1
00:00:06,507 --> 00:00:08,258
Πάμε!
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,391
Πάμε!
3
00:00:17,518 --> 00:00:18,560
Πάμε!
4
00:00:23,607 --> 00:00:25,359
Η πρώτη μου ληστεία σε μεγάλο δρόμο.
5
00:00:25,359 --> 00:00:27,778
Μόνο με τα ζυγωματικά μου
είχα ενθουσιαστεί τόσο.
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,613
- Το όπλο σου, Ντικ.
- Ευχαριστώ.
7
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
- Με αυτό πυροβολείς.
- Εντάξει. Πολύ μικρό.
8
00:00:32,448 --> 00:00:36,620
Είναι σαν παιδάκι του δικού σου.
Σταματάω άμαξα μ' αυτό;
9
00:00:36,620 --> 00:00:38,956
Σίγουρα δεν θες να αναλάβουμε εμείς;
10
00:00:38,956 --> 00:00:41,875
Μιας και δεν έχεις εμπειρία
και το όπλο σου είναι κούτσικο.
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,211
Μια χαρά θα τα πάω, Νελ. Το 'χω.
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,339
Πάμε!
13
00:00:47,923 --> 00:00:51,301
Παιδιά, αυτό είναι. Γράφουμε ιστορία.
14
00:00:51,301 --> 00:00:55,472
- Εντάξει.
- Χτυπάμε με το τρία. Ένα, δύο...
15
00:00:55,472 --> 00:00:57,307
Πάμε!
16
00:01:00,269 --> 00:01:02,896
Θα πιάσουμε την επόμενη. Γρήγορα δεν πάνε;
17
00:01:09,236 --> 00:01:12,614
Ωραία, πάμε πάλι. Μάθαμε κάτι σημαντικό.
18
00:01:12,614 --> 00:01:16,577
- Αυτήν τη φορά, χτυπάμε στο δύο.
- Όχι, μείνε εδώ και μην τα χαλάσεις όλα.
19
00:01:17,077 --> 00:01:20,664
- Κι απόλαυσε την παράσταση.
- Πότε θα χρησιμοποιήσω το όπλο μου;
20
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
- Σταμάτα!
- Άσε τα χαλινάρια!
21
00:01:23,458 --> 00:01:24,710
Ληστεία!
22
00:01:28,088 --> 00:01:30,507
Ποιος είσαι; Τι κουβαλάς;
23
00:01:30,507 --> 00:01:32,467
Πες μου, μη σου φάω τη μούρη!
24
00:01:32,467 --> 00:01:35,012
Μη μου κάνεις κακό.
Είμαι ο Κρεγκ. Ο Μάγος Κρεγκ
25
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
Κουβαλάω διάφορα πράγματα γενικής μαγείας.
26
00:01:37,806 --> 00:01:39,433
Ναι; Άνοιξε την άμαξα!
27
00:01:43,312 --> 00:01:44,605
Τι είναι αυτά; Τα λεφτά;
28
00:01:44,605 --> 00:01:47,900
Σας είπα ότι είμαι ένας απλός μάγος.
Πληρωνόμαστε ψίχουλα.
29
00:01:47,900 --> 00:01:50,903
Λέω φωναχτά τρομακτικές λέξεις.
Τρομακτικές λέξεις!
30
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Πάρτε ό,τι θέλετε. Μη με σκοτώσετε.
31
00:01:53,113 --> 00:01:57,284
Θεέ μου, παθαίνω κρίση πανικού.
Θέλω εισπνοές. Χρειάζομαι το...
32
00:02:03,665 --> 00:02:04,833
Απαίσιο είναι αυτό.
33
00:02:10,839 --> 00:02:13,383
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
Η ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΥ ΕΣΕΞ
34
00:02:21,099 --> 00:02:27,105
{\an8}ΟΙ ΕΝΤΕΛΩΣ ΕΠΙΝΟΗΜΕΝΕΣ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΟΥ
ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ
35
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
Τι έχεις; Δεν άγγιξες τον αρουραίο σου.
36
00:02:34,821 --> 00:02:38,325
Δεν φταίει ο αρουραίος.
Δηλαδή, αυτός φταίει. Συγγνώμη, Μους.
37
00:02:39,034 --> 00:02:42,496
Απλώς όλο αυτό ήταν φρικτό.
Του πήραμε ό,τι είχε.
38
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Aυτό κάνουν οι εγκληματίες. Ληστεύουμε
και μετά μένουμε στην κρυψώνα μας.
39
00:02:46,500 --> 00:02:49,336
Δεν είναι κρυψώνα εδώ.
Κάποιος βγάζει βόλτα τον σκύλο του.
40
00:02:49,336 --> 00:02:51,547
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα, Λίντα.
41
00:02:53,465 --> 00:02:56,343
Λοιπόν, είσαι ο νέος αρχηγός, Ντικ.
Τι όραμα έχεις;
42
00:02:56,343 --> 00:02:58,846
"Φέρτε τα λεφτά σας,
μα δεν πειράζει αν δεν τα δώσετε";
43
00:02:58,846 --> 00:03:03,392
Δεν το έχω σκεφτεί ακόμα.
Μπορούμε να έχουμε λίγο περισσότερο αέρα.
44
00:03:03,392 --> 00:03:06,186
- Παραπλάνηση. Ψευδαίσθηση.
- Ναι.
45
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Να τους θαμπώνουμε με τη φαντασία μας.
46
00:03:08,605 --> 00:03:11,900
Κι όσο θα είναι θαμπωμένοι,
θα περνάμε από δίπλα κλείνοντας το μάτι.
47
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Πονηρό.
48
00:03:14,278 --> 00:03:18,657
Δεν θα ψάχναμε νέο τρόπο αν δεν τα είχες
κάνει μαντάρα με τον Τζόναθαν Ουάιλντ.
49
00:03:19,616 --> 00:03:21,410
Mικρή απροσεξία εκ μέρους μου.
50
00:03:21,410 --> 00:03:26,290
Μας έλεγε ποιες άμαξες να ληστεύουμε.
Αλλά εξαιτίας σου θέλει να μας σκοτώσει.
51
00:03:26,290 --> 00:03:28,083
Δεν θέλει να μας σκοτώσει.
52
00:03:28,083 --> 00:03:31,545
Ήταν απλώς λίγο θυμωμένος.
Θα μας έχει ξεχάσει πια.
53
00:03:32,754 --> 00:03:33,839
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ
54
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
Τον θέλω, Κρίστοφερ.
55
00:03:36,341 --> 00:03:38,969
Δεν έχω ξαναθελήσει τόσο
άλλον άντρα στη ζωή μου.
56
00:03:38,969 --> 00:03:40,637
Παλιά ήθελε εμένα έτσι.
57
00:03:40,637 --> 00:03:43,891
Σλέικ, πώς πάμε με τον Τέρπιν;
58
00:03:44,516 --> 00:03:46,643
Αυτά είναι τα μέρη όπου εθεάθη πρόσφατα.
59
00:03:47,519 --> 00:03:50,856
Μάρτυρες ισχυρίζονται
ότι τον είδαν εδώ, εδώ κι εδώ.
60
00:03:50,856 --> 00:03:55,277
Αξιοσημείωτο. Εμφανίστηκε
στις τέσσερις γωνιές της κομητείας.
61
00:03:56,361 --> 00:03:59,740
Όχι, κύριε.
Αυτές οι πινέζες απλώς κρατούν τον χάρτη.
62
00:04:00,699 --> 00:04:03,160
Έλεος, Σλέικ. Δεν μπορούσες
να βάλεις άλλο χρώμα;
63
00:04:03,160 --> 00:04:04,411
Σε μπερδεύει πολύ.
64
00:04:04,411 --> 00:04:07,831
- Μάλιστα. Συγγνώμη, κύριε.
- Να συνεχίσετε το ψάξιμο.
65
00:04:07,831 --> 00:04:11,084
Τον θέλω στα χέρια μου
το συντομότερο δυνατό.
66
00:04:11,877 --> 00:04:13,921
Ωρίμασε λίγο, Κρίστοφερ.
67
00:04:20,677 --> 00:04:24,014
Παιδιά, δύσκολη διαδρομή.
Πώς είπαμε ότι παρκάρουμε;
68
00:04:24,515 --> 00:04:26,141
{\an8}ΒΡΑΔΙΑ ΛΗΣΤΩΝ
ΜΗΝ ΚΑΒΑΛΑΤΕ ΜΕΘΥΣΜΕΝΟΙ
69
00:04:26,141 --> 00:04:29,061
{\an8}Δηλαδή υπάρχει βραδιά ληστών
μόνο για ληστές;
70
00:04:29,061 --> 00:04:32,231
Ναι. Θα σου αρέσει πολύ.
Γίνεται κάθε δεύτερη Τρίτη.
71
00:04:32,231 --> 00:04:36,360
Μαζεύονται ληστές για να πιουν
και να ανταλλάξουν όπλα κι ιστορίες.
72
00:04:36,360 --> 00:04:37,778
Έχει και λαχνούς.
73
00:04:37,778 --> 00:04:40,572
Θυμηθείτε ότι ήρθαμε
για να βρούμε στόχους.
74
00:04:40,572 --> 00:04:42,908
Ας τεντώσουμε τ' αυτιά μας.
75
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
- Όχι κυριολεκτικά, Όνεστι.
- Εντάξει.
76
00:04:49,498 --> 00:04:53,001
Πόσος κόσμος!
Έρχονται όλοι οι καταζητούμενοι.
77
00:04:53,001 --> 00:04:54,461
Η Συμμορία Γκρέισον.
78
00:04:54,461 --> 00:04:56,296
{\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΓΚΡΕΪΣΟΝ
79
00:04:57,714 --> 00:04:59,091
Οι Πάιπ Ντρίμερς.
80
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
ΑΜΟΙΒΗ
ΠΑΪΠ ΝΤΡΙΜΕΡΣ
81
00:05:02,386 --> 00:05:06,390
Κι αυτά τα κτήνη είναι οι Ντρέντιντ Περμς.
82
00:05:06,390 --> 00:05:07,933
{\an8}ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΙ
ΝΤΡΕΝΤΙΝΤ ΠΕΡΜΣ
83
00:05:09,226 --> 00:05:13,272
Ντικ, μη μας κάνεις ρεζίλι
μπροστά στις άλλες συμμορίες. Εντάξει;
84
00:05:13,272 --> 00:05:18,986
Μην ανησυχείς για μένα, ξέρω πώς να μιλάω
σε εγκληματίες, έχω σαφές χάρισμα. Δείτε.
85
00:05:19,987 --> 00:05:25,200
Μεγάλε, ωραίο καλσόν. Ντικ Τέρπιν, αρχηγός
της Συμμορίας του Έσεξ. Θα με ξέρετε.
86
00:05:26,910 --> 00:05:28,745
Χάσου από μπροστά μου.
87
00:05:30,455 --> 00:05:33,876
Θα ήταν καλό να μη σκοτωθούμε
πριν από την τρίτη μέρα της αρχηγίας σου.
88
00:05:33,876 --> 00:05:38,755
Νελ! Μου δίνεις λεφτά για λαχνούς;
Σε θερμοπαρακαλώ. Σε ικετεύω.
89
00:05:38,755 --> 00:05:40,757
Θα σταματήσετε να μας ρεζιλεύετε;
90
00:05:41,758 --> 00:05:44,720
Παιδιά, εδώ! Μας βρήκα καναπεδάκι.
91
00:05:45,762 --> 00:05:47,139
Μισώ αυτήν τη συμμορία.
92
00:05:48,056 --> 00:05:49,892
- Ντικ Τέρπιν!
- Ελάιζα.
93
00:05:49,892 --> 00:05:53,145
Η τολμηρή απόδρασή σου
από το Τάιμπερν έκανε θραύση.
94
00:05:53,145 --> 00:05:56,315
Τόσο πολύ, που πλέον έχω δύο αναγνώστες.
95
00:05:56,315 --> 00:05:57,399
Η ΑΠΟΔΡΑΣΗ ΤΟΥ ΝΤΙΚ
96
00:05:57,399 --> 00:05:59,568
- Αρέσω στον κόσμο;
- Σε λατρεύουν.
97
00:05:59,568 --> 00:06:02,779
Διακινδυνεύεις τη ζωή σου
μέσα από συναρπαστικές περιπέτειες
98
00:06:02,779 --> 00:06:06,491
και θα βγάλουμε το πιο ευπώλητο
βιβλιαράκι του κόσμου. Ή του χωριού.
99
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
Θα γίνω διάσημος.
100
00:06:11,205 --> 00:06:13,540
- Εντάξει.
- Θεέ μου. Τι συμβαίνει;
101
00:06:14,291 --> 00:06:16,376
Φτιάχνω την μπαλακλάβα που σου υποσχέθηκα.
102
00:06:16,376 --> 00:06:19,546
Είμαι σε κρίσιμο σημείο.
Θες δύο ανοίγματα για τα μάτια ή ένα;
103
00:06:19,546 --> 00:06:22,508
Θέλω να μην τραβάς την προσοχή πάνω μας.
104
00:06:22,508 --> 00:06:25,385
Οι ληστές σκοτώνουν και κλέβουν.
Δεν πλέκουν.
105
00:06:25,385 --> 00:06:29,765
Ίσως πρέπει να μάθουν. Γιατί μπορεί
να τους φανεί χρήσιμο κάποια στιγμή.
106
00:06:29,765 --> 00:06:32,809
- Ντικ, ζεις!
- Λιτλ Κάρεν.
107
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
Κερνάω ποτά. Τι να σας φέρω;
108
00:06:35,020 --> 00:06:38,649
Ναι. Τέσσερα κύπελλα
από την πιο δυνατή σου μπίρα
109
00:06:38,649 --> 00:06:43,111
- κι ένα τεράστιο πιάτο χοιρινό.
- Τέλεια.
110
00:06:43,111 --> 00:06:47,908
- Για μένα ένα αφέψημα. Με μέντα, αν έχεις.
- Το ίδιο. Μήπως να μοιραστούμε μια κανάτα;
111
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Ναι. Φέρε και τα ωραία ιταλικά μπισκότα.
112
00:06:50,327 --> 00:06:53,163
- Έφτασε.
- Τι είναι αυτό εκεί;
113
00:06:53,914 --> 00:06:55,541
Η κατάταξη των ληστών.
114
00:06:55,541 --> 00:07:00,212
Μετρούν όλα τα κλοπιμαία των συμμοριών,
τους φόνους και πόσο τρομακτικές είναι.
115
00:07:00,212 --> 00:07:02,756
Και τις κατατάσσουν
από την καλύτερη ως τη...
116
00:07:03,632 --> 00:07:04,925
Ως την όχι και τόσο καλή.
117
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
- Σε ποια θέση είμαστε;
- Απ' όταν ανέλαβες, στην 49η.
118
00:07:07,427 --> 00:07:11,139
- Μπήκαμε στο τοπ 50. Απίστευτο.
- Πενήντα είναι όλες.
119
00:07:11,849 --> 00:07:16,645
- Δηλαδή μόνο μία είναι από κάτω μας; Ποια;
- Οι Αδερφοί Ντούμπερι.
120
00:07:17,312 --> 00:07:20,232
- Γεια.
- Ηλίθιοι.
121
00:07:20,232 --> 00:07:21,525
Ποιοι είναι πρώτοι;
122
00:07:24,778 --> 00:07:28,407
{\an8}Αυτοί. Οι Χέλχαουντς.
123
00:07:28,407 --> 00:07:29,491
{\an8}ΘΑΝΑΤΟΣ
ΧΕΛΧΑΟΥΝΤΣ
124
00:07:31,618 --> 00:07:34,371
Κι αυτός είναι ο αρχηγός τους,
ο Λέσλι Ντιβάλ.
125
00:07:35,289 --> 00:07:37,374
Ο πιο σκληρός ληστής
σε όλη την επίπεδη γη.
126
00:07:37,374 --> 00:07:42,421
Είναι απίστευτος. Είναι ο ήρωάς μου.
Είναι το αντίθετο από σένα.
127
00:07:42,421 --> 00:07:45,132
Τότε να του ζητήσω καμιά συμβουλή.
128
00:07:45,132 --> 00:07:47,342
- Λέζα! Εδώ!
- Όχι, Ντικ! Μη!
129
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Γκάφα;
130
00:07:54,308 --> 00:07:56,685
Γεια. Ντικ Τέρπιν.
Αρχηγός της Συμμορίας του Έσεξ.
131
00:07:56,685 --> 00:08:01,106
Ξέρω ποιος είσαι, μαλάκα. Σε έχω δει
να τριγυρνάς με τα αστεία πουκάμισα.
132
00:08:01,106 --> 00:08:06,320
- Αλήθεια; Με ποιο; Εκείνο με τον φραμπαλά;
- Μήπως το ωραίο ριχτό με τον φιόγκο;
133
00:08:06,320 --> 00:08:09,072
- Πλέκεις;
- Ναι, γιατί; Θες κάτι;
134
00:08:09,072 --> 00:08:12,159
Μπορώ να σου φτιάξω γκέτες.
Είμαι γρήγορος με τις βελόνες.
135
00:08:12,743 --> 00:08:13,952
Καλή μου Νελ.
136
00:08:13,952 --> 00:08:18,332
- Γιατί δουλεύεις μ' αυτό το κουτορνίθι;
- Κουτορνίθι. Πολύ καλό, μ' αρέσει.
137
00:08:18,832 --> 00:08:23,295
Σκότωσε τον Τομ Κινγκ.
Οπότε είναι ο αρχηγός μας πια και...
138
00:08:23,295 --> 00:08:28,467
Αηδίες. Ο Τομ Κινγκ δεν θα άφηνε
να τον σκοτώσει ένας βλάκας σαν αυτόν.
139
00:08:28,467 --> 00:08:32,554
- Κι όμως. Τον πυροβόλησα στα μούτρα.
- Ναι, του τσάκισε τη μούρη.
140
00:08:32,554 --> 00:08:36,642
Την τσάκισα. Ξεκόλλησε από το κρανίο.
Πέταξε κι έπεσε σε ένα δέντρο.
141
00:08:36,642 --> 00:08:39,895
Κάποια στιγμή
ήταν σαν να είχε πρόσωπο το δέντρο.
142
00:08:40,437 --> 00:08:43,774
- Φαντάσου.
- Έλεος, Νελ, ντρέπομαι για σένα.
143
00:08:43,774 --> 00:08:46,902
Έλα να με βρεις.
Να δουλέψεις σε μια κανονική συμμορία.
144
00:08:46,902 --> 00:08:49,738
Σε κανονική συμμορία είναι.
Στη Συμμορία του Έσεξ.
145
00:08:49,738 --> 00:08:52,616
Είμαστε εξίσου σκληροί με τις άλλες.
146
00:08:53,325 --> 00:08:56,453
Το τσάι μέντα, Ντικ. Έβαλα και λίγο μέλι.
147
00:08:56,453 --> 00:08:58,664
- Ξέρω ότι σε τσούζει ο λαιμός.
- Ευχαριστώ.
148
00:09:00,082 --> 00:09:02,751
Χριστέ μου. Αξιοθρήνητος αρχηγός.
149
00:09:02,751 --> 00:09:06,213
Έμαθα ότι τελευταία ληστέψατε
έναν ταλαίπωρο μάγο, τον Κρεγκ.
150
00:09:06,213 --> 00:09:09,007
Ναι. Αυτό ήταν λάθος.
Τώρα έχουμε νέο όραμα.
151
00:09:09,007 --> 00:09:11,343
Μεγαλύτερες, πιο σέξι ληστείες.
152
00:09:11,343 --> 00:09:14,179
- Είσαι έτοιμος για την καλή;
- Ναι. Μεγάλη και σέξι.
153
00:09:14,179 --> 00:09:17,474
- Ναι; Πόσο μεγάλη;
- Όσο μεγαλύτερη γίνεται.
154
00:09:17,474 --> 00:09:22,646
Τότε γιατί δεν ληστεύεις
την Αλήστευτη Άμαξα;
155
00:09:25,816 --> 00:09:26,942
Θα είσαι τρελός.
156
00:09:27,568 --> 00:09:29,903
Ίσως το κάνω. Τι είναι η Αλήστευτη Άμαξα;
157
00:09:29,903 --> 00:09:35,367
Λένε ότι έχει ένα σμαράγδι
μεγάλο σαν μπουνιά μαϊμούς.
158
00:09:35,367 --> 00:09:38,620
- Δηλαδή; Υπάρχουν πολλές μαϊμούδες.
- Περίπου τόση.
159
00:09:38,620 --> 00:09:43,292
- Η μαϊμού; Πολύ μικρή.
- Η μπουνιά, ζώον. Όχι η μαϊμού. Η μπουνιά.
160
00:09:43,292 --> 00:09:45,335
Πιο λογικό. Εντάξει, είμαστε μέσα.
161
00:09:45,335 --> 00:09:50,257
Για τέτοια ληστεία μιλάω.
Πολύ σέξι, με μεγάλες μπουνιές μαϊμούς.
162
00:09:51,466 --> 00:09:55,012
Περνάει από τη μεγάλη συκομουριά
κάθε βράδυ τα μεσάνυχτα.
163
00:09:55,721 --> 00:09:57,764
Να δούμε αν έχετε τα κότσια.
164
00:09:57,764 --> 00:10:00,350
- Τα έχουμε.
- Αυτό θα το δούμε.
165
00:10:00,350 --> 00:10:02,436
- Θα το δούμε.
- Θα το δούμε όντως;
166
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
- Ναι.
- Φύγατε, λοιπόν.
167
00:10:08,650 --> 00:10:11,320
- Ποια είναι η συκομουριά;
- Αυτή δίπλα στην εκκλησία.
168
00:10:11,320 --> 00:10:14,114
Το ήξερα. Εντάξει, τα λέμε σε λίγο, ναι;
169
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
Λένε ότι η άμαξα είναι καταραμένη.
Κακό δεν είναι αυτό;
170
00:10:20,329 --> 00:10:24,750
Ένα αίτημα είχα όταν μπήκα στη συμμορία.
Να μη με καταραστούν.
171
00:10:24,750 --> 00:10:28,337
Ήμουν πολύ σαφής
για το πόσο λίγο το ήθελα αυτό.
172
00:10:28,337 --> 00:10:30,297
Πίστεψέ με. Δεν θα είναι καταραμένη.
173
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
Σωστά, Ντικ. Μια χαρά φαίνεται.
174
00:10:49,274 --> 00:10:51,193
- Πρώτα εσύ.
- Το 'χω.
175
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Σταμάτα και δώσε την πραμάτεια σου.
176
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
Σε παρακαλώ;
177
00:11:01,495 --> 00:11:02,829
Όνεστι, πάμε.
178
00:11:03,622 --> 00:11:04,623
Ωραία.
179
00:11:07,292 --> 00:11:09,753
Είχες μεγάλη βάρδια;
180
00:11:11,922 --> 00:11:13,340
Έκανες διακοπές φέτος;
181
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
Απίστευτο.
182
00:11:20,639 --> 00:11:23,016
Είναι όντως μεγάλο σαν μπουνιά μαϊμούς.
183
00:11:23,016 --> 00:11:25,018
{\an8}ΓΙΑ ΣΥΓΚΡΙΣΗ
184
00:11:40,534 --> 00:11:43,704
Ντικ! Τι συμβαίνει;
185
00:11:43,704 --> 00:11:45,664
Ντικ!
186
00:11:51,378 --> 00:11:54,548
Θεέ μου. Ντικ, τι συμβαίνει;
187
00:11:57,968 --> 00:12:02,014
Ανόητοι.
Κανείς δεν ληστεύει την Αλήστευτη Άμαξα.
188
00:12:02,014 --> 00:12:04,850
Αν αγγίξεις το σμαράγδι, γίνεσαι ο αμαξάς.
189
00:12:04,850 --> 00:12:06,768
Τι; Ντικ;
190
00:12:06,768 --> 00:12:11,190
Για 43 χρόνια οδηγούσα την άμαξα.
Επιτέλους ελευθερώθηκα.
191
00:12:11,190 --> 00:12:16,445
Μπορώ να κάνω έρωτα στη γυναικούλα σου,
να δείρω τα παιδιά σου
192
00:12:16,445 --> 00:12:19,948
- και να σου φάω όλο το τυρί.
- Ντικ!
193
00:12:27,581 --> 00:12:29,708
Σταμάτα την άμαξα! Κάνε κάτι!
194
00:12:29,708 --> 00:12:31,793
Δεν γίνεται τίποτα.
195
00:12:31,793 --> 00:12:36,965
Παγιδεύτηκε, μόνο ένας ηλίθιος προσπαθεί
να ληστέψει την Αλήστευτη Άμαξα.
196
00:12:37,716 --> 00:12:39,510
Προφανώς τη λήστεψες κι εσύ κάποτε.
197
00:12:40,093 --> 00:12:44,181
Βασικά ναι, αλλά τότε
δεν ήξεραν πολλοί τι συμβαίνει.
198
00:12:44,181 --> 00:12:47,017
Για να την αγγίξεις τώρα,
θα πρέπει να είσαι ηλίθιος.
199
00:12:47,017 --> 00:12:50,687
- Τελείως ηλίθιος μάλιστα.
- Εντάξει. Μας το 'πες.
200
00:12:51,939 --> 00:12:55,776
Ηλίθιος.
201
00:13:01,281 --> 00:13:04,493
- Πώς τα πήγατε;
- Όχι και τόσο καλά.
202
00:13:04,493 --> 00:13:07,120
Μόλις άγγιξε ο Όνεστι το σμαράγδι,
έγινε ο αμαξάς.
203
00:13:07,120 --> 00:13:11,542
Φυσικά, ρε τούβλο. Αυτό συμβαίνει
όταν ληστεύεις την Αλήστευτη Άμαξα.
204
00:13:11,542 --> 00:13:14,837
- Μόνο ένας ηλίθιος δεν το ξέρει.
- Θα σταματήσετε να το λέτε;
205
00:13:14,837 --> 00:13:18,924
Κι αν έχω δει άθλιες συμμορίες
στη ζωή μου. Εσείς είστε οι χειρότεροι.
206
00:13:18,924 --> 00:13:21,760
- Οι δεύτεροι χειρότεροι.
- Όχι πια.
207
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
ΑΔΕΡΦΟΙ ΝΤΟΥΜΠΕΡΙ
ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΥ ΕΣΕΞ
208
00:13:26,473 --> 00:13:28,475
Οι αναθεματισμένοι Αδερφοί Ντούμπερι.
209
00:13:28,475 --> 00:13:32,396
Νελ, πόσες φορές θα επιτρέψεις
να σε γελοιοποιήσουν;
210
00:13:32,396 --> 00:13:36,358
Έλα μαζί μας. Η σκοπεύτριά μας,
η Μαντ Ρόζι, έχασε ένα μάτι.
211
00:13:36,358 --> 00:13:40,195
Είναι άχρηστη,
δεν έχει καμία αίσθηση βάθους. Έλα.
212
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Εγώ; Να γίνω Χέλχαουντ;
Είναι ό,τι ήθελα μια ζωή.
213
00:13:44,366 --> 00:13:47,953
Νελ, δεν μπορείς να φύγεις.
Δεν έχω τελειώσει την μπαλακλάβα σου.
214
00:13:47,953 --> 00:13:49,413
Δεν θέλω μπαλακλάβα.
215
00:13:50,622 --> 00:13:53,792
Κάν' την τσαντάκι για τα πράγματά σου.
216
00:13:53,792 --> 00:13:57,212
Δεν είσαι ληστής, Ντικ.
Αποδέξου το να τελειώνουμε.
217
00:14:00,799 --> 00:14:02,050
Πάμε, Χέλχαουντς!
218
00:14:04,094 --> 00:14:06,305
Πού είναι το πουλάκι; Να το.
219
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Έχεις κάτι βίγκαν;
220
00:14:17,316 --> 00:14:22,154
{\an8}Σύμφωνα με αυτό το "βιβλιάκι",
τώρα είσαι ληστής.
221
00:14:22,154 --> 00:14:24,740
Το χειρότερο
από τα εγκληματικά επαγγέλματα.
222
00:14:24,740 --> 00:14:28,202
- Πώς τα πας;
- Τα πάω πολύ καλά. Σκίζουμε.
223
00:14:28,202 --> 00:14:33,165
Χάσαμε τη μισή συμμορία μας, κύριε Τέρπιν.
Κι είμαστε στον πάτο της κατάταξης.
224
00:14:33,165 --> 00:14:36,752
Μας πέρασαν μέχρι κι οι Αδερφοί Ντούμπερι.
Όλα πάνε χάλια.
225
00:14:36,752 --> 00:14:39,546
Ναι, εντάξει, Μους.
Δεν χρειάζονται λεπτομέρειες.
226
00:14:39,546 --> 00:14:43,550
- Βρέθηκες μπλεγμένος σε κάνα φιάσκο;
- Ναι, ήταν παράξενο.
227
00:14:43,550 --> 00:14:47,012
Πήγαμε να ληστέψουμε μια καταραμένη άμαξα
κι ο Όνεστι έγινε ο αμαξάς.
228
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
- Πήγατε να ληστέψετε την Αλήστευτη Άμαξα;
- Ναι.
229
00:14:50,015 --> 00:14:53,060
Μόνο ένας ηλίθιος
θα λήστευε την Αλήστευτη Άμαξα.
230
00:14:53,060 --> 00:14:56,688
Μπένι! Ακούς;
Πήγε να ληστέψει την Αλήστευτη Άμαξα.
231
00:14:56,688 --> 00:14:59,525
Μόνο ένας ηλίθιος
θα λήστευε την Αλήστευτη Άμαξα.
232
00:14:59,525 --> 00:15:03,237
- Εσείς πού ξέρετε την Αλήστευτη Άμαξα;
- Όλοι ξέρουν την Αλήστευτη Άμαξα.
233
00:15:03,237 --> 00:15:07,491
- Ξέρουν όλοι την Αλήστευτη Άμαξα;
- Ναι, όλοι την ξέρουν.
234
00:15:07,491 --> 00:15:09,117
- Είναι καταραμένη.
- Καταραμένη.
235
00:15:09,117 --> 00:15:11,203
- Καταραμένη.
- Ναι, το ξέρω.
236
00:15:11,203 --> 00:15:13,288
Μόλις την ακουμπήσεις, γίνεσαι ο αμαξάς.
237
00:15:13,288 --> 00:15:17,334
Το ξέρω. Συνέβη ήδη. Πρέπει
να πάρουμε πίσω τη Νελ και τον Όνεστι.
238
00:15:17,334 --> 00:15:21,255
Ή τους αφήνουμε και κάνουμε νέα συμμορία.
Μόνο τα δυο μας.
239
00:15:21,255 --> 00:15:24,675
Να λεγόμαστε οι Κολλητούληδες.
240
00:15:24,675 --> 00:15:27,261
Δεν θα αφήσουμε τον Όνεστι
στην καταραμένη άμαξα.
241
00:15:27,261 --> 00:15:29,721
Γιατί; Μπορεί να του αρέσει.
242
00:15:34,059 --> 00:15:37,688
Ελάτε, παιδιά. Σκεφτείτε.
Κάποιος θα ξέρει πώς λύνονται τα μάγια.
243
00:15:37,688 --> 00:15:40,148
Μήπως εκείνος ο τροφαντούλης
που ληστέψαμε;
244
00:15:40,148 --> 00:15:42,276
- Ο Κρεγκ. Ο μάγος.
- Ο Κρεγκ;
245
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
- Από το Ουίγκλο Γουντς.
- Ναι.
246
00:15:43,694 --> 00:15:48,073
Που ασχολείται με κουταμάρες;
Δεν είναι μάγος. Τσαρλατάνος είναι.
247
00:15:48,073 --> 00:15:51,702
- Μάγος είναι. Τον έχω δει να ίπταται.
- Πηδούσε, Μπένι.
248
00:15:51,702 --> 00:15:54,371
Μη χάφτεις όλα αυτά τα άμπρα κατάμπρα.
249
00:15:54,371 --> 00:15:58,292
Γύρνα στο χασάπικο να δουλέψεις για μένα.
250
00:15:58,292 --> 00:16:00,460
Όχι, μπαμπά. Πρέπει να σώσω τον Όνεστι.
251
00:16:00,460 --> 00:16:03,380
Μετά θα γυρίσει κι η Νελ
και θα της δώσω την μπαλακλάβα.
252
00:16:03,380 --> 00:16:05,716
Ελπίζω να κάνεις δύο ανοίγματα για μάτια.
253
00:16:05,716 --> 00:16:10,429
Θυμήσου τι σου έλεγα πάντα.
Το ένα άνοιγμα ξεχειλώνει.
254
00:16:11,138 --> 00:16:13,849
Εντάξει. Δεν έχουμε κάτι άλλο
να πούμε. Πάμε.
255
00:16:19,188 --> 00:16:21,273
- Ωραίο, Τόμπι!
- Διάνα!
256
00:16:21,273 --> 00:16:24,318
- Φοβερή συμμορία έχετε.
- Ναι, έτσι πρέπει να 'ναι.
257
00:16:24,318 --> 00:16:27,863
Παίρνω μόνο τους πιο κακούς
και άγριους αλήτες που υπάρχουν.
258
00:16:28,363 --> 00:16:31,491
Αυτός έφαγε τον πατέρα του.
Αυτή κλοτσάει ορφανά.
259
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
Αυτός εδώ δεν κερνάει ποτέ.
260
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
- Κάθαρμα.
- Ναι.
261
00:16:34,828 --> 00:16:38,790
Η κρυψώνα σας είναι πολύ κρυφή.
Δεν θα βγάζει κανείς τον σκύλο του εδώ.
262
00:16:38,790 --> 00:16:41,710
Όποιον ανακαλύψει το μέρος
τον βασανίζουμε και τον σκοτώνουμε.
263
00:16:41,710 --> 00:16:44,296
- Οπότε...
- Ναι. Τέλεια.
264
00:16:44,296 --> 00:16:46,131
- Ναι.
- Τα σκυλιά τι τα κάνετε;
265
00:16:47,758 --> 00:16:50,302
Τους βρίσκουμε σπίτι. Δεν είμαστε τέρατα.
266
00:16:50,302 --> 00:16:51,637
Ναι. Φυσικά.
267
00:16:52,596 --> 00:16:54,848
Πότε είναι η πρώτη μεγάλη μας ληστεία;
268
00:16:54,848 --> 00:16:56,016
Άτακτη.
269
00:16:56,016 --> 00:16:59,186
Χαλάρωσε, ψάρακλα.
Δεν έγινες ακόμα Χέλχαουντ.
270
00:16:59,770 --> 00:17:02,189
Θα διαγωνιστείς για τη θέση της Μαντ Ρόζι.
271
00:17:02,189 --> 00:17:03,106
ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΑ
272
00:17:03,106 --> 00:17:07,152
- Μα παραιτήθηκα από τη συμμορία.
- Δεν ήταν συμμορία. Λέσχη πλεξίματος ήταν.
273
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
Όχι. Πρέπει να βεβαιωθώ
ότι δεν έχεις σκουριάσει.
274
00:17:10,989 --> 00:17:15,077
Δεν έχω σκουριάσει. Εντάξει;
Είμαι το εντελώς αντίθετο.
275
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
- Σκουριασμένο μού ακούστηκε αυτό.
- Εντάξει, ήταν λίγο.
276
00:17:17,954 --> 00:17:23,794
Αλλά... αυτοί οι τυχάρπαστοι
δεν έχουν καμία... τύχη.
277
00:17:32,386 --> 00:17:35,973
Τεράστιο το Ουίγκλο Γουντς.
Αποκλείεται να τον βρούμε.
278
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
- Αυτός εκεί δεν είναι;
- Ναι.
279
00:17:42,604 --> 00:17:46,024
Ο τύπος μάς μισεί,
οπότε πρέπει να τον σαγηνέψουμε.
280
00:17:46,024 --> 00:17:48,277
- Άσ' το πάνω μου.
- Εντάξει.
281
00:17:49,736 --> 00:17:51,530
- Ποιος είναι εκεί;
- Μη φοβάσαι, εμείς.
282
00:17:51,530 --> 00:17:54,658
- Αυτοί που σε λήστεψαν πρόσφατα.
- Μη με πλησιάζετε.
283
00:17:54,658 --> 00:17:56,869
Εσύ είπες ότι θα μου φάτε τη μούρη.
284
00:17:59,079 --> 00:18:02,082
- Βοήθεια!
- Ηρέμησε. Θα κατουρηθείς πάλι.
285
00:18:02,082 --> 00:18:06,003
Ένα κίτρινο μαγικό φίλτρο ήταν.
Μια απλή διαρροή. Βοήθεια!
286
00:18:06,003 --> 00:18:08,380
Πιάστηκες στον βράχο. Να σε βοηθήσω.
287
00:18:09,047 --> 00:18:10,591
Θα σκίσεις το ύφασμα.
288
00:18:12,301 --> 00:18:16,471
Ξεπιάστηκε. Αλλά πριν τρέξεις, να πω
ότι μου αρέσει πολύ ο μανδύας σου.
289
00:18:16,471 --> 00:18:20,601
Πάρα πολύ. Αλλά δεν είναι στο σωστό μήκος.
Θες να τον κοντύνω;
290
00:18:20,601 --> 00:18:22,019
Έχω μαζί ραπτομηχανή.
291
00:18:24,938 --> 00:18:26,190
Ναι. Βέβαια. Γιατί όχι;
292
00:18:27,024 --> 00:18:28,775
Κάνε όνειρα, παράξενε γκοθά!
293
00:18:31,528 --> 00:18:32,529
Το ξανάπαθα.
294
00:18:35,782 --> 00:18:40,412
Τον μάζεψα ως τη μέση της γάμπας.
Το θεωρώ το ιδανικό μήκος για μανδύα.
295
00:18:40,412 --> 00:18:43,582
Σου έβαλα και κούμπωμα μπροστά
για να μην ανοίγει.
296
00:18:43,582 --> 00:18:46,251
Και νόμιζα ότι εγώ ήμουν ο μάγος.
297
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
Τώρα μπορείς να βάλεις από πάνω
το φυλαχτό σου.
298
00:18:49,546 --> 00:18:51,882
Θα πιανόταν συνέχεια στην παλιά πόρπη.
299
00:18:51,882 --> 00:18:55,385
Ξέρεις κάτι; Πιανόταν όντως.
Συνέχεια, που να πάρει.
300
00:18:55,385 --> 00:18:59,681
Η σειρά είναι μανδύας, φυλαχτό, κέρατα.
301
00:18:59,681 --> 00:19:03,977
- Μανδύας, φυλαχτό, κέρατα.
- Με βοήθησες πολύ ήδη.
302
00:19:03,977 --> 00:19:06,021
- Σας συγχωρώ.
- Ευχαριστώ.
303
00:19:06,021 --> 00:19:09,191
Μήπως θα μπορούσες
να ανταποδώσεις τη χάρη;
304
00:19:12,319 --> 00:19:15,072
Καλώς ήρθατε στο εργαστήριό μου.
Η Μαγεμένη Δρυς.
305
00:19:15,989 --> 00:19:19,660
Αυτή είναι κρυψώνα.
306
00:19:19,660 --> 00:19:21,703
Κανείς δεν σε βρίσκει εδώ.
307
00:19:21,703 --> 00:19:23,497
Καλημέρα, Κρεγκ.
308
00:19:23,497 --> 00:19:24,957
Γεια χαρά, Λίντα!
309
00:19:30,629 --> 00:19:34,258
Μετά έγινε ο αμαξάς και χάθηκε στη νύχτα.
310
00:19:34,258 --> 00:19:38,679
Αυτά τα μυθικά οχήματα είναι απειλή.
Να δω τι μπορώ να βρω.
311
00:19:38,679 --> 00:19:43,183
- Έχω ένα βιβλίο κάπου εδώ.
- Φοβερό μέρος.
312
00:19:44,518 --> 00:19:46,061
Αιώνια μαγεία.
313
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
{\an8}ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΑ ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΑ ΜΕΣΑ
314
00:19:48,480 --> 00:19:51,024
Εντάξει. Ας ρίξουμε μια ματιά.
315
00:19:51,608 --> 00:19:53,986
"Η Άμαξα με το Δαιμονισμένο Γαϊδούρι".
Όχι.
316
00:19:53,986 --> 00:19:57,656
"Το Μαγεμένο Πατίνι".
"Το Στοιχειωμένο Κανό". Όχι.
317
00:19:58,574 --> 00:20:00,659
Να το. Η Αλήστευτη Άμαξα.
318
00:20:02,327 --> 00:20:05,163
Εντάξει. Θα κάνω τη φωνή του μάγου.
319
00:20:09,626 --> 00:20:16,091
"Ένας βαρόνος αγόρασε στη γυναίκα του
ένα σμαράγδι μεγάλο σαν μπουνιά μαϊμούς.
320
00:20:16,091 --> 00:20:18,427
- Τη νύχτα πριν..."
- Να σε διακόψω λίγο;
321
00:20:18,427 --> 00:20:22,598
- Ναι;
- Τέλεια φωνή. Απλώς με αποσπά λίγο.
322
00:20:22,598 --> 00:20:26,518
- Δεν ακούω ουσιαστικά καμία πληροφορία.
- Συγγνώμη. Θα διαβάσω κανονικά.
323
00:20:26,518 --> 00:20:28,770
Βασικά, πονάει ο λαιμός μου.
324
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
- Εντάξει. Αν μπορείς...
- Ναι.
325
00:20:31,440 --> 00:20:37,196
"Ένας βαρόνος αγόρασε στη γυναίκα του
ένα σμαράγδι μεγάλο σαν μπουνιά μαϊμούς.
326
00:20:37,196 --> 00:20:42,201
Τη νύχτα πριν της το δώσει, τη δολοφόνησαν
ληστές που έψαχναν το πετράδι.
327
00:20:43,744 --> 00:20:47,998
Εξοργισμένος, ο βαρόνος προσέλαβε
έναν μάγο για να καταραστεί το σμαράγδι,
328
00:20:47,998 --> 00:20:50,417
να παγιδεύσει τον υπαίτιο ληστή...
329
00:20:51,084 --> 00:20:53,462
και να τον τιμωρήσει στην αιωνιότητα".
330
00:20:53,462 --> 00:20:57,716
Φοβερή ιστορία, αλλά λέει τίποτα
για το πώς ελευθερώνεται ο αμαξάς;
331
00:21:00,594 --> 00:21:04,932
Λέει εδώ ότι ο βαρόνος
έφτιαξε κάτι ειδικά γαντάκια
332
00:21:04,932 --> 00:21:09,228
που σου επιτρέπουν να αγγίξεις
το σμαράγδι χωρίς να παγιδευτείς.
333
00:21:09,228 --> 00:21:12,898
Να βρούμε τα γαντάκια.
Αυτά θα σώσουν τον Όνεστι.
334
00:21:12,898 --> 00:21:15,901
Ή πουλάμε το σμαράγδι
και πάμε να ζήσουμε στο Σρόπσιρ.
335
00:21:15,901 --> 00:21:19,196
- Τα δυο μας.
- Πού είναι τα γαντάκια;
336
00:21:19,196 --> 00:21:25,786
Είναι θαμμένα στην οικογενειακή κρύπτη
και τα φυλάει το φάντασμα του βαρόνου.
337
00:21:27,120 --> 00:21:30,999
Μην παίζεις μ' αυτό.
Οι μπαταρίες του είναι δυσεύρετες.
338
00:21:33,001 --> 00:21:34,711
Έχουμε τέσσερις δοκιμασίες.
339
00:21:34,711 --> 00:21:40,342
Ο νικητής γίνεται
πλήρες μέλος των Χέλχαουντς.
340
00:21:41,593 --> 00:21:45,055
- Η θέση είναι δική μου.
- Πάνω από το σάπιο πτώμα μου.
341
00:21:45,597 --> 00:21:46,723
Ακόμα καλύτερα.
342
00:21:47,641 --> 00:21:52,229
Πρώτη δοκιμασία. Σημαδέψτε
σαν να παίζεται η ζωή σας. Γιατί παίζεται.
343
00:22:02,906 --> 00:22:07,202
Δεύτερη δοκιμασία. Γεμίστε
και πυροβολήστε πριν πυροβολήσω εγώ.
344
00:22:18,630 --> 00:22:23,135
Τρίτη δοκιμασία. Αρπάξτε τη λεία
και φύγετε. Ο χαμένος πεθαίνει.
345
00:22:27,723 --> 00:22:29,224
Αντίο, Κέβιν.
346
00:22:32,394 --> 00:22:34,104
Και έμειναν δύο.
347
00:22:39,318 --> 00:22:40,402
Αυτό θα είναι.
348
00:22:40,903 --> 00:22:44,072
Ντικ, άκουσες τον κανόνα μου
περί καταραμένου, έτσι;
349
00:22:44,072 --> 00:22:47,326
Αυτό το μέρος
φαίνεται πολύ "καταραμενώδες".
350
00:22:47,326 --> 00:22:49,077
Έλα μωρέ. Δεν είναι και τόσο.
351
00:22:51,496 --> 00:22:55,542
Πολύ "καταραμενώδες".
352
00:22:57,085 --> 00:22:59,254
Εντάξει, ναι. Ήταν λίγο "καταραμενώδες".
353
00:23:06,678 --> 00:23:10,849
Ντικ, γίνεται όλο και πιο "καταραμενώδες".
354
00:23:12,476 --> 00:23:14,061
Δεν μ' αρέσει καθόλου.
355
00:23:14,061 --> 00:23:17,189
- Μου έχει σηκωθεί η τρίχα.
- Έλα. Βοήθησέ με.
356
00:23:20,108 --> 00:23:21,902
Θα είναι τα πράγματα του βαρόνου.
357
00:23:24,905 --> 00:23:25,906
Του αρέσει το κρίκετ.
358
00:23:27,991 --> 00:23:29,326
Για μακρινά ταξίδια.
359
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Δεν έχει γαντάκια.
360
00:23:34,623 --> 00:23:39,711
Ποιος τολμά να ταράξει
τον αιώνιο ύπνο μου;
361
00:23:40,337 --> 00:23:42,756
Ντικ, τα γαντάκια.
362
00:23:42,756 --> 00:23:46,134
Είσαι ο βαρόνος.
Εσύ έφτιαξες την Αλήστευτη Άμαξα.
363
00:23:46,134 --> 00:23:49,888
Για να παγιδέψω το κάθαρμα
που σκότωσε την αγαπημένη μου.
364
00:23:49,888 --> 00:23:55,102
Μισώ τους ληστές.
Είθε να αναπαυθούν σε αιώνια καταδίκη.
365
00:23:55,102 --> 00:24:02,025
Είθε να ταφούν σε ανώνυμο μνήμα
και να ζαρώσουν τα γεννητικά τους όργανα.
366
00:24:02,693 --> 00:24:04,736
- Τι δουλειά κάνετε εσείς;
- Είμαστε ληστές.
367
00:24:05,779 --> 00:24:06,613
Τι;
368
00:24:06,613 --> 00:24:09,032
Όχι, "βιολιστές" είπε.
369
00:24:09,032 --> 00:24:11,326
- Είναι από το Νιούκασλ.
- Όχι.
370
00:24:11,910 --> 00:24:15,789
- Ναι, βιολιστές, λέμε.
- Ετοιμαστείτε να πεθάνετε.
371
00:24:23,964 --> 00:24:28,969
Μισό λεπτό. Να μπορέσω να πιάσω
και μετά θα πάρω εκδίκηση.
372
00:24:29,720 --> 00:24:33,307
Τι κάνεις, Τζέραλντ;
Πάλι θες να εκδικηθείς για μένα;
373
00:24:33,307 --> 00:24:36,560
Φυσικά. Δεν θα αναπαυθώ
αν οι αναθεματισμένοι ληστές δεν...
374
00:24:36,560 --> 00:24:39,897
Για όνομα. Πέρασαν 150 χρόνια.
Ξεπέρασέ το πια.
375
00:24:39,897 --> 00:24:42,065
- Έχεις πάθει εμμονή.
- Όχι, είμαι παθιασμένος.
376
00:24:42,065 --> 00:24:45,152
Όλο για τους ληστές
και το παλιορουμπίνι μιλάς.
377
00:24:45,152 --> 00:24:47,738
Σμαράγδι ήταν και το ξέρεις.
378
00:24:47,738 --> 00:24:50,616
Μεγάλο σαν μπουνιά μαϊμούς,
γιατί σ' αρέσουν οι μαϊμούδες.
379
00:24:50,616 --> 00:24:54,119
- Μια φορά το είπα αυτό.
- Προσπαθώ να κάνω κάτι όμορφο για σένα.
380
00:24:54,119 --> 00:24:57,581
- Μ' αφήνεις να τους σφάξω αυτούς;
- Έλεος.
381
00:24:57,581 --> 00:25:00,000
Παιδιά, ελάτε. Κατάλαβα τι γίνεται.
382
00:25:00,584 --> 00:25:05,631
Βαρόνη, έχει εμμονή με το να εκδικηθεί
για σένα επειδή σε νοιάζεται.
383
00:25:05,631 --> 00:25:07,549
Έτσι εκφράζει την αγάπη του.
384
00:25:07,549 --> 00:25:11,970
Βαρόνε, η βαρόνη δεν θέλει
εντυπωσιακές χειρονομίες.
385
00:25:11,970 --> 00:25:16,558
Θέλει να είσαι περισσότερο παρών
και να αφήσεις πίσω σου το παρελθόν.
386
00:25:16,558 --> 00:25:21,897
- Λες, δηλαδή, να βγάλω τα γαντάκια μου;
- Όταν το λέει αυτός, καταλαβαίνεις.
387
00:25:21,897 --> 00:25:26,276
Γιατί δεν δίνεις σ' εμένα τα γαντάκια;
Έτσι θα μπορέσεις να προχωρήσεις.
388
00:25:27,444 --> 00:25:32,115
Δύσκολα μπορώ να πιάσω με αυτά.
Επίσης... προσπαθώ να γίνω και τρομακτικός.
389
00:25:33,325 --> 00:25:35,577
Φοράω γαντάκια. Είναι αδύνατον.
390
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
- Να σου δώσω το ένα;
- Είναι ενωμένα.
391
00:25:38,997 --> 00:25:41,792
Αν δεν θες να έρθεις μαζί μας,
θα είναι λίγο περίπλοκο.
392
00:25:45,295 --> 00:25:46,672
Εμπρός.
393
00:26:06,650 --> 00:26:07,818
Θεέ μου.
394
00:26:10,237 --> 00:26:11,572
Νελ.
395
00:26:12,322 --> 00:26:15,284
Γιατί άργησες τόσο;
Δυο ώρες το κάνω αυτό.
396
00:26:15,284 --> 00:26:19,329
- Τι κάνεις εδώ, Ντικ; Τι πουλί ήταν αυτό;
- Γενικότερη ατμόσφαιρα δάσους.
397
00:26:20,414 --> 00:26:23,750
Ξέρω ότι τα έκανα θάλασσα,
αλλά έχω σχέδιο διάσωσης του Όνεστι.
398
00:26:23,750 --> 00:26:27,713
Θα πάρουμε και το σμαράγδι.
Σε χρειάζομαι πίσω στη συμμορία.
399
00:26:27,713 --> 00:26:29,214
Είμαι σε συμμορία, Ντικ.
400
00:26:29,214 --> 00:26:34,720
Σε κανονική συμμορία, με αρχηγό
έναν ψυχοπαθή δολοφόνο, αυτό ήθελα πάντα.
401
00:26:34,720 --> 00:26:37,347
- Δεν φαίνεσαι χαρούμενη.
- Έτσι είναι η φάτσα μου.
402
00:26:39,474 --> 00:26:40,475
Αντίο, Ντικ.
403
00:26:40,475 --> 00:26:44,354
Νελ, παραλίγο να το ξεχάσω.
Τελείωσα την μπαλακλάβα σου.
404
00:26:45,772 --> 00:26:48,525
Τελικά έκανα δύο ανοίγματα.
Το ένα ήταν χάλια.
405
00:26:48,525 --> 00:26:52,279
- Μάλιστα. Ευχαριστώ.
- Νελ.
406
00:26:52,279 --> 00:26:55,449
- Να προσέχεις, ναι;
- Εντάξει.
407
00:26:56,617 --> 00:26:58,076
- Αντίο.
- Αντίο.
408
00:26:58,076 --> 00:27:01,705
- Αντίο.
- Αντ... Ναι, δεν θα το κάνω.
409
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Επόμενη δοκιμασία. Ελάτε, σκουλήκια.
410
00:27:09,505 --> 00:27:11,423
Έρχομαι, Λέσλι. Αφεντικό εννοώ!
411
00:27:11,423 --> 00:27:14,885
Η τελική δοκιμασία είναι οι πληροφορίες.
412
00:27:15,761 --> 00:27:18,138
Η μισή επιτυχία είναι
να ξέρεις ποιον να ληστέψεις.
413
00:27:18,138 --> 00:27:23,560
Κάθε καλό στόχο τον γράφω εδώ.
Μαζί με μια συλλογή ρομαντικών ιστοριών.
414
00:27:24,269 --> 00:27:25,979
Προσθέστε κάτι, κι είστε μέσα.
415
00:27:27,397 --> 00:27:28,649
Για να ακούσουμε τι έχετε.
416
00:27:30,150 --> 00:27:33,654
Ήταν ένας μεγαλύτερος, απρόσιτος άρχοντας.
417
00:27:33,654 --> 00:27:37,199
Κι εκείνη ήταν η γαλατού του χωριού.
418
00:27:37,199 --> 00:27:40,536
Αλλά όταν την κοιτούσε, Θεέ μου,
419
00:27:41,662 --> 00:27:43,830
αυτή άναβε σαν την πυρά του σιδερά.
420
00:27:44,540 --> 00:27:46,291
Μ' αρέσει.
421
00:27:46,291 --> 00:27:48,752
Καυτή υπόθεση.
422
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
- Θα μπει στο βιβλίο.
- Ναι!
423
00:27:58,428 --> 00:27:59,429
Νελ;
424
00:28:00,597 --> 00:28:01,598
Εντάξει. Ναι.
425
00:28:03,392 --> 00:28:08,730
Αυτός είναι ένας... δυνατός νεκροθάφτης.
426
00:28:09,356 --> 00:28:11,900
Κι αυτή είναι...
427
00:28:13,026 --> 00:28:16,530
μια αφράτη σωματοφύλακας.
428
00:28:18,031 --> 00:28:21,743
Και δεν βολεύουν τα προγράμματά τους,
οπότε δεν φιλιούνται ποτέ.
429
00:28:25,497 --> 00:28:28,625
Απαίσια ιστορία. Καθόλου ρομαντική.
430
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
- Φρόντισε να έχεις καλό στόχο για ληστεία.
- Ναι, να σκεφτώ. Στόχοι.
431
00:28:34,715 --> 00:28:37,050
Ναι. Εγώ, βασικά... Μισό.
432
00:28:38,635 --> 00:28:41,096
Κι αν σου έδινα ένα σμαράγδι
σαν μπουνιά μαϊμούς;
433
00:28:50,856 --> 00:28:53,483
- Πώς πήγε;
- Όχι καλά. Δεν γυρνάει.
434
00:28:53,984 --> 00:28:55,444
Κολλητούληδες, λοιπόν.
435
00:29:07,748 --> 00:29:09,917
Όνεστι, μην ανησυχείς.
Θα σε ελευθερώσουμε.
436
00:29:11,335 --> 00:29:14,046
- Φαίνεσαι κούκλος, πάντως.
- Ναι;
437
00:29:23,805 --> 00:29:25,974
Θα τα πάρω εγώ αυτά.
438
00:29:32,147 --> 00:29:35,859
Θα πετύχω εκεί όπου απέτυχαν
τρεις γενιές Ντιβάλ.
439
00:29:35,859 --> 00:29:36,944
Τι;
440
00:29:36,944 --> 00:29:42,449
Ο προ-προπάππους μου σκότωσε τη βαρόνη
ψάχνοντας αυτό το σμαράγδι.
441
00:29:43,325 --> 00:29:47,412
Κάνε άκρη. Έλα εδώ, ομορφιά μου.
442
00:29:59,216 --> 00:30:01,969
Τι; Τι συμβαίνει;
443
00:30:09,852 --> 00:30:13,981
- Μα φορούσα γαντάκια!
- Δεν είναι τα αληθινά. Αυτά τα έπλεξα εγώ.
444
00:30:13,981 --> 00:30:16,149
Ετούτα είναι τα αληθινά.
445
00:30:16,149 --> 00:30:21,488
Μόνο ένας ηλίθιος θα έπαιρνε αυτά
που έπλεξα, νομίζοντας ότι είναι αληθινά.
446
00:30:27,661 --> 00:30:29,371
Τέρπιν. Το σμαράγδι.
447
00:30:31,248 --> 00:30:33,083
Μη βιάζεσαι.
448
00:30:35,127 --> 00:30:36,587
Είναι ό,τι πιο ωραίο έχω κάνει.
449
00:30:36,587 --> 00:30:40,299
- Πήρες το μήνυμά μου;
- Ποιο; Μιλάτε πίσω από την πλάτη μου;
450
00:30:40,299 --> 00:30:43,886
Το μήνυμα που έραψα στην μπαλακλάβα.
Σ' το είπα ότι το πλέξιμο είναι χρήσιμο.
451
00:30:43,886 --> 00:30:45,971
Αλλά την μπαλακλάβα δεν τη φοράω.
452
00:30:46,930 --> 00:30:49,808
- Άντε να τελειώσεις το βιβλίο σου.
- Όνεστι.
453
00:30:50,726 --> 00:30:52,686
- Τι κάνεις, φίλε;
- Θέλω ένα ποτό.
454
00:30:53,562 --> 00:30:54,563
Και βούτυρο κακάο.
455
00:30:58,358 --> 00:30:59,359
Ο ΝΤΙΚ ΚΑΤΑΚΤΑ ΤΗΝ ΑΜΑΞΑ
456
00:30:59,359 --> 00:31:01,820
Μπράβο, Ντικ. Απίστευτο.
457
00:31:01,820 --> 00:31:04,823
Τριπλασίασα τις πωλήσεις μου.
Έχω έξι αναγνώστες.
458
00:31:04,823 --> 00:31:08,243
- Πώς το έβγαλες τόσο γρήγορα;
- Σε παρακολουθούσα από τους θάμνους.
459
00:31:08,243 --> 00:31:10,704
- Λίγο ανατριχιαστικό αυτό.
- Δείτε.
460
00:31:10,704 --> 00:31:13,123
Αλλάζουν την κατάταξη των ληστών.
461
00:31:15,751 --> 00:31:16,752
Δεκαεννιά!
462
00:31:17,544 --> 00:31:19,254
- Μπράβο, Ντικ!
- Στο τοπ 20!
463
00:31:19,254 --> 00:31:22,591
- Εντάξει. Το δέχομαι.
- Είναι μόνο η αρχή, Ντικ.
464
00:31:24,635 --> 00:31:27,054
- Αυτά θα τα πληρώσετε, πάντως.
- Τι;
465
00:31:30,724 --> 00:31:35,270
- Η ζακέτα σου, Σλάσερ.
- Ευχαριστώ, Ντικ. Πολύ χουχουλιάρικη.
466
00:31:36,146 --> 00:31:37,689
Θέλει κανείς άλλος κάτι;
467
00:31:37,689 --> 00:31:40,526
Ζιβάγκο για την κρεμάλα;
Μη σας συγκαίει το σκοινί.
468
00:31:40,526 --> 00:31:42,778
- Εγώ θέλω ένα.
- Κι εγώ!
469
00:31:44,655 --> 00:31:47,199
Εντάξει. Μπορεί να είσαι ληστής, Ντικ.
470
00:31:47,199 --> 00:31:49,576
- Συγγνώμη, τι είπες;
- Τίποτα.
471
00:31:58,502 --> 00:32:00,170
Κύριε. Κύριε, βρήκα.
472
00:32:00,170 --> 00:32:02,548
- Τη Συμμορία του Έσεξ; Την έπιασες;
- Όχι.
473
00:32:02,548 --> 00:32:05,050
Πολύχρωμες πινέζες για τον χάρτη.
474
00:32:05,050 --> 00:32:06,593
Για όνομα του Θεού.
475
00:32:07,135 --> 00:32:10,389
- Σλέικ, ετοίμασε το άλογό μου.
- Ναι.
476
00:32:11,098 --> 00:32:14,142
Αν θες να γίνει μια δουλειά,
κάν' τη μόνος σου.
477
00:32:14,142 --> 00:32:17,688
Δεν θα ησυχάσω
αν δεν πιάσω τον Ντικ στα χέρια μου.
478
00:32:18,522 --> 00:32:20,399
Δεν είναι και τόσο αστείο.
479
00:33:02,566 --> 00:33:04,568
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού