1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 Cepat! 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,391 Cepat! 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,560 Cepat! 4 00:00:23,607 --> 00:00:25,359 Rompakan pertama saya. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,778 Saya tak pernah begini teruja selepas temui tulang pipi sendiri. 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,613 - Ini pistol awak, Dick. - Terima kasih. 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,906 Gunanya untuk tembak orang. 8 00:00:30,906 --> 00:00:32,448 Okey. Agak kecil, bukan? 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,826 Nampak seperti pistol awak lahirkan pistol saya. 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,620 Jadi saya serang kereta kuda dengan pistol ini? 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,956 Awak pasti awak tak mahu kami ketuai rompakan ini? 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,875 Sebab awak tiada pengalaman, pengetahuan dan ada pistol kecil. 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,211 Saya okey, Nell. Percayalah, saya boleh. 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 Cepat! 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,967 - Okey. Ini masanya. - Cepat! 16 00:00:49,967 --> 00:00:51,301 Sejarah sedang tercipta. 17 00:00:51,301 --> 00:00:52,219 Okey. 18 00:00:52,219 --> 00:00:55,472 Kita serang dalam kiraan tiga. Satu, dua... 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,307 Cepat! 20 00:01:00,269 --> 00:01:01,603 Kita akan dapat yang seterusnya. 21 00:01:01,603 --> 00:01:02,896 Mereka pantas, bukan? 22 00:01:09,236 --> 00:01:10,988 Okey, kita mula kembali. 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,614 Saya dah belajar pengajaran bernilai. 24 00:01:12,614 --> 00:01:14,324 Kali ini, kita serang selepas kiraan dua. 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,577 Tak, awak tunggu sini, cuba tak rosakkan apa-apa 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 dan nikmatinya. 27 00:01:19,246 --> 00:01:20,664 Bila saya boleh guna pistol kecil saya? 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 - Jangan bergerak! - Lepaskan kuda! 29 00:01:23,458 --> 00:01:24,710 Ini rompakan! 30 00:01:28,088 --> 00:01:30,507 Siapa awak? Apa awak bawa? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,467 Beritahu atau saya makan muka awak! 32 00:01:32,467 --> 00:01:35,012 Jangan cederakan saya. Saya Craig Si Ahli Sihir. 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Saya cuma bawa barang ahli sihir yang biasa. 34 00:01:37,806 --> 00:01:39,433 Ya? Buka pedati itu! 35 00:01:43,312 --> 00:01:44,605 Apa ini? Mana duit awak? 36 00:01:44,605 --> 00:01:46,398 Saya dah cakap, saya cuma ahli sihir biasa. 37 00:01:46,398 --> 00:01:47,900 Gaji kami lebih rendah daripada jururawat. 38 00:01:47,900 --> 00:01:50,903 Saya cakap perkataan yang kuat dan menakutkan! 39 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Tolong! Ambil saja yang kamu mahu. Cuma jangan bunuh saya. 40 00:01:53,113 --> 00:01:55,782 Ya Tuhan, saya kena serangan panik. Saya perlukan alat penyedut saya. 41 00:01:55,782 --> 00:01:57,284 Saya perlukan... 42 00:02:03,665 --> 00:02:04,833 Ini teruk. 43 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 DIKEHENDAKI GENG ESSEX 44 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 Kenapa, Dick? Awak tak makan tikus awak. 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,156 Bukan sebab tikus, Honesty. 46 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 Memang sebab tikus. Maaf, Moose. 47 00:02:39,034 --> 00:02:42,496 Cuma tadi memang teruk. Kita ambil semua barang lelaki tadi. 48 00:02:42,496 --> 00:02:44,164 Ya, itulah yang penjenayah buat. 49 00:02:44,164 --> 00:02:46,500 Kita rompak orang dan kemudian menyorok di tempat rahsia kita. 50 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 Ini bukan tempat rahsia. Ada pembawa anjing berjalan di sana. 51 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 Selamat tengah hari. 52 00:02:50,379 --> 00:02:51,547 Selamat tengah hari, Linda. 53 00:02:53,465 --> 00:02:56,343 Okey. Awak ketua baharu, Dick. Apa idea awak? 54 00:02:56,343 --> 00:02:58,846 "Beri kami semua duit awak, tapi tak apa kalau tak beri"? 55 00:02:58,846 --> 00:03:00,556 Saya belum sempat fikir tentang itu, 56 00:03:00,556 --> 00:03:03,392 tapi kita boleh buat dengan lebih bergaya. 57 00:03:03,392 --> 00:03:05,018 Mengalih perhatian. 58 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 - Ilusi pelik. - Ya. 59 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Kita boleh mempesonakan orang dengan imaginasi hebat kita. 60 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 Semasa mereka terpesona, 61 00:03:10,023 --> 00:03:11,900 kita lari naik kuda sambil mengenyit mata. 62 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Sangat nakal. 63 00:03:14,278 --> 00:03:16,488 Kita tak perlu fikirkan cara baharu 64 00:03:16,488 --> 00:03:18,657 kalau awak tak cari masalah dengan Jonathan Wilde. 65 00:03:19,616 --> 00:03:21,410 Ya, saya dah buat silap kecil. 66 00:03:21,410 --> 00:03:23,161 Dulu dia beritahu kereta kuda yang boleh dirompak. 67 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 Sekarang, sebab awak, dia mahu... Ya. Bunuh kita. 68 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 Dia tak mahu bunuh kita, Nell. 69 00:03:28,083 --> 00:03:31,545 Dia agak marah pada waktu itu. Mungkin dia dah lupa tentang kita. 70 00:03:32,754 --> 00:03:33,839 DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI DICK TURPIN 71 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 Ayah mahu dia, Christopher. 72 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 Ayah sangat mahukan dia. 73 00:03:38,969 --> 00:03:40,637 Dulu dia mahukan saya begitu. 74 00:03:40,637 --> 00:03:43,891 Slake, apa perkembangan kita tentang Turpin? 75 00:03:44,516 --> 00:03:46,643 Ini semua penampakan terbaharu Dick, tuan. 76 00:03:47,519 --> 00:03:50,856 Ada beberapa saksi nampak dia di semua tempat ini. 77 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 Menakjubkan. 78 00:03:52,191 --> 00:03:55,277 Dia berjaya pergi ke empat sudut negara ini. 79 00:03:56,361 --> 00:03:59,740 Tak, tuan. Empat paku itu cuma untuk tahan peta. 80 00:04:00,699 --> 00:04:03,160 Tolonglah, Slake, awak tak boleh guna paku warna lain? 81 00:04:03,160 --> 00:04:04,411 Ini sangat mengelirukan. 82 00:04:04,411 --> 00:04:07,831 - Ya, maaf, tuan. - Suruh mereka terus cari. 83 00:04:07,831 --> 00:04:11,084 Saya mahu Dick dalam tangan saya secepat mungkin. 84 00:04:11,877 --> 00:04:13,921 Tolonglah, Christopher. 85 00:04:20,677 --> 00:04:22,471 Perjalanan tadi sangat tak rata. 86 00:04:22,471 --> 00:04:24,014 Bagaimana mahu letak kuda ini? 87 00:04:24,515 --> 00:04:26,141 {\an8}MALAM PENYAMUN JANGAN MINUM DAN TUNGGANG 88 00:04:26,141 --> 00:04:29,061 {\an8}Jadi ada malam penyamun hanya untuk penyamun? 89 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 Ya. Awak pasti suka, Dick. 90 00:04:30,646 --> 00:04:32,231 Ia setiap Selasa kedua. 91 00:04:32,231 --> 00:04:36,360 Penyamun dari semua tempat datang minum, tukar senjata dan kongsi kisah rompakan. 92 00:04:36,360 --> 00:04:37,778 Serta ada rafel. 93 00:04:37,778 --> 00:04:40,572 Ingat, kita di sini untuk dapatkan sasaran rompakan. 94 00:04:40,572 --> 00:04:42,908 Jadi pastikan kita pasang telinga. 95 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 - Bukan secara harfiah, Honesty. - Okey. 96 00:04:49,498 --> 00:04:51,124 Ramai orang. 97 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Semua yang paling dikehendaki ada di sini. 98 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 Geng Grayson. 99 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 {\an8}PALING DIKEHENDAKI GENG GRAYSON 100 00:04:57,714 --> 00:04:59,091 Pengelamun Paip. 101 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 GANJARAN PENGELAMUN PAIP 102 00:05:02,386 --> 00:05:06,390 Mereka pula Keriting Gerun. 103 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 {\an8}BAHAYA KERITING GERUN 104 00:05:09,226 --> 00:05:13,272 Dick, tolong jangan menonjolkan diri depan geng lain, okey? 105 00:05:13,272 --> 00:05:16,275 Jangan risau tentang saya, Nell. Saya tahu cara bercakap dengan penjenayah. 106 00:05:16,275 --> 00:05:18,068 Saya sangat berkarisma. 107 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 Lihatlah. 108 00:05:19,987 --> 00:05:22,364 Hei, si besar. Stoking yang hebat. 109 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 Dick Turpin, ketua baharu Geng Essex. Kamu mungkin pernah dengar nama saya. 110 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 Pergi dari sini. 111 00:05:30,455 --> 00:05:32,040 Ya, jangan buat kita terbunuh 112 00:05:32,040 --> 00:05:33,876 sebelum hari ketiga awak berkuasa. 113 00:05:33,876 --> 00:05:35,294 Nell! 114 00:05:35,294 --> 00:05:37,045 Boleh beri saya duit untuk tiket rafel? 115 00:05:37,045 --> 00:05:38,755 Tolonglah. Saya merayu. 116 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 Boleh kamu semua berhenti jadi sangat memalukan? 117 00:05:41,758 --> 00:05:43,468 Semua! Sini! 118 00:05:43,468 --> 00:05:44,720 Saya dapat meja untuk kita. 119 00:05:45,762 --> 00:05:47,139 Saya benci geng ini. 120 00:05:48,056 --> 00:05:49,892 - Dick Turpin! - Eliza. 121 00:05:49,892 --> 00:05:53,145 Pembaca saya sangat suka pelarian berani awak dari Tyburn. 122 00:05:53,145 --> 00:05:56,315 Sehingga saya ada ramai pembaca. 123 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 PELARIAN BERANI DICK 124 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 - Orang suka saya? - Mereka sangat suka awak. 125 00:05:59,568 --> 00:06:02,779 Kalau awak terus risikokan nyawa dengan lebih banyak pengembaraan penuh aksi, 126 00:06:02,779 --> 00:06:05,157 kita akan ada risalah paling laku di dunia. 127 00:06:05,157 --> 00:06:06,491 Atau setidaknya, di kampung ini. 128 00:06:06,491 --> 00:06:07,784 Saya akan jadi terkenal. 129 00:06:11,205 --> 00:06:13,540 - Okey. - Ya Tuhan. Apa awak sedang buat? 130 00:06:14,291 --> 00:06:16,376 Saya sedang siapkan topeng kepala awak yang saya dah janji. 131 00:06:16,376 --> 00:06:17,961 Saya di tahap penting. 132 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 Awak mahu lubang mata atau slot? 133 00:06:19,546 --> 00:06:22,508 Saya nak awak jangan menarik perhatian orang. 134 00:06:22,508 --> 00:06:24,301 Penyamun membunuh dan merompak. 135 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 Mereka tak mengait. 136 00:06:25,385 --> 00:06:27,012 Mungkin mereka patut belajar. 137 00:06:27,012 --> 00:06:29,765 Sebab kadangkala kraf jarum boleh jadi berguna. 138 00:06:29,765 --> 00:06:32,809 - Dick, awak masih hidup! - Si Kecil Karen. 139 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Saya belanja minuman kamu. Apa kamu mahu? 140 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 Ya... Empat ale paling kuat, pelayan bar, 141 00:06:38,649 --> 00:06:43,111 - dan semangkuk besar daging khinzir. - Baiklah. 142 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 Saya hanya mahu teh herba. Kalau boleh pudina. 143 00:06:45,364 --> 00:06:47,908 Saya juga. Kita mahu berkongsi seteko? 144 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Ya. Serta biskut keras Itali yang saya suka. 145 00:06:50,327 --> 00:06:51,828 Saya akan bawa. 146 00:06:51,828 --> 00:06:53,163 Ada apa di sana? 147 00:06:53,914 --> 00:06:55,541 Itu carta penyamun. 148 00:06:55,541 --> 00:07:00,212 Mereka jumlahkan barang curi, jumlah pembunuhan dan faktor menakutkan geng. 149 00:07:00,212 --> 00:07:02,756 Ya, kemudian mereka senaraikan dari geng terbaik ke... 150 00:07:03,632 --> 00:07:04,925 geng tak begitu terbaik. 151 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 - Apa kedudukan kita? - Sejak awak ambil alih, 49. 152 00:07:07,427 --> 00:07:09,680 Kita dalam 50 teratas. Menakjubkan. 153 00:07:09,680 --> 00:07:11,139 Ya, hanya ada 50. 154 00:07:11,849 --> 00:07:13,892 Apa? Jadi hanya ada satu geng lain di bawah kita? 155 00:07:13,892 --> 00:07:16,645 - Siapa? - Dooberry Bersaudara. 156 00:07:17,312 --> 00:07:18,564 Hei. 157 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Si dungu. 158 00:07:20,232 --> 00:07:21,525 Siapa di tempat pertama? 159 00:07:24,778 --> 00:07:28,407 {\an8}Mereka. Hellhounds. 160 00:07:28,407 --> 00:07:29,491 {\an8}KEMATIAN HELLHOUNDS 161 00:07:31,618 --> 00:07:34,371 Itu ketua mereka, Leslie Duval. 162 00:07:35,289 --> 00:07:37,374 Dia penyamun paling kuat di seluruh dunia. 163 00:07:37,374 --> 00:07:39,209 Dia menakjubkan. 164 00:07:39,209 --> 00:07:40,669 Dia penyamun idola saya. 165 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 Dia sangat berbeza dengan awak. 166 00:07:42,421 --> 00:07:45,132 Kalau begitu, saya patut minta nasihat daripada dia. 167 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 - Hei, Lezza! Sini! - Tak, jangan, Dick! 168 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Salah? 169 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 Hai. Dick Turpin. Ketua baharu Geng Essex. 170 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 Ya, saya kenal awak, si tak guna. 171 00:07:58,520 --> 00:08:01,106 Saya nampak awak terlompat-lompat dalam pakaian kelakar. 172 00:08:01,106 --> 00:08:03,150 Betul? Mana satu? Yang ada ropol? 173 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 Atau mungkin dia maksudkan gaun yang cantik itu. 174 00:08:05,360 --> 00:08:06,320 Gaun yang ada reben. 175 00:08:06,320 --> 00:08:09,072 - Awak mengait? - Ya, kenapa? Awak mahu apa-apa? 176 00:08:09,072 --> 00:08:10,782 Saya boleh buatkan awak sarung kaki. 177 00:08:10,782 --> 00:08:12,159 Saya boleh mengait cepat. 178 00:08:12,743 --> 00:08:13,952 Aduhai, Nell. 179 00:08:13,952 --> 00:08:16,038 Kenapa awak bekerja dengan si dungu begini? 180 00:08:16,914 --> 00:08:18,332 Ejekan yang sangat bagus. Saya suka. 181 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 Dia sebenarnya bunuh Tom King. 182 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 Jadi, dia ketua kami sekarang dan... 183 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Mengarut. 184 00:08:24,963 --> 00:08:28,467 Tom King takkan biarkan dirinya dibunuh si dungu begini. 185 00:08:28,467 --> 00:08:30,677 Dia dah pun terbunuh. Saya tembak mukanya. 186 00:08:30,677 --> 00:08:32,554 Ya. Dia tembak sampai mukanya tercabut. 187 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 Tercabut. 188 00:08:33,639 --> 00:08:34,932 Tercabut dari tengkoraknya. 189 00:08:34,932 --> 00:08:36,642 Pergi ke udara, kena pokok. 190 00:08:36,642 --> 00:08:39,895 Nampak seperti pokok ada muka. 191 00:08:40,437 --> 00:08:41,563 Bayangkan. 192 00:08:41,563 --> 00:08:43,774 Aduhai, Nell, saya rasa malu untuk awak. 193 00:08:43,774 --> 00:08:46,902 Mari jumpa saya. Mari kerja dengan geng sebenar. 194 00:08:46,902 --> 00:08:49,738 Nell dalam geng sebenar. Geng Essex. 195 00:08:49,738 --> 00:08:52,616 Kami sama kuat dengan geng lain di sini. 196 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 Ini teh pudina awak, Dick. 197 00:08:54,826 --> 00:08:56,453 Saya letak sedikit madu. 198 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 - Saya tahu tekak awak tak selesa. - Terima kasih, Si Kecil Karen. 199 00:09:00,082 --> 00:09:02,751 Awak ketua yang amat menyedihkan. 200 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Kali terakhir saya dengar awak rompak ahli sihir biasa bernama Craig. 201 00:09:06,213 --> 00:09:07,589 Ya. Kami dah buat silap. 202 00:09:07,589 --> 00:09:09,007 Sekarang kami ada matlamat baharu. 203 00:09:09,007 --> 00:09:11,343 Rompakan lebih besar dan seksi. 204 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 - Awak dah sedia untuk rompakan besar? - Ya. Besar dan seksi. 205 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Ya? Besar bagaimana? 206 00:09:16,056 --> 00:09:17,474 Paling besar yang ada. 207 00:09:17,474 --> 00:09:22,646 Jadi kenapa tak rompak Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak? 208 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 Orang tak waras saja sanggup. 209 00:09:27,568 --> 00:09:28,569 Mungkin saya akan rompak. 210 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 Apa itu Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak? 211 00:09:29,903 --> 00:09:35,367 Orang cakap ia ada zamrud sebesar penumbuk monyet. 212 00:09:35,367 --> 00:09:37,244 Sebesar mana? Monyet ada banyak saiz. 213 00:09:37,244 --> 00:09:38,620 Lebih kurang sebesar ini. 214 00:09:38,620 --> 00:09:40,247 Monyet itu? Itu agak kecil. 215 00:09:40,247 --> 00:09:43,292 Penumbuk, si dungu. Bukan monyet. Penumbuknya. 216 00:09:43,292 --> 00:09:45,335 Itu masuk akal. Okey, kami setuju. 217 00:09:45,335 --> 00:09:47,963 Rompakan begitu yang saya maksudkan. 218 00:09:47,963 --> 00:09:50,257 Rompakan penumbuk monyet yang besar dan sangat seksi. 219 00:09:51,466 --> 00:09:55,012 Ia lalu pokok sycamore besar setiap tengah malam. 220 00:09:55,721 --> 00:09:57,764 Mari lihat kalau awak berani rompaknya. 221 00:09:57,764 --> 00:09:59,016 Kami berani. 222 00:09:59,016 --> 00:10:00,350 Kita akan lihat nanti. 223 00:10:00,350 --> 00:10:02,436 - Kita akan lihat. - Betul? 224 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 - Ya, betul. - Jadi pergilah. 225 00:10:08,650 --> 00:10:11,320 - Pokok sycamore yang mana? - Pokok yang besar tepi gereja. 226 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 Saya dah agak. 227 00:10:12,487 --> 00:10:14,114 Okey, jumpa awak kejap lagi, okey? 228 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 Saya dengar kereta kuda ini disumpah. Itu tak bagus, bukan? 229 00:10:20,329 --> 00:10:24,750 Harap-harap tak. Saya ada satu permintaan semasa sertai geng ini iaitu tak disumpah. 230 00:10:24,750 --> 00:10:28,337 Saya sangat jelas yang saya tak mahu disumpah. 231 00:10:28,337 --> 00:10:30,297 Percayalah, Moose. Ia bukan disumpah. 232 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 Awak betul lagi, Dick. Nampak sangat okey. 233 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 - Awak dulu. - Saya boleh. 234 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Berhenti dan beri duit. 235 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Tolonglah? 236 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 Honesty, mari pergi. 237 00:11:03,622 --> 00:11:04,623 Bagus. 238 00:11:07,292 --> 00:11:09,753 Lama bekerja? 239 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 Dapat cuti tahun ini? 240 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 Menakjubkan. 241 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 Memang sebesar penumbuk monyet. Lihat. 242 00:11:23,016 --> 00:11:23,934 {\an8}UNTUK MENGUKUR 243 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 {\an8}Ya. 244 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 Dick! Apa berlaku? 245 00:11:43,704 --> 00:11:45,664 Dick! 246 00:11:51,378 --> 00:11:52,796 Ya Tuhan. 247 00:11:52,796 --> 00:11:54,548 Apa dah jadi, Dick? 248 00:11:57,968 --> 00:11:58,969 Dungu. 249 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 Tiada orang rompak Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak. 250 00:12:02,014 --> 00:12:04,850 Kamu sentuh zamrud itu, kamu jadi pemandu. 251 00:12:04,850 --> 00:12:06,768 Apa? Dick? 252 00:12:06,768 --> 00:12:11,190 Saya dah memandunya selama 43 tahun, tapi sekarang saya bebas. 253 00:12:11,190 --> 00:12:16,445 Bebas untuk berasmara dengan isteri kamu dan tumbuk anak-anak kamu 254 00:12:16,445 --> 00:12:19,948 - serta makan semua keju kamu. - Dick! 255 00:12:27,581 --> 00:12:29,708 Hentikan kereta kuda itu! Awak kena buat sesuatu. 256 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 Kamu tak boleh buat apa-apa. 257 00:12:31,793 --> 00:12:36,965 Dia terperangkap, hanya si dungu rompak Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak. 258 00:12:37,716 --> 00:12:39,510 Sudah tentu awak pernah rompaknya. 259 00:12:40,093 --> 00:12:44,181 Ya, tapi ia masih belum diketahui semasa saya merompaknya. 260 00:12:44,181 --> 00:12:47,017 Hanya si dungu sentuhnya sekarang. 261 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 Orang yang sangat dungu. 262 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Baiklah. Awak dah cakap tadi. 263 00:12:51,939 --> 00:12:55,776 Si dungu. 264 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Bagaimana? 265 00:13:02,950 --> 00:13:04,493 Tak bagus. 266 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Honesty jadi pemandu sebaik saja sentuh zamrud itu. 267 00:13:07,120 --> 00:13:09,081 Sudah tentu. 268 00:13:09,081 --> 00:13:11,542 Itu yang berlaku apabila rompak Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak. 269 00:13:11,542 --> 00:13:13,502 Hanya si dungu yang tak tahu. 270 00:13:13,502 --> 00:13:14,837 Boleh berhenti cakap begitu? 271 00:13:14,837 --> 00:13:17,214 Saya pernah jumpa geng penyamun yang teruk. 272 00:13:17,214 --> 00:13:18,924 Namun, kamu paling teruk. 273 00:13:18,924 --> 00:13:20,551 Kedua paling teruk. 274 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Tidak lagi. 275 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 DOOBERRY BERSAUDARA GENG ESSEX 276 00:13:26,473 --> 00:13:28,475 Dooberry Bersaudara tak guna. 277 00:13:28,475 --> 00:13:32,396 Nell, berapa kali awak mahu biarkan diri awak dimalukan? 278 00:13:32,396 --> 00:13:36,358 Sertai kami. Penembak terbaik kami, Mad Rosie, hilang satu mata. 279 00:13:36,358 --> 00:13:39,236 Dia dah tak berguna, persepsi kedalamannya teruk. 280 00:13:39,236 --> 00:13:40,195 Ayuh. 281 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 Saya? Jadi ahli Hellhound? 282 00:13:42,489 --> 00:13:44,366 Itu memang yang saya mahukan. 283 00:13:44,366 --> 00:13:47,953 Nell, awak tak boleh pergi. Saya belum siapkan topeng kepala awak. 284 00:13:47,953 --> 00:13:49,413 Saya tak mahu topeng kepala. 285 00:13:50,622 --> 00:13:52,541 Mungkin dia boleh jadikannya beg kecil 286 00:13:52,541 --> 00:13:53,792 untuk barang-barang kecil awak. 287 00:13:53,792 --> 00:13:55,586 Awak bukan penyamun, Dick. 288 00:13:55,586 --> 00:13:57,212 Lebih cepat awak terimanya, lebih baik. 289 00:14:00,799 --> 00:14:02,050 Ayuh, Hellhounds! 290 00:14:04,094 --> 00:14:05,220 Mana burung kecil itu? 291 00:14:05,220 --> 00:14:06,305 Sini. 292 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Ada pilihan vegan? 293 00:14:17,316 --> 00:14:22,154 {\an8}Menurut "risalah" ini, sekarang kamu penyamun. 294 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 Kerjaya penjenayah paling hina. 295 00:14:24,740 --> 00:14:26,241 Bagaimana keadaannya? 296 00:14:26,241 --> 00:14:28,202 Ia berjalan lancar. Kami hebat. 297 00:14:28,202 --> 00:14:31,163 Kami kehilangan separuh geng, En. Turpin. 298 00:14:31,163 --> 00:14:33,165 Kami di bawah sekali dalam carta penyamun. 299 00:14:33,165 --> 00:14:35,042 Dooberry Bersaudara lebih tinggi daripada kami. 300 00:14:35,042 --> 00:14:36,752 Ia sangat teruk. 301 00:14:36,752 --> 00:14:37,878 Ya, baiklah, Moose. 302 00:14:37,878 --> 00:14:39,546 Mereka tak perlu tahu semua sekali, bukan? 303 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 Jadi kamu terbabit dalam masalah? 304 00:14:42,174 --> 00:14:43,550 Ya, ia sangat pelik. 305 00:14:43,550 --> 00:14:47,012 Kami cuba rompak kereta kuda yang disumpah dan tiba-tiba Honesty jadi pemandunya. 306 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 - Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak? - Ya. 307 00:14:50,015 --> 00:14:53,060 Hanya si dungu akan cuba rompak Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak. 308 00:14:53,060 --> 00:14:56,688 Benny! Awak dengar? Dia cuba rompak Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak. 309 00:14:56,688 --> 00:14:59,525 Hanya si dungu akan cuba rompak Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak. 310 00:14:59,525 --> 00:15:01,568 Bagaimana kamu berdua tahu tentang kereta kuda itu? 311 00:15:01,568 --> 00:15:03,237 Semua orang tahu tentangnya. 312 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 Semua orang tahu tentang Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak? 313 00:15:05,572 --> 00:15:07,491 Ya, semua orang tahu tentang kereta kuda itu. 314 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 - Ia disumpah. - Ia disumpah. 315 00:15:09,117 --> 00:15:11,203 - Ia disumpah. - Ya, saya tahu ia disumpah. 316 00:15:11,203 --> 00:15:13,288 Sebaik saja sentuhnya, orang itu jadi pemandunya. 317 00:15:13,288 --> 00:15:15,415 Ya, saya tahu. Ia dah berlaku. 318 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 Kita perlu dapatkan Nell dan Honesty semula. 319 00:15:17,334 --> 00:15:20,003 Atau tinggalkan saja mereka dan buat geng baharu. 320 00:15:20,003 --> 00:15:21,255 Hanya kita berdua. 321 00:15:21,255 --> 00:15:24,675 Kita boleh panggilnya Geng Kawan Baik. 322 00:15:24,675 --> 00:15:27,261 Kita tak boleh biarkan Honesty terperangkap di kereta kuda disumpah. 323 00:15:27,261 --> 00:15:29,721 Kenapa? Mungkin dia suka. 324 00:15:34,059 --> 00:15:37,688 Tolonglah. Fikir. Mesti ada orang tahu cara untuk hilangkan sumpahan itu. 325 00:15:37,688 --> 00:15:40,148 Bagaimana dengan lelaki tembam yang kita rompak? 326 00:15:40,148 --> 00:15:42,276 - Craig. Si ahli sihir. - Craig? 327 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 - Dari Hutan Wiglow? - Ya. 328 00:15:43,694 --> 00:15:45,279 Lelaki yang suka benda mengarut itu? 329 00:15:45,279 --> 00:15:46,738 Dia bukan ahli sihir. 330 00:15:46,738 --> 00:15:48,073 Dia penipu. 331 00:15:48,073 --> 00:15:49,992 Dia ahli sihir. Saya pernah nampak dia terapung. 332 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 Dia melompat, Benny. 333 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 Jangan terbabit dalam hal mengarut itu. 334 00:15:54,371 --> 00:15:58,292 Kembali ke kedai daging ini dan kerja untuk ayah... 335 00:15:58,292 --> 00:16:00,460 Tidak, ayah. Saya kena selamatkan Honesty. 336 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 Kemudian mungkin Nell akan kembali dan saya boleh beri topeng kepalanya. 337 00:16:03,380 --> 00:16:05,716 Ayah pasti kamu akan pilih lubang mata dan bukan slot. 338 00:16:05,716 --> 00:16:10,429 Ingat yang ayah selalu cakap, slot takkan kekalkan bentuknya. 339 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 Okey. Rasanya kita dah selesai di sini. Ayuh, Moose. 340 00:16:19,188 --> 00:16:21,273 - Hei! Bagus, Toby! - Tepat! 341 00:16:21,273 --> 00:16:22,816 Awak ada geng yang bagus. 342 00:16:22,816 --> 00:16:24,318 Ya, memang patut begitu. 343 00:16:24,318 --> 00:16:27,863 Saya hanya ambil penjahat paling kejam dan ganas. 344 00:16:28,363 --> 00:16:29,865 Dia makan bapanya sendiri. 345 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 Dia tendang anak yatim. 346 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Dia pula, tak pernah belanja minuman. 347 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 - Tak guna. - Ya. 348 00:16:34,828 --> 00:16:36,914 Tempat tersorok ini sangat tersorok. 349 00:16:36,914 --> 00:16:38,790 Pasti tak ada pembawa anjing berjalan di sini. 350 00:16:38,790 --> 00:16:41,710 Kami akan seksa dan terus bunuh orang yang jumpa tempat ini. 351 00:16:41,710 --> 00:16:44,296 - Jadi... - Ya. Hebat. 352 00:16:44,296 --> 00:16:46,131 - Ya. - Apa awak buat dengan anjing itu? 353 00:16:47,758 --> 00:16:50,302 Kami carikan rumah baharu. Kami bukan teruk. 354 00:16:50,302 --> 00:16:51,637 Ya. Sudah tentu. 355 00:16:52,596 --> 00:16:54,848 Bila rompakan besar pertama kita, bos? 356 00:16:54,848 --> 00:16:56,016 Nakal. 357 00:16:56,016 --> 00:16:59,186 Sabar, budak baharu. Awak belum jadi ahli Hellhound. 358 00:16:59,770 --> 00:17:02,189 Awak perlu lawan mereka kalau mahu tempat Mad Rosie. 359 00:17:02,189 --> 00:17:03,106 UJIAN TERBUKA 360 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 Saya dah keluar geng lama. 361 00:17:04,650 --> 00:17:07,152 Itu bukan geng, Nell. Itu kelab mengait. 362 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 Tidak. Saya perlu pastikan awak masih mahir. 363 00:17:10,989 --> 00:17:12,657 Saya masih mahir. Okey? 364 00:17:12,657 --> 00:17:15,077 Saya sangat mahir. 365 00:17:15,077 --> 00:17:16,703 Ya. Itu kedengaran tak begitu mahir, jadi... 366 00:17:16,703 --> 00:17:17,954 Okey, baiklah. Itu agak tak mahir. 367 00:17:17,954 --> 00:17:23,794 Percayalah, mereka takkan ada peluang. 368 00:17:32,386 --> 00:17:34,137 Hutan Wiglow besar. 369 00:17:34,137 --> 00:17:35,973 Tak mungkin kita akan jumpa dia. 370 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - Itu dia, bukan? - Ya. Itu dia. 371 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 Okey. Dia mungkin benci kita, jadi kita perlu memukau dia. 372 00:17:46,024 --> 00:17:48,277 - Biar saya uruskan. - Okey. 373 00:17:49,736 --> 00:17:51,530 - Siapa di sana? - Jangan risau, kami saja. 374 00:17:51,530 --> 00:17:53,073 Kami yang rompak awak sebelum ini. 375 00:17:53,073 --> 00:17:54,658 - Moose. - Jangan dekati saya. 376 00:17:54,658 --> 00:17:56,869 Awak serang saya. Awak cakap nak makan muka saya. 377 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 - Tolong! - Bertenang. 378 00:18:00,497 --> 00:18:02,082 Nanti awak buang air kecil lagi. 379 00:18:02,082 --> 00:18:04,001 Saya tak buang air kecil. Itu posyen kuning. 380 00:18:04,001 --> 00:18:06,003 Ia cuma bocor sedikit. Tolong! 381 00:18:06,003 --> 00:18:08,380 Awak tersekat di batu. Biar saya tolong cabutkan. 382 00:18:09,047 --> 00:18:10,591 Awak akan buat kain itu koyak. 383 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 Okey, dah lepas. 384 00:18:13,635 --> 00:18:16,471 Sebelum awak lari, saya nak cakap yang mantel awak cantik. 385 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 Saya sangat sukakannya. 386 00:18:17,890 --> 00:18:20,601 Cuma kepanjangannya tak sesuai untuk awak. Awak mahu saya pendekkan? 387 00:18:20,601 --> 00:18:22,019 Saya bawa mesin jahit. 388 00:18:24,938 --> 00:18:26,190 Ya. Apa salahnya? 389 00:18:27,024 --> 00:18:28,775 Jangan haraplah, si goth pelik! 390 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 Jadi lagi. 391 00:18:35,782 --> 00:18:38,035 Saya pendekkan sehingga separuh betis awak, 392 00:18:38,035 --> 00:18:40,412 saya rasa itu kepanjangan terbaik mantel. 393 00:18:40,412 --> 00:18:43,582 Saya juga tambah kancing baharu di depan supaya ia tak terbuka. 394 00:18:43,582 --> 00:18:46,251 Saya sangka saya ahli sihir. 395 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 Awak boleh letak tangkal magis awak di atasnya. 396 00:18:49,546 --> 00:18:51,882 Ia pasti pernah tersekat pada kancing lama yang berkarat. 397 00:18:51,882 --> 00:18:54,051 Awak memang betul. 398 00:18:54,051 --> 00:18:55,385 Selalu jadi begitu. 399 00:18:55,385 --> 00:18:59,681 Susunannya ialah mantel dulu, kemudian tangkal dan tanduk. 400 00:18:59,681 --> 00:19:02,142 Mantel, tangkal magis, tanduk. 401 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 Ini memang membantu saya. 402 00:19:03,977 --> 00:19:06,021 - Saya maafkan kamu. - Terima kasih. 403 00:19:06,021 --> 00:19:09,191 Saya tak mahu tanya, tapi boleh awak balas budi saya? 404 00:19:12,319 --> 00:19:15,072 Selamat datang ke bengkel saya, Oak Ajaib. 405 00:19:15,989 --> 00:19:19,660 Ini tempat rahsia sebenar. 406 00:19:19,660 --> 00:19:21,703 Tiada orang temui tempat ini. 407 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 Selamat pagi, Craig. 408 00:19:23,497 --> 00:19:24,957 Hai, Linda! 409 00:19:30,629 --> 00:19:34,258 Kemudian dia jadi pemandu dan kereta kuda itu pergi dari sana. 410 00:19:34,258 --> 00:19:36,510 Kenderaan mistik memang menyusahkan. 411 00:19:37,052 --> 00:19:38,679 Biar saya cuba cari maklumat. 412 00:19:38,679 --> 00:19:41,056 Rasanya saya ada buku di sini. 413 00:19:41,056 --> 00:19:43,183 Tempat ini sangat hebat. 414 00:19:44,518 --> 00:19:46,061 Magis tak berakhir. 415 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 {\an8}MAKLUMAT LENGKAP KENDERAAN DISUMPAH 416 00:19:48,480 --> 00:19:51,024 Baiklah. Mari lihat. 417 00:19:51,608 --> 00:19:53,986 "Pedati Keldai Yang Dirasuk." Bukan. 418 00:19:53,986 --> 00:19:55,779 "Kasut Roda Ajaib." 419 00:19:55,779 --> 00:19:57,656 "Sampan Berhantu." Bukan. 420 00:19:58,574 --> 00:20:00,659 Ini dia. Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak. 421 00:20:02,327 --> 00:20:05,163 Baiklah. Saya akan guna suara ahli sihir, kalau kamu tak kisah. 422 00:20:09,626 --> 00:20:11,336 "Dulu ada seorang baron 423 00:20:11,336 --> 00:20:16,091 yang belikan isterinya zamrud hijau sebesar saiz penumbuk monyet. 424 00:20:16,091 --> 00:20:18,427 - Pada malam sebelum"... - Craig, boleh saya menyampuk? 425 00:20:18,427 --> 00:20:20,345 - Ya? Terima kasih. - Saya suka suara itu. 426 00:20:20,345 --> 00:20:22,598 Cuma saya rasa ia agak mengganggu. 427 00:20:22,598 --> 00:20:24,725 Saya tak dapat fahami maklumat itu. 428 00:20:24,725 --> 00:20:26,518 Ya. Maaf, saya akan guna suara biasa. 429 00:20:26,518 --> 00:20:28,770 Sebenarnya ia menyakitkan tekak saya. 430 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 - Okey. Kalau boleh. - Okey. 431 00:20:31,440 --> 00:20:34,902 "Dulu ada seorang baron yang belikan isterinya zamrud hijau 432 00:20:34,902 --> 00:20:37,196 sebesar saiz penumbuk monyet. 433 00:20:37,196 --> 00:20:39,239 Pada malam sebelum dia beri kepadanya, 434 00:20:39,239 --> 00:20:42,201 dia dibunuh oleh penyamun yang mahukan batu itu." 435 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 "Baron yang marah mengupah ahli sihir untuk sumpah zamrud itu 436 00:20:47,998 --> 00:20:50,417 supaya perangkap penyamun itu"... 437 00:20:51,084 --> 00:20:53,462 "dan hukum dia selama-lamanya." 438 00:20:53,462 --> 00:20:57,716 Itu kisah yang bagus, tapi ada cakap apa-apa tentang bebaskan pemandu? 439 00:21:00,594 --> 00:21:04,932 Baron itu juga buat sarung tangan khas 440 00:21:04,932 --> 00:21:09,228 yang buat kita boleh sentuh zamrud itu tanpa diperangkap. 441 00:21:09,228 --> 00:21:10,604 Kita perlukan sarung tangan itu. 442 00:21:10,604 --> 00:21:12,898 - Ia mungkin boleh bebaskan Honesty. - Ya. 443 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 Atau kita jual zamrud itu dan bersara di Shropshire. 444 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 Hanya kita berdua. 445 00:21:17,986 --> 00:21:19,196 Craig, mana sarung tangan itu? 446 00:21:19,196 --> 00:21:21,907 Sarung tangan itu ditanam dalam makam keluarga, 447 00:21:21,907 --> 00:21:25,786 dikawal oleh hantu baron itu sendiri. 448 00:21:27,120 --> 00:21:29,248 Jangan main dengannya. Ia ada bateri pelik 449 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 yang susah nak ditemui. 450 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Ada empat ujian. 451 00:21:34,711 --> 00:21:40,342 Pemenang jadi ahli Hellhounds sepenuhnya. 452 00:21:41,593 --> 00:21:42,636 Ia milik saya. 453 00:21:43,136 --> 00:21:45,055 Langkah mayat saya. 454 00:21:45,597 --> 00:21:46,723 Lebih bagus. 455 00:21:47,641 --> 00:21:51,144 Ujian pertama. Sasarkan seperti nyawa awak bergantung kepadanya. 456 00:21:51,144 --> 00:21:52,229 Sebab memang betul. 457 00:22:02,906 --> 00:22:03,907 Ujian kedua. 458 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Isi dan tembak pistol kamu... 459 00:22:05,367 --> 00:22:07,202 sebelum saya tembak pistol saya. 460 00:22:18,630 --> 00:22:20,507 Ujian ketiga. Ambil harta dan lari. 461 00:22:20,507 --> 00:22:23,135 Orang yang kalah, tepat sekali, mati. 462 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 Selamat tinggal, Kevin. 463 00:22:32,394 --> 00:22:34,104 Tinggal dua orang saja. 464 00:22:39,318 --> 00:22:40,402 Mesti ini tempatnya. 465 00:22:40,903 --> 00:22:44,072 Dick, awak dengar tentang peraturan saya tak mahu kena sumpahan, bukan? 466 00:22:44,072 --> 00:22:47,326 Tempat ini nampak penuh sumpahan. 467 00:22:47,326 --> 00:22:49,077 Tolonglah. Ia tak begitu teruk. 468 00:22:51,496 --> 00:22:55,542 Penuh sumpahan. 469 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 Okey, ya. Itu nampak ada sedikit sumpahan. 470 00:23:06,678 --> 00:23:10,849 Dick. Ia nampak semakin penuh sumpahan. 471 00:23:12,476 --> 00:23:14,061 Saya tak suka ini, Dick. 472 00:23:14,061 --> 00:23:15,687 Ini menakutkan saya. 473 00:23:15,687 --> 00:23:17,189 Ayuh. Tolong saya bukakannya. 474 00:23:20,108 --> 00:23:21,902 Ini mesti barang baron. 475 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 Dia suka kriket. 476 00:23:27,991 --> 00:23:29,326 Bagi perjalanan jauh. 477 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Tak ada sarung tangan. 478 00:23:34,623 --> 00:23:39,711 Siapa berani ganggu masa tidur abadi saya? 479 00:23:40,337 --> 00:23:42,756 Dick, sarung tangan itu. 480 00:23:42,756 --> 00:23:46,134 Awak baron yang bina Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak. 481 00:23:46,134 --> 00:23:49,888 Untuk perangkap penyamun tak guna yang bunuh isteri saya. 482 00:23:49,888 --> 00:23:55,102 Saya benci penyamun. Semoga mereka sentiasa diseksa. 483 00:23:55,102 --> 00:24:02,025 Semoga kubur mereka tak bertanda, kemaluan mereka mengering dan tercabut. 484 00:24:02,693 --> 00:24:04,736 - Kamu siapa? - Kami penyamun. 485 00:24:05,779 --> 00:24:06,613 Apa? 486 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Tak. Loghatnya pekat. 487 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 - Dia dari Newcastle. - Tidak. 488 00:24:11,910 --> 00:24:13,829 Betul. 489 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 Bersedia untuk mati. 490 00:24:23,964 --> 00:24:28,969 Kejap. Saya akan pegang ini dan kemudian balas dendam. 491 00:24:29,720 --> 00:24:31,096 Apa yang awak buat, Gerald? 492 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 Awak cuba balas dendam saya lagi? 493 00:24:33,307 --> 00:24:36,560 Sudah tentu. Saya takkan berhenti selagi penyamun tak guna itu... 494 00:24:36,560 --> 00:24:39,897 Ya Tuhan. Dah 150 tahun. Lupakanlah. 495 00:24:39,897 --> 00:24:42,065 - Awak taasub. - Saya tak taasub. Saya bersemangat. 496 00:24:42,065 --> 00:24:45,152 Awak cuma cakap tentang penyamun dan delima itu. 497 00:24:45,152 --> 00:24:47,738 Ia zamrud, awak pun tahu. 498 00:24:47,738 --> 00:24:50,616 Sama saiz penumbuk monyet sebab awak suka monyet. 499 00:24:50,616 --> 00:24:51,909 Saya pernah cakap sekali saja. 500 00:24:51,909 --> 00:24:54,119 Saya cuba buat sesuatu yang baik untuk awak, okey? 501 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 Boleh biarkan saja saya bunuh mereka? 502 00:24:56,079 --> 00:24:57,581 Tolonglah. 503 00:24:57,581 --> 00:25:00,000 Tolonglah, kamu berdua. Saya tahu apa yang berlaku. 504 00:25:00,584 --> 00:25:05,631 Baroness, dia hanya taasub nak balas dendam untuk awak sebab dia sayang. 505 00:25:05,631 --> 00:25:07,549 Itu cara dia tunjuk kasih sayang. 506 00:25:07,549 --> 00:25:11,970 Baron, baroness tak mahu awak tunjuk dengan gaya yang mewah. 507 00:25:11,970 --> 00:25:16,558 Dia hanya mahu awak ada untuk dia dan lupakan kisah lalu. 508 00:25:16,558 --> 00:25:20,354 Maksud awak, saya patut lepaskan sarung tangan ini. 509 00:25:20,354 --> 00:25:21,897 Awak faham apabila dia yang cakap. 510 00:25:21,897 --> 00:25:26,276 Beri sarung tangan itu pada saya. Supaya awak boleh lupakannya. 511 00:25:27,444 --> 00:25:29,738 Susah untuk ambil barang jika pakainya. 512 00:25:29,738 --> 00:25:32,115 Serta cuba jadi menakutkan. 513 00:25:33,325 --> 00:25:35,577 Pakai sarung tangan. Ia tak mungkin. 514 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 - Bagaimana kalau saya cuma beri satu? - Ia sepasang. 515 00:25:38,997 --> 00:25:41,792 Kecuali awak mahu ikut kami, itu pasti agak susah. 516 00:25:45,295 --> 00:25:46,672 Beri saja. 517 00:26:06,650 --> 00:26:07,818 Ya Tuhan. 518 00:26:10,237 --> 00:26:11,572 Nell. 519 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 Kenapa lambat sangat? 520 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 Saya dah buat begitu selama dua jam. 521 00:26:15,284 --> 00:26:17,703 Apa awak buat di sini, Dick? Awak buat bunyi burung apa? 522 00:26:17,703 --> 00:26:19,329 Bunyi umum suasana hutan. 523 00:26:20,414 --> 00:26:23,750 Saya tahu saya salah, Nell, tapi saya ada rancangan selamatkan Honesty 524 00:26:23,750 --> 00:26:25,794 dan dapatkan zamrud sebesar penumbuk monyet. 525 00:26:26,545 --> 00:26:27,713 Cuma awak perlu kembali pada kami. 526 00:26:27,713 --> 00:26:29,214 Saya dah ada geng, Dick. 527 00:26:29,214 --> 00:26:32,426 Geng yang lebih bagus dan diketuai lelaki tak waras yang suka membunuh, 528 00:26:32,426 --> 00:26:34,720 itu yang saya mahu sejak dulu. 529 00:26:34,720 --> 00:26:37,347 - Awak tak nampak begitu gembira. - Muka saya memang begini. 530 00:26:39,474 --> 00:26:40,475 Selamat tinggal, Dick. 531 00:26:40,475 --> 00:26:42,936 Hei, Nell. Saya hampir lupa. 532 00:26:42,936 --> 00:26:44,354 Saya dah siapkan topeng kepala awak. 533 00:26:45,772 --> 00:26:47,107 Akhirnya saya pilih lubang mata. 534 00:26:47,107 --> 00:26:48,525 Slot nampak pelik. 535 00:26:48,525 --> 00:26:50,277 Baiklah. Terima kasih. 536 00:26:50,986 --> 00:26:52,279 Nell. 537 00:26:52,279 --> 00:26:54,072 Jaga diri, okey? 538 00:26:54,615 --> 00:26:55,449 Okey. 539 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 540 00:26:58,076 --> 00:26:59,119 Selamat tinggal. 541 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 Saya takkan buat begitu. 542 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Cabaran seterusnya. Mari sini. 543 00:27:09,505 --> 00:27:11,423 Saya datang, Leslie! Bos! 544 00:27:11,423 --> 00:27:14,885 Ujian terakhir ialah maklumat. 545 00:27:15,761 --> 00:27:18,138 Antara yang paling penting ialah tahu siapa boleh dirompak. 546 00:27:18,138 --> 00:27:21,225 Saya tulis di sini semua sasaran yang bagus. 547 00:27:21,225 --> 00:27:23,560 Bersama koleksi kisah romantik yang saya sedang hasilkan. 548 00:27:24,269 --> 00:27:25,979 Awak beri bahan, awak diterima. 549 00:27:27,397 --> 00:27:28,649 Cakap idea awak. 550 00:27:30,150 --> 00:27:33,654 Dia ketua lebih tua yang tak boleh didekati 551 00:27:33,654 --> 00:27:37,199 dan dia pula gadis kampung. 552 00:27:37,199 --> 00:27:40,536 Namun, apabila dia memandangnya, aduhai, 553 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 dia sangat menawan hatinya. 554 00:27:44,540 --> 00:27:46,291 Saya suka. 555 00:27:46,291 --> 00:27:48,752 Babak mengghairahkan. 556 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 - Saya akan masukkannya. - Ya! 557 00:27:58,428 --> 00:27:59,429 Nell? 558 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 Okey. Ya. 559 00:28:03,392 --> 00:28:08,730 Lelaki itu penggali kubur yang kuat 560 00:28:09,356 --> 00:28:11,900 dan dia pula... 561 00:28:13,026 --> 00:28:16,530 pengawal keselamatan yang menggiurkan. 562 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 Jadual mereka selalu bertindan jadi mereka tak pernah bercium. 563 00:28:25,497 --> 00:28:26,832 Itu teruk. 564 00:28:27,416 --> 00:28:28,625 Langsung tak romantik. 565 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 - Fikirkan sasaran rompakan yang bagus. - Ya, biar saya fikir. 566 00:28:34,715 --> 00:28:37,050 Ya. Sebenarnya saya... Kejap. 567 00:28:38,635 --> 00:28:41,096 Bagaimana kalau saya dapatkan zamrud sebesar penumbuk monyet? 568 00:28:50,856 --> 00:28:53,483 - Bagaimana? - Tak bagus. Dia tak kembali. 569 00:28:53,984 --> 00:28:55,444 Kita akan jadi Geng Kawan Baik. 570 00:29:07,748 --> 00:29:09,917 Honesty, jangan risau. Kami akan bebaskan awak. 571 00:29:11,335 --> 00:29:14,046 - Selain itu, awak nampak bagus. - Ya? 572 00:29:23,805 --> 00:29:25,974 Saya akan ambil itu. 573 00:29:32,147 --> 00:29:35,859 Saya akan berjaya dapatkan harta yang tiga generasi Duval dah gagal. 574 00:29:35,859 --> 00:29:36,944 Apa? 575 00:29:36,944 --> 00:29:42,449 Moyang saya bunuh baroness mencari zamrud ini. 576 00:29:43,325 --> 00:29:44,576 Berambus. 577 00:29:45,160 --> 00:29:47,412 Mari sini, si cantik. 578 00:29:59,216 --> 00:30:01,969 Apa berlaku? 579 00:30:09,852 --> 00:30:11,103 Saya pakai sarung tangan. 580 00:30:11,103 --> 00:30:13,981 Itu bukan sarung tangan sebenar. Itu yang saya kait. 581 00:30:13,981 --> 00:30:16,149 Ini sarung tangan sebenar. 582 00:30:16,149 --> 00:30:19,903 Hanya si dungu akan ambil sarung tangan yang saya kait 583 00:30:19,903 --> 00:30:21,488 dan fikir itu sarung tangan sebenar. 584 00:30:27,661 --> 00:30:29,371 Hei, Turpin, letak zamrud itu. 585 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 Tunggu dulu. Ya. 586 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 Itu perkara paling hebat saya pernah buat. 587 00:30:36,587 --> 00:30:38,463 - Jadi awak dapat pesanan saya? - Pesanan apa? 588 00:30:38,463 --> 00:30:40,299 Kamu bertukar pesanan di belakang saya? 589 00:30:40,299 --> 00:30:42,301 Pesanan yang saya jahit pada topeng kepala itu. 590 00:30:42,301 --> 00:30:43,886 Saya dah cakap kraf jarum berguna. 591 00:30:43,886 --> 00:30:45,971 Saya tetap takkan pakainya, okey? 592 00:30:46,930 --> 00:30:48,307 Pergi siapkan novel cinta awak. 593 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 - Honesty. - Ya? 594 00:30:50,726 --> 00:30:52,686 - Apa khabar? - Saya perlukan minuman. 595 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 Serta pelembap bibir. 596 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 DICK TAWAN KERETA KUDA DISUMPAH 597 00:30:59,359 --> 00:31:01,820 Syabas, Dick. Itu menakjubkan. 598 00:31:01,820 --> 00:31:04,823 Jualan risalah saya berganda tiga kali. Saya ada enam pembaca. 599 00:31:04,823 --> 00:31:06,658 Bagaimana awak boleh hasilkan begitu cepat? 600 00:31:06,658 --> 00:31:08,243 Saya perhatikan awak dari semak. 601 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 - Agak menyeramkan. - Lihat. 602 00:31:10,704 --> 00:31:13,123 Mereka kemas kini carta penyamun. 603 00:31:15,751 --> 00:31:16,752 Sembilan belas! 604 00:31:17,544 --> 00:31:19,254 - Bagus, Dick! - Dua puluh teratas! 605 00:31:19,254 --> 00:31:20,964 Baiklah. Saya terima. 606 00:31:20,964 --> 00:31:22,591 Ini baru permulaan, Dick. 607 00:31:24,635 --> 00:31:27,054 - Kamu perlu bayarnya. - Apa? 608 00:31:30,724 --> 00:31:32,309 Ini kardigan awak, Slasher. 609 00:31:32,309 --> 00:31:35,270 Terima kasih, Dick. Sangat lembut. 610 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 Ada sesiapa lagi mahu apa-apa? 611 00:31:37,689 --> 00:31:40,526 Baju leher polo tebal untuk hukum gantung? Halang kesan tali. 612 00:31:40,526 --> 00:31:42,778 - Ya, saya mahu. - Saya mahu satu! 613 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 Okey, baiklah. Mungkin awak memang penyamun, Dick. 614 00:31:47,199 --> 00:31:49,576 - Maaf, apa? - Tiada apa-apa. 615 00:31:58,502 --> 00:32:00,170 Saya dah jumpa, tuan. 616 00:32:00,170 --> 00:32:02,548 - Geng Essex? Awak dah jumpa mereka? - Tak, tuan. 617 00:32:02,548 --> 00:32:05,050 Paku warna berbeza untuk peta. 618 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 Ya Tuhan. 619 00:32:07,135 --> 00:32:10,389 - Slake, sediakan kuda saya. - Baik. 620 00:32:11,098 --> 00:32:14,142 Kalau ia tugas penting, baik buat sendiri. 621 00:32:14,142 --> 00:32:17,688 Saya takkan berhenti selagi tak dapat genggam Dick dalam tangan saya. 622 00:32:18,522 --> 00:32:20,399 Itu tak kelakar, Christopher. 623 00:33:02,566 --> 00:33:04,568 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman