1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 Πάμε! 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,391 Πάμε! 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,560 Πάμε! 4 00:00:23,607 --> 00:00:25,359 Η πρώτη μου ληστεία σε μεγάλο δρόμο. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,778 Μόνο με τα ζυγωματικά μου είχα ενθουσιαστεί τόσο. 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,613 - Το όπλο σου, Ντικ. - Ευχαριστώ. 7 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 - Με αυτό πυροβολείς. - Εντάξει. Πολύ μικρό. 8 00:00:32,448 --> 00:00:36,620 Είναι σαν παιδάκι του δικού σου. Σταματάω άμαξα μ' αυτό; 9 00:00:36,620 --> 00:00:38,956 Σίγουρα δεν θες να αναλάβουμε εμείς; 10 00:00:38,956 --> 00:00:41,875 Μιας και δεν έχεις εμπειρία και το όπλο σου είναι κούτσικο. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,211 Μια χαρά θα τα πάω, Νελ. Το 'χω. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 Πάμε! 13 00:00:47,923 --> 00:00:51,301 Παιδιά, αυτό είναι. Γράφουμε ιστορία. 14 00:00:51,301 --> 00:00:55,472 - Εντάξει. - Χτυπάμε με το τρία. Ένα, δύο... 15 00:00:55,472 --> 00:00:57,307 Πάμε! 16 00:01:00,269 --> 00:01:02,896 Θα πιάσουμε την επόμενη. Γρήγορα δεν πάνε; 17 00:01:09,236 --> 00:01:12,614 Ωραία, πάμε πάλι. Μάθαμε κάτι σημαντικό. 18 00:01:12,614 --> 00:01:16,577 - Αυτήν τη φορά, χτυπάμε στο δύο. - Όχι, μείνε εδώ και μην τα χαλάσεις όλα. 19 00:01:17,077 --> 00:01:20,664 - Κι απόλαυσε την παράσταση. - Πότε θα χρησιμοποιήσω το όπλο μου; 20 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 - Σταμάτα! - Άσε τα χαλινάρια! 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,710 Ληστεία! 22 00:01:28,088 --> 00:01:30,507 Ποιος είσαι; Τι κουβαλάς; 23 00:01:30,507 --> 00:01:32,467 Πες μου, μη σου φάω τη μούρη! 24 00:01:32,467 --> 00:01:35,012 Μη μου κάνεις κακό. Είμαι ο Κρεγκ. Ο Μάγος Κρεγκ 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Κουβαλάω διάφορα πράγματα γενικής μαγείας. 26 00:01:37,806 --> 00:01:39,433 Ναι; Άνοιξε την άμαξα! 27 00:01:43,312 --> 00:01:44,605 Τι είναι αυτά; Τα λεφτά; 28 00:01:44,605 --> 00:01:47,900 Σας είπα ότι είμαι ένας απλός μάγος. Πληρωνόμαστε ψίχουλα. 29 00:01:47,900 --> 00:01:50,903 Λέω φωναχτά τρομακτικές λέξεις. Τρομακτικές λέξεις! 30 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Πάρτε ό,τι θέλετε. Μη με σκοτώσετε. 31 00:01:53,113 --> 00:01:57,284 Θεέ μου, παθαίνω κρίση πανικού. Θέλω εισπνοές. Χρειάζομαι το... 32 00:02:03,665 --> 00:02:04,833 Απαίσιο είναι αυτό. 33 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Η ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΥ ΕΣΕΞ 34 00:02:21,099 --> 00:02:27,105 {\an8}ΟΙ ΕΝΤΕΛΩΣ ΕΠΙΝΟΗΜΕΝΕΣ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΟΥ ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ 35 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 Τι έχεις; Δεν άγγιξες τον αρουραίο σου. 36 00:02:34,821 --> 00:02:38,325 Δεν φταίει ο αρουραίος. Δηλαδή, αυτός φταίει. Συγγνώμη, Μους. 37 00:02:39,034 --> 00:02:42,496 Απλώς όλο αυτό ήταν φρικτό. Του πήραμε ό,τι είχε. 38 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Aυτό κάνουν οι εγκληματίες. Ληστεύουμε και μετά μένουμε στην κρυψώνα μας. 39 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 Δεν είναι κρυψώνα εδώ. Κάποιος βγάζει βόλτα τον σκύλο του. 40 00:02:49,336 --> 00:02:51,547 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα, Λίντα. 41 00:02:53,465 --> 00:02:56,343 Λοιπόν, είσαι ο νέος αρχηγός, Ντικ. Τι όραμα έχεις; 42 00:02:56,343 --> 00:02:58,846 "Φέρτε τα λεφτά σας, μα δεν πειράζει αν δεν τα δώσετε"; 43 00:02:58,846 --> 00:03:03,392 Δεν το έχω σκεφτεί ακόμα. Μπορούμε να έχουμε λίγο περισσότερο αέρα. 44 00:03:03,392 --> 00:03:06,186 - Παραπλάνηση. Ψευδαίσθηση. - Ναι. 45 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Να τους θαμπώνουμε με τη φαντασία μας. 46 00:03:08,605 --> 00:03:11,900 Κι όσο θα είναι θαμπωμένοι, θα περνάμε από δίπλα κλείνοντας το μάτι. 47 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Πονηρό. 48 00:03:14,278 --> 00:03:18,657 Δεν θα ψάχναμε νέο τρόπο αν δεν τα είχες κάνει μαντάρα με τον Τζόναθαν Ουάιλντ. 49 00:03:19,616 --> 00:03:21,410 Mικρή απροσεξία εκ μέρους μου. 50 00:03:21,410 --> 00:03:26,290 Μας έλεγε ποιες άμαξες να ληστεύουμε. Αλλά εξαιτίας σου θέλει να μας σκοτώσει. 51 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 Δεν θέλει να μας σκοτώσει. 52 00:03:28,083 --> 00:03:31,545 Ήταν απλώς λίγο θυμωμένος. Θα μας έχει ξεχάσει πια. 53 00:03:32,754 --> 00:03:33,839 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ 54 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 Τον θέλω, Κρίστοφερ. 55 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 Δεν έχω ξαναθελήσει τόσο άλλον άντρα στη ζωή μου. 56 00:03:38,969 --> 00:03:40,637 Παλιά ήθελε εμένα έτσι. 57 00:03:40,637 --> 00:03:43,891 Σλέικ, πώς πάμε με τον Τέρπιν; 58 00:03:44,516 --> 00:03:46,643 Αυτά είναι τα μέρη όπου εθεάθη πρόσφατα. 59 00:03:47,519 --> 00:03:50,856 Μάρτυρες ισχυρίζονται ότι τον είδαν εδώ, εδώ κι εδώ. 60 00:03:50,856 --> 00:03:55,277 Αξιοσημείωτο. Εμφανίστηκε στις τέσσερις γωνιές της κομητείας. 61 00:03:56,361 --> 00:03:59,740 Όχι, κύριε. Αυτές οι πινέζες απλώς κρατούν τον χάρτη. 62 00:04:00,699 --> 00:04:03,160 Έλεος, Σλέικ. Δεν μπορούσες να βάλεις άλλο χρώμα; 63 00:04:03,160 --> 00:04:04,411 Σε μπερδεύει πολύ. 64 00:04:04,411 --> 00:04:07,831 - Μάλιστα. Συγγνώμη, κύριε. - Να συνεχίσετε το ψάξιμο. 65 00:04:07,831 --> 00:04:11,084 Τον θέλω στα χέρια μου το συντομότερο δυνατό. 66 00:04:11,877 --> 00:04:13,921 Ωρίμασε λίγο, Κρίστοφερ. 67 00:04:20,677 --> 00:04:24,014 Παιδιά, δύσκολη διαδρομή. Πώς είπαμε ότι παρκάρουμε; 68 00:04:24,515 --> 00:04:26,141 {\an8}ΒΡΑΔΙΑ ΛΗΣΤΩΝ ΜΗΝ ΚΑΒΑΛΑΤΕ ΜΕΘΥΣΜΕΝΟΙ 69 00:04:26,141 --> 00:04:29,061 {\an8}Δηλαδή υπάρχει βραδιά ληστών μόνο για ληστές; 70 00:04:29,061 --> 00:04:32,231 Ναι. Θα σου αρέσει πολύ. Γίνεται κάθε δεύτερη Τρίτη. 71 00:04:32,231 --> 00:04:36,360 Μαζεύονται ληστές για να πιουν και να ανταλλάξουν όπλα κι ιστορίες. 72 00:04:36,360 --> 00:04:37,778 Έχει και λαχνούς. 73 00:04:37,778 --> 00:04:40,572 Θυμηθείτε ότι ήρθαμε για να βρούμε στόχους. 74 00:04:40,572 --> 00:04:42,908 Ας τεντώσουμε τ' αυτιά μας. 75 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 - Όχι κυριολεκτικά, Όνεστι. - Εντάξει. 76 00:04:49,498 --> 00:04:53,001 Πόσος κόσμος! Έρχονται όλοι οι καταζητούμενοι. 77 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 Η Συμμορία Γκρέισον. 78 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 {\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΓΚΡΕΪΣΟΝ 79 00:04:57,714 --> 00:04:59,091 Οι Πάιπ Ντρίμερς. 80 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 ΑΜΟΙΒΗ ΠΑΪΠ ΝΤΡΙΜΕΡΣ 81 00:05:02,386 --> 00:05:06,390 Κι αυτά τα κτήνη είναι οι Ντρέντιντ Περμς. 82 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 {\an8}ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΙ ΝΤΡΕΝΤΙΝΤ ΠΕΡΜΣ 83 00:05:09,226 --> 00:05:13,272 Ντικ, μη μας κάνεις ρεζίλι μπροστά στις άλλες συμμορίες. Εντάξει; 84 00:05:13,272 --> 00:05:18,986 Μην ανησυχείς για μένα, ξέρω πώς να μιλάω σε εγκληματίες, έχω σαφές χάρισμα. Δείτε. 85 00:05:19,987 --> 00:05:25,200 Μεγάλε, ωραίο καλσόν. Ντικ Τέρπιν, αρχηγός της Συμμορίας του Έσεξ. Θα με ξέρετε. 86 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 Χάσου από μπροστά μου. 87 00:05:30,455 --> 00:05:33,876 Θα ήταν καλό να μη σκοτωθούμε πριν από την τρίτη μέρα της αρχηγίας σου. 88 00:05:33,876 --> 00:05:38,755 Νελ! Μου δίνεις λεφτά για λαχνούς; Σε θερμοπαρακαλώ. Σε ικετεύω. 89 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 Θα σταματήσετε να μας ρεζιλεύετε; 90 00:05:41,758 --> 00:05:44,720 Παιδιά, εδώ! Μας βρήκα καναπεδάκι. 91 00:05:45,762 --> 00:05:47,139 Μισώ αυτήν τη συμμορία. 92 00:05:48,056 --> 00:05:49,892 - Ντικ Τέρπιν! - Ελάιζα. 93 00:05:49,892 --> 00:05:53,145 Η τολμηρή απόδρασή σου από το Τάιμπερν έκανε θραύση. 94 00:05:53,145 --> 00:05:56,315 Τόσο πολύ, που πλέον έχω δύο αναγνώστες. 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Η ΑΠΟΔΡΑΣΗ ΤΟΥ ΝΤΙΚ 96 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 - Αρέσω στον κόσμο; - Σε λατρεύουν. 97 00:05:59,568 --> 00:06:02,779 Διακινδυνεύεις τη ζωή σου μέσα από συναρπαστικές περιπέτειες 98 00:06:02,779 --> 00:06:06,491 και θα βγάλουμε το πιο ευπώλητο βιβλιαράκι του κόσμου. Ή του χωριού. 99 00:06:06,491 --> 00:06:07,784 Θα γίνω διάσημος. 100 00:06:11,205 --> 00:06:13,540 - Εντάξει. - Θεέ μου. Τι συμβαίνει; 101 00:06:14,291 --> 00:06:16,376 Φτιάχνω την μπαλακλάβα που σου υποσχέθηκα. 102 00:06:16,376 --> 00:06:19,546 Είμαι σε κρίσιμο σημείο. Θες δύο ανοίγματα για τα μάτια ή ένα; 103 00:06:19,546 --> 00:06:22,508 Θέλω να μην τραβάς την προσοχή πάνω μας. 104 00:06:22,508 --> 00:06:25,385 Οι ληστές σκοτώνουν και κλέβουν. Δεν πλέκουν. 105 00:06:25,385 --> 00:06:29,765 Ίσως πρέπει να μάθουν. Γιατί μπορεί να τους φανεί χρήσιμο κάποια στιγμή. 106 00:06:29,765 --> 00:06:32,809 - Ντικ, ζεις! - Λιτλ Κάρεν. 107 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Κερνάω ποτά. Τι να σας φέρω; 108 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 Ναι. Τέσσερα κύπελλα από την πιο δυνατή σου μπίρα 109 00:06:38,649 --> 00:06:43,111 - κι ένα τεράστιο πιάτο χοιρινό. - Τέλεια. 110 00:06:43,111 --> 00:06:47,908 - Για μένα ένα αφέψημα. Με μέντα, αν έχεις. - Το ίδιο. Μήπως να μοιραστούμε μια κανάτα; 111 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Ναι. Φέρε και τα ωραία ιταλικά μπισκότα. 112 00:06:50,327 --> 00:06:53,163 - Έφτασε. - Τι είναι αυτό εκεί; 113 00:06:53,914 --> 00:06:55,541 Η κατάταξη των ληστών. 114 00:06:55,541 --> 00:07:00,212 Μετρούν όλα τα κλοπιμαία των συμμοριών, τους φόνους και πόσο τρομακτικές είναι. 115 00:07:00,212 --> 00:07:02,756 Και τις κατατάσσουν από την καλύτερη ως τη... 116 00:07:03,632 --> 00:07:04,925 Ως την όχι και τόσο καλή. 117 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 - Σε ποια θέση είμαστε; - Απ' όταν ανέλαβες, στην 49η. 118 00:07:07,427 --> 00:07:11,139 - Μπήκαμε στο τοπ 50. Απίστευτο. - Πενήντα είναι όλες. 119 00:07:11,849 --> 00:07:16,645 - Δηλαδή μόνο μία είναι από κάτω μας; Ποια; - Οι Αδερφοί Ντούμπερι. 120 00:07:17,312 --> 00:07:20,232 - Γεια. - Ηλίθιοι. 121 00:07:20,232 --> 00:07:21,525 Ποιοι είναι πρώτοι; 122 00:07:24,778 --> 00:07:28,407 {\an8}Αυτοί. Οι Χέλχαουντς. 123 00:07:28,407 --> 00:07:29,491 {\an8}ΘΑΝΑΤΟΣ ΧΕΛΧΑΟΥΝΤΣ 124 00:07:31,618 --> 00:07:34,371 Κι αυτός είναι ο αρχηγός τους, ο Λέσλι Ντιβάλ. 125 00:07:35,289 --> 00:07:37,374 Ο πιο σκληρός ληστής σε όλη την επίπεδη γη. 126 00:07:37,374 --> 00:07:42,421 Είναι απίστευτος. Είναι ο ήρωάς μου. Είναι το αντίθετο από σένα. 127 00:07:42,421 --> 00:07:45,132 Τότε να του ζητήσω καμιά συμβουλή. 128 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 - Λέζα! Εδώ! - Όχι, Ντικ! Μη! 129 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Γκάφα; 130 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 Γεια. Ντικ Τέρπιν. Αρχηγός της Συμμορίας του Έσεξ. 131 00:07:56,685 --> 00:08:01,106 Ξέρω ποιος είσαι, μαλάκα. Σε έχω δει να τριγυρνάς με τα αστεία πουκάμισα. 132 00:08:01,106 --> 00:08:06,320 - Αλήθεια; Με ποιο; Εκείνο με τον φραμπαλά; - Μήπως το ωραίο ριχτό με τον φιόγκο; 133 00:08:06,320 --> 00:08:09,072 - Πλέκεις; - Ναι, γιατί; Θες κάτι; 134 00:08:09,072 --> 00:08:12,159 Μπορώ να σου φτιάξω γκέτες. Είμαι γρήγορος με τις βελόνες. 135 00:08:12,743 --> 00:08:13,952 Καλή μου Νελ. 136 00:08:13,952 --> 00:08:18,332 - Γιατί δουλεύεις μ' αυτό το κουτορνίθι; - Κουτορνίθι. Πολύ καλό, μ' αρέσει. 137 00:08:18,832 --> 00:08:23,295 Σκότωσε τον Τομ Κινγκ. Οπότε είναι ο αρχηγός μας πια και... 138 00:08:23,295 --> 00:08:28,467 Αηδίες. Ο Τομ Κινγκ δεν θα άφηνε να τον σκοτώσει ένας βλάκας σαν αυτόν. 139 00:08:28,467 --> 00:08:32,554 - Κι όμως. Τον πυροβόλησα στα μούτρα. - Ναι, του τσάκισε τη μούρη. 140 00:08:32,554 --> 00:08:36,642 Την τσάκισα. Ξεκόλλησε από το κρανίο. Πέταξε κι έπεσε σε ένα δέντρο. 141 00:08:36,642 --> 00:08:39,895 Κάποια στιγμή ήταν σαν να είχε πρόσωπο το δέντρο. 142 00:08:40,437 --> 00:08:43,774 - Φαντάσου. - Έλεος, Νελ, ντρέπομαι για σένα. 143 00:08:43,774 --> 00:08:46,902 Έλα να με βρεις. Να δουλέψεις σε μια κανονική συμμορία. 144 00:08:46,902 --> 00:08:49,738 Σε κανονική συμμορία είναι. Στη Συμμορία του Έσεξ. 145 00:08:49,738 --> 00:08:52,616 Είμαστε εξίσου σκληροί με τις άλλες. 146 00:08:53,325 --> 00:08:56,453 Το τσάι μέντα, Ντικ. Έβαλα και λίγο μέλι. 147 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 - Ξέρω ότι σε τσούζει ο λαιμός. - Ευχαριστώ. 148 00:09:00,082 --> 00:09:02,751 Χριστέ μου. Αξιοθρήνητος αρχηγός. 149 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Έμαθα ότι τελευταία ληστέψατε έναν ταλαίπωρο μάγο, τον Κρεγκ. 150 00:09:06,213 --> 00:09:09,007 Ναι. Αυτό ήταν λάθος. Τώρα έχουμε νέο όραμα. 151 00:09:09,007 --> 00:09:11,343 Μεγαλύτερες, πιο σέξι ληστείες. 152 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 - Είσαι έτοιμος για την καλή; - Ναι. Μεγάλη και σέξι. 153 00:09:14,179 --> 00:09:17,474 - Ναι; Πόσο μεγάλη; - Όσο μεγαλύτερη γίνεται. 154 00:09:17,474 --> 00:09:22,646 Τότε γιατί δεν ληστεύεις την Αλήστευτη Άμαξα; 155 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 Θα είσαι τρελός. 156 00:09:27,568 --> 00:09:29,903 Ίσως το κάνω. Τι είναι η Αλήστευτη Άμαξα; 157 00:09:29,903 --> 00:09:35,367 Λένε ότι έχει ένα σμαράγδι μεγάλο σαν μπουνιά μαϊμούς. 158 00:09:35,367 --> 00:09:38,620 - Δηλαδή; Υπάρχουν πολλές μαϊμούδες. - Περίπου τόση. 159 00:09:38,620 --> 00:09:43,292 - Η μαϊμού; Πολύ μικρή. - Η μπουνιά, ζώον. Όχι η μαϊμού. Η μπουνιά. 160 00:09:43,292 --> 00:09:45,335 Πιο λογικό. Εντάξει, είμαστε μέσα. 161 00:09:45,335 --> 00:09:50,257 Για τέτοια ληστεία μιλάω. Πολύ σέξι, με μεγάλες μπουνιές μαϊμούς. 162 00:09:51,466 --> 00:09:55,012 Περνάει από τη μεγάλη συκομουριά κάθε βράδυ τα μεσάνυχτα. 163 00:09:55,721 --> 00:09:57,764 Να δούμε αν έχετε τα κότσια. 164 00:09:57,764 --> 00:10:00,350 - Τα έχουμε. - Αυτό θα το δούμε. 165 00:10:00,350 --> 00:10:02,436 - Θα το δούμε. - Θα το δούμε όντως; 166 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 - Ναι. - Φύγατε, λοιπόν. 167 00:10:08,650 --> 00:10:11,320 - Ποια είναι η συκομουριά; - Αυτή δίπλα στην εκκλησία. 168 00:10:11,320 --> 00:10:14,114 Το ήξερα. Εντάξει, τα λέμε σε λίγο, ναι; 169 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 Λένε ότι η άμαξα είναι καταραμένη. Κακό δεν είναι αυτό; 170 00:10:20,329 --> 00:10:24,750 Ένα αίτημα είχα όταν μπήκα στη συμμορία. Να μη με καταραστούν. 171 00:10:24,750 --> 00:10:28,337 Ήμουν πολύ σαφής για το πόσο λίγο το ήθελα αυτό. 172 00:10:28,337 --> 00:10:30,297 Πίστεψέ με. Δεν θα είναι καταραμένη. 173 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 Σωστά, Ντικ. Μια χαρά φαίνεται. 174 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 - Πρώτα εσύ. - Το 'χω. 175 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Σταμάτα και δώσε την πραμάτεια σου. 176 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Σε παρακαλώ; 177 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 Όνεστι, πάμε. 178 00:11:03,622 --> 00:11:04,623 Ωραία. 179 00:11:07,292 --> 00:11:09,753 Είχες μεγάλη βάρδια; 180 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 Έκανες διακοπές φέτος; 181 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 Απίστευτο. 182 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 Είναι όντως μεγάλο σαν μπουνιά μαϊμούς. 183 00:11:23,016 --> 00:11:25,018 {\an8}ΓΙΑ ΣΥΓΚΡΙΣΗ 184 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 Ντικ! Τι συμβαίνει; 185 00:11:43,704 --> 00:11:45,664 Ντικ! 186 00:11:51,378 --> 00:11:54,548 Θεέ μου. Ντικ, τι συμβαίνει; 187 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Ανόητοι. Κανείς δεν ληστεύει την Αλήστευτη Άμαξα. 188 00:12:02,014 --> 00:12:04,850 Αν αγγίξεις το σμαράγδι, γίνεσαι ο αμαξάς. 189 00:12:04,850 --> 00:12:06,768 Τι; Ντικ; 190 00:12:06,768 --> 00:12:11,190 Για 43 χρόνια οδηγούσα την άμαξα. Επιτέλους ελευθερώθηκα. 191 00:12:11,190 --> 00:12:16,445 Μπορώ να κάνω έρωτα στη γυναικούλα σου, να δείρω τα παιδιά σου 192 00:12:16,445 --> 00:12:19,948 - και να σου φάω όλο το τυρί. - Ντικ! 193 00:12:27,581 --> 00:12:29,708 Σταμάτα την άμαξα! Κάνε κάτι! 194 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 Δεν γίνεται τίποτα. 195 00:12:31,793 --> 00:12:36,965 Παγιδεύτηκε, μόνο ένας ηλίθιος προσπαθεί να ληστέψει την Αλήστευτη Άμαξα. 196 00:12:37,716 --> 00:12:39,510 Προφανώς τη λήστεψες κι εσύ κάποτε. 197 00:12:40,093 --> 00:12:44,181 Βασικά ναι, αλλά τότε δεν ήξεραν πολλοί τι συμβαίνει. 198 00:12:44,181 --> 00:12:47,017 Για να την αγγίξεις τώρα, θα πρέπει να είσαι ηλίθιος. 199 00:12:47,017 --> 00:12:50,687 - Τελείως ηλίθιος μάλιστα. - Εντάξει. Μας το 'πες. 200 00:12:51,939 --> 00:12:55,776 Ηλίθιος. 201 00:13:01,281 --> 00:13:04,493 - Πώς τα πήγατε; - Όχι και τόσο καλά. 202 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Μόλις άγγιξε ο Όνεστι το σμαράγδι, έγινε ο αμαξάς. 203 00:13:07,120 --> 00:13:11,542 Φυσικά, ρε τούβλο. Αυτό συμβαίνει όταν ληστεύεις την Αλήστευτη Άμαξα. 204 00:13:11,542 --> 00:13:14,837 - Μόνο ένας ηλίθιος δεν το ξέρει. - Θα σταματήσετε να το λέτε; 205 00:13:14,837 --> 00:13:18,924 Κι αν έχω δει άθλιες συμμορίες στη ζωή μου. Εσείς είστε οι χειρότεροι. 206 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 - Οι δεύτεροι χειρότεροι. - Όχι πια. 207 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 ΑΔΕΡΦΟΙ ΝΤΟΥΜΠΕΡΙ ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΥ ΕΣΕΞ 208 00:13:26,473 --> 00:13:28,475 Οι αναθεματισμένοι Αδερφοί Ντούμπερι. 209 00:13:28,475 --> 00:13:32,396 Νελ, πόσες φορές θα επιτρέψεις να σε γελοιοποιήσουν; 210 00:13:32,396 --> 00:13:36,358 Έλα μαζί μας. Η σκοπεύτριά μας, η Μαντ Ρόζι, έχασε ένα μάτι. 211 00:13:36,358 --> 00:13:40,195 Είναι άχρηστη, δεν έχει καμία αίσθηση βάθους. Έλα. 212 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Εγώ; Να γίνω Χέλχαουντ; Είναι ό,τι ήθελα μια ζωή. 213 00:13:44,366 --> 00:13:47,953 Νελ, δεν μπορείς να φύγεις. Δεν έχω τελειώσει την μπαλακλάβα σου. 214 00:13:47,953 --> 00:13:49,413 Δεν θέλω μπαλακλάβα. 215 00:13:50,622 --> 00:13:53,792 Κάν' την τσαντάκι για τα πράγματά σου. 216 00:13:53,792 --> 00:13:57,212 Δεν είσαι ληστής, Ντικ. Αποδέξου το να τελειώνουμε. 217 00:14:00,799 --> 00:14:02,050 Πάμε, Χέλχαουντς! 218 00:14:04,094 --> 00:14:06,305 Πού είναι το πουλάκι; Να το. 219 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Έχεις κάτι βίγκαν; 220 00:14:17,316 --> 00:14:22,154 {\an8}Σύμφωνα με αυτό το "βιβλιάκι", τώρα είσαι ληστής. 221 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 Το χειρότερο από τα εγκληματικά επαγγέλματα. 222 00:14:24,740 --> 00:14:28,202 - Πώς τα πας; - Τα πάω πολύ καλά. Σκίζουμε. 223 00:14:28,202 --> 00:14:33,165 Χάσαμε τη μισή συμμορία μας, κύριε Τέρπιν. Κι είμαστε στον πάτο της κατάταξης. 224 00:14:33,165 --> 00:14:36,752 Μας πέρασαν μέχρι κι οι Αδερφοί Ντούμπερι. Όλα πάνε χάλια. 225 00:14:36,752 --> 00:14:39,546 Ναι, εντάξει, Μους. Δεν χρειάζονται λεπτομέρειες. 226 00:14:39,546 --> 00:14:43,550 - Βρέθηκες μπλεγμένος σε κάνα φιάσκο; - Ναι, ήταν παράξενο. 227 00:14:43,550 --> 00:14:47,012 Πήγαμε να ληστέψουμε μια καταραμένη άμαξα κι ο Όνεστι έγινε ο αμαξάς. 228 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 - Πήγατε να ληστέψετε την Αλήστευτη Άμαξα; - Ναι. 229 00:14:50,015 --> 00:14:53,060 Μόνο ένας ηλίθιος θα λήστευε την Αλήστευτη Άμαξα. 230 00:14:53,060 --> 00:14:56,688 Μπένι! Ακούς; Πήγε να ληστέψει την Αλήστευτη Άμαξα. 231 00:14:56,688 --> 00:14:59,525 Μόνο ένας ηλίθιος θα λήστευε την Αλήστευτη Άμαξα. 232 00:14:59,525 --> 00:15:03,237 - Εσείς πού ξέρετε την Αλήστευτη Άμαξα; - Όλοι ξέρουν την Αλήστευτη Άμαξα. 233 00:15:03,237 --> 00:15:07,491 - Ξέρουν όλοι την Αλήστευτη Άμαξα; - Ναι, όλοι την ξέρουν. 234 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 - Είναι καταραμένη. - Καταραμένη. 235 00:15:09,117 --> 00:15:11,203 - Καταραμένη. - Ναι, το ξέρω. 236 00:15:11,203 --> 00:15:13,288 Μόλις την ακουμπήσεις, γίνεσαι ο αμαξάς. 237 00:15:13,288 --> 00:15:17,334 Το ξέρω. Συνέβη ήδη. Πρέπει να πάρουμε πίσω τη Νελ και τον Όνεστι. 238 00:15:17,334 --> 00:15:21,255 Ή τους αφήνουμε και κάνουμε νέα συμμορία. Μόνο τα δυο μας. 239 00:15:21,255 --> 00:15:24,675 Να λεγόμαστε οι Κολλητούληδες. 240 00:15:24,675 --> 00:15:27,261 Δεν θα αφήσουμε τον Όνεστι στην καταραμένη άμαξα. 241 00:15:27,261 --> 00:15:29,721 Γιατί; Μπορεί να του αρέσει. 242 00:15:34,059 --> 00:15:37,688 Ελάτε, παιδιά. Σκεφτείτε. Κάποιος θα ξέρει πώς λύνονται τα μάγια. 243 00:15:37,688 --> 00:15:40,148 Μήπως εκείνος ο τροφαντούλης που ληστέψαμε; 244 00:15:40,148 --> 00:15:42,276 - Ο Κρεγκ. Ο μάγος. - Ο Κρεγκ; 245 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 - Από το Ουίγκλο Γουντς. - Ναι. 246 00:15:43,694 --> 00:15:48,073 Που ασχολείται με κουταμάρες; Δεν είναι μάγος. Τσαρλατάνος είναι. 247 00:15:48,073 --> 00:15:51,702 - Μάγος είναι. Τον έχω δει να ίπταται. - Πηδούσε, Μπένι. 248 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 Μη χάφτεις όλα αυτά τα άμπρα κατάμπρα. 249 00:15:54,371 --> 00:15:58,292 Γύρνα στο χασάπικο να δουλέψεις για μένα. 250 00:15:58,292 --> 00:16:00,460 Όχι, μπαμπά. Πρέπει να σώσω τον Όνεστι. 251 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 Μετά θα γυρίσει κι η Νελ και θα της δώσω την μπαλακλάβα. 252 00:16:03,380 --> 00:16:05,716 Ελπίζω να κάνεις δύο ανοίγματα για μάτια. 253 00:16:05,716 --> 00:16:10,429 Θυμήσου τι σου έλεγα πάντα. Το ένα άνοιγμα ξεχειλώνει. 254 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 Εντάξει. Δεν έχουμε κάτι άλλο να πούμε. Πάμε. 255 00:16:19,188 --> 00:16:21,273 - Ωραίο, Τόμπι! - Διάνα! 256 00:16:21,273 --> 00:16:24,318 - Φοβερή συμμορία έχετε. - Ναι, έτσι πρέπει να 'ναι. 257 00:16:24,318 --> 00:16:27,863 Παίρνω μόνο τους πιο κακούς και άγριους αλήτες που υπάρχουν. 258 00:16:28,363 --> 00:16:31,491 Αυτός έφαγε τον πατέρα του. Αυτή κλοτσάει ορφανά. 259 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Αυτός εδώ δεν κερνάει ποτέ. 260 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 - Κάθαρμα. - Ναι. 261 00:16:34,828 --> 00:16:38,790 Η κρυψώνα σας είναι πολύ κρυφή. Δεν θα βγάζει κανείς τον σκύλο του εδώ. 262 00:16:38,790 --> 00:16:41,710 Όποιον ανακαλύψει το μέρος τον βασανίζουμε και τον σκοτώνουμε. 263 00:16:41,710 --> 00:16:44,296 - Οπότε... - Ναι. Τέλεια. 264 00:16:44,296 --> 00:16:46,131 - Ναι. - Τα σκυλιά τι τα κάνετε; 265 00:16:47,758 --> 00:16:50,302 Τους βρίσκουμε σπίτι. Δεν είμαστε τέρατα. 266 00:16:50,302 --> 00:16:51,637 Ναι. Φυσικά. 267 00:16:52,596 --> 00:16:54,848 Πότε είναι η πρώτη μεγάλη μας ληστεία; 268 00:16:54,848 --> 00:16:56,016 Άτακτη. 269 00:16:56,016 --> 00:16:59,186 Χαλάρωσε, ψάρακλα. Δεν έγινες ακόμα Χέλχαουντ. 270 00:16:59,770 --> 00:17:02,189 Θα διαγωνιστείς για τη θέση της Μαντ Ρόζι. 271 00:17:02,189 --> 00:17:03,106 ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΑ 272 00:17:03,106 --> 00:17:07,152 - Μα παραιτήθηκα από τη συμμορία. - Δεν ήταν συμμορία. Λέσχη πλεξίματος ήταν. 273 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 Όχι. Πρέπει να βεβαιωθώ ότι δεν έχεις σκουριάσει. 274 00:17:10,989 --> 00:17:15,077 Δεν έχω σκουριάσει. Εντάξει; Είμαι το εντελώς αντίθετο. 275 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 - Σκουριασμένο μού ακούστηκε αυτό. - Εντάξει, ήταν λίγο. 276 00:17:17,954 --> 00:17:23,794 Αλλά... αυτοί οι τυχάρπαστοι δεν έχουν καμία... τύχη. 277 00:17:32,386 --> 00:17:35,973 Τεράστιο το Ουίγκλο Γουντς. Αποκλείεται να τον βρούμε. 278 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - Αυτός εκεί δεν είναι; - Ναι. 279 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 Ο τύπος μάς μισεί, οπότε πρέπει να τον σαγηνέψουμε. 280 00:17:46,024 --> 00:17:48,277 - Άσ' το πάνω μου. - Εντάξει. 281 00:17:49,736 --> 00:17:51,530 - Ποιος είναι εκεί; - Μη φοβάσαι, εμείς. 282 00:17:51,530 --> 00:17:54,658 - Αυτοί που σε λήστεψαν πρόσφατα. - Μη με πλησιάζετε. 283 00:17:54,658 --> 00:17:56,869 Εσύ είπες ότι θα μου φάτε τη μούρη. 284 00:17:59,079 --> 00:18:02,082 - Βοήθεια! - Ηρέμησε. Θα κατουρηθείς πάλι. 285 00:18:02,082 --> 00:18:06,003 Ένα κίτρινο μαγικό φίλτρο ήταν. Μια απλή διαρροή. Βοήθεια! 286 00:18:06,003 --> 00:18:08,380 Πιάστηκες στον βράχο. Να σε βοηθήσω. 287 00:18:09,047 --> 00:18:10,591 Θα σκίσεις το ύφασμα. 288 00:18:12,301 --> 00:18:16,471 Ξεπιάστηκε. Αλλά πριν τρέξεις, να πω ότι μου αρέσει πολύ ο μανδύας σου. 289 00:18:16,471 --> 00:18:20,601 Πάρα πολύ. Αλλά δεν είναι στο σωστό μήκος. Θες να τον κοντύνω; 290 00:18:20,601 --> 00:18:22,019 Έχω μαζί ραπτομηχανή. 291 00:18:24,938 --> 00:18:26,190 Ναι. Βέβαια. Γιατί όχι; 292 00:18:27,024 --> 00:18:28,775 Κάνε όνειρα, παράξενε γκοθά! 293 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 Το ξανάπαθα. 294 00:18:35,782 --> 00:18:40,412 Τον μάζεψα ως τη μέση της γάμπας. Το θεωρώ το ιδανικό μήκος για μανδύα. 295 00:18:40,412 --> 00:18:43,582 Σου έβαλα και κούμπωμα μπροστά για να μην ανοίγει. 296 00:18:43,582 --> 00:18:46,251 Και νόμιζα ότι εγώ ήμουν ο μάγος. 297 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 Τώρα μπορείς να βάλεις από πάνω το φυλαχτό σου. 298 00:18:49,546 --> 00:18:51,882 Θα πιανόταν συνέχεια στην παλιά πόρπη. 299 00:18:51,882 --> 00:18:55,385 Ξέρεις κάτι; Πιανόταν όντως. Συνέχεια, που να πάρει. 300 00:18:55,385 --> 00:18:59,681 Η σειρά είναι μανδύας, φυλαχτό, κέρατα. 301 00:18:59,681 --> 00:19:03,977 - Μανδύας, φυλαχτό, κέρατα. - Με βοήθησες πολύ ήδη. 302 00:19:03,977 --> 00:19:06,021 - Σας συγχωρώ. - Ευχαριστώ. 303 00:19:06,021 --> 00:19:09,191 Μήπως θα μπορούσες να ανταποδώσεις τη χάρη; 304 00:19:12,319 --> 00:19:15,072 Καλώς ήρθατε στο εργαστήριό μου. Η Μαγεμένη Δρυς. 305 00:19:15,989 --> 00:19:19,660 Αυτή είναι κρυψώνα. 306 00:19:19,660 --> 00:19:21,703 Κανείς δεν σε βρίσκει εδώ. 307 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 Καλημέρα, Κρεγκ. 308 00:19:23,497 --> 00:19:24,957 Γεια χαρά, Λίντα! 309 00:19:30,629 --> 00:19:34,258 Μετά έγινε ο αμαξάς και χάθηκε στη νύχτα. 310 00:19:34,258 --> 00:19:38,679 Αυτά τα μυθικά οχήματα είναι απειλή. Να δω τι μπορώ να βρω. 311 00:19:38,679 --> 00:19:43,183 - Έχω ένα βιβλίο κάπου εδώ. - Φοβερό μέρος. 312 00:19:44,518 --> 00:19:46,061 Αιώνια μαγεία. 313 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 {\an8}ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΑ ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΑ ΜΕΣΑ 314 00:19:48,480 --> 00:19:51,024 Εντάξει. Ας ρίξουμε μια ματιά. 315 00:19:51,608 --> 00:19:53,986 "Η Άμαξα με το Δαιμονισμένο Γαϊδούρι". Όχι. 316 00:19:53,986 --> 00:19:57,656 "Το Μαγεμένο Πατίνι". "Το Στοιχειωμένο Κανό". Όχι. 317 00:19:58,574 --> 00:20:00,659 Να το. Η Αλήστευτη Άμαξα. 318 00:20:02,327 --> 00:20:05,163 Εντάξει. Θα κάνω τη φωνή του μάγου. 319 00:20:09,626 --> 00:20:16,091 "Ένας βαρόνος αγόρασε στη γυναίκα του ένα σμαράγδι μεγάλο σαν μπουνιά μαϊμούς. 320 00:20:16,091 --> 00:20:18,427 - Τη νύχτα πριν..." - Να σε διακόψω λίγο; 321 00:20:18,427 --> 00:20:22,598 - Ναι; - Τέλεια φωνή. Απλώς με αποσπά λίγο. 322 00:20:22,598 --> 00:20:26,518 - Δεν ακούω ουσιαστικά καμία πληροφορία. - Συγγνώμη. Θα διαβάσω κανονικά. 323 00:20:26,518 --> 00:20:28,770 Βασικά, πονάει ο λαιμός μου. 324 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 - Εντάξει. Αν μπορείς... - Ναι. 325 00:20:31,440 --> 00:20:37,196 "Ένας βαρόνος αγόρασε στη γυναίκα του ένα σμαράγδι μεγάλο σαν μπουνιά μαϊμούς. 326 00:20:37,196 --> 00:20:42,201 Τη νύχτα πριν της το δώσει, τη δολοφόνησαν ληστές που έψαχναν το πετράδι. 327 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 Εξοργισμένος, ο βαρόνος προσέλαβε έναν μάγο για να καταραστεί το σμαράγδι, 328 00:20:47,998 --> 00:20:50,417 να παγιδεύσει τον υπαίτιο ληστή... 329 00:20:51,084 --> 00:20:53,462 και να τον τιμωρήσει στην αιωνιότητα". 330 00:20:53,462 --> 00:20:57,716 Φοβερή ιστορία, αλλά λέει τίποτα για το πώς ελευθερώνεται ο αμαξάς; 331 00:21:00,594 --> 00:21:04,932 Λέει εδώ ότι ο βαρόνος έφτιαξε κάτι ειδικά γαντάκια 332 00:21:04,932 --> 00:21:09,228 που σου επιτρέπουν να αγγίξεις το σμαράγδι χωρίς να παγιδευτείς. 333 00:21:09,228 --> 00:21:12,898 Να βρούμε τα γαντάκια. Αυτά θα σώσουν τον Όνεστι. 334 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 Ή πουλάμε το σμαράγδι και πάμε να ζήσουμε στο Σρόπσιρ. 335 00:21:15,901 --> 00:21:19,196 - Τα δυο μας. - Πού είναι τα γαντάκια; 336 00:21:19,196 --> 00:21:25,786 Είναι θαμμένα στην οικογενειακή κρύπτη και τα φυλάει το φάντασμα του βαρόνου. 337 00:21:27,120 --> 00:21:30,999 Μην παίζεις μ' αυτό. Οι μπαταρίες του είναι δυσεύρετες. 338 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Έχουμε τέσσερις δοκιμασίες. 339 00:21:34,711 --> 00:21:40,342 Ο νικητής γίνεται πλήρες μέλος των Χέλχαουντς. 340 00:21:41,593 --> 00:21:45,055 - Η θέση είναι δική μου. - Πάνω από το σάπιο πτώμα μου. 341 00:21:45,597 --> 00:21:46,723 Ακόμα καλύτερα. 342 00:21:47,641 --> 00:21:52,229 Πρώτη δοκιμασία. Σημαδέψτε σαν να παίζεται η ζωή σας. Γιατί παίζεται. 343 00:22:02,906 --> 00:22:07,202 Δεύτερη δοκιμασία. Γεμίστε και πυροβολήστε πριν πυροβολήσω εγώ. 344 00:22:18,630 --> 00:22:23,135 Τρίτη δοκιμασία. Αρπάξτε τη λεία και φύγετε. Ο χαμένος πεθαίνει. 345 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 Αντίο, Κέβιν. 346 00:22:32,394 --> 00:22:34,104 Και έμειναν δύο. 347 00:22:39,318 --> 00:22:40,402 Αυτό θα είναι. 348 00:22:40,903 --> 00:22:44,072 Ντικ, άκουσες τον κανόνα μου περί καταραμένου, έτσι; 349 00:22:44,072 --> 00:22:47,326 Αυτό το μέρος φαίνεται πολύ "καταραμενώδες". 350 00:22:47,326 --> 00:22:49,077 Έλα μωρέ. Δεν είναι και τόσο. 351 00:22:51,496 --> 00:22:55,542 Πολύ "καταραμενώδες". 352 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 Εντάξει, ναι. Ήταν λίγο "καταραμενώδες". 353 00:23:06,678 --> 00:23:10,849 Ντικ, γίνεται όλο και πιο "καταραμενώδες". 354 00:23:12,476 --> 00:23:14,061 Δεν μ' αρέσει καθόλου. 355 00:23:14,061 --> 00:23:17,189 - Μου έχει σηκωθεί η τρίχα. - Έλα. Βοήθησέ με. 356 00:23:20,108 --> 00:23:21,902 Θα είναι τα πράγματα του βαρόνου. 357 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 Του αρέσει το κρίκετ. 358 00:23:27,991 --> 00:23:29,326 Για μακρινά ταξίδια. 359 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Δεν έχει γαντάκια. 360 00:23:34,623 --> 00:23:39,711 Ποιος τολμά να ταράξει τον αιώνιο ύπνο μου; 361 00:23:40,337 --> 00:23:42,756 Ντικ, τα γαντάκια. 362 00:23:42,756 --> 00:23:46,134 Είσαι ο βαρόνος. Εσύ έφτιαξες την Αλήστευτη Άμαξα. 363 00:23:46,134 --> 00:23:49,888 Για να παγιδέψω το κάθαρμα που σκότωσε την αγαπημένη μου. 364 00:23:49,888 --> 00:23:55,102 Μισώ τους ληστές. Είθε να αναπαυθούν σε αιώνια καταδίκη. 365 00:23:55,102 --> 00:24:02,025 Είθε να ταφούν σε ανώνυμο μνήμα και να ζαρώσουν τα γεννητικά τους όργανα. 366 00:24:02,693 --> 00:24:04,736 - Τι δουλειά κάνετε εσείς; - Είμαστε ληστές. 367 00:24:05,779 --> 00:24:06,613 Τι; 368 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Όχι, "βιολιστές" είπε. 369 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 - Είναι από το Νιούκασλ. - Όχι. 370 00:24:11,910 --> 00:24:15,789 - Ναι, βιολιστές, λέμε. - Ετοιμαστείτε να πεθάνετε. 371 00:24:23,964 --> 00:24:28,969 Μισό λεπτό. Να μπορέσω να πιάσω και μετά θα πάρω εκδίκηση. 372 00:24:29,720 --> 00:24:33,307 Τι κάνεις, Τζέραλντ; Πάλι θες να εκδικηθείς για μένα; 373 00:24:33,307 --> 00:24:36,560 Φυσικά. Δεν θα αναπαυθώ αν οι αναθεματισμένοι ληστές δεν... 374 00:24:36,560 --> 00:24:39,897 Για όνομα. Πέρασαν 150 χρόνια. Ξεπέρασέ το πια. 375 00:24:39,897 --> 00:24:42,065 - Έχεις πάθει εμμονή. - Όχι, είμαι παθιασμένος. 376 00:24:42,065 --> 00:24:45,152 Όλο για τους ληστές και το παλιορουμπίνι μιλάς. 377 00:24:45,152 --> 00:24:47,738 Σμαράγδι ήταν και το ξέρεις. 378 00:24:47,738 --> 00:24:50,616 Μεγάλο σαν μπουνιά μαϊμούς, γιατί σ' αρέσουν οι μαϊμούδες. 379 00:24:50,616 --> 00:24:54,119 - Μια φορά το είπα αυτό. - Προσπαθώ να κάνω κάτι όμορφο για σένα. 380 00:24:54,119 --> 00:24:57,581 - Μ' αφήνεις να τους σφάξω αυτούς; - Έλεος. 381 00:24:57,581 --> 00:25:00,000 Παιδιά, ελάτε. Κατάλαβα τι γίνεται. 382 00:25:00,584 --> 00:25:05,631 Βαρόνη, έχει εμμονή με το να εκδικηθεί για σένα επειδή σε νοιάζεται. 383 00:25:05,631 --> 00:25:07,549 Έτσι εκφράζει την αγάπη του. 384 00:25:07,549 --> 00:25:11,970 Βαρόνε, η βαρόνη δεν θέλει εντυπωσιακές χειρονομίες. 385 00:25:11,970 --> 00:25:16,558 Θέλει να είσαι περισσότερο παρών και να αφήσεις πίσω σου το παρελθόν. 386 00:25:16,558 --> 00:25:21,897 - Λες, δηλαδή, να βγάλω τα γαντάκια μου; - Όταν το λέει αυτός, καταλαβαίνεις. 387 00:25:21,897 --> 00:25:26,276 Γιατί δεν δίνεις σ' εμένα τα γαντάκια; Έτσι θα μπορέσεις να προχωρήσεις. 388 00:25:27,444 --> 00:25:32,115 Δύσκολα μπορώ να πιάσω με αυτά. Επίσης... προσπαθώ να γίνω και τρομακτικός. 389 00:25:33,325 --> 00:25:35,577 Φοράω γαντάκια. Είναι αδύνατον. 390 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 - Να σου δώσω το ένα; - Είναι ενωμένα. 391 00:25:38,997 --> 00:25:41,792 Αν δεν θες να έρθεις μαζί μας, θα είναι λίγο περίπλοκο. 392 00:25:45,295 --> 00:25:46,672 Εμπρός. 393 00:26:06,650 --> 00:26:07,818 Θεέ μου. 394 00:26:10,237 --> 00:26:11,572 Νελ. 395 00:26:12,322 --> 00:26:15,284 Γιατί άργησες τόσο; Δυο ώρες το κάνω αυτό. 396 00:26:15,284 --> 00:26:19,329 - Τι κάνεις εδώ, Ντικ; Τι πουλί ήταν αυτό; - Γενικότερη ατμόσφαιρα δάσους. 397 00:26:20,414 --> 00:26:23,750 Ξέρω ότι τα έκανα θάλασσα, αλλά έχω σχέδιο διάσωσης του Όνεστι. 398 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 Θα πάρουμε και το σμαράγδι. Σε χρειάζομαι πίσω στη συμμορία. 399 00:26:27,713 --> 00:26:29,214 Είμαι σε συμμορία, Ντικ. 400 00:26:29,214 --> 00:26:34,720 Σε κανονική συμμορία, με αρχηγό έναν ψυχοπαθή δολοφόνο, αυτό ήθελα πάντα. 401 00:26:34,720 --> 00:26:37,347 - Δεν φαίνεσαι χαρούμενη. - Έτσι είναι η φάτσα μου. 402 00:26:39,474 --> 00:26:40,475 Αντίο, Ντικ. 403 00:26:40,475 --> 00:26:44,354 Νελ, παραλίγο να το ξεχάσω. Τελείωσα την μπαλακλάβα σου. 404 00:26:45,772 --> 00:26:48,525 Τελικά έκανα δύο ανοίγματα. Το ένα ήταν χάλια. 405 00:26:48,525 --> 00:26:52,279 - Μάλιστα. Ευχαριστώ. - Νελ. 406 00:26:52,279 --> 00:26:55,449 - Να προσέχεις, ναι; - Εντάξει. 407 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 - Αντίο. - Αντίο. 408 00:26:58,076 --> 00:27:01,705 - Αντίο. - Αντ... Ναι, δεν θα το κάνω. 409 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Επόμενη δοκιμασία. Ελάτε, σκουλήκια. 410 00:27:09,505 --> 00:27:11,423 Έρχομαι, Λέσλι. Αφεντικό εννοώ! 411 00:27:11,423 --> 00:27:14,885 Η τελική δοκιμασία είναι οι πληροφορίες. 412 00:27:15,761 --> 00:27:18,138 Η μισή επιτυχία είναι να ξέρεις ποιον να ληστέψεις. 413 00:27:18,138 --> 00:27:23,560 Κάθε καλό στόχο τον γράφω εδώ. Μαζί με μια συλλογή ρομαντικών ιστοριών. 414 00:27:24,269 --> 00:27:25,979 Προσθέστε κάτι, κι είστε μέσα. 415 00:27:27,397 --> 00:27:28,649 Για να ακούσουμε τι έχετε. 416 00:27:30,150 --> 00:27:33,654 Ήταν ένας μεγαλύτερος, απρόσιτος άρχοντας. 417 00:27:33,654 --> 00:27:37,199 Κι εκείνη ήταν η γαλατού του χωριού. 418 00:27:37,199 --> 00:27:40,536 Αλλά όταν την κοιτούσε, Θεέ μου, 419 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 αυτή άναβε σαν την πυρά του σιδερά. 420 00:27:44,540 --> 00:27:46,291 Μ' αρέσει. 421 00:27:46,291 --> 00:27:48,752 Καυτή υπόθεση. 422 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 - Θα μπει στο βιβλίο. - Ναι! 423 00:27:58,428 --> 00:27:59,429 Νελ; 424 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 Εντάξει. Ναι. 425 00:28:03,392 --> 00:28:08,730 Αυτός είναι ένας... δυνατός νεκροθάφτης. 426 00:28:09,356 --> 00:28:11,900 Κι αυτή είναι... 427 00:28:13,026 --> 00:28:16,530 μια αφράτη σωματοφύλακας. 428 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 Και δεν βολεύουν τα προγράμματά τους, οπότε δεν φιλιούνται ποτέ. 429 00:28:25,497 --> 00:28:28,625 Απαίσια ιστορία. Καθόλου ρομαντική. 430 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 - Φρόντισε να έχεις καλό στόχο για ληστεία. - Ναι, να σκεφτώ. Στόχοι. 431 00:28:34,715 --> 00:28:37,050 Ναι. Εγώ, βασικά... Μισό. 432 00:28:38,635 --> 00:28:41,096 Κι αν σου έδινα ένα σμαράγδι σαν μπουνιά μαϊμούς; 433 00:28:50,856 --> 00:28:53,483 - Πώς πήγε; - Όχι καλά. Δεν γυρνάει. 434 00:28:53,984 --> 00:28:55,444 Κολλητούληδες, λοιπόν. 435 00:29:07,748 --> 00:29:09,917 Όνεστι, μην ανησυχείς. Θα σε ελευθερώσουμε. 436 00:29:11,335 --> 00:29:14,046 - Φαίνεσαι κούκλος, πάντως. - Ναι; 437 00:29:23,805 --> 00:29:25,974 Θα τα πάρω εγώ αυτά. 438 00:29:32,147 --> 00:29:35,859 Θα πετύχω εκεί όπου απέτυχαν τρεις γενιές Ντιβάλ. 439 00:29:35,859 --> 00:29:36,944 Τι; 440 00:29:36,944 --> 00:29:42,449 Ο προ-προπάππους μου σκότωσε τη βαρόνη ψάχνοντας αυτό το σμαράγδι. 441 00:29:43,325 --> 00:29:47,412 Κάνε άκρη. Έλα εδώ, ομορφιά μου. 442 00:29:59,216 --> 00:30:01,969 Τι; Τι συμβαίνει; 443 00:30:09,852 --> 00:30:13,981 - Μα φορούσα γαντάκια! - Δεν είναι τα αληθινά. Αυτά τα έπλεξα εγώ. 444 00:30:13,981 --> 00:30:16,149 Ετούτα είναι τα αληθινά. 445 00:30:16,149 --> 00:30:21,488 Μόνο ένας ηλίθιος θα έπαιρνε αυτά που έπλεξα, νομίζοντας ότι είναι αληθινά. 446 00:30:27,661 --> 00:30:29,371 Τέρπιν. Το σμαράγδι. 447 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 Μη βιάζεσαι. 448 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 Είναι ό,τι πιο ωραίο έχω κάνει. 449 00:30:36,587 --> 00:30:40,299 - Πήρες το μήνυμά μου; - Ποιο; Μιλάτε πίσω από την πλάτη μου; 450 00:30:40,299 --> 00:30:43,886 Το μήνυμα που έραψα στην μπαλακλάβα. Σ' το είπα ότι το πλέξιμο είναι χρήσιμο. 451 00:30:43,886 --> 00:30:45,971 Αλλά την μπαλακλάβα δεν τη φοράω. 452 00:30:46,930 --> 00:30:49,808 - Άντε να τελειώσεις το βιβλίο σου. - Όνεστι. 453 00:30:50,726 --> 00:30:52,686 - Τι κάνεις, φίλε; - Θέλω ένα ποτό. 454 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 Και βούτυρο κακάο. 455 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 Ο ΝΤΙΚ ΚΑΤΑΚΤΑ ΤΗΝ ΑΜΑΞΑ 456 00:30:59,359 --> 00:31:01,820 Μπράβο, Ντικ. Απίστευτο. 457 00:31:01,820 --> 00:31:04,823 Τριπλασίασα τις πωλήσεις μου. Έχω έξι αναγνώστες. 458 00:31:04,823 --> 00:31:08,243 - Πώς το έβγαλες τόσο γρήγορα; - Σε παρακολουθούσα από τους θάμνους. 459 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 - Λίγο ανατριχιαστικό αυτό. - Δείτε. 460 00:31:10,704 --> 00:31:13,123 Αλλάζουν την κατάταξη των ληστών. 461 00:31:15,751 --> 00:31:16,752 Δεκαεννιά! 462 00:31:17,544 --> 00:31:19,254 - Μπράβο, Ντικ! - Στο τοπ 20! 463 00:31:19,254 --> 00:31:22,591 - Εντάξει. Το δέχομαι. - Είναι μόνο η αρχή, Ντικ. 464 00:31:24,635 --> 00:31:27,054 - Αυτά θα τα πληρώσετε, πάντως. - Τι; 465 00:31:30,724 --> 00:31:35,270 - Η ζακέτα σου, Σλάσερ. - Ευχαριστώ, Ντικ. Πολύ χουχουλιάρικη. 466 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 Θέλει κανείς άλλος κάτι; 467 00:31:37,689 --> 00:31:40,526 Ζιβάγκο για την κρεμάλα; Μη σας συγκαίει το σκοινί. 468 00:31:40,526 --> 00:31:42,778 - Εγώ θέλω ένα. - Κι εγώ! 469 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 Εντάξει. Μπορεί να είσαι ληστής, Ντικ. 470 00:31:47,199 --> 00:31:49,576 - Συγγνώμη, τι είπες; - Τίποτα. 471 00:31:58,502 --> 00:32:00,170 Κύριε. Κύριε, βρήκα. 472 00:32:00,170 --> 00:32:02,548 - Τη Συμμορία του Έσεξ; Την έπιασες; - Όχι. 473 00:32:02,548 --> 00:32:05,050 Πολύχρωμες πινέζες για τον χάρτη. 474 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 Για όνομα του Θεού. 475 00:32:07,135 --> 00:32:10,389 - Σλέικ, ετοίμασε το άλογό μου. - Ναι. 476 00:32:11,098 --> 00:32:14,142 Αν θες να γίνει μια δουλειά, κάν' τη μόνος σου. 477 00:32:14,142 --> 00:32:17,688 Δεν θα ησυχάσω αν δεν πιάσω τον Ντικ στα χέρια μου. 478 00:32:18,522 --> 00:32:20,399 Δεν είναι και τόσο αστείο. 479 00:33:02,566 --> 00:33:04,568 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού