1
00:00:06,507 --> 00:00:08,258
Cepat!
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,391
Cepat!
3
00:00:17,518 --> 00:00:18,560
Cepat!
4
00:00:23,607 --> 00:00:25,359
Rompakan pertama saya.
5
00:00:25,359 --> 00:00:27,778
Saya tak pernah begini teruja
selepas temui tulang pipi sendiri.
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,613
- Ini pistol awak, Dick.
- Terima kasih.
7
00:00:29,613 --> 00:00:30,906
Gunanya untuk tembak orang.
8
00:00:30,906 --> 00:00:32,448
Okey. Agak kecil, bukan?
9
00:00:32,448 --> 00:00:34,826
Nampak seperti pistol awak
lahirkan pistol saya.
10
00:00:34,826 --> 00:00:36,620
Jadi saya serang kereta kuda
dengan pistol ini?
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,956
Awak pasti awak tak mahu
kami ketuai rompakan ini?
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,875
Sebab awak tiada pengalaman,
pengetahuan dan ada pistol kecil.
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,211
Saya okey, Nell. Percayalah, saya boleh.
14
00:00:44,211 --> 00:00:47,339
Cepat!
15
00:00:47,923 --> 00:00:49,967
- Okey. Ini masanya.
- Cepat!
16
00:00:49,967 --> 00:00:51,301
Sejarah sedang tercipta.
17
00:00:51,301 --> 00:00:52,219
Okey.
18
00:00:52,219 --> 00:00:55,472
Kita serang dalam kiraan tiga. Satu, dua...
19
00:00:55,472 --> 00:00:57,307
Cepat!
20
00:01:00,269 --> 00:01:01,603
Kita akan dapat yang seterusnya.
21
00:01:01,603 --> 00:01:02,896
Mereka pantas, bukan?
22
00:01:09,236 --> 00:01:10,988
Okey, kita mula kembali.
23
00:01:10,988 --> 00:01:12,614
Saya dah belajar pengajaran bernilai.
24
00:01:12,614 --> 00:01:14,324
Kali ini, kita serang selepas kiraan dua.
25
00:01:14,324 --> 00:01:16,577
Tak, awak tunggu sini,
cuba tak rosakkan apa-apa
26
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
dan nikmatinya.
27
00:01:19,246 --> 00:01:20,664
Bila saya boleh guna pistol kecil saya?
28
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
- Jangan bergerak!
- Lepaskan kuda!
29
00:01:23,458 --> 00:01:24,710
Ini rompakan!
30
00:01:28,088 --> 00:01:30,507
Siapa awak? Apa awak bawa?
31
00:01:30,507 --> 00:01:32,467
Beritahu atau saya makan muka awak!
32
00:01:32,467 --> 00:01:35,012
Jangan cederakan saya.
Saya Craig Si Ahli Sihir.
33
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
Saya cuma bawa
barang ahli sihir yang biasa.
34
00:01:37,806 --> 00:01:39,433
Ya? Buka pedati itu!
35
00:01:43,312 --> 00:01:44,605
Apa ini? Mana duit awak?
36
00:01:44,605 --> 00:01:46,398
Saya dah cakap,
saya cuma ahli sihir biasa.
37
00:01:46,398 --> 00:01:47,900
Gaji kami lebih rendah daripada jururawat.
38
00:01:47,900 --> 00:01:50,903
Saya cakap
perkataan yang kuat dan menakutkan!
39
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Tolong! Ambil saja yang kamu mahu.
Cuma jangan bunuh saya.
40
00:01:53,113 --> 00:01:55,782
Ya Tuhan, saya kena serangan panik.
Saya perlukan alat penyedut saya.
41
00:01:55,782 --> 00:01:57,284
Saya perlukan...
42
00:02:03,665 --> 00:02:04,833
Ini teruk.
43
00:02:10,839 --> 00:02:13,383
DIKEHENDAKI
GENG ESSEX
44
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
Kenapa, Dick? Awak tak makan tikus awak.
45
00:02:34,821 --> 00:02:36,156
Bukan sebab tikus, Honesty.
46
00:02:36,156 --> 00:02:38,325
Memang sebab tikus. Maaf, Moose.
47
00:02:39,034 --> 00:02:42,496
Cuma tadi memang teruk.
Kita ambil semua barang lelaki tadi.
48
00:02:42,496 --> 00:02:44,164
Ya, itulah yang penjenayah buat.
49
00:02:44,164 --> 00:02:46,500
Kita rompak orang dan kemudian
menyorok di tempat rahsia kita.
50
00:02:46,500 --> 00:02:49,336
Ini bukan tempat rahsia.
Ada pembawa anjing berjalan di sana.
51
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
Selamat tengah hari.
52
00:02:50,379 --> 00:02:51,547
Selamat tengah hari, Linda.
53
00:02:53,465 --> 00:02:56,343
Okey. Awak ketua baharu, Dick.
Apa idea awak?
54
00:02:56,343 --> 00:02:58,846
"Beri kami semua duit awak,
tapi tak apa kalau tak beri"?
55
00:02:58,846 --> 00:03:00,556
Saya belum sempat fikir tentang itu,
56
00:03:00,556 --> 00:03:03,392
tapi kita boleh buat dengan lebih bergaya.
57
00:03:03,392 --> 00:03:05,018
Mengalih perhatian.
58
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
- Ilusi pelik.
- Ya.
59
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Kita boleh mempesonakan orang
dengan imaginasi hebat kita.
60
00:03:08,605 --> 00:03:10,023
Semasa mereka terpesona,
61
00:03:10,023 --> 00:03:11,900
kita lari naik kuda sambil mengenyit mata.
62
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Sangat nakal.
63
00:03:14,278 --> 00:03:16,488
Kita tak perlu fikirkan cara baharu
64
00:03:16,488 --> 00:03:18,657
kalau awak tak cari masalah
dengan Jonathan Wilde.
65
00:03:19,616 --> 00:03:21,410
Ya, saya dah buat silap kecil.
66
00:03:21,410 --> 00:03:23,161
Dulu dia beritahu
kereta kuda yang boleh dirompak.
67
00:03:23,161 --> 00:03:26,290
Sekarang, sebab awak, dia mahu...
Ya. Bunuh kita.
68
00:03:26,290 --> 00:03:28,083
Dia tak mahu bunuh kita, Nell.
69
00:03:28,083 --> 00:03:31,545
Dia agak marah pada waktu itu.
Mungkin dia dah lupa tentang kita.
70
00:03:32,754 --> 00:03:33,839
DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI
DICK TURPIN
71
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
Ayah mahu dia, Christopher.
72
00:03:36,341 --> 00:03:38,969
Ayah sangat mahukan dia.
73
00:03:38,969 --> 00:03:40,637
Dulu dia mahukan saya begitu.
74
00:03:40,637 --> 00:03:43,891
Slake, apa perkembangan kita
tentang Turpin?
75
00:03:44,516 --> 00:03:46,643
Ini semua penampakan terbaharu Dick, tuan.
76
00:03:47,519 --> 00:03:50,856
Ada beberapa saksi nampak dia
di semua tempat ini.
77
00:03:50,856 --> 00:03:52,191
Menakjubkan.
78
00:03:52,191 --> 00:03:55,277
Dia berjaya pergi
ke empat sudut negara ini.
79
00:03:56,361 --> 00:03:59,740
Tak, tuan.
Empat paku itu cuma untuk tahan peta.
80
00:04:00,699 --> 00:04:03,160
Tolonglah, Slake, awak tak boleh guna
paku warna lain?
81
00:04:03,160 --> 00:04:04,411
Ini sangat mengelirukan.
82
00:04:04,411 --> 00:04:07,831
- Ya, maaf, tuan.
- Suruh mereka terus cari.
83
00:04:07,831 --> 00:04:11,084
Saya mahu Dick dalam tangan saya
secepat mungkin.
84
00:04:11,877 --> 00:04:13,921
Tolonglah, Christopher.
85
00:04:20,677 --> 00:04:22,471
Perjalanan tadi sangat tak rata.
86
00:04:22,471 --> 00:04:24,014
Bagaimana mahu letak kuda ini?
87
00:04:24,515 --> 00:04:26,141
{\an8}MALAM PENYAMUN
JANGAN MINUM DAN TUNGGANG
88
00:04:26,141 --> 00:04:29,061
{\an8}Jadi ada malam penyamun
hanya untuk penyamun?
89
00:04:29,061 --> 00:04:30,646
Ya. Awak pasti suka, Dick.
90
00:04:30,646 --> 00:04:32,231
Ia setiap Selasa kedua.
91
00:04:32,231 --> 00:04:36,360
Penyamun dari semua tempat datang minum,
tukar senjata dan kongsi kisah rompakan.
92
00:04:36,360 --> 00:04:37,778
Serta ada rafel.
93
00:04:37,778 --> 00:04:40,572
Ingat, kita di sini
untuk dapatkan sasaran rompakan.
94
00:04:40,572 --> 00:04:42,908
Jadi pastikan kita pasang telinga.
95
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
- Bukan secara harfiah, Honesty.
- Okey.
96
00:04:49,498 --> 00:04:51,124
Ramai orang.
97
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Semua yang paling dikehendaki ada di sini.
98
00:04:53,001 --> 00:04:54,461
Geng Grayson.
99
00:04:54,461 --> 00:04:56,296
{\an8}PALING DIKEHENDAKI
GENG GRAYSON
100
00:04:57,714 --> 00:04:59,091
Pengelamun Paip.
101
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
GANJARAN
PENGELAMUN PAIP
102
00:05:02,386 --> 00:05:06,390
Mereka pula Keriting Gerun.
103
00:05:06,390 --> 00:05:07,933
{\an8}BAHAYA
KERITING GERUN
104
00:05:09,226 --> 00:05:13,272
Dick, tolong jangan menonjolkan diri
depan geng lain, okey?
105
00:05:13,272 --> 00:05:16,275
Jangan risau tentang saya, Nell.
Saya tahu cara bercakap dengan penjenayah.
106
00:05:16,275 --> 00:05:18,068
Saya sangat berkarisma.
107
00:05:18,068 --> 00:05:18,986
Lihatlah.
108
00:05:19,987 --> 00:05:22,364
Hei, si besar. Stoking yang hebat.
109
00:05:22,364 --> 00:05:25,200
Dick Turpin, ketua baharu Geng Essex.
Kamu mungkin pernah dengar nama saya.
110
00:05:26,910 --> 00:05:28,745
Pergi dari sini.
111
00:05:30,455 --> 00:05:32,040
Ya, jangan buat kita terbunuh
112
00:05:32,040 --> 00:05:33,876
sebelum hari ketiga awak berkuasa.
113
00:05:33,876 --> 00:05:35,294
Nell!
114
00:05:35,294 --> 00:05:37,045
Boleh beri saya duit untuk tiket rafel?
115
00:05:37,045 --> 00:05:38,755
Tolonglah. Saya merayu.
116
00:05:38,755 --> 00:05:40,757
Boleh kamu semua
berhenti jadi sangat memalukan?
117
00:05:41,758 --> 00:05:43,468
Semua! Sini!
118
00:05:43,468 --> 00:05:44,720
Saya dapat meja untuk kita.
119
00:05:45,762 --> 00:05:47,139
Saya benci geng ini.
120
00:05:48,056 --> 00:05:49,892
- Dick Turpin!
- Eliza.
121
00:05:49,892 --> 00:05:53,145
Pembaca saya sangat suka
pelarian berani awak dari Tyburn.
122
00:05:53,145 --> 00:05:56,315
Sehingga saya ada ramai pembaca.
123
00:05:56,315 --> 00:05:57,399
PELARIAN BERANI DICK
124
00:05:57,399 --> 00:05:59,568
- Orang suka saya?
- Mereka sangat suka awak.
125
00:05:59,568 --> 00:06:02,779
Kalau awak terus risikokan nyawa dengan
lebih banyak pengembaraan penuh aksi,
126
00:06:02,779 --> 00:06:05,157
kita akan ada risalah paling laku
di dunia.
127
00:06:05,157 --> 00:06:06,491
Atau setidaknya, di kampung ini.
128
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
Saya akan jadi terkenal.
129
00:06:11,205 --> 00:06:13,540
- Okey.
- Ya Tuhan. Apa awak sedang buat?
130
00:06:14,291 --> 00:06:16,376
Saya sedang siapkan
topeng kepala awak yang saya dah janji.
131
00:06:16,376 --> 00:06:17,961
Saya di tahap penting.
132
00:06:17,961 --> 00:06:19,546
Awak mahu lubang mata atau slot?
133
00:06:19,546 --> 00:06:22,508
Saya nak awak
jangan menarik perhatian orang.
134
00:06:22,508 --> 00:06:24,301
Penyamun membunuh dan merompak.
135
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
Mereka tak mengait.
136
00:06:25,385 --> 00:06:27,012
Mungkin mereka patut belajar.
137
00:06:27,012 --> 00:06:29,765
Sebab kadangkala kraf jarum
boleh jadi berguna.
138
00:06:29,765 --> 00:06:32,809
- Dick, awak masih hidup!
- Si Kecil Karen.
139
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
Saya belanja minuman kamu.
Apa kamu mahu?
140
00:06:35,020 --> 00:06:38,649
Ya... Empat ale paling kuat, pelayan bar,
141
00:06:38,649 --> 00:06:43,111
- dan semangkuk besar daging khinzir.
- Baiklah.
142
00:06:43,111 --> 00:06:45,364
Saya hanya mahu teh herba.
Kalau boleh pudina.
143
00:06:45,364 --> 00:06:47,908
Saya juga. Kita mahu berkongsi seteko?
144
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Ya. Serta biskut keras Itali
yang saya suka.
145
00:06:50,327 --> 00:06:51,828
Saya akan bawa.
146
00:06:51,828 --> 00:06:53,163
Ada apa di sana?
147
00:06:53,914 --> 00:06:55,541
Itu carta penyamun.
148
00:06:55,541 --> 00:07:00,212
Mereka jumlahkan barang curi, jumlah
pembunuhan dan faktor menakutkan geng.
149
00:07:00,212 --> 00:07:02,756
Ya, kemudian mereka senaraikan
dari geng terbaik ke...
150
00:07:03,632 --> 00:07:04,925
geng tak begitu terbaik.
151
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
- Apa kedudukan kita?
- Sejak awak ambil alih, 49.
152
00:07:07,427 --> 00:07:09,680
Kita dalam 50 teratas. Menakjubkan.
153
00:07:09,680 --> 00:07:11,139
Ya, hanya ada 50.
154
00:07:11,849 --> 00:07:13,892
Apa? Jadi hanya ada satu geng lain
di bawah kita?
155
00:07:13,892 --> 00:07:16,645
- Siapa?
- Dooberry Bersaudara.
156
00:07:17,312 --> 00:07:18,564
Hei.
157
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Si dungu.
158
00:07:20,232 --> 00:07:21,525
Siapa di tempat pertama?
159
00:07:24,778 --> 00:07:28,407
{\an8}Mereka. Hellhounds.
160
00:07:28,407 --> 00:07:29,491
{\an8}KEMATIAN
HELLHOUNDS
161
00:07:31,618 --> 00:07:34,371
Itu ketua mereka, Leslie Duval.
162
00:07:35,289 --> 00:07:37,374
Dia penyamun paling kuat
di seluruh dunia.
163
00:07:37,374 --> 00:07:39,209
Dia menakjubkan.
164
00:07:39,209 --> 00:07:40,669
Dia penyamun idola saya.
165
00:07:40,669 --> 00:07:42,421
Dia sangat berbeza dengan awak.
166
00:07:42,421 --> 00:07:45,132
Kalau begitu,
saya patut minta nasihat daripada dia.
167
00:07:45,132 --> 00:07:47,342
- Hei, Lezza! Sini!
- Tak, jangan, Dick!
168
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Salah?
169
00:07:54,308 --> 00:07:56,685
Hai. Dick Turpin. Ketua baharu Geng Essex.
170
00:07:56,685 --> 00:07:58,520
Ya, saya kenal awak, si tak guna.
171
00:07:58,520 --> 00:08:01,106
Saya nampak awak terlompat-lompat
dalam pakaian kelakar.
172
00:08:01,106 --> 00:08:03,150
Betul? Mana satu? Yang ada ropol?
173
00:08:03,150 --> 00:08:05,360
Atau mungkin dia maksudkan
gaun yang cantik itu.
174
00:08:05,360 --> 00:08:06,320
Gaun yang ada reben.
175
00:08:06,320 --> 00:08:09,072
- Awak mengait?
- Ya, kenapa? Awak mahu apa-apa?
176
00:08:09,072 --> 00:08:10,782
Saya boleh buatkan awak sarung kaki.
177
00:08:10,782 --> 00:08:12,159
Saya boleh mengait cepat.
178
00:08:12,743 --> 00:08:13,952
Aduhai, Nell.
179
00:08:13,952 --> 00:08:16,038
Kenapa awak bekerja
dengan si dungu begini?
180
00:08:16,914 --> 00:08:18,332
Ejekan yang sangat bagus. Saya suka.
181
00:08:18,832 --> 00:08:20,209
Dia sebenarnya bunuh Tom King.
182
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
Jadi, dia ketua kami sekarang dan...
183
00:08:23,295 --> 00:08:24,963
Mengarut.
184
00:08:24,963 --> 00:08:28,467
Tom King takkan biarkan dirinya
dibunuh si dungu begini.
185
00:08:28,467 --> 00:08:30,677
Dia dah pun terbunuh. Saya tembak mukanya.
186
00:08:30,677 --> 00:08:32,554
Ya. Dia tembak sampai mukanya tercabut.
187
00:08:32,554 --> 00:08:33,639
Tercabut.
188
00:08:33,639 --> 00:08:34,932
Tercabut dari tengkoraknya.
189
00:08:34,932 --> 00:08:36,642
Pergi ke udara, kena pokok.
190
00:08:36,642 --> 00:08:39,895
Nampak seperti pokok ada muka.
191
00:08:40,437 --> 00:08:41,563
Bayangkan.
192
00:08:41,563 --> 00:08:43,774
Aduhai, Nell, saya rasa malu untuk awak.
193
00:08:43,774 --> 00:08:46,902
Mari jumpa saya.
Mari kerja dengan geng sebenar.
194
00:08:46,902 --> 00:08:49,738
Nell dalam geng sebenar. Geng Essex.
195
00:08:49,738 --> 00:08:52,616
Kami sama kuat dengan geng lain di sini.
196
00:08:53,325 --> 00:08:54,826
Ini teh pudina awak, Dick.
197
00:08:54,826 --> 00:08:56,453
Saya letak sedikit madu.
198
00:08:56,453 --> 00:08:58,664
- Saya tahu tekak awak tak selesa.
- Terima kasih, Si Kecil Karen.
199
00:09:00,082 --> 00:09:02,751
Awak ketua yang amat menyedihkan.
200
00:09:02,751 --> 00:09:06,213
Kali terakhir saya dengar awak rompak
ahli sihir biasa bernama Craig.
201
00:09:06,213 --> 00:09:07,589
Ya. Kami dah buat silap.
202
00:09:07,589 --> 00:09:09,007
Sekarang kami ada matlamat baharu.
203
00:09:09,007 --> 00:09:11,343
Rompakan lebih besar dan seksi.
204
00:09:11,343 --> 00:09:14,179
- Awak dah sedia untuk rompakan besar?
- Ya. Besar dan seksi.
205
00:09:14,179 --> 00:09:16,056
Ya? Besar bagaimana?
206
00:09:16,056 --> 00:09:17,474
Paling besar yang ada.
207
00:09:17,474 --> 00:09:22,646
Jadi kenapa tak rompak
Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak?
208
00:09:25,816 --> 00:09:26,942
Orang tak waras saja sanggup.
209
00:09:27,568 --> 00:09:28,569
Mungkin saya akan rompak.
210
00:09:28,569 --> 00:09:29,903
Apa itu Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak?
211
00:09:29,903 --> 00:09:35,367
Orang cakap ia ada zamrud
sebesar penumbuk monyet.
212
00:09:35,367 --> 00:09:37,244
Sebesar mana? Monyet ada banyak saiz.
213
00:09:37,244 --> 00:09:38,620
Lebih kurang sebesar ini.
214
00:09:38,620 --> 00:09:40,247
Monyet itu? Itu agak kecil.
215
00:09:40,247 --> 00:09:43,292
Penumbuk, si dungu.
Bukan monyet. Penumbuknya.
216
00:09:43,292 --> 00:09:45,335
Itu masuk akal. Okey, kami setuju.
217
00:09:45,335 --> 00:09:47,963
Rompakan begitu yang saya maksudkan.
218
00:09:47,963 --> 00:09:50,257
Rompakan penumbuk monyet
yang besar dan sangat seksi.
219
00:09:51,466 --> 00:09:55,012
Ia lalu pokok sycamore besar
setiap tengah malam.
220
00:09:55,721 --> 00:09:57,764
Mari lihat kalau awak berani rompaknya.
221
00:09:57,764 --> 00:09:59,016
Kami berani.
222
00:09:59,016 --> 00:10:00,350
Kita akan lihat nanti.
223
00:10:00,350 --> 00:10:02,436
- Kita akan lihat.
- Betul?
224
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
- Ya, betul.
- Jadi pergilah.
225
00:10:08,650 --> 00:10:11,320
- Pokok sycamore yang mana?
- Pokok yang besar tepi gereja.
226
00:10:11,320 --> 00:10:12,487
Saya dah agak.
227
00:10:12,487 --> 00:10:14,114
Okey, jumpa awak kejap lagi, okey?
228
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
Saya dengar kereta kuda ini disumpah.
Itu tak bagus, bukan?
229
00:10:20,329 --> 00:10:24,750
Harap-harap tak. Saya ada satu permintaan
semasa sertai geng ini iaitu tak disumpah.
230
00:10:24,750 --> 00:10:28,337
Saya sangat jelas
yang saya tak mahu disumpah.
231
00:10:28,337 --> 00:10:30,297
Percayalah, Moose. Ia bukan disumpah.
232
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
Awak betul lagi, Dick. Nampak sangat okey.
233
00:10:49,274 --> 00:10:51,193
- Awak dulu.
- Saya boleh.
234
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Berhenti dan beri duit.
235
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
Tolonglah?
236
00:11:01,495 --> 00:11:02,829
Honesty, mari pergi.
237
00:11:03,622 --> 00:11:04,623
Bagus.
238
00:11:07,292 --> 00:11:09,753
Lama bekerja?
239
00:11:11,922 --> 00:11:13,340
Dapat cuti tahun ini?
240
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
Menakjubkan.
241
00:11:20,639 --> 00:11:23,016
Memang sebesar penumbuk monyet. Lihat.
242
00:11:23,016 --> 00:11:23,934
{\an8}UNTUK MENGUKUR
243
00:11:23,934 --> 00:11:25,018
{\an8}Ya.
244
00:11:40,534 --> 00:11:43,704
Dick! Apa berlaku?
245
00:11:43,704 --> 00:11:45,664
Dick!
246
00:11:51,378 --> 00:11:52,796
Ya Tuhan.
247
00:11:52,796 --> 00:11:54,548
Apa dah jadi, Dick?
248
00:11:57,968 --> 00:11:58,969
Dungu.
249
00:11:58,969 --> 00:12:02,014
Tiada orang rompak
Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak.
250
00:12:02,014 --> 00:12:04,850
Kamu sentuh zamrud itu, kamu jadi pemandu.
251
00:12:04,850 --> 00:12:06,768
Apa? Dick?
252
00:12:06,768 --> 00:12:11,190
Saya dah memandunya selama 43 tahun,
tapi sekarang saya bebas.
253
00:12:11,190 --> 00:12:16,445
Bebas untuk berasmara dengan isteri kamu
dan tumbuk anak-anak kamu
254
00:12:16,445 --> 00:12:19,948
- serta makan semua keju kamu.
- Dick!
255
00:12:27,581 --> 00:12:29,708
Hentikan kereta kuda itu!
Awak kena buat sesuatu.
256
00:12:29,708 --> 00:12:31,793
Kamu tak boleh buat apa-apa.
257
00:12:31,793 --> 00:12:36,965
Dia terperangkap, hanya si dungu rompak
Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak.
258
00:12:37,716 --> 00:12:39,510
Sudah tentu awak pernah rompaknya.
259
00:12:40,093 --> 00:12:44,181
Ya, tapi ia masih belum
diketahui semasa saya merompaknya.
260
00:12:44,181 --> 00:12:47,017
Hanya si dungu sentuhnya sekarang.
261
00:12:47,017 --> 00:12:49,228
Orang yang sangat dungu.
262
00:12:49,228 --> 00:12:50,687
Baiklah. Awak dah cakap tadi.
263
00:12:51,939 --> 00:12:55,776
Si dungu.
264
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
Bagaimana?
265
00:13:02,950 --> 00:13:04,493
Tak bagus.
266
00:13:04,493 --> 00:13:07,120
Honesty jadi pemandu
sebaik saja sentuh zamrud itu.
267
00:13:07,120 --> 00:13:09,081
Sudah tentu.
268
00:13:09,081 --> 00:13:11,542
Itu yang berlaku apabila rompak
Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak.
269
00:13:11,542 --> 00:13:13,502
Hanya si dungu yang tak tahu.
270
00:13:13,502 --> 00:13:14,837
Boleh berhenti cakap begitu?
271
00:13:14,837 --> 00:13:17,214
Saya pernah jumpa
geng penyamun yang teruk.
272
00:13:17,214 --> 00:13:18,924
Namun, kamu paling teruk.
273
00:13:18,924 --> 00:13:20,551
Kedua paling teruk.
274
00:13:20,551 --> 00:13:21,760
Tidak lagi.
275
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
DOOBERRY BERSAUDARA
GENG ESSEX
276
00:13:26,473 --> 00:13:28,475
Dooberry Bersaudara tak guna.
277
00:13:28,475 --> 00:13:32,396
Nell, berapa kali
awak mahu biarkan diri awak dimalukan?
278
00:13:32,396 --> 00:13:36,358
Sertai kami. Penembak terbaik kami,
Mad Rosie, hilang satu mata.
279
00:13:36,358 --> 00:13:39,236
Dia dah tak berguna,
persepsi kedalamannya teruk.
280
00:13:39,236 --> 00:13:40,195
Ayuh.
281
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
Saya? Jadi ahli Hellhound?
282
00:13:42,489 --> 00:13:44,366
Itu memang yang saya mahukan.
283
00:13:44,366 --> 00:13:47,953
Nell, awak tak boleh pergi.
Saya belum siapkan topeng kepala awak.
284
00:13:47,953 --> 00:13:49,413
Saya tak mahu topeng kepala.
285
00:13:50,622 --> 00:13:52,541
Mungkin dia boleh jadikannya beg kecil
286
00:13:52,541 --> 00:13:53,792
untuk barang-barang kecil awak.
287
00:13:53,792 --> 00:13:55,586
Awak bukan penyamun, Dick.
288
00:13:55,586 --> 00:13:57,212
Lebih cepat awak terimanya, lebih baik.
289
00:14:00,799 --> 00:14:02,050
Ayuh, Hellhounds!
290
00:14:04,094 --> 00:14:05,220
Mana burung kecil itu?
291
00:14:05,220 --> 00:14:06,305
Sini.
292
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Ada pilihan vegan?
293
00:14:17,316 --> 00:14:22,154
{\an8}Menurut "risalah" ini,
sekarang kamu penyamun.
294
00:14:22,154 --> 00:14:24,740
Kerjaya penjenayah paling hina.
295
00:14:24,740 --> 00:14:26,241
Bagaimana keadaannya?
296
00:14:26,241 --> 00:14:28,202
Ia berjalan lancar. Kami hebat.
297
00:14:28,202 --> 00:14:31,163
Kami kehilangan separuh geng, En. Turpin.
298
00:14:31,163 --> 00:14:33,165
Kami di bawah sekali dalam carta penyamun.
299
00:14:33,165 --> 00:14:35,042
Dooberry Bersaudara
lebih tinggi daripada kami.
300
00:14:35,042 --> 00:14:36,752
Ia sangat teruk.
301
00:14:36,752 --> 00:14:37,878
Ya, baiklah, Moose.
302
00:14:37,878 --> 00:14:39,546
Mereka tak perlu tahu semua sekali, bukan?
303
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
Jadi kamu terbabit dalam masalah?
304
00:14:42,174 --> 00:14:43,550
Ya, ia sangat pelik.
305
00:14:43,550 --> 00:14:47,012
Kami cuba rompak kereta kuda yang disumpah
dan tiba-tiba Honesty jadi pemandunya.
306
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
- Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak?
- Ya.
307
00:14:50,015 --> 00:14:53,060
Hanya si dungu akan cuba rompak
Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak.
308
00:14:53,060 --> 00:14:56,688
Benny! Awak dengar? Dia cuba rompak
Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak.
309
00:14:56,688 --> 00:14:59,525
Hanya si dungu akan cuba rompak
Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak.
310
00:14:59,525 --> 00:15:01,568
Bagaimana kamu berdua tahu
tentang kereta kuda itu?
311
00:15:01,568 --> 00:15:03,237
Semua orang tahu tentangnya.
312
00:15:03,237 --> 00:15:05,572
Semua orang tahu
tentang Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak?
313
00:15:05,572 --> 00:15:07,491
Ya, semua orang tahu
tentang kereta kuda itu.
314
00:15:07,491 --> 00:15:09,117
- Ia disumpah.
- Ia disumpah.
315
00:15:09,117 --> 00:15:11,203
- Ia disumpah.
- Ya, saya tahu ia disumpah.
316
00:15:11,203 --> 00:15:13,288
Sebaik saja sentuhnya,
orang itu jadi pemandunya.
317
00:15:13,288 --> 00:15:15,415
Ya, saya tahu. Ia dah berlaku.
318
00:15:15,415 --> 00:15:17,334
Kita perlu dapatkan
Nell dan Honesty semula.
319
00:15:17,334 --> 00:15:20,003
Atau tinggalkan saja mereka
dan buat geng baharu.
320
00:15:20,003 --> 00:15:21,255
Hanya kita berdua.
321
00:15:21,255 --> 00:15:24,675
Kita boleh panggilnya Geng Kawan Baik.
322
00:15:24,675 --> 00:15:27,261
Kita tak boleh biarkan Honesty
terperangkap di kereta kuda disumpah.
323
00:15:27,261 --> 00:15:29,721
Kenapa? Mungkin dia suka.
324
00:15:34,059 --> 00:15:37,688
Tolonglah. Fikir. Mesti ada orang tahu
cara untuk hilangkan sumpahan itu.
325
00:15:37,688 --> 00:15:40,148
Bagaimana dengan lelaki tembam
yang kita rompak?
326
00:15:40,148 --> 00:15:42,276
- Craig. Si ahli sihir.
- Craig?
327
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
- Dari Hutan Wiglow?
- Ya.
328
00:15:43,694 --> 00:15:45,279
Lelaki yang suka benda mengarut itu?
329
00:15:45,279 --> 00:15:46,738
Dia bukan ahli sihir.
330
00:15:46,738 --> 00:15:48,073
Dia penipu.
331
00:15:48,073 --> 00:15:49,992
Dia ahli sihir.
Saya pernah nampak dia terapung.
332
00:15:49,992 --> 00:15:51,702
Dia melompat, Benny.
333
00:15:51,702 --> 00:15:54,371
Jangan terbabit dalam hal mengarut itu.
334
00:15:54,371 --> 00:15:58,292
Kembali ke kedai daging ini
dan kerja untuk ayah...
335
00:15:58,292 --> 00:16:00,460
Tidak, ayah. Saya kena selamatkan Honesty.
336
00:16:00,460 --> 00:16:03,380
Kemudian mungkin Nell akan kembali
dan saya boleh beri topeng kepalanya.
337
00:16:03,380 --> 00:16:05,716
Ayah pasti kamu akan pilih lubang mata
dan bukan slot.
338
00:16:05,716 --> 00:16:10,429
Ingat yang ayah selalu cakap,
slot takkan kekalkan bentuknya.
339
00:16:11,138 --> 00:16:13,849
Okey. Rasanya kita dah selesai di sini.
Ayuh, Moose.
340
00:16:19,188 --> 00:16:21,273
- Hei! Bagus, Toby!
- Tepat!
341
00:16:21,273 --> 00:16:22,816
Awak ada geng yang bagus.
342
00:16:22,816 --> 00:16:24,318
Ya, memang patut begitu.
343
00:16:24,318 --> 00:16:27,863
Saya hanya ambil
penjahat paling kejam dan ganas.
344
00:16:28,363 --> 00:16:29,865
Dia makan bapanya sendiri.
345
00:16:29,865 --> 00:16:31,491
Dia tendang anak yatim.
346
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
Dia pula, tak pernah belanja minuman.
347
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
- Tak guna.
- Ya.
348
00:16:34,828 --> 00:16:36,914
Tempat tersorok ini sangat tersorok.
349
00:16:36,914 --> 00:16:38,790
Pasti tak ada
pembawa anjing berjalan di sini.
350
00:16:38,790 --> 00:16:41,710
Kami akan seksa dan terus bunuh
orang yang jumpa tempat ini.
351
00:16:41,710 --> 00:16:44,296
- Jadi...
- Ya. Hebat.
352
00:16:44,296 --> 00:16:46,131
- Ya.
- Apa awak buat dengan anjing itu?
353
00:16:47,758 --> 00:16:50,302
Kami carikan rumah baharu.
Kami bukan teruk.
354
00:16:50,302 --> 00:16:51,637
Ya. Sudah tentu.
355
00:16:52,596 --> 00:16:54,848
Bila rompakan besar pertama kita, bos?
356
00:16:54,848 --> 00:16:56,016
Nakal.
357
00:16:56,016 --> 00:16:59,186
Sabar, budak baharu.
Awak belum jadi ahli Hellhound.
358
00:16:59,770 --> 00:17:02,189
Awak perlu lawan mereka
kalau mahu tempat Mad Rosie.
359
00:17:02,189 --> 00:17:03,106
UJIAN TERBUKA
360
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
Saya dah keluar geng lama.
361
00:17:04,650 --> 00:17:07,152
Itu bukan geng, Nell. Itu kelab mengait.
362
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
Tidak. Saya perlu pastikan
awak masih mahir.
363
00:17:10,989 --> 00:17:12,657
Saya masih mahir. Okey?
364
00:17:12,657 --> 00:17:15,077
Saya sangat mahir.
365
00:17:15,077 --> 00:17:16,703
Ya. Itu kedengaran tak begitu mahir, jadi...
366
00:17:16,703 --> 00:17:17,954
Okey, baiklah. Itu agak tak mahir.
367
00:17:17,954 --> 00:17:23,794
Percayalah, mereka takkan ada peluang.
368
00:17:32,386 --> 00:17:34,137
Hutan Wiglow besar.
369
00:17:34,137 --> 00:17:35,973
Tak mungkin kita akan jumpa dia.
370
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
- Itu dia, bukan?
- Ya. Itu dia.
371
00:17:42,604 --> 00:17:46,024
Okey. Dia mungkin benci kita,
jadi kita perlu memukau dia.
372
00:17:46,024 --> 00:17:48,277
- Biar saya uruskan.
- Okey.
373
00:17:49,736 --> 00:17:51,530
- Siapa di sana?
- Jangan risau, kami saja.
374
00:17:51,530 --> 00:17:53,073
Kami yang rompak awak sebelum ini.
375
00:17:53,073 --> 00:17:54,658
- Moose.
- Jangan dekati saya.
376
00:17:54,658 --> 00:17:56,869
Awak serang saya.
Awak cakap nak makan muka saya.
377
00:17:59,079 --> 00:18:00,497
- Tolong!
- Bertenang.
378
00:18:00,497 --> 00:18:02,082
Nanti awak buang air kecil lagi.
379
00:18:02,082 --> 00:18:04,001
Saya tak buang air kecil.
Itu posyen kuning.
380
00:18:04,001 --> 00:18:06,003
Ia cuma bocor sedikit. Tolong!
381
00:18:06,003 --> 00:18:08,380
Awak tersekat di batu.
Biar saya tolong cabutkan.
382
00:18:09,047 --> 00:18:10,591
Awak akan buat kain itu koyak.
383
00:18:12,301 --> 00:18:13,635
Okey, dah lepas.
384
00:18:13,635 --> 00:18:16,471
Sebelum awak lari, saya nak cakap
yang mantel awak cantik.
385
00:18:16,471 --> 00:18:17,890
Saya sangat sukakannya.
386
00:18:17,890 --> 00:18:20,601
Cuma kepanjangannya tak sesuai untuk awak.
Awak mahu saya pendekkan?
387
00:18:20,601 --> 00:18:22,019
Saya bawa mesin jahit.
388
00:18:24,938 --> 00:18:26,190
Ya. Apa salahnya?
389
00:18:27,024 --> 00:18:28,775
Jangan haraplah, si goth pelik!
390
00:18:31,528 --> 00:18:32,529
Jadi lagi.
391
00:18:35,782 --> 00:18:38,035
Saya pendekkan
sehingga separuh betis awak,
392
00:18:38,035 --> 00:18:40,412
saya rasa itu kepanjangan terbaik mantel.
393
00:18:40,412 --> 00:18:43,582
Saya juga tambah kancing baharu
di depan supaya ia tak terbuka.
394
00:18:43,582 --> 00:18:46,251
Saya sangka saya ahli sihir.
395
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
Awak boleh letak tangkal magis awak
di atasnya.
396
00:18:49,546 --> 00:18:51,882
Ia pasti pernah tersekat
pada kancing lama yang berkarat.
397
00:18:51,882 --> 00:18:54,051
Awak memang betul.
398
00:18:54,051 --> 00:18:55,385
Selalu jadi begitu.
399
00:18:55,385 --> 00:18:59,681
Susunannya ialah mantel dulu,
kemudian tangkal dan tanduk.
400
00:18:59,681 --> 00:19:02,142
Mantel, tangkal magis, tanduk.
401
00:19:02,142 --> 00:19:03,977
Ini memang membantu saya.
402
00:19:03,977 --> 00:19:06,021
- Saya maafkan kamu.
- Terima kasih.
403
00:19:06,021 --> 00:19:09,191
Saya tak mahu tanya,
tapi boleh awak balas budi saya?
404
00:19:12,319 --> 00:19:15,072
Selamat datang ke bengkel saya,
Oak Ajaib.
405
00:19:15,989 --> 00:19:19,660
Ini tempat rahsia sebenar.
406
00:19:19,660 --> 00:19:21,703
Tiada orang temui tempat ini.
407
00:19:21,703 --> 00:19:23,497
Selamat pagi, Craig.
408
00:19:23,497 --> 00:19:24,957
Hai, Linda!
409
00:19:30,629 --> 00:19:34,258
Kemudian dia jadi pemandu
dan kereta kuda itu pergi dari sana.
410
00:19:34,258 --> 00:19:36,510
Kenderaan mistik memang menyusahkan.
411
00:19:37,052 --> 00:19:38,679
Biar saya cuba cari maklumat.
412
00:19:38,679 --> 00:19:41,056
Rasanya saya ada buku di sini.
413
00:19:41,056 --> 00:19:43,183
Tempat ini sangat hebat.
414
00:19:44,518 --> 00:19:46,061
Magis tak berakhir.
415
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
{\an8}MAKLUMAT LENGKAP KENDERAAN DISUMPAH
416
00:19:48,480 --> 00:19:51,024
Baiklah. Mari lihat.
417
00:19:51,608 --> 00:19:53,986
"Pedati Keldai Yang Dirasuk." Bukan.
418
00:19:53,986 --> 00:19:55,779
"Kasut Roda Ajaib."
419
00:19:55,779 --> 00:19:57,656
"Sampan Berhantu." Bukan.
420
00:19:58,574 --> 00:20:00,659
Ini dia. Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak.
421
00:20:02,327 --> 00:20:05,163
Baiklah. Saya akan guna suara ahli sihir,
kalau kamu tak kisah.
422
00:20:09,626 --> 00:20:11,336
"Dulu ada seorang baron
423
00:20:11,336 --> 00:20:16,091
yang belikan isterinya zamrud hijau
sebesar saiz penumbuk monyet.
424
00:20:16,091 --> 00:20:18,427
- Pada malam sebelum"...
- Craig, boleh saya menyampuk?
425
00:20:18,427 --> 00:20:20,345
- Ya? Terima kasih.
- Saya suka suara itu.
426
00:20:20,345 --> 00:20:22,598
Cuma saya rasa ia agak mengganggu.
427
00:20:22,598 --> 00:20:24,725
Saya tak dapat fahami maklumat itu.
428
00:20:24,725 --> 00:20:26,518
Ya. Maaf, saya akan guna suara biasa.
429
00:20:26,518 --> 00:20:28,770
Sebenarnya ia menyakitkan tekak saya.
430
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
- Okey. Kalau boleh.
- Okey.
431
00:20:31,440 --> 00:20:34,902
"Dulu ada seorang baron
yang belikan isterinya zamrud hijau
432
00:20:34,902 --> 00:20:37,196
sebesar saiz penumbuk monyet.
433
00:20:37,196 --> 00:20:39,239
Pada malam sebelum dia beri kepadanya,
434
00:20:39,239 --> 00:20:42,201
dia dibunuh oleh penyamun
yang mahukan batu itu."
435
00:20:43,744 --> 00:20:47,998
"Baron yang marah mengupah ahli sihir
untuk sumpah zamrud itu
436
00:20:47,998 --> 00:20:50,417
supaya perangkap penyamun itu"...
437
00:20:51,084 --> 00:20:53,462
"dan hukum dia selama-lamanya."
438
00:20:53,462 --> 00:20:57,716
Itu kisah yang bagus, tapi ada cakap
apa-apa tentang bebaskan pemandu?
439
00:21:00,594 --> 00:21:04,932
Baron itu juga buat sarung tangan khas
440
00:21:04,932 --> 00:21:09,228
yang buat kita boleh sentuh zamrud itu
tanpa diperangkap.
441
00:21:09,228 --> 00:21:10,604
Kita perlukan sarung tangan itu.
442
00:21:10,604 --> 00:21:12,898
- Ia mungkin boleh bebaskan Honesty.
- Ya.
443
00:21:12,898 --> 00:21:15,901
Atau kita jual zamrud itu
dan bersara di Shropshire.
444
00:21:15,901 --> 00:21:17,152
Hanya kita berdua.
445
00:21:17,986 --> 00:21:19,196
Craig, mana sarung tangan itu?
446
00:21:19,196 --> 00:21:21,907
Sarung tangan itu ditanam
dalam makam keluarga,
447
00:21:21,907 --> 00:21:25,786
dikawal oleh hantu baron itu sendiri.
448
00:21:27,120 --> 00:21:29,248
Jangan main dengannya. Ia ada bateri pelik
449
00:21:29,248 --> 00:21:30,999
yang susah nak ditemui.
450
00:21:33,001 --> 00:21:34,711
Ada empat ujian.
451
00:21:34,711 --> 00:21:40,342
Pemenang jadi ahli Hellhounds sepenuhnya.
452
00:21:41,593 --> 00:21:42,636
Ia milik saya.
453
00:21:43,136 --> 00:21:45,055
Langkah mayat saya.
454
00:21:45,597 --> 00:21:46,723
Lebih bagus.
455
00:21:47,641 --> 00:21:51,144
Ujian pertama. Sasarkan
seperti nyawa awak bergantung kepadanya.
456
00:21:51,144 --> 00:21:52,229
Sebab memang betul.
457
00:22:02,906 --> 00:22:03,907
Ujian kedua.
458
00:22:03,907 --> 00:22:05,367
Isi dan tembak pistol kamu...
459
00:22:05,367 --> 00:22:07,202
sebelum saya tembak pistol saya.
460
00:22:18,630 --> 00:22:20,507
Ujian ketiga. Ambil harta dan lari.
461
00:22:20,507 --> 00:22:23,135
Orang yang kalah, tepat sekali, mati.
462
00:22:27,723 --> 00:22:29,224
Selamat tinggal, Kevin.
463
00:22:32,394 --> 00:22:34,104
Tinggal dua orang saja.
464
00:22:39,318 --> 00:22:40,402
Mesti ini tempatnya.
465
00:22:40,903 --> 00:22:44,072
Dick, awak dengar tentang peraturan
saya tak mahu kena sumpahan, bukan?
466
00:22:44,072 --> 00:22:47,326
Tempat ini nampak penuh sumpahan.
467
00:22:47,326 --> 00:22:49,077
Tolonglah. Ia tak begitu teruk.
468
00:22:51,496 --> 00:22:55,542
Penuh sumpahan.
469
00:22:57,085 --> 00:22:59,254
Okey, ya. Itu nampak ada sedikit sumpahan.
470
00:23:06,678 --> 00:23:10,849
Dick. Ia nampak semakin penuh sumpahan.
471
00:23:12,476 --> 00:23:14,061
Saya tak suka ini, Dick.
472
00:23:14,061 --> 00:23:15,687
Ini menakutkan saya.
473
00:23:15,687 --> 00:23:17,189
Ayuh. Tolong saya bukakannya.
474
00:23:20,108 --> 00:23:21,902
Ini mesti barang baron.
475
00:23:24,905 --> 00:23:25,906
Dia suka kriket.
476
00:23:27,991 --> 00:23:29,326
Bagi perjalanan jauh.
477
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Tak ada sarung tangan.
478
00:23:34,623 --> 00:23:39,711
Siapa berani ganggu masa tidur abadi saya?
479
00:23:40,337 --> 00:23:42,756
Dick, sarung tangan itu.
480
00:23:42,756 --> 00:23:46,134
Awak baron yang bina
Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak.
481
00:23:46,134 --> 00:23:49,888
Untuk perangkap penyamun tak guna
yang bunuh isteri saya.
482
00:23:49,888 --> 00:23:55,102
Saya benci penyamun.
Semoga mereka sentiasa diseksa.
483
00:23:55,102 --> 00:24:02,025
Semoga kubur mereka tak bertanda,
kemaluan mereka mengering dan tercabut.
484
00:24:02,693 --> 00:24:04,736
- Kamu siapa?
- Kami penyamun.
485
00:24:05,779 --> 00:24:06,613
Apa?
486
00:24:06,613 --> 00:24:09,032
Tak. Loghatnya pekat.
487
00:24:09,032 --> 00:24:11,326
- Dia dari Newcastle.
- Tidak.
488
00:24:11,910 --> 00:24:13,829
Betul.
489
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
Bersedia untuk mati.
490
00:24:23,964 --> 00:24:28,969
Kejap. Saya akan pegang ini
dan kemudian balas dendam.
491
00:24:29,720 --> 00:24:31,096
Apa yang awak buat, Gerald?
492
00:24:31,638 --> 00:24:33,307
Awak cuba balas dendam saya lagi?
493
00:24:33,307 --> 00:24:36,560
Sudah tentu. Saya takkan berhenti
selagi penyamun tak guna itu...
494
00:24:36,560 --> 00:24:39,897
Ya Tuhan. Dah 150 tahun. Lupakanlah.
495
00:24:39,897 --> 00:24:42,065
- Awak taasub.
- Saya tak taasub. Saya bersemangat.
496
00:24:42,065 --> 00:24:45,152
Awak cuma cakap
tentang penyamun dan delima itu.
497
00:24:45,152 --> 00:24:47,738
Ia zamrud, awak pun tahu.
498
00:24:47,738 --> 00:24:50,616
Sama saiz penumbuk monyet
sebab awak suka monyet.
499
00:24:50,616 --> 00:24:51,909
Saya pernah cakap sekali saja.
500
00:24:51,909 --> 00:24:54,119
Saya cuba buat
sesuatu yang baik untuk awak, okey?
501
00:24:54,119 --> 00:24:56,079
Boleh biarkan saja saya bunuh mereka?
502
00:24:56,079 --> 00:24:57,581
Tolonglah.
503
00:24:57,581 --> 00:25:00,000
Tolonglah, kamu berdua.
Saya tahu apa yang berlaku.
504
00:25:00,584 --> 00:25:05,631
Baroness, dia hanya taasub nak
balas dendam untuk awak sebab dia sayang.
505
00:25:05,631 --> 00:25:07,549
Itu cara dia tunjuk kasih sayang.
506
00:25:07,549 --> 00:25:11,970
Baron, baroness tak mahu awak tunjuk
dengan gaya yang mewah.
507
00:25:11,970 --> 00:25:16,558
Dia hanya mahu awak ada untuk dia
dan lupakan kisah lalu.
508
00:25:16,558 --> 00:25:20,354
Maksud awak,
saya patut lepaskan sarung tangan ini.
509
00:25:20,354 --> 00:25:21,897
Awak faham apabila dia yang cakap.
510
00:25:21,897 --> 00:25:26,276
Beri sarung tangan itu pada saya.
Supaya awak boleh lupakannya.
511
00:25:27,444 --> 00:25:29,738
Susah untuk ambil barang jika pakainya.
512
00:25:29,738 --> 00:25:32,115
Serta cuba jadi menakutkan.
513
00:25:33,325 --> 00:25:35,577
Pakai sarung tangan. Ia tak mungkin.
514
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
- Bagaimana kalau saya cuma beri satu?
- Ia sepasang.
515
00:25:38,997 --> 00:25:41,792
Kecuali awak mahu ikut kami,
itu pasti agak susah.
516
00:25:45,295 --> 00:25:46,672
Beri saja.
517
00:26:06,650 --> 00:26:07,818
Ya Tuhan.
518
00:26:10,237 --> 00:26:11,572
Nell.
519
00:26:12,322 --> 00:26:13,407
Kenapa lambat sangat?
520
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
Saya dah buat begitu selama dua jam.
521
00:26:15,284 --> 00:26:17,703
Apa awak buat di sini, Dick?
Awak buat bunyi burung apa?
522
00:26:17,703 --> 00:26:19,329
Bunyi umum suasana hutan.
523
00:26:20,414 --> 00:26:23,750
Saya tahu saya salah, Nell,
tapi saya ada rancangan selamatkan Honesty
524
00:26:23,750 --> 00:26:25,794
dan dapatkan zamrud
sebesar penumbuk monyet.
525
00:26:26,545 --> 00:26:27,713
Cuma awak perlu kembali pada kami.
526
00:26:27,713 --> 00:26:29,214
Saya dah ada geng, Dick.
527
00:26:29,214 --> 00:26:32,426
Geng yang lebih bagus dan diketuai
lelaki tak waras yang suka membunuh,
528
00:26:32,426 --> 00:26:34,720
itu yang saya mahu sejak dulu.
529
00:26:34,720 --> 00:26:37,347
- Awak tak nampak begitu gembira.
- Muka saya memang begini.
530
00:26:39,474 --> 00:26:40,475
Selamat tinggal, Dick.
531
00:26:40,475 --> 00:26:42,936
Hei, Nell. Saya hampir lupa.
532
00:26:42,936 --> 00:26:44,354
Saya dah siapkan topeng kepala awak.
533
00:26:45,772 --> 00:26:47,107
Akhirnya saya pilih lubang mata.
534
00:26:47,107 --> 00:26:48,525
Slot nampak pelik.
535
00:26:48,525 --> 00:26:50,277
Baiklah. Terima kasih.
536
00:26:50,986 --> 00:26:52,279
Nell.
537
00:26:52,279 --> 00:26:54,072
Jaga diri, okey?
538
00:26:54,615 --> 00:26:55,449
Okey.
539
00:26:56,617 --> 00:26:58,076
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
540
00:26:58,076 --> 00:26:59,119
Selamat tinggal.
541
00:26:59,119 --> 00:27:01,705
Saya takkan buat begitu.
542
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Cabaran seterusnya. Mari sini.
543
00:27:09,505 --> 00:27:11,423
Saya datang, Leslie! Bos!
544
00:27:11,423 --> 00:27:14,885
Ujian terakhir ialah maklumat.
545
00:27:15,761 --> 00:27:18,138
Antara yang paling penting ialah tahu
siapa boleh dirompak.
546
00:27:18,138 --> 00:27:21,225
Saya tulis di sini
semua sasaran yang bagus.
547
00:27:21,225 --> 00:27:23,560
Bersama koleksi kisah romantik
yang saya sedang hasilkan.
548
00:27:24,269 --> 00:27:25,979
Awak beri bahan, awak diterima.
549
00:27:27,397 --> 00:27:28,649
Cakap idea awak.
550
00:27:30,150 --> 00:27:33,654
Dia ketua lebih tua
yang tak boleh didekati
551
00:27:33,654 --> 00:27:37,199
dan dia pula gadis kampung.
552
00:27:37,199 --> 00:27:40,536
Namun, apabila dia memandangnya, aduhai,
553
00:27:41,662 --> 00:27:43,830
dia sangat menawan hatinya.
554
00:27:44,540 --> 00:27:46,291
Saya suka.
555
00:27:46,291 --> 00:27:48,752
Babak mengghairahkan.
556
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
- Saya akan masukkannya.
- Ya!
557
00:27:58,428 --> 00:27:59,429
Nell?
558
00:28:00,597 --> 00:28:01,598
Okey. Ya.
559
00:28:03,392 --> 00:28:08,730
Lelaki itu penggali kubur yang kuat
560
00:28:09,356 --> 00:28:11,900
dan dia pula...
561
00:28:13,026 --> 00:28:16,530
pengawal keselamatan yang menggiurkan.
562
00:28:18,031 --> 00:28:21,743
Jadual mereka selalu bertindan
jadi mereka tak pernah bercium.
563
00:28:25,497 --> 00:28:26,832
Itu teruk.
564
00:28:27,416 --> 00:28:28,625
Langsung tak romantik.
565
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
- Fikirkan sasaran rompakan yang bagus.
- Ya, biar saya fikir.
566
00:28:34,715 --> 00:28:37,050
Ya. Sebenarnya saya... Kejap.
567
00:28:38,635 --> 00:28:41,096
Bagaimana kalau saya
dapatkan zamrud sebesar penumbuk monyet?
568
00:28:50,856 --> 00:28:53,483
- Bagaimana?
- Tak bagus. Dia tak kembali.
569
00:28:53,984 --> 00:28:55,444
Kita akan jadi Geng Kawan Baik.
570
00:29:07,748 --> 00:29:09,917
Honesty, jangan risau.
Kami akan bebaskan awak.
571
00:29:11,335 --> 00:29:14,046
- Selain itu, awak nampak bagus.
- Ya?
572
00:29:23,805 --> 00:29:25,974
Saya akan ambil itu.
573
00:29:32,147 --> 00:29:35,859
Saya akan berjaya dapatkan harta
yang tiga generasi Duval dah gagal.
574
00:29:35,859 --> 00:29:36,944
Apa?
575
00:29:36,944 --> 00:29:42,449
Moyang saya bunuh baroness
mencari zamrud ini.
576
00:29:43,325 --> 00:29:44,576
Berambus.
577
00:29:45,160 --> 00:29:47,412
Mari sini, si cantik.
578
00:29:59,216 --> 00:30:01,969
Apa berlaku?
579
00:30:09,852 --> 00:30:11,103
Saya pakai sarung tangan.
580
00:30:11,103 --> 00:30:13,981
Itu bukan sarung tangan sebenar.
Itu yang saya kait.
581
00:30:13,981 --> 00:30:16,149
Ini sarung tangan sebenar.
582
00:30:16,149 --> 00:30:19,903
Hanya si dungu akan ambil sarung tangan
yang saya kait
583
00:30:19,903 --> 00:30:21,488
dan fikir itu sarung tangan sebenar.
584
00:30:27,661 --> 00:30:29,371
Hei, Turpin, letak zamrud itu.
585
00:30:31,248 --> 00:30:33,083
Tunggu dulu. Ya.
586
00:30:35,127 --> 00:30:36,587
Itu perkara paling hebat saya pernah buat.
587
00:30:36,587 --> 00:30:38,463
- Jadi awak dapat pesanan saya?
- Pesanan apa?
588
00:30:38,463 --> 00:30:40,299
Kamu bertukar pesanan di belakang saya?
589
00:30:40,299 --> 00:30:42,301
Pesanan yang saya jahit
pada topeng kepala itu.
590
00:30:42,301 --> 00:30:43,886
Saya dah cakap kraf jarum berguna.
591
00:30:43,886 --> 00:30:45,971
Saya tetap takkan pakainya, okey?
592
00:30:46,930 --> 00:30:48,307
Pergi siapkan novel cinta awak.
593
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
- Honesty.
- Ya?
594
00:30:50,726 --> 00:30:52,686
- Apa khabar?
- Saya perlukan minuman.
595
00:30:53,562 --> 00:30:54,563
Serta pelembap bibir.
596
00:30:58,358 --> 00:30:59,359
DICK TAWAN KERETA KUDA DISUMPAH
597
00:30:59,359 --> 00:31:01,820
Syabas, Dick. Itu menakjubkan.
598
00:31:01,820 --> 00:31:04,823
Jualan risalah saya berganda tiga kali.
Saya ada enam pembaca.
599
00:31:04,823 --> 00:31:06,658
Bagaimana awak boleh
hasilkan begitu cepat?
600
00:31:06,658 --> 00:31:08,243
Saya perhatikan awak dari semak.
601
00:31:08,243 --> 00:31:10,704
- Agak menyeramkan.
- Lihat.
602
00:31:10,704 --> 00:31:13,123
Mereka kemas kini carta penyamun.
603
00:31:15,751 --> 00:31:16,752
Sembilan belas!
604
00:31:17,544 --> 00:31:19,254
- Bagus, Dick!
- Dua puluh teratas!
605
00:31:19,254 --> 00:31:20,964
Baiklah. Saya terima.
606
00:31:20,964 --> 00:31:22,591
Ini baru permulaan, Dick.
607
00:31:24,635 --> 00:31:27,054
- Kamu perlu bayarnya.
- Apa?
608
00:31:30,724 --> 00:31:32,309
Ini kardigan awak, Slasher.
609
00:31:32,309 --> 00:31:35,270
Terima kasih, Dick. Sangat lembut.
610
00:31:36,146 --> 00:31:37,689
Ada sesiapa lagi mahu apa-apa?
611
00:31:37,689 --> 00:31:40,526
Baju leher polo tebal untuk hukum gantung?
Halang kesan tali.
612
00:31:40,526 --> 00:31:42,778
- Ya, saya mahu.
- Saya mahu satu!
613
00:31:44,655 --> 00:31:47,199
Okey, baiklah.
Mungkin awak memang penyamun, Dick.
614
00:31:47,199 --> 00:31:49,576
- Maaf, apa?
- Tiada apa-apa.
615
00:31:58,502 --> 00:32:00,170
Saya dah jumpa, tuan.
616
00:32:00,170 --> 00:32:02,548
- Geng Essex? Awak dah jumpa mereka?
- Tak, tuan.
617
00:32:02,548 --> 00:32:05,050
Paku warna berbeza untuk peta.
618
00:32:05,050 --> 00:32:06,593
Ya Tuhan.
619
00:32:07,135 --> 00:32:10,389
- Slake, sediakan kuda saya.
- Baik.
620
00:32:11,098 --> 00:32:14,142
Kalau ia tugas penting, baik buat sendiri.
621
00:32:14,142 --> 00:32:17,688
Saya takkan berhenti selagi
tak dapat genggam Dick dalam tangan saya.
622
00:32:18,522 --> 00:32:20,399
Itu tak kelakar, Christopher.
623
00:33:02,566 --> 00:33:04,568
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman