1
00:00:06,507 --> 00:00:08,258
Но!
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,391
Но! Пошли!
3
00:00:17,518 --> 00:00:18,560
Но!
4
00:00:23,607 --> 00:00:25,359
Мой первый разбой.
5
00:00:25,359 --> 00:00:27,778
Такой же восторг,
как когда я увидел свои скулы.
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,613
- Вот твой пистолет.
- Спасибо.
7
00:00:29,613 --> 00:00:30,906
Из него стреляют.
8
00:00:30,906 --> 00:00:32,448
Ладно. Такой маленький.
9
00:00:32,448 --> 00:00:34,826
Как будто твой пистолет родил мой.
10
00:00:34,826 --> 00:00:36,620
Этим надо задержать дилижанс?
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,956
Может, все-таки мы пойдем первыми?
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,875
У тебя ни знаний, ни опыта.
И пистолет крошечный.
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,211
Я справлюсь, Нелл. Поверь мне.
14
00:00:44,211 --> 00:00:47,339
Но! Пошли!
15
00:00:47,923 --> 00:00:49,967
- Ребята, за дело.
- Но!
16
00:00:49,967 --> 00:00:51,301
Творим историю.
17
00:00:51,301 --> 00:00:52,219
Хорошо.
18
00:00:52,219 --> 00:00:55,472
На счет «три». Раз, два...
19
00:00:55,472 --> 00:00:57,307
Пошли! Но!
20
00:01:00,269 --> 00:01:01,603
Нападем на следующий.
21
00:01:01,603 --> 00:01:02,896
Они такие быстрые.
22
00:01:09,236 --> 00:01:10,988
Ладно, пробуем снова.
23
00:01:10,988 --> 00:01:12,614
Ценные уроки усвоены.
24
00:01:12,614 --> 00:01:14,324
На этот раз на счет «два».
25
00:01:14,324 --> 00:01:16,577
Нет, стой тут и не порти дело.
26
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
Наслаждайся шоу.
27
00:01:19,246 --> 00:01:20,664
Я хотел опробовать пистолетик!
28
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
- Стоять!
- Руки прочь от лошади!
29
00:01:23,458 --> 00:01:24,710
Это ограбление!
30
00:01:28,088 --> 00:01:30,507
Кто ты? Что везешь?
31
00:01:30,507 --> 00:01:32,467
Говори, или я съем твое лицо!
32
00:01:32,467 --> 00:01:35,012
Не делайте мне больно. Я Крейг Ведьмак.
33
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
Везу обычные колдовские атрибуты.
34
00:01:37,806 --> 00:01:39,433
Правда? Открой повозку!
35
00:01:43,312 --> 00:01:44,605
Что это? Где деньги?
36
00:01:44,605 --> 00:01:46,398
Я же просто скромный ведьмак.
37
00:01:46,398 --> 00:01:47,900
Получаю меньше, чем няни.
38
00:01:47,900 --> 00:01:50,903
Говорю громкие, страшные слова.
Громкие и страшные!
39
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Берите что угодно, но не убивайте!
40
00:01:53,113 --> 00:01:55,782
Ох... У меня паническая атака.
Нужен ингалятор.
41
00:01:55,782 --> 00:01:57,284
Мне нужен...
42
00:02:03,665 --> 00:02:04,833
Это ужасно.
43
00:02:10,839 --> 00:02:13,383
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
БАНДА ИЗ ЭССЕКСА
44
00:02:21,099 --> 00:02:27,105
{\an8}ПОЛНОСТЬЮ ВЫДУМАННЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
ДИКА ТУРПИНА
45
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
Что такое, Дик? Ты не ешь крысу.
46
00:02:34,821 --> 00:02:36,156
Дело не в крысе.
47
00:02:36,156 --> 00:02:38,325
А вообще – в крысе. Прости, Мус.
48
00:02:39,034 --> 00:02:42,496
Это было ужасно.
Мы забрали у того парня всё.
49
00:02:42,496 --> 00:02:44,164
Так поступают разбойники.
50
00:02:44,164 --> 00:02:46,500
Грабим и прячемся в тайном убежище.
51
00:02:46,500 --> 00:02:49,336
Не такое оно и тайное.
Рядом собак выгуливают.
52
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
Добрый день.
53
00:02:50,379 --> 00:02:51,547
Добрый, Линда.
54
00:02:53,465 --> 00:02:56,343
Так. Ты наш новый главарь.
Какая у тебя стратегия?
55
00:02:56,343 --> 00:02:58,846
«Отдайте нам деньги – или не отдавайте»?
56
00:02:58,846 --> 00:03:00,556
Я еще не успел это обдумать,
57
00:03:00,556 --> 00:03:03,392
но, кажется, нам недостает щегольства.
58
00:03:03,392 --> 00:03:05,018
Отвлекающий маневр.
59
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
- Иллюзии.
- Да.
60
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Ослепить всех нашими фантазиями.
61
00:03:08,605 --> 00:03:11,900
И пока они под впечатлением,
ускакать, дерзко подмигивая.
62
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Как дерзко.
63
00:03:14,278 --> 00:03:16,488
Не пришлось бы искать новые методы,
64
00:03:16,488 --> 00:03:18,657
если б ты не напортачил с Уайлдом.
65
00:03:19,616 --> 00:03:21,410
Это была небольшая оплошность.
66
00:03:21,410 --> 00:03:23,161
Он говорил, кого грабить.
67
00:03:23,161 --> 00:03:26,290
Но теперь из-за тебя
он хочет... Ах да. Убить нас.
68
00:03:26,290 --> 00:03:28,083
Он не хочет убить нас, Нелл.
69
00:03:28,083 --> 00:03:31,545
Он был тогда немного рассержен.
Наверняка уже всё забыл.
70
00:03:32,754 --> 00:03:33,839
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
ДИК ТУРПИН
71
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
Он нужен мне, Кристофер.
72
00:03:36,341 --> 00:03:38,969
Никого я так сильно не хотел в жизни.
73
00:03:38,969 --> 00:03:40,637
Меня он так же хотел.
74
00:03:40,637 --> 00:03:43,891
Слэйк, как дела с Турпином?
75
00:03:44,516 --> 00:03:46,643
Эти булавки – наводки по Дику.
76
00:03:47,519 --> 00:03:50,856
Многие свидетели видели его
тут, тут и тут.
77
00:03:50,856 --> 00:03:52,191
Любопытно.
78
00:03:52,191 --> 00:03:55,277
Он умудрился отметиться
во всех концах графства.
79
00:03:56,361 --> 00:03:59,740
Нет, сэр. Вот эти булавки
просто для закрепления карты.
80
00:04:00,699 --> 00:04:03,160
Слэйк, а нельзя было
взять другого цвета?
81
00:04:03,160 --> 00:04:04,411
Это очень сбивает.
82
00:04:04,411 --> 00:04:07,831
- Да, сэр. Простите, сэр.
- Вели продолжать поиски.
83
00:04:07,831 --> 00:04:11,084
Дик должен стать моим как можно скорее.
84
00:04:11,877 --> 00:04:13,921
Не ребячься, Кристофер.
85
00:04:20,677 --> 00:04:22,471
Ребята, вот так тряска.
86
00:04:22,471 --> 00:04:24,014
Как паркуют эти штуки?
87
00:04:24,515 --> 00:04:26,141
{\an8}РАЗБОЙНИЧЬЯ НОЧЬ
НЕ ПЕЙТЕ ВЕРХОМ
88
00:04:26,141 --> 00:04:29,061
{\an8}Говоришь, это мероприятие
только для разбойников?
89
00:04:29,061 --> 00:04:30,646
Да. Тебе понравится, Дик.
90
00:04:30,646 --> 00:04:32,231
Каждый второй вторник.
91
00:04:32,231 --> 00:04:36,360
Разбойники со всей округи выпивают,
торгуют оружием, делятся историями.
92
00:04:36,360 --> 00:04:37,778
И есть лотерея.
93
00:04:37,778 --> 00:04:40,572
Помните: мы здесь,
чтобы получить наводки.
94
00:04:40,572 --> 00:04:42,908
Так что держите ухо востро.
95
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
- Не буквально, Онести.
- Ладно.
96
00:04:49,498 --> 00:04:51,124
Сколько народу.
97
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Все самые разыскиваемые.
98
00:04:53,001 --> 00:04:54,461
Банда Грейсона.
99
00:04:54,461 --> 00:04:56,296
{\an8}РАЗЫСКИВАЕТСЯ
БАНДА ГРЕЙСОНА
100
00:04:57,714 --> 00:04:59,091
«Мечтатели за трубкой».
101
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
НАГРАДА ЗА ПОИМКУ
МЕЧТАТЕЛЕЙ ЗА ТРУБКОЙ
102
00:05:02,386 --> 00:05:06,390
А те дикари – «Жуткие локоны».
103
00:05:06,390 --> 00:05:07,933
{\an8}ОЧЕНЬ ОПАСНЫ
ЖУТКИЕ ЛОКОНЫ
104
00:05:09,226 --> 00:05:13,272
Дик, пожалуйста, давай не выделываться
перед другими бандами. Ладно?
105
00:05:13,272 --> 00:05:16,275
Спокойно, я умею общаться
с опасными преступниками.
106
00:05:16,275 --> 00:05:18,068
У меня выдающаяся харизма.
107
00:05:18,068 --> 00:05:18,986
Зацени.
108
00:05:19,987 --> 00:05:22,364
Эй, великан. Какие окорочка!
109
00:05:22,364 --> 00:05:25,200
Дик Турпин,
новый главарь Банды из Эссекса.
110
00:05:26,910 --> 00:05:28,745
Отвали.
111
00:05:30,455 --> 00:05:33,876
Надеюсь, мы доживем хоть до конца
третьего дня под твоим руководством.
112
00:05:33,876 --> 00:05:35,294
Нелл!
113
00:05:35,294 --> 00:05:37,045
Можно мне денег на лотерею?
114
00:05:37,045 --> 00:05:38,755
Пожалуйста. Умоляю.
115
00:05:38,755 --> 00:05:40,757
Может, хватит нас позорить?
116
00:05:41,758 --> 00:05:43,468
Ребята! Сюда!
117
00:05:43,468 --> 00:05:44,720
Я нашел нам кабинку.
118
00:05:45,762 --> 00:05:47,139
Ненавижу эту банду.
119
00:05:48,056 --> 00:05:49,892
- Дик Турпин!
- Элайза.
120
00:05:49,892 --> 00:05:53,145
Твой дерзкий побег из Тайберна
впечатлил моего читателя.
121
00:05:53,145 --> 00:05:56,315
- Теперь у меня есть читатели.
- Ого.
122
00:05:56,315 --> 00:05:57,399
ДЕРЗКИЙ ПОБЕГ ДИКА
123
00:05:57,399 --> 00:05:59,568
- Я нравлюсь людям?
- Тебя обожают.
124
00:05:59,568 --> 00:06:02,779
Рискуешь жизнью
во всё более насыщенных приключениях.
125
00:06:02,779 --> 00:06:05,157
Скоро напишу
самый модный памфлет в мире.
126
00:06:05,157 --> 00:06:06,491
Или хоть в деревне.
127
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
Я стану знаменитым.
128
00:06:11,205 --> 00:06:13,540
- Ладно.
- Бог мой. А это тут что?
129
00:06:14,291 --> 00:06:16,376
Вяжу балаклаву, как тебе обещал.
130
00:06:16,376 --> 00:06:17,961
Сейчас ключевой этап.
131
00:06:17,961 --> 00:06:19,546
Одну или две прорези для глаз?
132
00:06:19,546 --> 00:06:22,508
Можешь не привлекать к нам внимание?
133
00:06:22,508 --> 00:06:24,301
Разбойники убивают и грабят.
134
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
А не вяжут.
135
00:06:25,385 --> 00:06:27,012
Может, им пора научиться.
136
00:06:27,012 --> 00:06:29,765
Иногда вязаные вещи очень пригождаются.
137
00:06:29,765 --> 00:06:32,809
- Дик, ты жив!
- Крошка Карен.
138
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
Я угощаю. Что принести?
139
00:06:35,020 --> 00:06:38,649
Да... Четыре кружки
самого крепкого эля, барменша,
140
00:06:38,649 --> 00:06:43,111
- и гигантскую миску свинины.
- Отлично.
141
00:06:43,111 --> 00:06:45,364
Мне травяной чай. Мятный, если есть.
142
00:06:45,364 --> 00:06:47,908
И мне. А вообще, может возьмем чайник?
143
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Да. И итальянское печенье, мое любимое.
144
00:06:50,327 --> 00:06:51,828
Уже несу.
145
00:06:51,828 --> 00:06:53,163
А там что такое?
146
00:06:53,914 --> 00:06:55,541
Это чарт разбойников.
147
00:06:55,541 --> 00:07:00,212
Ценность награбленного, количество
убийств, насколько банду боятся.
148
00:07:00,212 --> 00:07:02,756
Банды ранжируют – от лучших до...
149
00:07:03,632 --> 00:07:04,925
До не самых лучших.
150
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
- А мы какие?
- С твоим появлением – 49-е.
151
00:07:07,427 --> 00:07:09,680
Вошли в топ-50. Потрясающе.
152
00:07:09,680 --> 00:07:11,139
Да, из 50.
153
00:07:11,849 --> 00:07:13,892
Так хуже нас только одна банда?
154
00:07:13,892 --> 00:07:16,645
- И какая?
- Братья Дуберри.
155
00:07:17,312 --> 00:07:18,564
Эй.
156
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Придурки.
157
00:07:20,232 --> 00:07:21,525
А номер один?
158
00:07:24,778 --> 00:07:28,407
{\an8}Они. «Адские псы».
159
00:07:28,407 --> 00:07:29,491
{\an8}СМЕРТЬ
АДСКИЕ ПСЫ
160
00:07:31,618 --> 00:07:34,371
Вот их лидер Лесли Дюваль.
161
00:07:35,289 --> 00:07:37,374
Жесточайший разбойник
нашего плоского мира.
162
00:07:37,374 --> 00:07:39,209
Он невероятный.
163
00:07:39,209 --> 00:07:40,669
Он мой супергерой.
164
00:07:40,669 --> 00:07:42,421
Твоя полная противоположность.
165
00:07:42,421 --> 00:07:45,132
Тогда, видимо,
мне надо просить у него совета.
166
00:07:45,132 --> 00:07:47,342
- Эй, Лезза! Сюда!
- Нет!
167
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Я не прав?
168
00:07:54,308 --> 00:07:56,685
Дик Турпин.
Новый главарь Банды из Эссекса.
169
00:07:56,685 --> 00:07:58,520
Да, я знаю, кто ты, придурок.
170
00:07:58,520 --> 00:08:01,106
Я видел тебя и твои нелепые рубашки.
171
00:08:01,106 --> 00:08:03,150
Правда? Какую именно? С кружевами?
172
00:08:03,150 --> 00:08:06,320
Или ту, что похожа на блузку. С бантом.
173
00:08:06,320 --> 00:08:09,072
- Ты вяжешь?
- Да, а что? Тебе что-то связать?
174
00:08:09,072 --> 00:08:10,782
Например, гетры могу.
175
00:08:10,782 --> 00:08:12,159
Я вяжу очень быстро.
176
00:08:12,743 --> 00:08:16,038
Боже правый, Нелл.
Как ты работаешь с этим членоголовым?
177
00:08:16,914 --> 00:08:18,332
Членоголовый – в точку. Супер.
178
00:08:18,832 --> 00:08:23,295
Вообще-то, он убил Тома Кинга.
И теперь он наш главарь, и...
179
00:08:23,295 --> 00:08:24,963
Вот бред.
180
00:08:24,963 --> 00:08:28,467
Том Кинг не позволил бы
такому сосунку убить себя.
181
00:08:28,467 --> 00:08:30,677
Позволил. Я выстрелил ему в лицо.
182
00:08:30,677 --> 00:08:32,554
Да-да. Он снес ему лицо.
183
00:08:32,554 --> 00:08:33,639
Снес.
184
00:08:33,639 --> 00:08:36,642
Снес лицо с черепа.
Оно взлетело и попало на дерево.
185
00:08:36,642 --> 00:08:39,895
Получилось дерево с лицом.
186
00:08:40,437 --> 00:08:41,563
Только представь.
187
00:08:41,563 --> 00:08:43,774
Боже, Нелл, мне за тебя стыдно.
188
00:08:43,774 --> 00:08:46,902
Подойди ко мне.
Переходи в подходящую банду.
189
00:08:46,902 --> 00:08:49,738
У Нелл есть такая. Банда из Эссекса.
190
00:08:49,738 --> 00:08:52,616
И мы такие же крутые,
как все остальные здесь.
191
00:08:53,325 --> 00:08:54,826
Твой мятный чай, Дик.
192
00:08:54,826 --> 00:08:56,453
Я добавила капельку мёда.
193
00:08:56,453 --> 00:08:58,664
- Знаю, у тебя горло болит.
- Спасибо.
194
00:09:00,082 --> 00:09:02,751
Боже, что ты за главарь.
195
00:09:02,751 --> 00:09:06,213
Слышал новость, что ты ограбил
ничтожного ведьмака Крейга.
196
00:09:06,213 --> 00:09:07,589
Да. Это была ошибка.
197
00:09:07,589 --> 00:09:09,007
Мы сменили стратегию.
198
00:09:09,007 --> 00:09:11,343
В ограблениях больше масштаба, страсти.
199
00:09:11,343 --> 00:09:14,179
- Готов играть по-крупному?
- Да, масштаб и страсть.
200
00:09:14,179 --> 00:09:16,056
Да? И какой масштаб?
201
00:09:16,056 --> 00:09:17,474
Максимальный.
202
00:09:17,474 --> 00:09:22,646
Тогда вам стоит ограбить
Неуязвимую карету.
203
00:09:25,816 --> 00:09:26,942
Безумие!
204
00:09:27,568 --> 00:09:28,569
Может, и ограблю.
205
00:09:28,569 --> 00:09:29,903
Что за Неуязвимая карета?
206
00:09:29,903 --> 00:09:35,367
Говорят, в ней изумруд
размером с обезьяний кулак.
207
00:09:35,367 --> 00:09:37,244
А точнее? Обезьяны есть разные.
208
00:09:37,244 --> 00:09:38,620
Такого размера.
209
00:09:38,620 --> 00:09:40,247
Мелкая обезьяна.
210
00:09:40,247 --> 00:09:43,292
Кулак, ушлёпок. Не обезьяна. Кулак.
211
00:09:43,292 --> 00:09:45,335
Это логичнее. Ладно, мы в деле.
212
00:09:45,335 --> 00:09:47,963
Именно о таком грабеже я и говорю.
213
00:09:47,963 --> 00:09:50,257
Это огонь – грабеж «обезьяний кулак».
214
00:09:51,466 --> 00:09:55,012
Она проезжает мимо большого платана
каждую полночь.
215
00:09:55,721 --> 00:09:57,764
Проверим, не сдрейфишь ли ты.
216
00:09:57,764 --> 00:09:59,016
Мы не сдрейфим.
217
00:09:59,016 --> 00:10:00,350
Вот и проверим.
218
00:10:00,350 --> 00:10:02,436
- Проверим.
- Точно?
219
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
- Да, точно.
- Тогда валите.
220
00:10:08,650 --> 00:10:11,320
- Какой именно платан?
- Большой, возле церкви.
221
00:10:11,320 --> 00:10:12,487
Так и знал.
222
00:10:12,487 --> 00:10:14,114
Ладно, скоро увидимся, да?
223
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
Я слышал, эта карета проклята.
Это же плохо?
224
00:10:20,329 --> 00:10:24,750
Лучше бы нет. Я вступил в банду
с одним условием – не быть проклятым.
225
00:10:24,750 --> 00:10:28,337
Я явно заявил, что совсем не хочу
быть проклятым.
226
00:10:28,337 --> 00:10:30,297
Поверь, Мус. Она не проклятая.
227
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
Снова в точку, Дик.
Тут всё совершенно спокойно.
228
00:10:49,274 --> 00:10:51,193
- После тебя.
- Я разберусь.
229
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Кошелек или жизнь.
230
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
Пожалуйста.
231
00:11:01,495 --> 00:11:02,829
Онести, идем.
232
00:11:03,622 --> 00:11:04,623
Мило.
233
00:11:07,292 --> 00:11:09,753
Длинный рабочий день?
234
00:11:11,922 --> 00:11:13,340
В отпуске не был?
235
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
Ух ты. Потрясающий.
236
00:11:20,639 --> 00:11:23,016
Он правда с обезьяний кулак. Смотри.
237
00:11:23,016 --> 00:11:23,934
{\an8}ДЛЯ СРАВНЕНИЯ
238
00:11:23,934 --> 00:11:25,018
{\an8}О да.
239
00:11:40,534 --> 00:11:43,704
Дик. Дик! Что происходит?
240
00:11:43,704 --> 00:11:45,664
Дик!
241
00:11:51,378 --> 00:11:52,796
Бог мой.
242
00:11:52,796 --> 00:11:54,548
Дик. Дик, что происходит?
243
00:11:57,968 --> 00:11:58,969
Дурачье.
244
00:11:58,969 --> 00:12:02,014
Неуязвимую карету невозможно ограбить.
245
00:12:02,014 --> 00:12:04,850
Прикоснулся к изумруду – стал кучером.
246
00:12:04,850 --> 00:12:06,768
Что? Дик?
247
00:12:06,768 --> 00:12:11,190
Сорок три года я был кучером
этой кареты, но теперь я свободен.
248
00:12:11,190 --> 00:12:16,445
Буду заниматься любовью с твоей женушкой
и бить твоих детей,
249
00:12:16,445 --> 00:12:19,948
- и съем весь твой сыр.
- Дик!
250
00:12:27,581 --> 00:12:29,708
Останови карету! Надо что-то делать.
251
00:12:29,708 --> 00:12:31,793
Ничего нельзя сделать.
252
00:12:31,793 --> 00:12:36,965
Он в ловушке: только дурак попытается
ограбить эту карету.
253
00:12:37,716 --> 00:12:39,510
Так и ты же когда-то попытался.
254
00:12:40,093 --> 00:12:44,181
Ну да, но тогда она была
не такой известной.
255
00:12:44,181 --> 00:12:47,017
А сейчас надо быть круглым дураком.
256
00:12:47,017 --> 00:12:49,228
Абсолютным, скажу я вам.
257
00:12:49,228 --> 00:12:50,687
Да. Ты уже говорил.
258
00:12:51,939 --> 00:12:55,776
Дурак.
259
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
Ну, как всё прошло?
260
00:13:02,950 --> 00:13:04,493
Не очень, вообще-то.
261
00:13:04,493 --> 00:13:07,120
Онести тронул изумруд –
и сам стал кучером.
262
00:13:07,120 --> 00:13:09,081
Это же было ясно, чудик.
263
00:13:09,081 --> 00:13:11,542
Так бывает, если грабить
Неуязвимую карету.
264
00:13:11,542 --> 00:13:13,502
Только дурак этого не знает.
265
00:13:13,502 --> 00:13:14,837
Хватит это говорить.
266
00:13:14,837 --> 00:13:17,214
Я повидал убогие банды на своем веку.
267
00:13:17,214 --> 00:13:18,924
Но вы и правда самые худшие.
268
00:13:18,924 --> 00:13:20,551
Мы на втором месте с конца.
269
00:13:20,551 --> 00:13:21,760
Уже нет.
270
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
БРАТЬЯ ДУБЕРРИ
БАНДА ИЗ ЭССЕКСА
271
00:13:26,473 --> 00:13:28,475
Дурацкие Братья Дуберри.
272
00:13:28,475 --> 00:13:32,396
Нелл, сколько еще
ты будешь позволять унижать себя?
273
00:13:32,396 --> 00:13:36,358
Переходи к нам. Наш лучший стрелок
Безумная Роузи лишилась глаза.
274
00:13:36,358 --> 00:13:39,236
Проку от нее ноль,
восприятие глубины хуже некуда.
275
00:13:39,236 --> 00:13:40,195
Ну же.
276
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
Я стану Адским псом?
277
00:13:42,489 --> 00:13:44,366
Это всё, о чём я мечтала.
278
00:13:44,366 --> 00:13:47,953
Нелл, не уходи из банды.
Я тебе балаклаву не довязал.
279
00:13:47,953 --> 00:13:49,413
Не нужна мне балаклава.
280
00:13:50,622 --> 00:13:53,792
Из нее можно сделать
поясную сумку для мелочей.
281
00:13:53,792 --> 00:13:55,586
Ты не разбойник, Дик.
282
00:13:55,586 --> 00:13:57,212
Осознай это побыстрее.
283
00:14:00,799 --> 00:14:02,050
Вперед, «Адские псы»!
284
00:14:04,094 --> 00:14:05,220
Где пташка?
285
00:14:05,220 --> 00:14:06,305
Вот.
286
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
А есть веганское?
287
00:14:17,316 --> 00:14:22,154
{\an8}Согласно этому «памфлету»,
ты теперь разбойник.
288
00:14:22,154 --> 00:14:24,740
Криминальная профессия
самого низкого уровня.
289
00:14:24,740 --> 00:14:26,241
И как тебе?
290
00:14:26,241 --> 00:14:28,202
Очень неплохо. Мы молодцы.
291
00:14:28,202 --> 00:14:31,163
Ну, мы потеряли половину банды,
мистер Турпин.
292
00:14:31,163 --> 00:14:33,165
И мы на последней строчке чарта.
293
00:14:33,165 --> 00:14:35,042
Даже Дуберри опередили нас.
294
00:14:35,042 --> 00:14:36,752
Это полный провал.
295
00:14:36,752 --> 00:14:37,878
Да, ладно, Мус.
296
00:14:37,878 --> 00:14:39,546
Не всем интересны детали.
297
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
Так ты ввязался в какую-то заварушку?
298
00:14:42,174 --> 00:14:43,550
Да, в очень странную.
299
00:14:43,550 --> 00:14:47,012
Хотели ограбить проклятую карету,
но Онести стал кучером.
300
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
- Хотели ограбить Неуязвимую карету?
- Да.
301
00:14:50,015 --> 00:14:53,060
Только дурак на такое способен.
302
00:14:53,060 --> 00:14:56,688
Бенни! Ты это слышишь?
Он пытался ограбить Неуязвимую карету.
303
00:14:56,688 --> 00:14:59,525
Только дурак на такое способен.
304
00:14:59,525 --> 00:15:01,568
Откуда вы вообще о ней знаете?
305
00:15:01,568 --> 00:15:03,237
Все о ней знают.
306
00:15:03,237 --> 00:15:05,572
Все знают о Неуязвимой карете?
307
00:15:05,572 --> 00:15:07,491
Все знают о Неуязвимой карете.
308
00:15:07,491 --> 00:15:09,117
- Она проклята.
- Проклята.
309
00:15:09,117 --> 00:15:11,203
- Она проклята.
- Да, я уже понял.
310
00:15:11,203 --> 00:15:13,288
Коснувшись ее, становишься кучером.
311
00:15:13,288 --> 00:15:15,415
Знаю. Это уже произошло.
312
00:15:15,415 --> 00:15:17,334
Нам надо вернуть Нелл и Онести.
313
00:15:17,334 --> 00:15:20,003
Или забыть о них и создать новую банду.
314
00:15:20,003 --> 00:15:21,255
Только мы вдвоем.
315
00:15:21,255 --> 00:15:24,675
Можем назваться «Лучшие друзья».
316
00:15:24,675 --> 00:15:27,261
Нельзя бросать Онести
в проклятой карете.
317
00:15:27,261 --> 00:15:29,721
Почему нет? Может, ему там хорошо.
318
00:15:34,059 --> 00:15:37,688
Ребята, ну подумайте. Кто-то должен
знать, как снять проклятие.
319
00:15:37,688 --> 00:15:40,148
А тот мелкий пухляш,
которого мы ограбили?
320
00:15:40,148 --> 00:15:42,276
- Крейг. Ведьмак.
- Крейг?
321
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
- Из Уиглоу-Вудс?
- Да.
322
00:15:43,694 --> 00:15:45,279
Любитель абракадабры?
323
00:15:45,279 --> 00:15:46,738
Он не ведьмак.
324
00:15:46,738 --> 00:15:48,073
Он шарлатан.
325
00:15:48,073 --> 00:15:49,992
Ведьмак. Я видел, он левитировал.
326
00:15:49,992 --> 00:15:51,702
Он просто прыгал, Бенни.
327
00:15:51,702 --> 00:15:54,371
Не поддавайся на эти фокусы, сынок.
328
00:15:54,371 --> 00:15:58,292
Вернись в мясники
и работай со мной... в лавке мясной.
329
00:15:58,292 --> 00:16:00,460
Нет, пап. Я должен спасти Онести.
330
00:16:00,460 --> 00:16:03,380
Может, тогда вернется Нелл
и я отдам ей балаклаву.
331
00:16:03,380 --> 00:16:05,716
Уверен, ты вяжешь ее с двумя прорезями.
332
00:16:05,716 --> 00:16:10,429
Помни, что я всегда говорил:
«Прорезь двойная форму теряет».
333
00:16:11,138 --> 00:16:13,849
Ладно. Думаю, мы здесь закончили.
Идем, Мус.
334
00:16:19,188 --> 00:16:21,273
- Круто, Тоби!
- В яблочко!
335
00:16:21,273 --> 00:16:22,816
У вас крутейшая банда.
336
00:16:22,816 --> 00:16:24,318
А как иначе.
337
00:16:24,318 --> 00:16:27,863
Я набираю только самых злобных
и жестоких негодяев.
338
00:16:28,363 --> 00:16:29,865
Этот съел своего отца.
339
00:16:29,865 --> 00:16:31,491
Эта пинает сирот.
340
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
А этот никогда не проставляется.
341
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
- Мерзавец.
- Да.
342
00:16:34,828 --> 00:16:36,914
И это очень надежное убежище.
343
00:16:36,914 --> 00:16:38,790
Вряд ли тут собачники гуляют.
344
00:16:38,790 --> 00:16:41,710
Случайных путников
мы пытаем и убиваем на месте.
345
00:16:41,710 --> 00:16:44,296
- Так что...
- Да. Очень круто.
346
00:16:44,296 --> 00:16:46,131
- Да.
- А собак куда деваете?
347
00:16:47,758 --> 00:16:50,302
Пристраиваем в добрые руки.
Мы же не монстры.
348
00:16:50,302 --> 00:16:51,637
Да. Разумеется.
349
00:16:52,596 --> 00:16:54,848
Когда у нас крупное дело, босс?
350
00:16:54,848 --> 00:16:56,016
Не дерзи.
351
00:16:56,016 --> 00:16:59,186
Придержи коней, новенькая.
Ты еще не Адский пес.
352
00:16:59,770 --> 00:17:02,189
Сначала посоревнуешься с этими.
353
00:17:02,189 --> 00:17:03,106
ОТКРЫТЫЕ ИСПЫТАНИЯ
354
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
Но я ушла из банды.
355
00:17:04,650 --> 00:17:07,152
Это была не банда, а вязальный клуб.
356
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
Нет. Надо убедиться, что ты не слабачка.
357
00:17:10,989 --> 00:17:12,657
Я не слабачка. Ясно?
358
00:17:12,657 --> 00:17:15,077
Совсем наоборот.
359
00:17:15,077 --> 00:17:16,703
Ага. Звучит слабовато, и...
360
00:17:16,703 --> 00:17:17,954
Ладно. Звучит слабо.
361
00:17:17,954 --> 00:17:23,794
Но поверь, у этих проходимцев
нет шанса, они пройдут мимо.
362
00:17:32,386 --> 00:17:34,137
Уиглоу-Вудс большой.
363
00:17:34,137 --> 00:17:35,973
Мы его никогда не найдем.
364
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
- Вон же он, да?
- О да. Это он.
365
00:17:42,604 --> 00:17:46,024
Наверняка он нас ненавидит,
надо применить всё обаяние.
366
00:17:46,024 --> 00:17:48,277
- Я этим займусь.
- Ладно.
367
00:17:49,736 --> 00:17:51,530
- Кто там?
- Спокойно, это мы.
368
00:17:51,530 --> 00:17:53,073
Мы тебя недавно ограбили.
369
00:17:53,073 --> 00:17:54,658
- Мус.
- Не подходите.
370
00:17:54,658 --> 00:17:56,869
Ты грубиян. Грозился съесть мое лицо.
371
00:17:59,079 --> 00:18:00,497
- Помогите!
- Спокойно.
372
00:18:00,497 --> 00:18:02,082
А то опять надуешь в штаны.
373
00:18:02,082 --> 00:18:04,001
Неправда. Это было желтое зелье.
374
00:18:04,001 --> 00:18:06,003
Оно слегка пролилось. Помогите!
375
00:18:06,003 --> 00:18:08,380
Ты зацепился. Давай помогу.
376
00:18:09,047 --> 00:18:10,591
Ты порвешь ткань.
377
00:18:12,301 --> 00:18:13,635
Всё, отцепил.
378
00:18:13,635 --> 00:18:16,471
Но пока ты не убежал,
я скажу: шикарный плащ.
379
00:18:16,471 --> 00:18:17,890
Я в восторге.
380
00:18:17,890 --> 00:18:20,601
Но длина тебе не подходит.
Хочешь, укорочу?
381
00:18:20,601 --> 00:18:22,019
У меня швейная машинка.
382
00:18:24,938 --> 00:18:26,190
Конечно. Почему нет?
383
00:18:27,024 --> 00:18:28,775
И не мечтай, стремный гот!
384
00:18:31,528 --> 00:18:32,529
Опять.
385
00:18:35,782 --> 00:18:38,035
Итак, я укоротил его до середины икры,
386
00:18:38,035 --> 00:18:40,412
и, думаю, это идеальная длина плаща.
387
00:18:40,412 --> 00:18:43,582
Еще пришил застежку спереди,
чтоб он не распахивался.
388
00:18:43,582 --> 00:18:46,251
А я думал, волшебник тут я.
389
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
Теперь волшебный амулет
можно надевать сверху.
390
00:18:49,546 --> 00:18:51,882
Раньше он цеплялся за старую застежку?
391
00:18:51,882 --> 00:18:54,051
А знаешь, так и было.
392
00:18:54,051 --> 00:18:55,385
Постоянно, блин.
393
00:18:55,385 --> 00:18:59,681
Итак, последовательность:
плащ, амулет, рога.
394
00:18:59,681 --> 00:19:02,142
Плащ, волшебный амулет, рога.
395
00:19:02,142 --> 00:19:03,977
Ого. Ты мне очень помог.
396
00:19:03,977 --> 00:19:06,021
- Я вас прощаю.
- Спасибо.
397
00:19:06,021 --> 00:19:09,191
Неловко спрашивать,
но можешь для нас кое-что сделать?
398
00:19:12,319 --> 00:19:15,072
Это моя мастерская. Зачарованный дуб.
399
00:19:15,989 --> 00:19:19,660
Ого. Вот это тайное убежище.
400
00:19:19,660 --> 00:19:21,703
Никто не найдет это место.
401
00:19:21,703 --> 00:19:23,497
Доброе утро, Крейг.
402
00:19:23,497 --> 00:19:24,957
Приветики, Линда!
403
00:19:30,629 --> 00:19:34,258
Потом он стал кучером,
и карета умчала его в ночь.
404
00:19:34,258 --> 00:19:36,510
Мифический транспорт опасен.
405
00:19:37,052 --> 00:19:38,679
Дай я изучу вопрос.
406
00:19:38,679 --> 00:19:41,056
Вроде у меня где-то была такая книга.
407
00:19:41,056 --> 00:19:43,183
Место отпадное.
408
00:19:44,518 --> 00:19:46,061
Бесконечная магия.
409
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
{\an8}ПРОКЛЯТЫЙ ТРАНСПОРТ: ОТ А ДО Я
410
00:19:48,480 --> 00:19:51,024
Ладно. Посмотрим.
411
00:19:51,608 --> 00:19:53,986
«Одержимая ослиная повозка». Нет.
412
00:19:53,986 --> 00:19:55,779
«Зачарованные ролики».
413
00:19:55,779 --> 00:19:57,656
«Каноэ с привидениями». Нет.
414
00:19:58,574 --> 00:20:00,659
Вот. «Неуязвимая карета».
415
00:20:02,327 --> 00:20:05,163
Ничего, если почитаю голосом ведьмака?
416
00:20:09,626 --> 00:20:11,336
«Жил-был барон,
417
00:20:11,336 --> 00:20:16,091
который привез жене зеленый изумруд
размером с обезьяний кулак.
418
00:20:16,091 --> 00:20:18,427
- Накануне дня...»
- Крейг, можно скажу?
419
00:20:18,427 --> 00:20:20,345
- Голос улет.
- Спасибо.
420
00:20:20,345 --> 00:20:22,598
Но он немного отвлекает.
421
00:20:22,598 --> 00:20:24,725
Я не воспринимаю информацию.
422
00:20:24,725 --> 00:20:26,518
Ладно, буду читать нормально.
423
00:20:26,518 --> 00:20:28,770
Вообще-то, от него горло болит.
424
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
- Ладно. Если можно.
- Да.
425
00:20:31,440 --> 00:20:34,902
«Жил-был барон,
который привез жене зеленый изумруд
426
00:20:34,902 --> 00:20:37,196
размером с обезьяний кулак.
427
00:20:37,196 --> 00:20:39,239
Накануне дня вручения подарка
428
00:20:39,239 --> 00:20:42,201
его жену убил разбойник,
который искал камень».
429
00:20:43,744 --> 00:20:47,998
«В ярости барон нанял колдуна,
чтоб наложить проклятие на изумруд
430
00:20:47,998 --> 00:20:50,417
и поймать разбойника в ловушку...»
431
00:20:51,084 --> 00:20:53,462
«...и наказать его на веки вечные».
432
00:20:53,462 --> 00:20:57,716
Отличная предыстория, но есть ли
там что-то о том, как освободить кучера?
433
00:21:00,594 --> 00:21:04,932
Тут говорится, что барон также
создал пару специальных рукавиц,
434
00:21:04,932 --> 00:21:09,228
чтобы можно было касаться изумруда,
не попадая в ловушку.
435
00:21:09,228 --> 00:21:10,604
Надо найти рукавицы.
436
00:21:10,604 --> 00:21:12,898
- Вдруг они помогут спасти Онести.
- Да.
437
00:21:12,898 --> 00:21:15,901
Или продадим изумруд,
отойдем от дел и уедем в Шропшир.
438
00:21:15,901 --> 00:21:17,152
Только мы вдвоем.
439
00:21:17,986 --> 00:21:19,196
И где эти рукавицы?
440
00:21:19,196 --> 00:21:21,907
Рукавицы спрятаны в семейном склепе,
441
00:21:21,907 --> 00:21:25,786
который охраняет призрак самого барона.
442
00:21:27,120 --> 00:21:29,248
Не играй с ней. Там редкие батарейки,
443
00:21:29,248 --> 00:21:30,999
их не найти.
444
00:21:33,001 --> 00:21:34,711
Будет четыре испытания.
445
00:21:34,711 --> 00:21:40,342
Победитель становится
полноправным членом «Адских псов».
446
00:21:41,593 --> 00:21:42,636
Это место мое.
447
00:21:43,136 --> 00:21:45,055
Только через мой труп.
448
00:21:45,597 --> 00:21:46,723
Так даже лучше.
449
00:21:47,641 --> 00:21:51,144
Испытание первое. Цельтесь,
будто от этого зависит ваша жизнь.
450
00:21:51,144 --> 00:21:52,229
Так и есть.
451
00:22:02,906 --> 00:22:03,907
Второе.
452
00:22:03,907 --> 00:22:05,367
Зарядите и выстрелите...
453
00:22:05,367 --> 00:22:07,202
Раньше, чем я.
454
00:22:18,630 --> 00:22:23,135
Третье. Хватайте добычу и бегите.
Как вы догадались, проигравший умрет.
455
00:22:27,723 --> 00:22:29,224
Пока, Кевин.
456
00:22:32,394 --> 00:22:34,104
И их осталось двое.
457
00:22:39,318 --> 00:22:40,402
Кажется, здесь.
458
00:22:40,903 --> 00:22:44,072
Дик, ты слышал о моём правиле:
никаких проклятий?
459
00:22:44,072 --> 00:22:47,326
Это место похоже на то,
где могут проклясть.
460
00:22:47,326 --> 00:22:49,077
Да ну. Не настолько.
461
00:22:51,496 --> 00:22:55,542
Настолько.
462
00:22:57,085 --> 00:22:59,254
Ладно. Было немножко похоже.
463
00:23:06,678 --> 00:23:10,849
Дик, похоже всё больше.
464
00:23:12,476 --> 00:23:14,061
Мне это не нравится, Дик.
465
00:23:14,061 --> 00:23:15,687
У меня мороз по коже.
466
00:23:15,687 --> 00:23:17,189
Помоги это сдвинуть.
467
00:23:20,108 --> 00:23:21,902
Наверное, это вещи барона.
468
00:23:24,905 --> 00:23:25,906
Он любит крикет.
469
00:23:27,991 --> 00:23:29,326
Для длинных поездок.
470
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Рукавиц нет.
471
00:23:34,623 --> 00:23:39,711
Кто смеет нарушать мой вечный сон?
472
00:23:40,337 --> 00:23:42,756
Дик, рукавицы.
473
00:23:42,756 --> 00:23:46,134
Вы барон. Вы создали Неуязвимую карету.
474
00:23:46,134 --> 00:23:49,888
Чтобы поймать в ловушку разбойника,
убившего мою любимую.
475
00:23:49,888 --> 00:23:55,102
Я презираю разбойников.
Да падет на них вечное проклятие.
476
00:23:55,102 --> 00:24:02,025
Пусть лежат в безымянных могилах,
а их гениталии усохнут и отвалятся.
477
00:24:02,693 --> 00:24:04,736
- А ваш род занятий?
- Мы разбойники.
478
00:24:05,779 --> 00:24:06,613
Что?
479
00:24:06,613 --> 00:24:09,032
Нет. Он сказал: «развозники».
480
00:24:09,032 --> 00:24:11,326
- Он из Ньюкасла.
- Нет.
481
00:24:11,910 --> 00:24:13,829
Эй. Эге-гей, едем веселей.
482
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
Приготовьтесь к смерти.
483
00:24:23,964 --> 00:24:28,969
Ждите. Я возьму себя в руки – и отомщу.
484
00:24:29,720 --> 00:24:31,096
Что ты делаешь?
485
00:24:31,638 --> 00:24:33,307
Снова пытаешься мстить за меня?
486
00:24:33,307 --> 00:24:36,560
Конечно. Я не остановлюсь,
пока проклятые разбойники...
487
00:24:36,560 --> 00:24:39,897
Бог мой. Прошло 150 лет. Живи дальше.
488
00:24:39,897 --> 00:24:42,065
- Ты одержим.
- Нет. Я страстный.
489
00:24:42,065 --> 00:24:45,152
Ты только и болтаешь
о разбойниках и дурацком рубине.
490
00:24:45,152 --> 00:24:47,738
Это был изумруд, ты знаешь.
491
00:24:47,738 --> 00:24:50,616
Размером с обезьяний кулак,
ведь ты любишь обезьян.
492
00:24:50,616 --> 00:24:51,909
Я это один раз сказала.
493
00:24:51,909 --> 00:24:54,119
Я пытаюсь сделать тебе приятное. Ясно?
494
00:24:54,119 --> 00:24:56,079
Дай мне прирезать этих людей.
495
00:24:56,079 --> 00:24:57,581
Боже.
496
00:24:57,581 --> 00:25:00,000
Ребята, ну же. Я вижу, в чём проблема.
497
00:25:00,584 --> 00:25:05,631
Баронесса, он хочет отомстить,
потому что заботится о вас.
498
00:25:05,631 --> 00:25:07,549
Это его язык любви.
499
00:25:07,549 --> 00:25:11,970
Барон, баронессе не нужны широкие жесты.
500
00:25:11,970 --> 00:25:16,558
Нужно, чтоб вы уделяли ей больше времени
и оставили прошлое позади.
501
00:25:16,558 --> 00:25:20,354
Так ты говоришь,
мне надо расстаться с рукавицами.
502
00:25:20,354 --> 00:25:21,897
То есть его ты слышишь.
503
00:25:21,897 --> 00:25:26,276
Может, отдадите их мне?
И сможете двигаться дальше.
504
00:25:27,444 --> 00:25:29,738
В рукавицах сложно брать что-то в руки.
505
00:25:29,738 --> 00:25:32,115
И быть устрашающим.
506
00:25:33,325 --> 00:25:35,577
В рукавицах это невозможно.
507
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
- Может, я дам вам одну?
- Они скреплены.
508
00:25:38,997 --> 00:25:41,792
Если не хотите идти с нами,
это будет сложно.
509
00:25:45,295 --> 00:25:46,672
Давай.
510
00:26:06,650 --> 00:26:07,818
Боже мой.
511
00:26:10,237 --> 00:26:11,572
Нелл.
512
00:26:12,322 --> 00:26:13,407
Что так долго?
513
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
Я уже два часа тут пою.
514
00:26:15,284 --> 00:26:17,703
Ты зачем здесь?
И что за птицу изображал?
515
00:26:17,703 --> 00:26:19,329
Просто звуки леса.
516
00:26:20,414 --> 00:26:23,750
Да, я напортачил.
Но я знаю, как спасти Онести
517
00:26:23,750 --> 00:26:25,794
и забрать гигантский изумруд.
518
00:26:26,545 --> 00:26:27,713
Вернись в банду.
519
00:26:27,713 --> 00:26:29,214
Я в банде, Дик.
520
00:26:29,214 --> 00:26:32,426
В настоящей, и ее возглавляет
психопат-убийца,
521
00:26:32,426 --> 00:26:34,720
как я всегда мечтала.
522
00:26:34,720 --> 00:26:37,347
- Ты не выглядишь счастливой.
- Лицо такое.
523
00:26:39,474 --> 00:26:40,475
Пока, Дик.
524
00:26:40,475 --> 00:26:42,936
Нелл, чуть не забыл.
525
00:26:42,936 --> 00:26:44,354
Я довязал балаклаву.
526
00:26:45,772 --> 00:26:48,525
Сделал две прорези:
большая смотрится глупо.
527
00:26:48,525 --> 00:26:50,277
Супер. Спасибо.
528
00:26:50,986 --> 00:26:52,279
Нелл.
529
00:26:52,279 --> 00:26:54,072
Береги себя.
530
00:26:54,615 --> 00:26:55,449
Хорошо.
531
00:26:56,617 --> 00:26:58,076
- Пока.
- Пока.
532
00:26:58,076 --> 00:26:59,119
Пока.
533
00:26:59,119 --> 00:27:01,705
По... Не выходит.
534
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Следующее испытание. Сюда, червяки.
535
00:27:09,505 --> 00:27:11,423
Иду, босс!
536
00:27:11,423 --> 00:27:14,885
Последнее испытание – информация.
537
00:27:15,761 --> 00:27:18,138
Знать, кого ограбить, – уже полдела.
538
00:27:18,138 --> 00:27:21,225
Сюда я записываю каждую достойную цель.
539
00:27:21,225 --> 00:27:23,560
Вместе с романтическими историями.
540
00:27:24,269 --> 00:27:25,979
Добавите новую – победа ваша.
541
00:27:27,397 --> 00:27:28,649
Так что у вас есть?
542
00:27:30,150 --> 00:27:33,654
Он был старым распутным лордом.
543
00:27:33,654 --> 00:27:37,199
А она была деревенской молочницей.
544
00:27:37,199 --> 00:27:40,536
Но когда он взглянул на нее,
545
00:27:41,662 --> 00:27:43,830
она зарделась ярче кузнечного горна.
546
00:27:44,540 --> 00:27:46,291
Мне нравится.
547
00:27:46,291 --> 00:27:48,752
Жаркая завязка.
548
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
- Войдет в книгу.
- Да!
549
00:27:58,428 --> 00:27:59,429
Нелл?
550
00:28:00,597 --> 00:28:01,598
Ладно. Да.
551
00:28:03,392 --> 00:28:08,730
Он был крепким могильщиком,
552
00:28:09,356 --> 00:28:11,900
а она...
553
00:28:13,026 --> 00:28:16,530
...пышногрудой охранницей.
554
00:28:18,031 --> 00:28:21,743
Из-за совпадающих графиков работы
им не удавалось поцеловаться.
555
00:28:25,497 --> 00:28:26,832
Это ужасно.
556
00:28:27,416 --> 00:28:28,625
Вообще не романтично.
557
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
- Лучше дай наводку.
- Да, дай подумать. Наводки.
558
00:28:34,715 --> 00:28:37,050
Да. Вообще-то... Постой.
559
00:28:38,635 --> 00:28:41,096
А если достану тебе
изумруд с обезьяний кулак?
560
00:28:50,856 --> 00:28:53,483
- Как прошло?
- Плохо. Она не вернется.
561
00:28:53,984 --> 00:28:55,444
Тогда у нас банда вдвоем.
562
00:29:07,748 --> 00:29:09,917
Онести, спокойно. Мы тебя освободим.
563
00:29:11,335 --> 00:29:14,046
- Кстати, классно выглядишь.
- Да?
564
00:29:23,805 --> 00:29:25,974
Я их возьму.
565
00:29:32,147 --> 00:29:35,859
Добьюсь успеха там, где три поколения
Дювалей терпели неудачу.
566
00:29:35,859 --> 00:29:36,944
Что?
567
00:29:36,944 --> 00:29:42,449
Мой прапрадедушка убил баронессу,
когда искал этот... изумруд.
568
00:29:43,325 --> 00:29:44,576
С дороги.
569
00:29:45,160 --> 00:29:47,412
Иди сюда, моя прелесть.
570
00:29:59,216 --> 00:30:01,969
Что? Что происходит?
571
00:30:09,852 --> 00:30:11,103
Но я же был в рукавицах!
572
00:30:11,103 --> 00:30:13,981
Они ненастоящие. Я их связал.
573
00:30:13,981 --> 00:30:16,149
Настоящие – вот.
574
00:30:16,149 --> 00:30:19,903
Только дурак возьмет
вязаные мной рукавицы,
575
00:30:19,903 --> 00:30:21,488
думая, что они настоящие.
576
00:30:27,661 --> 00:30:29,371
Турпин, бросай изумруд.
577
00:30:31,248 --> 00:30:33,083
Не спеши. Да.
578
00:30:35,127 --> 00:30:36,587
Как же круто!
579
00:30:36,587 --> 00:30:38,463
- Получила мое сообщение?
- Какое?
580
00:30:38,463 --> 00:30:40,299
Переписка у меня за спиной?
581
00:30:40,299 --> 00:30:43,886
Я вшил его в балаклаву.
Говорю же, вязаные вещи рулят.
582
00:30:43,886 --> 00:30:45,971
Балаклаву всё равно носить не буду.
583
00:30:46,930 --> 00:30:48,307
Иди роман дописывай.
584
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
- Онести.
- Да?
585
00:30:50,726 --> 00:30:52,686
- Как ты, приятель?
- Мне надо выпить.
586
00:30:53,562 --> 00:30:54,563
И бальзам для губ.
587
00:30:58,358 --> 00:30:59,359
ДИК И ПРОКЛЯТАЯ КАРЕТА
588
00:30:59,359 --> 00:31:01,820
Молодец, Дик. Было невероятно.
589
00:31:01,820 --> 00:31:04,823
Продажи моего памфлета
утроились. Шесть читателей.
590
00:31:04,823 --> 00:31:08,243
- Быстро ты его напечатала!
- Я наблюдала за тобой из-за кустов.
591
00:31:08,243 --> 00:31:10,704
- Звучит жутко.
- Смотрите.
592
00:31:10,704 --> 00:31:13,123
Разбойничий чарт обновляют.
593
00:31:15,751 --> 00:31:16,752
Девятнадцатые!
594
00:31:17,544 --> 00:31:19,254
- Молодец, Дик!
- Топ-20!
595
00:31:19,254 --> 00:31:20,964
Отлично.
596
00:31:20,964 --> 00:31:22,591
Это только начало, Дик.
597
00:31:24,635 --> 00:31:27,054
- Кстати, их надо оплатить.
- Что?
598
00:31:30,724 --> 00:31:32,309
Вот твой кардиган, Слэшер.
599
00:31:32,309 --> 00:31:35,270
Спасибо, Дик. Какой уютный.
600
00:31:36,146 --> 00:31:37,689
Кому-то еще связать?
601
00:31:37,689 --> 00:31:40,526
Водолазку для повешения?
Чтоб веревка не натирала.
602
00:31:40,526 --> 00:31:42,778
- Да, мне нужна.
- И мне.
603
00:31:44,655 --> 00:31:47,199
Ладно. Может, ты всё же разбойник, Дик.
604
00:31:47,199 --> 00:31:49,576
- Прости, что?
- Совсем ничего.
605
00:31:58,502 --> 00:32:00,170
Сэр! Сэр, я их нашла.
606
00:32:00,170 --> 00:32:02,548
- Банду из Эссекса? Их схватили?
- Нет.
607
00:32:02,548 --> 00:32:05,050
Теперь булавки для карты разного цвета.
608
00:32:05,050 --> 00:32:06,593
Господь всемогущий.
609
00:32:07,135 --> 00:32:10,389
- Слэйк, приготовь лошадь.
- Да.
610
00:32:11,098 --> 00:32:14,142
Если хочешь, чтоб работа была выполнена,
делай ее сам.
611
00:32:14,142 --> 00:32:17,688
Не остановлюсь, пока Дик
не будет плотно сидеть у меня.
612
00:32:18,522 --> 00:32:20,399
Вовсе не смешно, Кристофер.
613
00:33:02,566 --> 00:33:04,568
Перевод субтитров: Екатерина Чудновская