1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 हट, हट! 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,391 हट! हय्या! 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,560 हट, हट! 4 00:00:23,607 --> 00:00:25,359 मेरी पहली डकैती। 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,778 मैं अपनी ख़ूबसूरती की खोज करने के बाद से इतना उत्साहित कभी नहीं हुआ। 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,613 - यह तुम्हारी बंदूक है, डिक। - शुक्रिया। 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,906 इससे लोगों को गोलियाँ मारते हैं। 8 00:00:30,906 --> 00:00:32,448 ठीक है। गज़ब, यह काफ़ी छोटी है, है ना? 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,826 ऐसा लगता है तुम्हारी बंदूक ने मेरी बंदूक को जन्म दिया है। 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,620 तो मैं बग्घी को इसकी नोक पर रोकूँगा? 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,956 असल में, तुम्हें यक़ीन है तुम हम में से किसी एक को पहले नहीं जाने देना चाहते? 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,875 चूँकि तुम्हें कोई अनुभव या जानकारी नहीं है और तुम्हारे पास नन्ही सी बंदूक है। 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,211 मुझे कुछ नहीं होगा, नेल। भरोसा रखो, मैं यह कर सकता हूँ। 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 हट! हय्या! 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,967 - ठीक है। दोस्तों, यही वह पल है। - हट! हट! 16 00:00:49,967 --> 00:00:51,301 हम इतिहास बना रहे हैं। 17 00:00:51,301 --> 00:00:52,219 ठीक है। 18 00:00:52,219 --> 00:00:55,472 हम तीन पर हमला करेंगे। एक, दो... 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,307 हय्या! हट! 20 00:01:00,269 --> 00:01:01,603 हम अगले वालों पर हमला करेंगे। 21 00:01:01,603 --> 00:01:02,896 वे काफ़ी तेज़ चलते हैं, है ना? 22 00:01:09,236 --> 00:01:10,988 ठीक है, दोस्तों, हम दोबारा कर रहे हैं। 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,614 हमने क़ीमती सबक सीख लिए हैं। 24 00:01:12,614 --> 00:01:14,324 इस बार हम दो पर हमला करेंगे। 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,577 नहीं, तुम यहीं रहो और कुछ बर्बाद ना करने की कोशिश करना 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 और कार्यक्रम का मज़ा लेना। 27 00:01:19,246 --> 00:01:20,664 मैं अपनी नन्ही बंदूक कब इस्तेमाल कर पाऊँगा? 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 - हिलना मत! - घोड़े से हाथ हटाओ! 29 00:01:23,458 --> 00:01:24,710 यह एक डकैती है! 30 00:01:28,088 --> 00:01:30,507 कौन हो तुम? तुम क्या सामान ले जा रहे हो? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,467 बताओ मुझे वरना मैं तुम्हें कच्चा चबा जाऊँगा! 32 00:01:32,467 --> 00:01:35,012 प्लीज़ मुझे मारना मत। मेरा नाम क्रेग है। जादूगर क्रेग। 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 और मैं बस आम जादूगरी वाली चीज़ें ले जा रहा हूँ। 34 00:01:37,806 --> 00:01:39,433 ओह, अच्छा? बग्घी खोलो! 35 00:01:43,312 --> 00:01:44,605 यह क्या है? तुम्हारे पैसे कहाँ हैं? 36 00:01:44,605 --> 00:01:46,398 मैंने कहा ना, मैं बस एक अदना सा जादूगर हूँ। 37 00:01:46,398 --> 00:01:47,900 हमें नर्सों से भी कम पैसे मिलते हैं। 38 00:01:47,900 --> 00:01:50,903 मैं तेज़ आवाज़ में डरावने शब्द बोल रहा हूँ। तेज़ आवाज़ में डरावने शब्द! 39 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 प्लीज़! तुम्हें जो चाहिए वह ले लो। बस मुझे मारना मत। 40 00:01:53,113 --> 00:01:55,782 हे भगवान, मुझे पैनिक अटैक हो रहा है। मुझे अपना इनहेलर चाहिए। 41 00:01:55,782 --> 00:01:57,284 मुझे अपना... 42 00:02:03,665 --> 00:02:04,833 यह बहुत बुरा है। 43 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 वांछित एसेक्स गैंग 44 00:02:21,099 --> 00:02:27,105 {\an8}द कम्प्लीटली मेड-अप अड्वेंचर्स ऑफ़ डिक टर्पिन 45 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 क्या हुआ, डिक? तुमने अपना चूहा मुश्किल से खाया है। 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,156 चूहे की समस्या नहीं है, ऑनेस्टी। 47 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 मतलब, ज़ाहिर है यह चूहे की समस्या है। माफ़ करना, मूज़। 48 00:02:39,034 --> 00:02:42,496 बात बस यह है कि वह बहुत बुरा था। हमने उस बंदे से सब कुछ छीन लिया। 49 00:02:42,496 --> 00:02:44,164 हाँ, पता है, डकैत यही करते हैं। 50 00:02:44,164 --> 00:02:46,500 हम लोगों को लूटते हैं और फिर अपने ख़ुफ़िया अड्डे में छुप जाते हैं। 51 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 यह इतना ख़ुफ़िया भी नहीं है। वहाँ कोई अपना कुत्ता घुमा रहा है। 52 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 गुड आफ़्टरनून। 53 00:02:50,379 --> 00:02:51,547 गुड आफ़्टरनून, लिंडा। 54 00:02:53,465 --> 00:02:56,343 ठीक है। ख़ैर, तुम नए नेता हो, डिक। तो, तुम क्या सोचते हो? 55 00:02:56,343 --> 00:02:58,846 "अपने सारे पैसे हमें दे दो, लेकिन अगर नहीं दिए तो कोई दिक्कत नहीं है?" 56 00:02:58,846 --> 00:03:00,556 मुझे इस बारे में सोचने का मौका नहीं मिला है, 57 00:03:00,556 --> 00:03:03,392 लेकिन मेरे ख़्याल से हम थोड़ा स्टाइल बढ़ा सकते हैं। 58 00:03:03,392 --> 00:03:05,018 ध्यान भटका सकते हैं। 59 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 - कभी-कभी मतिभ्रम। - हाँ। 60 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 हम अपनी शक्तिशाली कल्पनाओं से लोगों की आँखें चुंधिया सकते हैं। 61 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 और जब उनकी आँखें चुंधिया रही हों, 62 00:03:10,023 --> 00:03:11,900 हम ढीठता से अपने घोड़ों पर सवार होकर निकल जाएँगे। 63 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 कितना ढीठ। 64 00:03:14,278 --> 00:03:16,488 हमें काम करने के नए तरीके नहीं सोचने पड़ते, 65 00:03:16,488 --> 00:03:18,657 अगर तुमने जॉनाथन वाइल्ड के साथ गड़बड़ ना की होती। 66 00:03:19,616 --> 00:03:21,410 हाँ, वह मेरी एक छोटी सी ग़लती थी। 67 00:03:21,410 --> 00:03:23,161 वह हमें बताता था किन बग्घियों को लूटना है। 68 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 लेकिन अब, तुम्हारे कारण, वह हमें... ओह, हाँ। मारना चाहता है। 69 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 वह हमें मारना नहीं चाहता है, नेल। 70 00:03:28,083 --> 00:03:31,545 उस समय वह थोड़ा नाराज़ था। वह शायद हमारे बारे में भूल भी चुका होगा। 71 00:03:32,754 --> 00:03:33,839 वांछित ज़िंदा या मुर्दा डिक टर्पिन 72 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 मुझे वह चाहिए, क्रिस्टोफ़र। 73 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 मैंने अपनी ज़िंदगी में किसी को इससे ज़्यादा पकड़ना नहीं चाहा है। 74 00:03:38,969 --> 00:03:40,637 वह मुझे ऐसे पकड़ना चाहा करता था। 75 00:03:40,637 --> 00:03:43,891 स्लेक, टर्पिन के मामले में क्या प्रगति है? 76 00:03:44,516 --> 00:03:46,643 हाल में इन सभी जगहों पर डिक को देखा गया है, सर। 77 00:03:47,519 --> 00:03:50,856 कई गवाहों ने दावा किया है कि उन्होंने उसे यहाँ, यहाँ और यहाँ देखा है। 78 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 कमाल की बात है। 79 00:03:52,191 --> 00:03:55,277 वह ज़िले के चारों कोनों में दिखाई देने में सफल हो गया है। 80 00:03:56,361 --> 00:03:59,740 नहीं, सर। वे पिनें वह नक़्शे को चिपकाए रखने के लिए हैं। 81 00:04:00,699 --> 00:04:03,160 भगवान के लिए, स्लेक, दूसरे रंग की पिनें नहीं इस्तेमाल कर सकती थी? 82 00:04:03,160 --> 00:04:04,411 यह वाक़ई उलझा देता है। 83 00:04:04,411 --> 00:04:07,831 - जी, सर। माफ़ कीजिएगा, सर। - आदमियों से कहो कि ढूँढते रहें। 84 00:04:07,831 --> 00:04:11,084 मैं चाहता हूँ जितनी जल्दी हो सके, यह डिक मेरे हाथों में आ जाए। 85 00:04:11,877 --> 00:04:13,921 बस भी करो, क्रिस्टोफ़र। 86 00:04:20,677 --> 00:04:22,471 दोस्तों। बहुत उबड़-खाबड़ रास्ता था। 87 00:04:22,471 --> 00:04:24,014 फिर से बताना इन चीज़ों को पार्क कैसे करते हैं? 88 00:04:24,515 --> 00:04:26,141 {\an8}डाकुओं की रात पीकर घोड़े मत चलाइए 89 00:04:26,141 --> 00:04:29,061 {\an8}तो तुम कह रहे हो कि सिर्फ़ डाकुओं के लिए एक असली डाकुओं की रात मनाई जाती है? 90 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 हाँ। तुम्हें बहुत पसंद आएगी, डिक। 91 00:04:30,646 --> 00:04:32,231 हर दूसरे मंगलवार को मनाते हैं। 92 00:04:32,231 --> 00:04:36,360 हर जगह से पीने के लिए, हथियारों की अदला-बदली और डकैती की कहानियाँ बाँटने के लिए डकैत यहाँ आते हैं। 93 00:04:36,360 --> 00:04:37,778 साथ ही, यहाँ एक रैफ़ल भी होता है। 94 00:04:37,778 --> 00:04:40,572 बस याद रखना कि हम यहाँ डकैती के निशाने ढूँढने आए हैं। 95 00:04:40,572 --> 00:04:42,908 तो बस अपने कान ज़मीन से लगाकर रखना। 96 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 - सच में नहीं, ऑनेस्टी। - ठीक है। 97 00:04:49,498 --> 00:04:51,124 क्या भीड़ है। 98 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 सभी सबसे ज़्यादा वांछित लोग यहाँ हैं। 99 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 ग्रेसन गिरोह। 100 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 {\an8}वांछित ग्रेसन गिरोह 101 00:04:57,714 --> 00:04:59,091 ऊँचे सपने देखने वाले। 102 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 इनाम ऊँचे सपने देखने वाले 103 00:05:02,386 --> 00:05:06,390 और वे जंगली लोग हैं डरावने घुंघराले बाल वाले। 104 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 {\an8}ख़तरनाक डरावने घुंघराले बाल वाले 105 00:05:09,226 --> 00:05:13,272 डिक, प्लीज़ कोशिश करना कि दूसरे गिरोहों के सामने हमें नीचा ना दिखाओ। ठीक है? 106 00:05:13,272 --> 00:05:16,275 मेरी चिंता मत करो, नेल। मैं जानता हूँ कठोर अपराधियों से कैसे बात करनी है। 107 00:05:16,275 --> 00:05:18,068 मैं स्पष्ट रूप से आकर्षक हूँ। 108 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 यह देखो। 109 00:05:19,987 --> 00:05:22,364 हैलो, बड़े दोस्त। अच्छे स्टॉकिंग हैं। 110 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 मैं डिक टर्पिन हूँ, एसेक्स गैंग का नया मुखिया। तुमने शायद मेरे बारे में सुना होगा। 111 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 हटो मेरे सामने से। 112 00:05:30,455 --> 00:05:32,040 ठीक है, अच्छा रहेगा अगर तुमने मुखिया का पद संभालने के 113 00:05:32,040 --> 00:05:33,876 कम से कम तीन दिनों तक हमें नहीं मरवाया। 114 00:05:33,876 --> 00:05:35,294 नेल, नेल, नेल! 115 00:05:35,294 --> 00:05:37,045 क्या रैफ़ल टिकट ख़रीदने के लिए मुझे कुछ पैसे मिलेंगे? 116 00:05:37,045 --> 00:05:38,755 प्लीज़, प्लीज़। मैं भीख माँगता हूँ। 117 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 माफ़ करना, क्या सब इतना शर्मिंदा करना बंद कर सकते हैं? 118 00:05:41,758 --> 00:05:43,468 दोस्तों! इस तरफ़! 119 00:05:43,468 --> 00:05:44,720 मैंने हमारे लिए एक बूथ लिया है। 120 00:05:45,762 --> 00:05:47,139 हे भगवान, मुझे इस गिरोह से नफ़रत है। 121 00:05:48,056 --> 00:05:49,892 - डिक टर्पिन! - एलाइज़ा। 122 00:05:49,892 --> 00:05:53,145 टाइबर्न से तुम्हारा साहसी रूप से बच निकलना मेरे पाठक को बहुत पसंद आया। 123 00:05:53,145 --> 00:05:56,315 - इतना पसंद आया कि अब मेरे पास एक से ज़्यादा पाठक हैं। - गज़ब। 124 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 डिक का साहसी पलायन 125 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 - तो लोग मुझे पसंद करते हैं? - वे तुम्हें बेहद पसंद करते हैं। 126 00:05:59,568 --> 00:06:02,779 तुम ज़्यादा से ज़्यादा ऐक्शन भरे रोमांचों से अपनी जान जोखिम में डालते रहते हो 127 00:06:02,779 --> 00:06:05,157 और जल्द ही यह दुनिया में सबसे ज़्यादा बिकने वाली पुस्तिका बन जाएगी। 128 00:06:05,157 --> 00:06:06,491 या कम से कम गाँव में। 129 00:06:06,491 --> 00:06:07,784 मैं मशहूर बन जाऊँगा। 130 00:06:11,205 --> 00:06:13,540 - ठीक है। - हे भगवान। अब क्या हो रहा है? 131 00:06:14,291 --> 00:06:16,376 मैं वह बालाक्लावा टोपी बना रहा हूँ जिसका मैंने तुमसे वादा किया था। 132 00:06:16,376 --> 00:06:17,961 दरअसल मैं एक महत्वपूर्ण चरण में हूँ। 133 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 तुम्हें आँखों के लिए छेद चाहिए या एक झिरी? 134 00:06:19,546 --> 00:06:22,508 मुझे जो चाहिए वह यह है कि तुम हमारी तरफ़ ध्यान ना खींचो, ठीक है? 135 00:06:22,508 --> 00:06:24,301 डाकू क़त्ल और लूटपाट करते हैं। 136 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 वे बुनाई नहीं करते। 137 00:06:25,385 --> 00:06:27,012 ख़ैर, शायद उन्हें सीखना चाहिए। 138 00:06:27,012 --> 00:06:29,765 क्योंकि सिलाई-बुनाई कभी-कभी बहुत काम आ सकती है। 139 00:06:29,765 --> 00:06:32,809 - डिक, तुम ज़िंदा हो! - छोटी कैरेन। 140 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 ये जाम मेरी ओर से होंगे। तुम लोग क्या लोगे? 141 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 हाँ... तुम्हारी सबसे कड़क शराब के चार बड़े ग्लास, बार वाली, 142 00:06:38,649 --> 00:06:43,111 - और एक बड़ा, विशाल कटोरा सूअर के माँस का। - बढ़िया। 143 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 मुझे बस एक हर्बल चाय चाहिए। अगर तुम्हारे पास हो, तो पेपरमिंट देना। 144 00:06:45,364 --> 00:06:47,908 मुझे भी वही। बल्कि, क्या हमें एक केतली बाँट लेनी चाहिए? 145 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 हाँ। और एक वह कड़ा इटैलियन बिस्किट जो मुझे अच्छा लगता है। 146 00:06:50,327 --> 00:06:51,828 अभी लाती हूँ। 147 00:06:51,828 --> 00:06:53,163 वहाँ वह क्या है? 148 00:06:53,914 --> 00:06:55,541 वे डाकुओं के चार्ट हैं। 149 00:06:55,541 --> 00:07:00,212 वे सभी गिरोहों के लिए जोड़ लगाते हैं कि उन्होंने कितना लूटा, कितनों को मारा और वे कितने डरावने हैं। 150 00:07:00,212 --> 00:07:02,756 हाँ, और फिर वे दर्जा देते हैं सबसे अच्छे गिरोह से लेकर... 151 00:07:03,632 --> 00:07:04,925 इतने-अच्छे-भी-नहीं गिरोह तक। 152 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 - हम किस नंबर पर हैं? - तुम्हारे नेता बनने के बाद से, नंबर 49 पर। 153 00:07:07,427 --> 00:07:09,680 हम शीर्ष 50 में आ गए। कमाल की बात है। 154 00:07:09,680 --> 00:07:11,139 हाँ, सिर्फ़ 50 ही गिरोह हैं। 155 00:07:11,849 --> 00:07:13,892 क्या, तो हमसे नीचे बस एक गिरोह है? 156 00:07:13,892 --> 00:07:16,645 - वह कौन है? - डूबेरी भाई। 157 00:07:17,312 --> 00:07:18,564 हैलो। 158 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 बेवक़ूफ़। 159 00:07:20,232 --> 00:07:21,525 पहले नंबर पर कौन है? 160 00:07:24,778 --> 00:07:28,407 {\an8}वे हैं। नर-पिशाच। 161 00:07:28,407 --> 00:07:29,491 {\an8}मृत्यु नर-पिशाच 162 00:07:31,618 --> 00:07:34,371 और वह उनका मुखिया, लेज़्ली डुवाल है। 163 00:07:35,289 --> 00:07:37,374 वह पूरी समतल दुनिया में सबसे सख़्त डाकू है। 164 00:07:37,374 --> 00:07:39,209 मतलब, वह कमाल का है। 165 00:07:39,209 --> 00:07:40,669 वह मेरा डाकू हीरो है। 166 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 वह... वह बिल्कुल तुम्हारे विपरीत है। 167 00:07:42,421 --> 00:07:45,132 अच्छा, उस स्थिति में, मुझे शायद उससे सलाह लेनी चाहिए। 168 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 - हे, लेज़्ज़ा! यहाँ आओ! - नहीं, डिक, मत करो! 169 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 ग़लती हो गई? 170 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 हाय। मैं डिक टर्पिन हूँ। एसेक्स गैंग का नया मुखिया। 171 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 हाँ, मैं जानता हूँ तुम कौन हो, कमीने। 172 00:07:58,520 --> 00:08:01,106 मैंने तुम्हें तुम्हारी अजीब शर्टों में कूदते-फांदते देखा है। 173 00:08:01,106 --> 00:08:03,150 सच में? कौन सी वाली? वह घनी चुन्नटदार झालर वाली? 174 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 या यह शायद उस ख़ूबसूरत ब्लाउज़ जैसी शर्ट के बारे में बोल रहा है। 175 00:08:05,360 --> 00:08:06,320 जिसमें गले में बो बाँधते हैं। 176 00:08:06,320 --> 00:08:09,072 - तुम बुनाई कर रहे हो? - हाँ, क्यों? तुम्हें कुछ चाहिए? 177 00:08:09,072 --> 00:08:10,782 मैं तुम्हारे लिए जल्दी से कुछ गर्म मोज़े बना सकता हूँ। 178 00:08:10,782 --> 00:08:12,159 मैं काफ़ी तेज़ी से बुनता हूँ। 179 00:08:12,743 --> 00:08:13,952 अरे, ओह, नहीं, नेल। 180 00:08:13,952 --> 00:08:16,038 तुम यहाँ ऐसे गोटे के लिए काम क्यों कर रही हो? 181 00:08:16,914 --> 00:08:18,332 गोटा बढ़िया शब्द है। मुझे अच्छा लगा। 182 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 दरअसल इसने टॉम किंग को मारा था। 183 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 तो, अब यह हमारा मुखिया है और... 184 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 क्या बकवास है। 185 00:08:24,963 --> 00:08:28,467 टॉम किंग ऐसे झाड़-फ़ानूस के हाथों अपनी मौत कभी नहीं होने देगा। 186 00:08:28,467 --> 00:08:30,677 ख़ैर, इसने सच में उसके चेहरे पर गोली मारी थी। 187 00:08:30,677 --> 00:08:32,554 हाँ, हाँ। इसने उसका भेजा उड़ा दिया था। 188 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 उड़ा दिया था। 189 00:08:33,639 --> 00:08:34,932 उसकी खोपड़ी से बाहर। 190 00:08:34,932 --> 00:08:36,642 हवा में उड़कर एक पेड़ पर जा गिरा था। 191 00:08:36,642 --> 00:08:39,895 एक समय ऐसा लग रहा था जैसे पेड़ के पास एक चेहरा हो। 192 00:08:40,437 --> 00:08:41,563 ज़रा कल्पना करो। 193 00:08:41,563 --> 00:08:43,774 हे भगवान, नेल। मैं तुम्हारे लिए शर्मिंदा हूँ। 194 00:08:43,774 --> 00:08:46,902 मुझसे आकर मिलना। आकर एक असली गैंग के लिए काम करो। 195 00:08:46,902 --> 00:08:49,738 नेल एक असली गैंग में ही है। एसेक्स गैंग में। 196 00:08:49,738 --> 00:08:52,616 और हम यहाँ मौजूद किसी भी गैंग जितने ही सख़्त हैं। 197 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 यह रही तुम्हारी पेपरमिंट चाय, डिक। 198 00:08:54,826 --> 00:08:56,453 मैंने इसमें ज़रा सा शहद डाला है। 199 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 - मैं जानती हूँ तुम्हारे गले में ख़राश है। - शुक्रिया, छोटी कैरेन। 200 00:09:00,082 --> 00:09:02,751 गज़ब, तुम कितने बेकार नेता हो। 201 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 तुम्हारी आख़िरी ख़बर आई थी कि तुम एक मामूली जादूगर क्रेग को लूटा था। 202 00:09:06,213 --> 00:09:07,589 हाँ। ख़ैर, वह एक ग़लती थी। 203 00:09:07,589 --> 00:09:09,007 अब हमारा एक नया दृष्टिकोण है। 204 00:09:09,007 --> 00:09:11,343 ज़्यादा बड़ी, रोमांचक डकैतियाँ। 205 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 - तुम बड़ी डकैतियों के लिए तैयार हो, है ना? - हाँ। बड़ी, रोमांचक डकैती के लिए। 206 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 हाँ? कितनी बड़ी? 207 00:09:16,056 --> 00:09:17,474 जितनी बड़ी हो सकती हो। 208 00:09:17,474 --> 00:09:22,646 फिर तुम डकैतीरोध बग्घी को क्यों नहीं लूटते? 209 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 कोई पागल ही वैसा करेगा। 210 00:09:27,568 --> 00:09:28,569 शायद मैं करूँगा। 211 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 डकैतीरोध बग्घी क्या है? 212 00:09:29,903 --> 00:09:35,367 कहते हैं उस बग्घी में एक बंदर की मुट्ठी के आकार का पन्ना है। 213 00:09:35,367 --> 00:09:37,244 वह कितना बड़ा हुआ? बंदर विभिन्न आकारों के होते हैं। 214 00:09:37,244 --> 00:09:38,620 वह क़रीब इतना बड़ा हुआ। 215 00:09:38,620 --> 00:09:40,247 बंदर? वह काफ़ी छोटा है। 216 00:09:40,247 --> 00:09:43,292 मुट्ठी, गधे। बंदर नहीं। मुट्ठी। 217 00:09:43,292 --> 00:09:45,335 अब ज़्यादा समझ आ रहा है। ठीक है, हमें मंज़ूर है। 218 00:09:45,335 --> 00:09:47,963 मैं वैसी ही डकैती की बात कर रहा हूँ। 219 00:09:47,963 --> 00:09:50,257 बेहद रोमांचक, बंदर की बड़ी मुट्ठियों वाली डकैतियाँ। 220 00:09:51,466 --> 00:09:55,012 वह बगघी हर रात आधी रात को चिनार के पेड़ के पास गुज़रती है। 221 00:09:55,721 --> 00:09:57,764 देखते हैं तुम में उसे लूटने की हिम्मत है या नहीं। 222 00:09:57,764 --> 00:09:59,016 हम में हिम्मत है। 223 00:09:59,016 --> 00:10:00,350 ख़ैर, देखते हैं। 224 00:10:00,350 --> 00:10:02,436 - हम देखेंगे। - क्या सच में देखेंगे? 225 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 - हाँ, हम देखेंगे। - चलो जाओ फिर। 226 00:10:08,650 --> 00:10:11,320 - चिनार का पेड़ कौन सा है? - चर्च के बगल में वह बड़ा, चमकदार पेड़। 227 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 मैं वह जानता था। 228 00:10:12,487 --> 00:10:14,114 ठीक है, कुछ देर में मिलते हैं, हाँ? 229 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 पता है, मैंने सुना है यह बग्घी शापित है। यह बुरा है, है ना? 230 00:10:20,329 --> 00:10:24,750 बेहतर है शापित ना हो। इस गिरोह में शामिल होने के समय मेरा एक अनुरोध था : शापित ना होना। 231 00:10:24,750 --> 00:10:28,337 मैंने स्पष्ट रूप से बताया था कि मैं शापित होना नहीं चाहता। 232 00:10:28,337 --> 00:10:30,297 भरोसा रखो, मूज़। वह शापित नहीं होगी, ठीक है? 233 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 एक बार फिर सही हो, डिक। एकदम ठीक लग रही है। 234 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 - पहले तुम। - मैं संभाल लूँगा। 235 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 रुको और सब सौंप दो। 236 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 प्लीज़? 237 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 ऑनेस्टी, चलो चलें। 238 00:11:03,622 --> 00:11:04,623 बढ़िया। 239 00:11:07,292 --> 00:11:09,753 तो, बहुत लंबी पाली थी? 240 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 इस साल छुट्टियों पर जाने का मौका मिला? 241 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 गज़ब। यह लाजवाब है। 242 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 और यह वाक़ई एक बंदर की मुट्ठी जितना बड़ा है। देखो। 243 00:11:23,016 --> 00:11:23,934 {\an8}नाप के लिए 244 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 {\an8}ओह, हाँ। 245 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 डिक। डिक! क्या हो रहा है? 246 00:11:43,704 --> 00:11:45,664 डिक! 247 00:11:51,378 --> 00:11:52,796 हे भगवान। 248 00:11:52,796 --> 00:11:54,548 डिक। डिक, क्या हो रहा है? 249 00:11:57,968 --> 00:11:58,969 बेवक़ूफ़ों। 250 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 कोई डकैतीरोध बग्घी की डकैती नहीं कर सकता। 251 00:12:02,014 --> 00:12:04,850 पन्ने को हाथ लगाते ही तुम ड्राइवर बन जाते हो। 252 00:12:04,850 --> 00:12:06,768 क्या? डिक? 253 00:12:06,768 --> 00:12:11,190 मैंने तैंतालीस सालों तक वह बग्घी चलाई है, लेकिन अब मैं आज़ाद हूँ। 254 00:12:11,190 --> 00:12:16,445 आज़ाद हूँ तुम्हारी प्यारी पत्नी के साथ संभोग करने और तुम्हारे बच्चों को मुक्का मारने 255 00:12:16,445 --> 00:12:19,948 - और तुम्हारा सारा चीज़ खा जाने के लिए। - डिक! 256 00:12:27,581 --> 00:12:29,708 रोको! बग्घी को रोको! तुम्हें कुछ तो करना होगा। 257 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 तुम कुछ नहीं कर सकते। 258 00:12:31,793 --> 00:12:36,965 वह फँस गया है, जैसे सिर्फ़ डकैतीरोध बग्घी की डकैती करने वाला बेवक़ूफ़ ही फँस सकता है। 259 00:12:37,716 --> 00:12:39,510 लेकिन तुमने कभी ना कभी उसे लूटने की कोशिश की होगी। 260 00:12:40,093 --> 00:12:44,181 ख़ैर, हाँ, लेकिन जब मैंने वह किया था तब यह इतना जाना-माना नहीं था। 261 00:12:44,181 --> 00:12:47,017 अब इसे कोई बेवक़ूफ़ ही हाथ लगाएगा। 262 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 एकदम बेवक़ूफ़। 263 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 ठीक है। तुम यह पहले ही कह चुके हो। 264 00:12:51,939 --> 00:12:55,776 बेवक़ूफ़। बेवक़ूफ़। बेवक़ूफ़। 265 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 तो सब कैसा रहा? 266 00:13:02,950 --> 00:13:04,493 असल में अच्छा नहीं रहा। 267 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 जैसे ही ऑनेस्टी ने पन्ने को हाथ लगाया, वह ड्राइवर बन गया। 268 00:13:07,120 --> 00:13:09,081 हाँ, ज़ाहिर है, बेवक़ूफ़। 269 00:13:09,081 --> 00:13:11,542 डकैतीरोध बग्घी की डकैती करने का यही अंजाम होता है। 270 00:13:11,542 --> 00:13:13,502 सिर्फ़ एक बेवक़ूफ़ ही यह नहीं जानता होगा। 271 00:13:13,502 --> 00:13:14,837 क्या सब यह कहना बंद कर सकते हैं? 272 00:13:14,837 --> 00:13:17,214 मैंने अपने समय में डाकुओं के कुछ घटिया गिरोह देखे हैं। 273 00:13:17,214 --> 00:13:18,924 लेकिन तुम लोग, तुम लोग वाक़ई सबसे बुरे हो। 274 00:13:18,924 --> 00:13:20,551 असल में, दूसरे नंबर के बुरे हैं। 275 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 अब नहीं। 276 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 डूबेरी भाई एसेक्स गैंग 277 00:13:26,473 --> 00:13:28,475 कमबख़्त डूबेरी भाई। 278 00:13:28,475 --> 00:13:32,396 नेल, तुम ख़ुद को कितनी बार शर्मिंदा करवाओगी? 279 00:13:32,396 --> 00:13:36,358 हमारे साथ आ जाओ। हमारी सबसे अच्छी निशानेबाज़, पागल रोज़ी ने हाल में एक आँख गँवा दी है। 280 00:13:36,358 --> 00:13:39,236 अब वह बेकार है, उसकी गहराई और दूरी की समझ चली गई है। 281 00:13:39,236 --> 00:13:40,195 चलो भी। 282 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 मैं? एक नर-पिशाच? 283 00:13:42,489 --> 00:13:44,366 मुझे हमेशा से यही तो चाहिए था। 284 00:13:44,366 --> 00:13:47,953 नेल, तुम गिरोह को छोड़ नहीं सकती। मैंने अभी तक तुम्हारी बालाक्लावा टोपी पूरी नहीं की है। 285 00:13:47,953 --> 00:13:49,413 मुझे बालाक्लावा टोपी नहीं चाहिए। 286 00:13:50,622 --> 00:13:52,541 शायद यह उसकी जगह तुम्हारे सारे छोटे-छोटे सामान के लिए 287 00:13:52,541 --> 00:13:53,792 एक छोटा बैग बना सकता है। 288 00:13:53,792 --> 00:13:55,586 तुम कोई डाकू नहीं हो, डिक। 289 00:13:55,586 --> 00:13:57,212 जितनी जल्दी यह मान लो, उतना बेहतर होगा। 290 00:14:00,799 --> 00:14:02,050 चलो, नर-पिशाचों! 291 00:14:04,094 --> 00:14:05,220 छोटा पक्षी कहाँ है? 292 00:14:05,220 --> 00:14:06,305 वह रहा। 293 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 क्या कोई वीगन विकल्प है? 294 00:14:17,316 --> 00:14:22,154 {\an8}तो, इस "पैम्पलेट" के मुताबिक, अब तुम एक डाकू हो। 295 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 सबसे तुच्छ अपराधियों में से एक। 296 00:14:24,740 --> 00:14:26,241 कैसा चल रहा है? 297 00:14:26,241 --> 00:14:28,202 असल में, काफ़ी अच्छा चल रहा है। हम कमाल कर रहे हैं। 298 00:14:28,202 --> 00:14:31,163 ख़ैर, हमने अपना आधा गिरोह खो दिया है, मिस्टर टर्पिन। 299 00:14:31,163 --> 00:14:33,165 और हम डाकुओं की सूची में सबसे नीचे हैं। 300 00:14:33,165 --> 00:14:35,042 यहाँ तक कि डूबेरी भाई भी हमसे आगे हैं। 301 00:14:35,042 --> 00:14:36,752 सब एकदम गड़बड़ हो गया है। 302 00:14:36,752 --> 00:14:37,878 हाँ, ठीक है, मूज़। 303 00:14:37,878 --> 00:14:39,546 लोगों को विस्तार से जानने की ज़रूरत नहीं है, है ना? 304 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 तो, तुम किसी तरह की मुसीबत में फँस गए हो? 305 00:14:42,174 --> 00:14:43,550 हाँ, वह बहुत अजीब था। 306 00:14:43,550 --> 00:14:47,012 मतलब, हमने एक शापित बग्घी पर डाका डालने की कोशिश की और फिर ऑनेस्टी उसका ड्राइवर बन गया। 307 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 - तुमने डकैतीरोध बग्घी पर डाका डालने की कोशिश की? - हाँ। 308 00:14:50,015 --> 00:14:53,060 सिर्फ़ कोई बेवक़ूफ़ ही डकैतीरोध बग्घी पर डाका डालने की कोशिश करेगा। 309 00:14:53,060 --> 00:14:56,688 बेनी! तुम सुन रहे हो? इसने बस डकैतीरोध बग्घी पर डाका डालना की कोशिश की। 310 00:14:56,688 --> 00:14:59,525 सिर्फ़ कोई बेवक़ूफ़ ही डकैतीरोध बग्घी पर डाका डालने की कोशिश करेगा। 311 00:14:59,525 --> 00:15:01,568 आप दोनों को डकैतीरोध बग्घी के बारे में मालूम भी कैसे है? 312 00:15:01,568 --> 00:15:03,237 डकैतीरोध बग्घी के बारे में सब जानते हैं। 313 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 क्या डकैतीरोध बग्घी के बारे में सब जानते हैं? 314 00:15:05,572 --> 00:15:07,491 हाँ, डकैतीरोध बग्घी के बारे में सब जानते हैं। 315 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 - वह शापित है। - वह शापित है। 316 00:15:09,117 --> 00:15:11,203 - वह शापित है। - हाँ, मैं जानता हूँ वह शापित है। 317 00:15:11,203 --> 00:15:13,288 जैसे ही उसे हाथ लगाओ, आप ड्राइवर बन जाते हैं। 318 00:15:13,288 --> 00:15:15,415 हाँ, मैं जानता हूँ। वह पहले ही हो चुका है। 319 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 हमें नेल और ऑनेस्टी को वापस लाना ही होगा। 320 00:15:17,334 --> 00:15:20,003 या हम उन्हें छोड़कर एक नया गिरोह बना सकते हैं। 321 00:15:20,003 --> 00:15:21,255 बस हम दोनों। 322 00:15:21,255 --> 00:15:24,675 हम अपना नया नाम सबसे अच्छे दोस्त लड़के रख सकते हैं। 323 00:15:24,675 --> 00:15:27,261 हम ऑनेस्टी को एक शापित बग्घी में फँसा हुआ नहीं छोड़ सकते। 324 00:15:27,261 --> 00:15:29,721 क्यों नहीं? शायद उसे मज़ा आ रहा हो। 325 00:15:34,059 --> 00:15:37,688 चलो भी, दोस्तों। सोचो। कोई तो होगा जो उस शाप को तोड़ना जानता होगा। 326 00:15:37,688 --> 00:15:40,148 उस नाटे मोटे बंदे का क्या जिसे हमने लूटा था? 327 00:15:40,148 --> 00:15:42,276 - क्रेग। वह जादूगर। - क्रेग? 328 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 - विग्लो जंगल वाला? - हाँ। 329 00:15:43,694 --> 00:15:45,279 वह जो उस सारे "जादू-टोने" में घुसा रहता है? 330 00:15:45,279 --> 00:15:46,738 वह कोई जादूगर नहीं है। 331 00:15:46,738 --> 00:15:48,073 वह एक धोखेबाज़ है। 332 00:15:48,073 --> 00:15:49,992 वह एक जादूगर है। एक बार मैंने उसे हवा में तैरते हुए देखा था। 333 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 वह कूद रहा था, बेनी। 334 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 देखो, इस सारे "होकस-पोकस" के झाँसे में मत आओ, बेटा। 335 00:15:54,371 --> 00:15:58,292 कसाईघर में वापस आ जाओ और मेरे लिए का... टो माँस। 336 00:15:58,292 --> 00:16:00,460 नहीं, डैड। मुझे ऑनेस्टी को बचाना है। 337 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 फिर शायद नेल वापस आ जाएगी और मैं उसे उसकी बालाक्लावा टोपी दे पाऊँगा। 338 00:16:03,380 --> 00:16:05,716 आशा करता हूँ तुम आँखों के लिए छेद बना रहे हो, बेटा, कोई झिरी नहीं। 339 00:16:05,716 --> 00:16:10,429 याद रखो मैंने हमेशा क्या कहा है : कोई झिरी अपना आकार बनाकर नहीं रखेगी। 340 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 ठीक है। मेरे ख़्याल से यहाँ हमारा काम हो गया है। चलो चलें, मूज़। 341 00:16:19,188 --> 00:16:21,273 - शाबाश, टोबी! - एकदम बीचोंबीच! 342 00:16:21,273 --> 00:16:22,816 कमाल का गिरोह है आपका। 343 00:16:22,816 --> 00:16:24,318 हाँ, और होना भी ऐसा ही चाहिए। 344 00:16:24,318 --> 00:16:27,863 मैंने सिर्फ़ सबसे नीच, सबसे शातिर बदमाशों को ही भर्ती करता हूँ। 345 00:16:28,363 --> 00:16:29,865 वह अपने ही बाप को खा गया था। 346 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 वह अनाथों को लात मारती है। 347 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 और यह वाला, यह कभी जाम के पैसे नहीं देता। 348 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 - नीच। - हाँ। 349 00:16:34,828 --> 00:16:36,914 और यह ठिकाना इतना छुपा हुआ है। 350 00:16:36,914 --> 00:16:38,790 पक्का यहाँ शायद ही कोई कुत्ते घुमाने वाले दिखते होंगे। 351 00:16:38,790 --> 00:16:41,710 ख़ैर, जो कोई भी इस जगह को ढूँढ लेता है, हम उसे यातना देकर तुरंत मार देते हैं। 352 00:16:41,710 --> 00:16:44,296 - तो... - हाँ। बढ़िया, बढ़िया, बढ़िया। 353 00:16:44,296 --> 00:16:46,131 - हाँ। - और आप कुत्तों के साथ क्या करते हैं? 354 00:16:47,758 --> 00:16:50,302 ख़ैर, हम उन्हें किसी और को गोद दे देते हैं। हम राक्षस नहीं हैं। 355 00:16:50,302 --> 00:16:51,637 हाँ। ज़रूर। 356 00:16:52,596 --> 00:16:54,848 तो हमारी पहली बड़ी डकैती कब है, बॉस? 357 00:16:54,848 --> 00:16:56,016 बदमाश। 358 00:16:56,016 --> 00:16:59,186 शांत हो जाओ, नवेली। अभी तुम एक नर-पिशाच नहीं बनी हो। 359 00:16:59,770 --> 00:17:02,189 अगर तुम्हें पागल रोज़ी की जगह चाहिए, तो तुम्हें उनसे मुक़ाबला करना होगा। 360 00:17:02,189 --> 00:17:03,106 खुला मुक़ाबला 361 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 लेकिन मैंने अपना पुराना गिरोह छोड़ दिया। 362 00:17:04,650 --> 00:17:07,152 वह कोई गिरोह नहीं था, नेल। वह एक बुनाई का क्लब था। 363 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 नहीं, नहीं। मुझे सुनिश्चित करना होगा कि तुम में बैठे-बैठे जंग नहीं लग गई है। 364 00:17:10,989 --> 00:17:12,657 मुझमें जंग नहीं लगी है। ठीक है? 365 00:17:12,657 --> 00:17:15,077 मैं, मतलब, जंग की विपरीत हूँ। 366 00:17:15,077 --> 00:17:16,703 सही कहा। वह सुनने में जंग खाया हुआ लग रहा था, तो... 367 00:17:16,703 --> 00:17:17,954 अच्छा, ठीक है। वह जंग खाया हुआ था। 368 00:17:17,954 --> 00:17:23,794 लेकिन यक़ीन मानिए, इन मौक़ापरस्तों को कोई मौक़ा नहीं मिलेगा। 369 00:17:32,386 --> 00:17:34,137 विग्लो जंगल विशाल है। 370 00:17:34,137 --> 00:17:35,973 हम उसे ढूँढ ही नहीं पाएँगे। 371 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - वह वहाँ है, है ना? - ओह, हाँ। वही है। 372 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 ठीक है। वह बंदा शायद हमसे नफ़रत करता होगा, तो हमें पूरी तरह से बहलाना होगा। 373 00:17:46,024 --> 00:17:48,277 - यह मुझे संभालने दो। - ठीक है। 374 00:17:49,736 --> 00:17:51,530 - कौन है वहाँ? - चिंता मत करो, बस हम हैं। 375 00:17:51,530 --> 00:17:53,073 जिन्होंने पहले तुम पर डाका डाला था। 376 00:17:53,073 --> 00:17:54,658 - मूज़। - मुझसे दूर रहो। 377 00:17:54,658 --> 00:17:56,869 तुमने मेरे साथ हाथापाई की थी। तुमने कहा था तुम मुझे कच्चा चबा जाओगे। 378 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 - बचाओ! - शांत हो जाओ। 379 00:18:00,497 --> 00:18:02,082 तुम बस दोबारा पैंट में पेशाब कर लोगे। 380 00:18:02,082 --> 00:18:04,001 मैंने पैंट में पेशाब नहीं की थी। वह पीली औषधि थी। 381 00:18:04,001 --> 00:18:06,003 बस थोड़ा सा रिसाव हुआ था। बचाओ! 382 00:18:06,003 --> 00:18:08,380 तुम एक पत्थर पर फँसे हुए हो। मैं निकाल देता हूँ। 383 00:18:09,047 --> 00:18:10,591 तुम कपड़ा फाड़ लोगे। 384 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 ठीक है, तुम आज़ाद हो। 385 00:18:13,635 --> 00:18:16,471 लेकिन इससे पहले कि तुम भाग जाओ, मुझे कहना पड़ेगा, वह लबादा कमाल का है। 386 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 मुझे वह लबादा बहुत पसंद आया। 387 00:18:17,890 --> 00:18:20,601 लेकिन वह तुम्हारे लिए ग़लत लंबाई का है। मुझे उसे थोड़ा ऊँचा करने दोगे? 388 00:18:20,601 --> 00:18:22,019 मैं अपनी सिलाई मशीन लाया हूँ। 389 00:18:24,938 --> 00:18:26,190 हाँ। ज़रूर। क्यों नहीं? 390 00:18:27,024 --> 00:18:28,775 तुम्हारे सपनों में, अजीब वहशी! 391 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 यह दोबारा हो गया। 392 00:18:35,782 --> 00:18:38,035 तो, मैंने इसकी लंबाई तुम्हारी आधी पिंडली तक कर दी है, 393 00:18:38,035 --> 00:18:40,412 जो मेरे हिसाब से लबादे की आदर्श लंबाई होती है। 394 00:18:40,412 --> 00:18:43,582 मैंने सामने एक नया बटन भी लगा दिया है ताकि यह बार-बार खुल ना जाए। 395 00:18:43,582 --> 00:18:46,251 गज़ब। और मुझे लगा था मैं एक जादूगर हूँ। 396 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 अब तुम्हारा जादुई तावीज़ उसके ऊपर जा सकता है। 397 00:18:49,546 --> 00:18:51,882 पक्का वह उस जंग खाए बटन में अटका करता होगा। 398 00:18:51,882 --> 00:18:54,051 पता है क्या? वह वाक़ई उस बटन में अटकता था। 399 00:18:54,051 --> 00:18:55,385 कमबख़्त हर समय। 400 00:18:55,385 --> 00:18:59,681 तो, इसका क्रमांक होगा लबादा पहले, फिर तावीज़, उसके बाद सींग। 401 00:18:59,681 --> 00:19:02,142 लबादा, जादुई तावीज़, सींग। 402 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 गज़ब। तुमने वाक़ई मेरी मदद की है। 403 00:19:03,977 --> 00:19:06,021 - सब माफ़ किया। - शुक्रिया, दोस्त। 404 00:19:06,021 --> 00:19:09,191 मैं पूछना नहीं चाहता, लेकिन क्या तुम इस एहसान का बदला चुका सकते हो? 405 00:19:12,319 --> 00:19:15,072 मेरी वर्कशॉप, जादुई शाहबलूत में स्वागत है। 406 00:19:15,989 --> 00:19:19,660 गज़ब। अब यह हुआ एक ख़ुफ़िया ठिकाना। 407 00:19:19,660 --> 00:19:21,703 कोई इस जगह को ढूँढ नहीं सकता है। 408 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 गुड मॉर्निंग, क्रेग। 409 00:19:23,497 --> 00:19:24,957 हाय, लिंडा! 410 00:19:30,629 --> 00:19:34,258 और फिर वह ड्राइवर बन गया और रात के अँधेरे में गुम हो गया। 411 00:19:34,258 --> 00:19:36,510 वे पौराणिक गाड़ियाँ बहुत मुसीबत हैं। 412 00:19:37,052 --> 00:19:38,679 देखता हूँ मैं क्या ढूँढ सकता हूँ। 413 00:19:38,679 --> 00:19:41,056 मेरे पास यहाँ कहीं एक किताब है। 414 00:19:41,056 --> 00:19:43,183 यह जगह एकदम कमाल की है। 415 00:19:44,518 --> 00:19:46,061 जादू कभी ख़त्म ही नहीं होता। 416 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 {\an8}शापित परिवहन वाहनों की सारी जानकारी 417 00:19:48,480 --> 00:19:51,024 ठीक है। चलो देखते हैं। 418 00:19:51,608 --> 00:19:53,986 "भूत के साये वाली गधा गाड़ी।" नहीं। 419 00:19:53,986 --> 00:19:55,779 "जादुई रोलर स्केट।" 420 00:19:55,779 --> 00:19:57,656 "भूतिया नाव।" नहीं। 421 00:19:58,574 --> 00:20:00,659 यह रही। डकैतीरोध बग्घी। 422 00:20:02,327 --> 00:20:05,163 ठीक है। मैं अपनी जादूगर वाली आवाज़ में बोलूँगा, अगर कोई ऐतराज़ ना हो। 423 00:20:09,626 --> 00:20:11,336 "एक समय पर एक बैरन था, 424 00:20:11,336 --> 00:20:16,091 जिसने अपनी पत्नी के लिए बंदर की मुट्ठी के आकार का पन्ना ख़रीदा था। 425 00:20:16,091 --> 00:20:18,427 - पत्नी को पन्ना देने से पहले"... - क्रेग, क्या मैं तुम्हें ज़रा रोक सकता हूँ? 426 00:20:18,427 --> 00:20:20,345 - हाँ? शुक्रिया। - मुझे यह आवाज़ बहुत अच्छी लगी। 427 00:20:20,345 --> 00:20:22,598 बात बस यह है कि इससे मेरा ध्यान भटक रहा है। 428 00:20:22,598 --> 00:20:24,725 मैं शब्दों की तरफ़ ध्यान नहीं दे पा रहा हूँ। 429 00:20:24,725 --> 00:20:26,518 हाँ। माफ़ करना, मैं सामान्य आवाज़ में पढ़ता हूँ। 430 00:20:26,518 --> 00:20:28,770 दरअसल, उससे मेरे गले में भी दर्द हो रहा था। 431 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 - ठीक है। अगर कर सकते हो। - ठीक है। 432 00:20:31,440 --> 00:20:34,902 "एक समय पर एक बैरन था, जिसने अपनी पत्नी के लिए 433 00:20:34,902 --> 00:20:37,196 बंदर की मुट्ठी के आकार का पन्ना ख़रीदा था। 434 00:20:37,196 --> 00:20:39,239 पत्नी को पन्ना देने से पहले वाली रात को, 435 00:20:39,239 --> 00:20:42,201 पन्ने को लूटने वाले एक डकैत ने पत्नी की हत्या कर दी।" 436 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 "ग़ुस्से में आकर, उस बैरन ने एक जादूगर की मदद से पन्ने को शापित करवा दिया, 437 00:20:47,998 --> 00:20:50,417 ताकि ज़िम्मेदार डाकू को फँसा सके"... 438 00:20:51,084 --> 00:20:53,462 "और उसे अनंतकाल के लिए सज़ा दे।" 439 00:20:53,462 --> 00:20:57,716 यह बढ़िया पृष्ठभूमि है, लेकिन क्या इसमें ड्राइवर को छुड़ाने के बारे में कुछ लिखा है? 440 00:21:00,594 --> 00:21:04,932 यहाँ लिखा है कि बैरन ने ख़ास दस्तानों का एक जोड़ा भी बनवाया था 441 00:21:04,932 --> 00:21:09,228 ताकि शाप में ख़ुद बिना फँसे पन्ने को छुआ जा सके। 442 00:21:09,228 --> 00:21:10,604 हमें वे दस्ताने हासिल करने होंगे। 443 00:21:10,604 --> 00:21:12,898 - वे ऑनेस्टी को बचाने की कुंजी हो सकते हैं। - हाँ। 444 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 या हम पन्ने को बेचकर श्रॉपशेर में रिटायर हो सकते हैं। 445 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 बस हम दोनों। 446 00:21:17,986 --> 00:21:19,196 क्रेग, वे दस्ताने कहाँ हैं? 447 00:21:19,196 --> 00:21:21,907 वे दस्ताने पारिवारिक तहखाने में गड़े हैं, 448 00:21:21,907 --> 00:21:25,786 जिन पर ख़ुद बैरन का भूत पहरा देता है। 449 00:21:27,120 --> 00:21:29,248 उसके साथ मत खेलो, दोस्त। उसमें बहुत अजीब बैटरियाँ लगती हैं 450 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 जो मुश्किल से मिलती हैं। 451 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 इसमें चार परीक्षाएँ हैं। 452 00:21:34,711 --> 00:21:40,342 विजेता नर-पिशाचों का पूर्ण सदस्य बन जाएगा। 453 00:21:41,593 --> 00:21:42,636 वह जगह मेरी है। 454 00:21:43,136 --> 00:21:45,055 मेरी लाश पर से गुज़र के जाना होगा। 455 00:21:45,597 --> 00:21:46,723 और भी बेहतर है। 456 00:21:47,641 --> 00:21:51,144 पहली परीक्षा। सही निशाना लगाओ जैसे उस पर तुम्हारी ज़िंदगी निर्भर हो। 457 00:21:51,144 --> 00:21:52,229 क्योंकि वह वाक़ई निर्भर है। 458 00:22:02,906 --> 00:22:03,907 दूसरी परीक्षा। 459 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 अपनी बंदूक में गोली भरकर उसे चलाओ... 460 00:22:05,367 --> 00:22:07,202 इससे पहले कि मैं अपनी चलाऊँ। 461 00:22:18,630 --> 00:22:20,507 तीसरी परीक्षा। ख़ज़ाना बटोरो और जाओ। 462 00:22:20,507 --> 00:22:23,135 हारने वाला, तुम समझ गए, मारा जाएगा। 463 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 बाय-बाय, केविन। 464 00:22:32,394 --> 00:22:34,104 और फिर दो बाकी बचे थे। 465 00:22:39,318 --> 00:22:40,402 यही होगा। 466 00:22:40,903 --> 00:22:44,072 डिक, तुमने मेरा शापित ना होने वाला नियम सुना है, है ना? 467 00:22:44,072 --> 00:22:47,326 बात बस यह है कि यह जगह बहुत "शाप-सी" लग रही है। 468 00:22:47,326 --> 00:22:49,077 चलो भी। यह उतनी भी "शाप-सी" नहीं है। 469 00:22:51,496 --> 00:22:55,542 बेहद "शाप-सी।" 470 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 ठीक है, हाँ। वह थोड़ा "शाप-सा" था। 471 00:23:06,678 --> 00:23:10,849 डिक। यह और भी ज़्यादा "शाप-सा" होता जा रहा है। 472 00:23:12,476 --> 00:23:14,061 मुझे यह अच्छा नहीं लग रहा है, डिक। 473 00:23:14,061 --> 00:23:15,687 इससे मुझे सिहरन हो रही है। 474 00:23:15,687 --> 00:23:17,189 चलो। इसे हटाने में मेरी मदद करो। 475 00:23:20,108 --> 00:23:21,902 यह ज़रूर बैरन का सामान होगा। 476 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 उसे क्रिकेट पसंद है। 477 00:23:27,991 --> 00:23:29,326 लंबे सफ़र के लिए। 478 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 लेकिन कोई दस्ताने नहीं हैं। 479 00:23:34,623 --> 00:23:39,711 किसने मेरी अनंतकाल की नींद भंग करने की ज़ुर्रत की? 480 00:23:40,337 --> 00:23:42,756 डिक, वे दस्ताने। 481 00:23:42,756 --> 00:23:46,134 तुम बैरन हो। तुमने डकैतीरोध बग्घी बनाई थी। 482 00:23:46,134 --> 00:23:49,888 उस हरामख़ोर डाकू को पकड़ने के लिए जिसने मेरी पत्नी को मारा था। 483 00:23:49,888 --> 00:23:55,102 मुझे डाकुओं से नफ़रत है। भगवान उनकी आत्मा को कभी शांति ना दे। 484 00:23:55,102 --> 00:24:02,025 उनकी क़ब्रों हमेशा बेनाम रहें और उनके लिंग सिकुड़कर गिर जाएँ। 485 00:24:02,693 --> 00:24:04,736 - तुम क्या करते हो? - हम डाकू हैं। 486 00:24:05,779 --> 00:24:06,613 क्या? 487 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 नहीं। इसने कहा, "चाकू।" 488 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 - यह न्यूकैसल से है। - नहीं। 489 00:24:11,910 --> 00:24:13,829 हाँ, हाँ। हाँ, जानेमन। 490 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 मरने के लिए तैयार हो जाओ। 491 00:24:23,964 --> 00:24:28,969 रुको। मैं इसे ठीक से पकड़ लूँ और फिर अपना बदला लूँगा। 492 00:24:29,720 --> 00:24:31,096 तुम क्या कर रहे हो, जेरल्ड? 493 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 तुम फिर से मेरा बदला लेने की कोशिश कर रहे हो? 494 00:24:33,307 --> 00:24:36,560 ज़ाहिर है। मैं तब तक शांत नहीं बैठूँगा जब तक वे कमबख़्त डाकू... 495 00:24:36,560 --> 00:24:39,897 हे भगवान। डेढ़ सौ साल बीत चुके हैं। जाने भी दो, यार। 496 00:24:39,897 --> 00:24:42,065 - तुम आसक्त हो गए हो। - मैं आसक्त नहीं हूँ। मैं जुनूनी हूँ। 497 00:24:42,065 --> 00:24:45,152 तुम बस डाकुओं के बारे में और, ओह, उस बेकार माणिक के बारे में बोलते रहते हो। 498 00:24:45,152 --> 00:24:47,738 वह एक पन्ना था और तुम जानती हो। 499 00:24:47,738 --> 00:24:50,616 बंदर की मुट्ठी के आकार का क्योंकि तुम्हें बंदर बहुत पसंद हैं। 500 00:24:50,616 --> 00:24:51,909 मैंने एक बार कहा था कि मुझे बंदर पसंद हैं। 501 00:24:51,909 --> 00:24:54,119 देखो, मैं तुम्हारे लिए कुछ अच्छा करने की कोशिश कर रहा हूँ। ठीक है? 502 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 क्या तुम बस मुझे इन आदमियों को मारने दोगी? 503 00:24:56,079 --> 00:24:57,581 भगवान के लिए। 504 00:24:57,581 --> 00:25:00,000 दोस्तों, चलो भी। मैं देख सकता हूँ यहाँ क्या हो रहा है। 505 00:25:00,584 --> 00:25:05,631 बैरोनेस, यह तुम्हारा बदला लेने में सिर्फ़ इसलिए जुटा हुआ है क्योंकि इसे तुम्हारी परवाह है। 506 00:25:05,631 --> 00:25:07,549 यह ऐसे ही अपना प्यार दिखाता है। 507 00:25:07,549 --> 00:25:11,970 और बैरन, बैरोनेस को कोई बड़े इशारे नहीं चाहिए। 508 00:25:11,970 --> 00:25:16,558 यह बस चाहती है कि तुम वर्तमान में ज़्यादा रहो और अतीत को पीछे छोड़ दो। 509 00:25:16,558 --> 00:25:20,354 तो, तुम कह रहे हो कि मुझे दस्तानों को छोड़ देना चाहिए। 510 00:25:20,354 --> 00:25:21,897 तो जब इसने कहा तुम्हारी समझ में आ गया। 511 00:25:21,897 --> 00:25:26,276 तुम दस्ताने मुझे क्यों नहीं दे देते? और फिर तुम आख़िरकार आगे बढ़ सकते हो। 512 00:25:27,444 --> 00:25:29,738 इन्हें पहनकर चीज़ें उठाना मुश्किल तो है। 513 00:25:29,738 --> 00:25:32,115 साथ ही डरावना दिखना भी मुश्किल है। 514 00:25:33,325 --> 00:25:35,577 दस्ताने पहन रखे हैं। यह नामुमकिन है। 515 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 - कैसा रहेगा मैं तुम्हें बस एक दे दूँ? - मतलब, ये जुड़े हुए हैं। 516 00:25:38,997 --> 00:25:41,792 तो, अगर तुम हमारे साथ आना नहीं चाहते हो, तो यह थोड़ा मुश्किल होगा। 517 00:25:45,295 --> 00:25:46,672 दे दो। 518 00:26:06,650 --> 00:26:07,818 हे भगवान। 519 00:26:10,237 --> 00:26:11,572 नेल। 520 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 तुम्हें इतना समय क्यों लग गया? 521 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 दो घंटे से यह कर रहा हूँ। 522 00:26:15,284 --> 00:26:17,703 तुम यहाँ क्या कर रहे हो, डॉक? वह कौन सी चिड़िया की आवाज़ थी? 523 00:26:17,703 --> 00:26:19,329 वह बस आम जंगल की वातावरण की आवाज़ थी। 524 00:26:20,414 --> 00:26:23,750 देखो, मैं जानता हूँ मुझसे ग़लती हो गई, नेल, लेकिन मेरे पास ऑनेस्टी को बचाने की 525 00:26:23,750 --> 00:26:25,794 और बंदर की मुट्ठी के आकार के उस पन्ने को चुराने की योजना है। 526 00:26:26,545 --> 00:26:27,713 लेकिन मैं चाहता हूँ तुम गिरोह में वापस आ जाओ। 527 00:26:27,713 --> 00:26:29,214 मैं एक गिरोह में हूँ, डिक। 528 00:26:29,214 --> 00:26:32,426 एक असली गिरोह जिसका मुखिया एक हत्यारा पागल है, 529 00:26:32,426 --> 00:26:34,720 जैसा कि मैं हमेशा से चाहती थी। 530 00:26:34,720 --> 00:26:37,347 - तुम बहुत ख़ुश नहीं लग रही हो। - मेरा चेहरा ऐसा ही है। 531 00:26:39,474 --> 00:26:40,475 बाय, डिक। 532 00:26:40,475 --> 00:26:42,936 अरे, नेल। मैं लगभग भूल गया था। 533 00:26:42,936 --> 00:26:44,354 मैंने तुम्हारी बालाक्लावा टोपी पूरी कर ली। 534 00:26:45,772 --> 00:26:47,107 अंत में मैंने आँखों के लिए छेद बनाए हैं। 535 00:26:47,107 --> 00:26:48,525 झिरी बहुत अजीब लग रही थी। 536 00:26:48,525 --> 00:26:50,277 ठीक है। शुक्रिया। 537 00:26:50,986 --> 00:26:52,279 नेल। 538 00:26:52,279 --> 00:26:54,072 अपना ध्यान रखना, ठीक है? 539 00:26:54,615 --> 00:26:55,449 ठीक है। 540 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 - बाय। - बाय। 541 00:26:58,076 --> 00:26:59,119 बाय। 542 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 ब... हाँ, मैं वह नहीं करूँगी। 543 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 अगली परीक्षा। यहाँ आओ, कीड़ों। 544 00:27:09,505 --> 00:27:11,423 आ रही हूँ, लेस्ली! मतलब, बॉस! 545 00:27:11,423 --> 00:27:14,885 आख़िरी परीक्षा जानकारी है। 546 00:27:15,761 --> 00:27:18,138 इस धंधे का आधा हिस्सा यह जानना है कि किसे लूटना है। 547 00:27:18,138 --> 00:27:21,225 डकैती का हर अच्छा लक्ष्य, मैं इसमें लिख देता हूँ। 548 00:27:21,225 --> 00:27:23,560 ऐसी रोमांटिक कहानियों के संग्रह के साथ, जिन पर मैं काम कर रहा हूँ। 549 00:27:24,269 --> 00:27:25,979 तुम इस सूची में कुछ जोड़ दो, तो तुम भर्ती हो जाओगी। 550 00:27:27,397 --> 00:27:28,649 चलो सुनें तुम्हारे पास क्या है। 551 00:27:30,150 --> 00:27:33,654 वह एक ज़्यादा उम्र का वर्जित लॉर्ड था 552 00:27:33,654 --> 00:27:37,199 और वह गाँव की ग्वालिन थी। 553 00:27:37,199 --> 00:27:40,536 लेकिन जब उसने ग्वालिन को देखा, हे भगवान, 554 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 उसके बदन में लोहार की भट्टी से भी ज़्यादा गर्मी चढ़ गई। 555 00:27:44,540 --> 00:27:46,291 मुझे पसंद आया। 556 00:27:46,291 --> 00:27:48,752 कहानी की रूपरेखा उत्तेजक है। 557 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 - यह किताब में जाएगी। - हाँ! 558 00:27:58,428 --> 00:27:59,429 नेल? 559 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 ठीक है। हाँ। 560 00:28:03,392 --> 00:28:08,730 वह एक ताक़तवर क़ब्र खोदने वाला है 561 00:28:09,356 --> 00:28:11,900 और वह एक... 562 00:28:13,026 --> 00:28:16,530 ख़ैर, बड़े स्तन वाली सिक्योरिटी गार्ड थी। 563 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 और उनकी सारणियों में हमेशा टकराव होता रहता था, तो वे कभी चूम नहीं पाए। 564 00:28:25,497 --> 00:28:26,832 ख़ैर, यह बहुत बुरा है। 565 00:28:27,416 --> 00:28:28,625 यह बिल्कुल भी रोमांटिक नहीं है। 566 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 - तुम्हारे पास एक बेहतर लूट का लक्ष्य होना चाहिए। - हाँ, मुझे सोचने दो। लक्ष्य। 567 00:28:34,715 --> 00:28:37,050 हाँ। मैं असल में... रुको। 568 00:28:38,635 --> 00:28:41,096 अगर मैं तुम्हें बंदर की मुट्ठी के आकार का वह पन्ना ला दूँ तो? 569 00:28:50,856 --> 00:28:53,483 - सब कैसा रहा? - अच्छा नहीं था। वह वापस नहीं आएगी। 570 00:28:53,984 --> 00:28:55,444 तो हम सबसे अच्छे दोस्त लड़के बनेंगे। 571 00:29:07,748 --> 00:29:09,917 ऑनेस्टी, चिंता मत करो। हम तुम्हें वहाँ से निकाल लेंगे। 572 00:29:11,335 --> 00:29:14,046 - वैसे, तुम बहुत अच्छे लग रहे हो। - हाँ? 573 00:29:23,805 --> 00:29:25,974 उन्हें मैं लूँगा। 574 00:29:32,147 --> 00:29:35,859 मैं वहाँ सफल होने वाला हूँ जहाँ डुवाल ख़ानदान की तीन पीढ़ियाँ विफल रही हैं। 575 00:29:35,859 --> 00:29:36,944 क्या? 576 00:29:36,944 --> 00:29:42,449 मेरे परदादा ने इस पन्ने की खोज में... उस बैरोनेस को मार डाला था। 577 00:29:43,325 --> 00:29:44,576 मेरे रास्ते से हटो। 578 00:29:45,160 --> 00:29:47,412 यहाँ आओ मेरी जान। 579 00:29:59,216 --> 00:30:01,969 क्या? क्या हो रहा है? 580 00:30:09,852 --> 00:30:11,103 लेकिन मैंने दस्ताने पहन रखे थे। 581 00:30:11,103 --> 00:30:13,981 वे असली दस्ताने नहीं हैं। वे मैंने बुने हैं। 582 00:30:13,981 --> 00:30:16,149 ये हैं असली दस्ताने। 583 00:30:16,149 --> 00:30:19,903 सिर्फ़ एक बेवक़ूफ़ उन दस्तानों को लेता, जिन्हें मैंने बुना था, 584 00:30:19,903 --> 00:30:21,488 यह सोचकर कि वे असली दस्ताने हैं। 585 00:30:27,661 --> 00:30:29,371 ओये, टर्पिन, पन्ने को छोड़ दो। 586 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 इतनी जल्दी नहीं। 587 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 मैंने इतना कमाल का काम पहले कभी नहीं किया है। 588 00:30:36,587 --> 00:30:38,463 - तो तुम्हें मेरा संदेश मिल गया था? - कौन सा संदेश? 589 00:30:38,463 --> 00:30:40,299 क्या तुम लोग मेरी पीठ के पीछे संदेश भेज रहे थे? 590 00:30:40,299 --> 00:30:42,301 जो मैंने बालाक्लावा टोपी के अंदर सिल दिया था। 591 00:30:42,301 --> 00:30:43,886 मैंने कहा था सिलाई-बुनाई काम आएगी। 592 00:30:43,886 --> 00:30:45,971 मैं अभी भी वह बालाक्लावा टोपी नहीं पहनूँगी, ठीक है? 593 00:30:46,930 --> 00:30:48,307 जाकर अपना रोमांस उपन्यास पूरा करो। 594 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 - ऑनेस्टी। - हाँ? 595 00:30:50,726 --> 00:30:52,686 - तुम कैसे हो, दोस्त? - मुझे एक जाम चाहिए। 596 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 और होंठ पर लगाने की थोड़ी बाम। 597 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 डिक ने शापित बग्घी पर जीत हासिल की 598 00:30:59,359 --> 00:31:01,820 शाबाश, डिक। वह शानदार था। 599 00:31:01,820 --> 00:31:04,823 मेरी पैम्फ़लेट की बिक्री तिगुनी हो गई है। मेरे छह पाठक हो गए हैं। 600 00:31:04,823 --> 00:31:06,658 गज़ब। तुमने इतनी जल्दी कैसे छाप दीं? 601 00:31:06,658 --> 00:31:08,243 मैं तुम्हें झाड़ियों से देख रही थी। 602 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 - थोड़ा अजीब है। - देखो। 603 00:31:10,704 --> 00:31:13,123 वे डाकुओं के चार्ट में संशोधन कर रहे हैं। 604 00:31:15,751 --> 00:31:16,752 उन्नीस! 605 00:31:17,544 --> 00:31:19,254 - शाबाश, डिक! - शीर्ष 20 में! 606 00:31:19,254 --> 00:31:20,964 ठीक है। मुझे मंज़ूर है। 607 00:31:20,964 --> 00:31:22,591 यह बस शुरुआत है, डिक। 608 00:31:24,635 --> 00:31:27,054 - वैसे, तुम्हें इनके पैसे देने होंगे। - क्या? 609 00:31:30,724 --> 00:31:32,309 यह रहा तुम्हारा स्वेटर, स्लैशर। 610 00:31:32,309 --> 00:31:35,270 शुक्रिया, डिक। कितना मुलायम है। 611 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 किसी और को कुछ चाहिए? 612 00:31:37,689 --> 00:31:40,526 फाँसी के लिए मोटा बंद गला? रस्सी चुभेगी नहीं। 613 00:31:40,526 --> 00:31:42,778 - हाँ। मुझे एक चाहिए। - मुझे भी! 614 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 अच्छा, ठीक है। शायद तुम एक डाकू हो, डिक। 615 00:31:47,199 --> 00:31:49,576 - माफ़ करना, क्या कहा? - कुछ भी नहीं। 616 00:31:58,502 --> 00:32:00,170 सर। सर, मुझे मिल गईं। 617 00:32:00,170 --> 00:32:02,548 - वह एसेक्स गैंग? तुम्हें वे मिल गए? - नहीं, सर। 618 00:32:02,548 --> 00:32:05,050 नक़्शे के लिए अलग-अलग रंगों की पिनें। 619 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 भगवान के लिए। 620 00:32:07,135 --> 00:32:10,389 - स्लेक, मेरा घोड़ा तैयार करो। - हाँ। 621 00:32:11,098 --> 00:32:14,142 अगर कोई काम करना है, तो ख़ुद ही करना पड़ता है। 622 00:32:14,142 --> 00:32:17,688 मैं तब तक आराम से नहीं बैठूँगा, जब तक इस डिक को अपनी मुट्ठी में ना कर लूँ। 623 00:32:18,522 --> 00:32:20,399 यह वाक़ई हँसने की बात नहीं है, क्रिस्टोफ़र। 624 00:33:02,566 --> 00:33:04,568 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू