1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 Но! 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,391 Но! Пошли! 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,560 Но! 4 00:00:23,607 --> 00:00:25,359 Мой первый разбой. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,778 Такой же восторг, как когда я увидел свои скулы. 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,613 - Вот твой пистолет. - Спасибо. 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,906 Из него стреляют. 8 00:00:30,906 --> 00:00:32,448 Ладно. Такой маленький. 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,826 Как будто твой пистолет родил мой. 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,620 Этим надо задержать дилижанс? 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,956 Может, все-таки мы пойдем первыми? 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,875 У тебя ни знаний, ни опыта. И пистолет крошечный. 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,211 Я справлюсь, Нелл. Поверь мне. 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 Но! Пошли! 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,967 - Ребята, за дело. - Но! 16 00:00:49,967 --> 00:00:51,301 Творим историю. 17 00:00:51,301 --> 00:00:52,219 Хорошо. 18 00:00:52,219 --> 00:00:55,472 На счет «три». Раз, два... 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,307 Пошли! Но! 20 00:01:00,269 --> 00:01:01,603 Нападем на следующий. 21 00:01:01,603 --> 00:01:02,896 Они такие быстрые. 22 00:01:09,236 --> 00:01:10,988 Ладно, пробуем снова. 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,614 Ценные уроки усвоены. 24 00:01:12,614 --> 00:01:14,324 На этот раз на счет «два». 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,577 Нет, стой тут и не порти дело. 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 Наслаждайся шоу. 27 00:01:19,246 --> 00:01:20,664 Я хотел опробовать пистолетик! 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 - Стоять! - Руки прочь от лошади! 29 00:01:23,458 --> 00:01:24,710 Это ограбление! 30 00:01:28,088 --> 00:01:30,507 Кто ты? Что везешь? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,467 Говори, или я съем твое лицо! 32 00:01:32,467 --> 00:01:35,012 Не делайте мне больно. Я Крейг Ведьмак. 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 Везу обычные колдовские атрибуты. 34 00:01:37,806 --> 00:01:39,433 Правда? Открой повозку! 35 00:01:43,312 --> 00:01:44,605 Что это? Где деньги? 36 00:01:44,605 --> 00:01:46,398 Я же просто скромный ведьмак. 37 00:01:46,398 --> 00:01:47,900 Получаю меньше, чем няни. 38 00:01:47,900 --> 00:01:50,903 Говорю громкие, страшные слова. Громкие и страшные! 39 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Берите что угодно, но не убивайте! 40 00:01:53,113 --> 00:01:55,782 Ох... У меня паническая атака. Нужен ингалятор. 41 00:01:55,782 --> 00:01:57,284 Мне нужен... 42 00:02:03,665 --> 00:02:04,833 Это ужасно. 43 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 РАЗЫСКИВАЕТСЯ БАНДА ИЗ ЭССЕКСА 44 00:02:21,099 --> 00:02:27,105 {\an8}ПОЛНОСТЬЮ ВЫДУМАННЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ДИКА ТУРПИНА 45 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 Что такое, Дик? Ты не ешь крысу. 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,156 Дело не в крысе. 47 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 А вообще – в крысе. Прости, Мус. 48 00:02:39,034 --> 00:02:42,496 Это было ужасно. Мы забрали у того парня всё. 49 00:02:42,496 --> 00:02:44,164 Так поступают разбойники. 50 00:02:44,164 --> 00:02:46,500 Грабим и прячемся в тайном убежище. 51 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 Не такое оно и тайное. Рядом собак выгуливают. 52 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 Добрый день. 53 00:02:50,379 --> 00:02:51,547 Добрый, Линда. 54 00:02:53,465 --> 00:02:56,343 Так. Ты наш новый главарь. Какая у тебя стратегия? 55 00:02:56,343 --> 00:02:58,846 «Отдайте нам деньги – или не отдавайте»? 56 00:02:58,846 --> 00:03:00,556 Я еще не успел это обдумать, 57 00:03:00,556 --> 00:03:03,392 но, кажется, нам недостает щегольства. 58 00:03:03,392 --> 00:03:05,018 Отвлекающий маневр. 59 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 - Иллюзии. - Да. 60 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Ослепить всех нашими фантазиями. 61 00:03:08,605 --> 00:03:11,900 И пока они под впечатлением, ускакать, дерзко подмигивая. 62 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Как дерзко. 63 00:03:14,278 --> 00:03:16,488 Не пришлось бы искать новые методы, 64 00:03:16,488 --> 00:03:18,657 если б ты не напортачил с Уайлдом. 65 00:03:19,616 --> 00:03:21,410 Это была небольшая оплошность. 66 00:03:21,410 --> 00:03:23,161 Он говорил, кого грабить. 67 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 Но теперь из-за тебя он хочет... Ах да. Убить нас. 68 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 Он не хочет убить нас, Нелл. 69 00:03:28,083 --> 00:03:31,545 Он был тогда немного рассержен. Наверняка уже всё забыл. 70 00:03:32,754 --> 00:03:33,839 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ДИК ТУРПИН 71 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 Он нужен мне, Кристофер. 72 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 Никого я так сильно не хотел в жизни. 73 00:03:38,969 --> 00:03:40,637 Меня он так же хотел. 74 00:03:40,637 --> 00:03:43,891 Слэйк, как дела с Турпином? 75 00:03:44,516 --> 00:03:46,643 Эти булавки – наводки по Дику. 76 00:03:47,519 --> 00:03:50,856 Многие свидетели видели его тут, тут и тут. 77 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 Любопытно. 78 00:03:52,191 --> 00:03:55,277 Он умудрился отметиться во всех концах графства. 79 00:03:56,361 --> 00:03:59,740 Нет, сэр. Вот эти булавки просто для закрепления карты. 80 00:04:00,699 --> 00:04:03,160 Слэйк, а нельзя было взять другого цвета? 81 00:04:03,160 --> 00:04:04,411 Это очень сбивает. 82 00:04:04,411 --> 00:04:07,831 - Да, сэр. Простите, сэр. - Вели продолжать поиски. 83 00:04:07,831 --> 00:04:11,084 Дик должен стать моим как можно скорее. 84 00:04:11,877 --> 00:04:13,921 Не ребячься, Кристофер. 85 00:04:20,677 --> 00:04:22,471 Ребята, вот так тряска. 86 00:04:22,471 --> 00:04:24,014 Как паркуют эти штуки? 87 00:04:24,515 --> 00:04:26,141 {\an8}РАЗБОЙНИЧЬЯ НОЧЬ НЕ ПЕЙТЕ ВЕРХОМ 88 00:04:26,141 --> 00:04:29,061 {\an8}Говоришь, это мероприятие только для разбойников? 89 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 Да. Тебе понравится, Дик. 90 00:04:30,646 --> 00:04:32,231 Каждый второй вторник. 91 00:04:32,231 --> 00:04:36,360 Разбойники со всей округи выпивают, торгуют оружием, делятся историями. 92 00:04:36,360 --> 00:04:37,778 И есть лотерея. 93 00:04:37,778 --> 00:04:40,572 Помните: мы здесь, чтобы получить наводки. 94 00:04:40,572 --> 00:04:42,908 Так что держите ухо востро. 95 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 - Не буквально, Онести. - Ладно. 96 00:04:49,498 --> 00:04:51,124 Сколько народу. 97 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Все самые разыскиваемые. 98 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 Банда Грейсона. 99 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 {\an8}РАЗЫСКИВАЕТСЯ БАНДА ГРЕЙСОНА 100 00:04:57,714 --> 00:04:59,091 «Мечтатели за трубкой». 101 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 НАГРАДА ЗА ПОИМКУ МЕЧТАТЕЛЕЙ ЗА ТРУБКОЙ 102 00:05:02,386 --> 00:05:06,390 А те дикари – «Жуткие локоны». 103 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 {\an8}ОЧЕНЬ ОПАСНЫ ЖУТКИЕ ЛОКОНЫ 104 00:05:09,226 --> 00:05:13,272 Дик, пожалуйста, давай не выделываться перед другими бандами. Ладно? 105 00:05:13,272 --> 00:05:16,275 Спокойно, я умею общаться с опасными преступниками. 106 00:05:16,275 --> 00:05:18,068 У меня выдающаяся харизма. 107 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 Зацени. 108 00:05:19,987 --> 00:05:22,364 Эй, великан. Какие окорочка! 109 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 Дик Турпин, новый главарь Банды из Эссекса. 110 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 Отвали. 111 00:05:30,455 --> 00:05:33,876 Надеюсь, мы доживем хоть до конца третьего дня под твоим руководством. 112 00:05:33,876 --> 00:05:35,294 Нелл! 113 00:05:35,294 --> 00:05:37,045 Можно мне денег на лотерею? 114 00:05:37,045 --> 00:05:38,755 Пожалуйста. Умоляю. 115 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 Может, хватит нас позорить? 116 00:05:41,758 --> 00:05:43,468 Ребята! Сюда! 117 00:05:43,468 --> 00:05:44,720 Я нашел нам кабинку. 118 00:05:45,762 --> 00:05:47,139 Ненавижу эту банду. 119 00:05:48,056 --> 00:05:49,892 - Дик Турпин! - Элайза. 120 00:05:49,892 --> 00:05:53,145 Твой дерзкий побег из Тайберна впечатлил моего читателя. 121 00:05:53,145 --> 00:05:56,315 - Теперь у меня есть читатели. - Ого. 122 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 ДЕРЗКИЙ ПОБЕГ ДИКА 123 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 - Я нравлюсь людям? - Тебя обожают. 124 00:05:59,568 --> 00:06:02,779 Рискуешь жизнью во всё более насыщенных приключениях. 125 00:06:02,779 --> 00:06:05,157 Скоро напишу самый модный памфлет в мире. 126 00:06:05,157 --> 00:06:06,491 Или хоть в деревне. 127 00:06:06,491 --> 00:06:07,784 Я стану знаменитым. 128 00:06:11,205 --> 00:06:13,540 - Ладно. - Бог мой. А это тут что? 129 00:06:14,291 --> 00:06:16,376 Вяжу балаклаву, как тебе обещал. 130 00:06:16,376 --> 00:06:17,961 Сейчас ключевой этап. 131 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 Одну или две прорези для глаз? 132 00:06:19,546 --> 00:06:22,508 Можешь не привлекать к нам внимание? 133 00:06:22,508 --> 00:06:24,301 Разбойники убивают и грабят. 134 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 А не вяжут. 135 00:06:25,385 --> 00:06:27,012 Может, им пора научиться. 136 00:06:27,012 --> 00:06:29,765 Иногда вязаные вещи очень пригождаются. 137 00:06:29,765 --> 00:06:32,809 - Дик, ты жив! - Крошка Карен. 138 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Я угощаю. Что принести? 139 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 Да... Четыре кружки самого крепкого эля, барменша, 140 00:06:38,649 --> 00:06:43,111 - и гигантскую миску свинины. - Отлично. 141 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 Мне травяной чай. Мятный, если есть. 142 00:06:45,364 --> 00:06:47,908 И мне. А вообще, может возьмем чайник? 143 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Да. И итальянское печенье, мое любимое. 144 00:06:50,327 --> 00:06:51,828 Уже несу. 145 00:06:51,828 --> 00:06:53,163 А там что такое? 146 00:06:53,914 --> 00:06:55,541 Это чарт разбойников. 147 00:06:55,541 --> 00:07:00,212 Ценность награбленного, количество убийств, насколько банду боятся. 148 00:07:00,212 --> 00:07:02,756 Банды ранжируют – от лучших до... 149 00:07:03,632 --> 00:07:04,925 До не самых лучших. 150 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 - А мы какие? - С твоим появлением – 49-е. 151 00:07:07,427 --> 00:07:09,680 Вошли в топ-50. Потрясающе. 152 00:07:09,680 --> 00:07:11,139 Да, из 50. 153 00:07:11,849 --> 00:07:13,892 Так хуже нас только одна банда? 154 00:07:13,892 --> 00:07:16,645 - И какая? - Братья Дуберри. 155 00:07:17,312 --> 00:07:18,564 Эй. 156 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Придурки. 157 00:07:20,232 --> 00:07:21,525 А номер один? 158 00:07:24,778 --> 00:07:28,407 {\an8}Они. «Адские псы». 159 00:07:28,407 --> 00:07:29,491 {\an8}СМЕРТЬ АДСКИЕ ПСЫ 160 00:07:31,618 --> 00:07:34,371 Вот их лидер Лесли Дюваль. 161 00:07:35,289 --> 00:07:37,374 Жесточайший разбойник нашего плоского мира. 162 00:07:37,374 --> 00:07:39,209 Он невероятный. 163 00:07:39,209 --> 00:07:40,669 Он мой супергерой. 164 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 Твоя полная противоположность. 165 00:07:42,421 --> 00:07:45,132 Тогда, видимо, мне надо просить у него совета. 166 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 - Эй, Лезза! Сюда! - Нет! 167 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Я не прав? 168 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 Дик Турпин. Новый главарь Банды из Эссекса. 169 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 Да, я знаю, кто ты, придурок. 170 00:07:58,520 --> 00:08:01,106 Я видел тебя и твои нелепые рубашки. 171 00:08:01,106 --> 00:08:03,150 Правда? Какую именно? С кружевами? 172 00:08:03,150 --> 00:08:06,320 Или ту, что похожа на блузку. С бантом. 173 00:08:06,320 --> 00:08:09,072 - Ты вяжешь? - Да, а что? Тебе что-то связать? 174 00:08:09,072 --> 00:08:10,782 Например, гетры могу. 175 00:08:10,782 --> 00:08:12,159 Я вяжу очень быстро. 176 00:08:12,743 --> 00:08:16,038 Боже правый, Нелл. Как ты работаешь с этим членоголовым? 177 00:08:16,914 --> 00:08:18,332 Членоголовый – в точку. Супер. 178 00:08:18,832 --> 00:08:23,295 Вообще-то, он убил Тома Кинга. И теперь он наш главарь, и... 179 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Вот бред. 180 00:08:24,963 --> 00:08:28,467 Том Кинг не позволил бы такому сосунку убить себя. 181 00:08:28,467 --> 00:08:30,677 Позволил. Я выстрелил ему в лицо. 182 00:08:30,677 --> 00:08:32,554 Да-да. Он снес ему лицо. 183 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 Снес. 184 00:08:33,639 --> 00:08:36,642 Снес лицо с черепа. Оно взлетело и попало на дерево. 185 00:08:36,642 --> 00:08:39,895 Получилось дерево с лицом. 186 00:08:40,437 --> 00:08:41,563 Только представь. 187 00:08:41,563 --> 00:08:43,774 Боже, Нелл, мне за тебя стыдно. 188 00:08:43,774 --> 00:08:46,902 Подойди ко мне. Переходи в подходящую банду. 189 00:08:46,902 --> 00:08:49,738 У Нелл есть такая. Банда из Эссекса. 190 00:08:49,738 --> 00:08:52,616 И мы такие же крутые, как все остальные здесь. 191 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 Твой мятный чай, Дик. 192 00:08:54,826 --> 00:08:56,453 Я добавила капельку мёда. 193 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 - Знаю, у тебя горло болит. - Спасибо. 194 00:09:00,082 --> 00:09:02,751 Боже, что ты за главарь. 195 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Слышал новость, что ты ограбил ничтожного ведьмака Крейга. 196 00:09:06,213 --> 00:09:07,589 Да. Это была ошибка. 197 00:09:07,589 --> 00:09:09,007 Мы сменили стратегию. 198 00:09:09,007 --> 00:09:11,343 В ограблениях больше масштаба, страсти. 199 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 - Готов играть по-крупному? - Да, масштаб и страсть. 200 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Да? И какой масштаб? 201 00:09:16,056 --> 00:09:17,474 Максимальный. 202 00:09:17,474 --> 00:09:22,646 Тогда вам стоит ограбить Неуязвимую карету. 203 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 Безумие! 204 00:09:27,568 --> 00:09:28,569 Может, и ограблю. 205 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 Что за Неуязвимая карета? 206 00:09:29,903 --> 00:09:35,367 Говорят, в ней изумруд размером с обезьяний кулак. 207 00:09:35,367 --> 00:09:37,244 А точнее? Обезьяны есть разные. 208 00:09:37,244 --> 00:09:38,620 Такого размера. 209 00:09:38,620 --> 00:09:40,247 Мелкая обезьяна. 210 00:09:40,247 --> 00:09:43,292 Кулак, ушлёпок. Не обезьяна. Кулак. 211 00:09:43,292 --> 00:09:45,335 Это логичнее. Ладно, мы в деле. 212 00:09:45,335 --> 00:09:47,963 Именно о таком грабеже я и говорю. 213 00:09:47,963 --> 00:09:50,257 Это огонь – грабеж «обезьяний кулак». 214 00:09:51,466 --> 00:09:55,012 Она проезжает мимо большого платана каждую полночь. 215 00:09:55,721 --> 00:09:57,764 Проверим, не сдрейфишь ли ты. 216 00:09:57,764 --> 00:09:59,016 Мы не сдрейфим. 217 00:09:59,016 --> 00:10:00,350 Вот и проверим. 218 00:10:00,350 --> 00:10:02,436 - Проверим. - Точно? 219 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 - Да, точно. - Тогда валите. 220 00:10:08,650 --> 00:10:11,320 - Какой именно платан? - Большой, возле церкви. 221 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 Так и знал. 222 00:10:12,487 --> 00:10:14,114 Ладно, скоро увидимся, да? 223 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 Я слышал, эта карета проклята. Это же плохо? 224 00:10:20,329 --> 00:10:24,750 Лучше бы нет. Я вступил в банду с одним условием – не быть проклятым. 225 00:10:24,750 --> 00:10:28,337 Я явно заявил, что совсем не хочу быть проклятым. 226 00:10:28,337 --> 00:10:30,297 Поверь, Мус. Она не проклятая. 227 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 Снова в точку, Дик. Тут всё совершенно спокойно. 228 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 - После тебя. - Я разберусь. 229 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Кошелек или жизнь. 230 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Пожалуйста. 231 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 Онести, идем. 232 00:11:03,622 --> 00:11:04,623 Мило. 233 00:11:07,292 --> 00:11:09,753 Длинный рабочий день? 234 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 В отпуске не был? 235 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 Ух ты. Потрясающий. 236 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 Он правда с обезьяний кулак. Смотри. 237 00:11:23,016 --> 00:11:23,934 {\an8}ДЛЯ СРАВНЕНИЯ 238 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 {\an8}О да. 239 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 Дик. Дик! Что происходит? 240 00:11:43,704 --> 00:11:45,664 Дик! 241 00:11:51,378 --> 00:11:52,796 Бог мой. 242 00:11:52,796 --> 00:11:54,548 Дик. Дик, что происходит? 243 00:11:57,968 --> 00:11:58,969 Дурачье. 244 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 Неуязвимую карету невозможно ограбить. 245 00:12:02,014 --> 00:12:04,850 Прикоснулся к изумруду – стал кучером. 246 00:12:04,850 --> 00:12:06,768 Что? Дик? 247 00:12:06,768 --> 00:12:11,190 Сорок три года я был кучером этой кареты, но теперь я свободен. 248 00:12:11,190 --> 00:12:16,445 Буду заниматься любовью с твоей женушкой и бить твоих детей, 249 00:12:16,445 --> 00:12:19,948 - и съем весь твой сыр. - Дик! 250 00:12:27,581 --> 00:12:29,708 Останови карету! Надо что-то делать. 251 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 Ничего нельзя сделать. 252 00:12:31,793 --> 00:12:36,965 Он в ловушке: только дурак попытается ограбить эту карету. 253 00:12:37,716 --> 00:12:39,510 Так и ты же когда-то попытался. 254 00:12:40,093 --> 00:12:44,181 Ну да, но тогда она была не такой известной. 255 00:12:44,181 --> 00:12:47,017 А сейчас надо быть круглым дураком. 256 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 Абсолютным, скажу я вам. 257 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Да. Ты уже говорил. 258 00:12:51,939 --> 00:12:55,776 Дурак. 259 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Ну, как всё прошло? 260 00:13:02,950 --> 00:13:04,493 Не очень, вообще-то. 261 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Онести тронул изумруд – и сам стал кучером. 262 00:13:07,120 --> 00:13:09,081 Это же было ясно, чудик. 263 00:13:09,081 --> 00:13:11,542 Так бывает, если грабить Неуязвимую карету. 264 00:13:11,542 --> 00:13:13,502 Только дурак этого не знает. 265 00:13:13,502 --> 00:13:14,837 Хватит это говорить. 266 00:13:14,837 --> 00:13:17,214 Я повидал убогие банды на своем веку. 267 00:13:17,214 --> 00:13:18,924 Но вы и правда самые худшие. 268 00:13:18,924 --> 00:13:20,551 Мы на втором месте с конца. 269 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 Уже нет. 270 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 БРАТЬЯ ДУБЕРРИ БАНДА ИЗ ЭССЕКСА 271 00:13:26,473 --> 00:13:28,475 Дурацкие Братья Дуберри. 272 00:13:28,475 --> 00:13:32,396 Нелл, сколько еще ты будешь позволять унижать себя? 273 00:13:32,396 --> 00:13:36,358 Переходи к нам. Наш лучший стрелок Безумная Роузи лишилась глаза. 274 00:13:36,358 --> 00:13:39,236 Проку от нее ноль, восприятие глубины хуже некуда. 275 00:13:39,236 --> 00:13:40,195 Ну же. 276 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 Я стану Адским псом? 277 00:13:42,489 --> 00:13:44,366 Это всё, о чём я мечтала. 278 00:13:44,366 --> 00:13:47,953 Нелл, не уходи из банды. Я тебе балаклаву не довязал. 279 00:13:47,953 --> 00:13:49,413 Не нужна мне балаклава. 280 00:13:50,622 --> 00:13:53,792 Из нее можно сделать поясную сумку для мелочей. 281 00:13:53,792 --> 00:13:55,586 Ты не разбойник, Дик. 282 00:13:55,586 --> 00:13:57,212 Осознай это побыстрее. 283 00:14:00,799 --> 00:14:02,050 Вперед, «Адские псы»! 284 00:14:04,094 --> 00:14:05,220 Где пташка? 285 00:14:05,220 --> 00:14:06,305 Вот. 286 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 А есть веганское? 287 00:14:17,316 --> 00:14:22,154 {\an8}Согласно этому «памфлету», ты теперь разбойник. 288 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 Криминальная профессия самого низкого уровня. 289 00:14:24,740 --> 00:14:26,241 И как тебе? 290 00:14:26,241 --> 00:14:28,202 Очень неплохо. Мы молодцы. 291 00:14:28,202 --> 00:14:31,163 Ну, мы потеряли половину банды, мистер Турпин. 292 00:14:31,163 --> 00:14:33,165 И мы на последней строчке чарта. 293 00:14:33,165 --> 00:14:35,042 Даже Дуберри опередили нас. 294 00:14:35,042 --> 00:14:36,752 Это полный провал. 295 00:14:36,752 --> 00:14:37,878 Да, ладно, Мус. 296 00:14:37,878 --> 00:14:39,546 Не всем интересны детали. 297 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 Так ты ввязался в какую-то заварушку? 298 00:14:42,174 --> 00:14:43,550 Да, в очень странную. 299 00:14:43,550 --> 00:14:47,012 Хотели ограбить проклятую карету, но Онести стал кучером. 300 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 - Хотели ограбить Неуязвимую карету? - Да. 301 00:14:50,015 --> 00:14:53,060 Только дурак на такое способен. 302 00:14:53,060 --> 00:14:56,688 Бенни! Ты это слышишь? Он пытался ограбить Неуязвимую карету. 303 00:14:56,688 --> 00:14:59,525 Только дурак на такое способен. 304 00:14:59,525 --> 00:15:01,568 Откуда вы вообще о ней знаете? 305 00:15:01,568 --> 00:15:03,237 Все о ней знают. 306 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 Все знают о Неуязвимой карете? 307 00:15:05,572 --> 00:15:07,491 Все знают о Неуязвимой карете. 308 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 - Она проклята. - Проклята. 309 00:15:09,117 --> 00:15:11,203 - Она проклята. - Да, я уже понял. 310 00:15:11,203 --> 00:15:13,288 Коснувшись ее, становишься кучером. 311 00:15:13,288 --> 00:15:15,415 Знаю. Это уже произошло. 312 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 Нам надо вернуть Нелл и Онести. 313 00:15:17,334 --> 00:15:20,003 Или забыть о них и создать новую банду. 314 00:15:20,003 --> 00:15:21,255 Только мы вдвоем. 315 00:15:21,255 --> 00:15:24,675 Можем назваться «Лучшие друзья». 316 00:15:24,675 --> 00:15:27,261 Нельзя бросать Онести в проклятой карете. 317 00:15:27,261 --> 00:15:29,721 Почему нет? Может, ему там хорошо. 318 00:15:34,059 --> 00:15:37,688 Ребята, ну подумайте. Кто-то должен знать, как снять проклятие. 319 00:15:37,688 --> 00:15:40,148 А тот мелкий пухляш, которого мы ограбили? 320 00:15:40,148 --> 00:15:42,276 - Крейг. Ведьмак. - Крейг? 321 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 - Из Уиглоу-Вудс? - Да. 322 00:15:43,694 --> 00:15:45,279 Любитель абракадабры? 323 00:15:45,279 --> 00:15:46,738 Он не ведьмак. 324 00:15:46,738 --> 00:15:48,073 Он шарлатан. 325 00:15:48,073 --> 00:15:49,992 Ведьмак. Я видел, он левитировал. 326 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 Он просто прыгал, Бенни. 327 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 Не поддавайся на эти фокусы, сынок. 328 00:15:54,371 --> 00:15:58,292 Вернись в мясники и работай со мной... в лавке мясной. 329 00:15:58,292 --> 00:16:00,460 Нет, пап. Я должен спасти Онести. 330 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 Может, тогда вернется Нелл и я отдам ей балаклаву. 331 00:16:03,380 --> 00:16:05,716 Уверен, ты вяжешь ее с двумя прорезями. 332 00:16:05,716 --> 00:16:10,429 Помни, что я всегда говорил: «Прорезь двойная форму теряет». 333 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 Ладно. Думаю, мы здесь закончили. Идем, Мус. 334 00:16:19,188 --> 00:16:21,273 - Круто, Тоби! - В яблочко! 335 00:16:21,273 --> 00:16:22,816 У вас крутейшая банда. 336 00:16:22,816 --> 00:16:24,318 А как иначе. 337 00:16:24,318 --> 00:16:27,863 Я набираю только самых злобных и жестоких негодяев. 338 00:16:28,363 --> 00:16:29,865 Этот съел своего отца. 339 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 Эта пинает сирот. 340 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 А этот никогда не проставляется. 341 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 - Мерзавец. - Да. 342 00:16:34,828 --> 00:16:36,914 И это очень надежное убежище. 343 00:16:36,914 --> 00:16:38,790 Вряд ли тут собачники гуляют. 344 00:16:38,790 --> 00:16:41,710 Случайных путников мы пытаем и убиваем на месте. 345 00:16:41,710 --> 00:16:44,296 - Так что... - Да. Очень круто. 346 00:16:44,296 --> 00:16:46,131 - Да. - А собак куда деваете? 347 00:16:47,758 --> 00:16:50,302 Пристраиваем в добрые руки. Мы же не монстры. 348 00:16:50,302 --> 00:16:51,637 Да. Разумеется. 349 00:16:52,596 --> 00:16:54,848 Когда у нас крупное дело, босс? 350 00:16:54,848 --> 00:16:56,016 Не дерзи. 351 00:16:56,016 --> 00:16:59,186 Придержи коней, новенькая. Ты еще не Адский пес. 352 00:16:59,770 --> 00:17:02,189 Сначала посоревнуешься с этими. 353 00:17:02,189 --> 00:17:03,106 ОТКРЫТЫЕ ИСПЫТАНИЯ 354 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 Но я ушла из банды. 355 00:17:04,650 --> 00:17:07,152 Это была не банда, а вязальный клуб. 356 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 Нет. Надо убедиться, что ты не слабачка. 357 00:17:10,989 --> 00:17:12,657 Я не слабачка. Ясно? 358 00:17:12,657 --> 00:17:15,077 Совсем наоборот. 359 00:17:15,077 --> 00:17:16,703 Ага. Звучит слабовато, и... 360 00:17:16,703 --> 00:17:17,954 Ладно. Звучит слабо. 361 00:17:17,954 --> 00:17:23,794 Но поверь, у этих проходимцев нет шанса, они пройдут мимо. 362 00:17:32,386 --> 00:17:34,137 Уиглоу-Вудс большой. 363 00:17:34,137 --> 00:17:35,973 Мы его никогда не найдем. 364 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - Вон же он, да? - О да. Это он. 365 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 Наверняка он нас ненавидит, надо применить всё обаяние. 366 00:17:46,024 --> 00:17:48,277 - Я этим займусь. - Ладно. 367 00:17:49,736 --> 00:17:51,530 - Кто там? - Спокойно, это мы. 368 00:17:51,530 --> 00:17:53,073 Мы тебя недавно ограбили. 369 00:17:53,073 --> 00:17:54,658 - Мус. - Не подходите. 370 00:17:54,658 --> 00:17:56,869 Ты грубиян. Грозился съесть мое лицо. 371 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 - Помогите! - Спокойно. 372 00:18:00,497 --> 00:18:02,082 А то опять надуешь в штаны. 373 00:18:02,082 --> 00:18:04,001 Неправда. Это было желтое зелье. 374 00:18:04,001 --> 00:18:06,003 Оно слегка пролилось. Помогите! 375 00:18:06,003 --> 00:18:08,380 Ты зацепился. Давай помогу. 376 00:18:09,047 --> 00:18:10,591 Ты порвешь ткань. 377 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 Всё, отцепил. 378 00:18:13,635 --> 00:18:16,471 Но пока ты не убежал, я скажу: шикарный плащ. 379 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 Я в восторге. 380 00:18:17,890 --> 00:18:20,601 Но длина тебе не подходит. Хочешь, укорочу? 381 00:18:20,601 --> 00:18:22,019 У меня швейная машинка. 382 00:18:24,938 --> 00:18:26,190 Конечно. Почему нет? 383 00:18:27,024 --> 00:18:28,775 И не мечтай, стремный гот! 384 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 Опять. 385 00:18:35,782 --> 00:18:38,035 Итак, я укоротил его до середины икры, 386 00:18:38,035 --> 00:18:40,412 и, думаю, это идеальная длина плаща. 387 00:18:40,412 --> 00:18:43,582 Еще пришил застежку спереди, чтоб он не распахивался. 388 00:18:43,582 --> 00:18:46,251 А я думал, волшебник тут я. 389 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 Теперь волшебный амулет можно надевать сверху. 390 00:18:49,546 --> 00:18:51,882 Раньше он цеплялся за старую застежку? 391 00:18:51,882 --> 00:18:54,051 А знаешь, так и было. 392 00:18:54,051 --> 00:18:55,385 Постоянно, блин. 393 00:18:55,385 --> 00:18:59,681 Итак, последовательность: плащ, амулет, рога. 394 00:18:59,681 --> 00:19:02,142 Плащ, волшебный амулет, рога. 395 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 Ого. Ты мне очень помог. 396 00:19:03,977 --> 00:19:06,021 - Я вас прощаю. - Спасибо. 397 00:19:06,021 --> 00:19:09,191 Неловко спрашивать, но можешь для нас кое-что сделать? 398 00:19:12,319 --> 00:19:15,072 Это моя мастерская. Зачарованный дуб. 399 00:19:15,989 --> 00:19:19,660 Ого. Вот это тайное убежище. 400 00:19:19,660 --> 00:19:21,703 Никто не найдет это место. 401 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 Доброе утро, Крейг. 402 00:19:23,497 --> 00:19:24,957 Приветики, Линда! 403 00:19:30,629 --> 00:19:34,258 Потом он стал кучером, и карета умчала его в ночь. 404 00:19:34,258 --> 00:19:36,510 Мифический транспорт опасен. 405 00:19:37,052 --> 00:19:38,679 Дай я изучу вопрос. 406 00:19:38,679 --> 00:19:41,056 Вроде у меня где-то была такая книга. 407 00:19:41,056 --> 00:19:43,183 Место отпадное. 408 00:19:44,518 --> 00:19:46,061 Бесконечная магия. 409 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 {\an8}ПРОКЛЯТЫЙ ТРАНСПОРТ: ОТ А ДО Я 410 00:19:48,480 --> 00:19:51,024 Ладно. Посмотрим. 411 00:19:51,608 --> 00:19:53,986 «Одержимая ослиная повозка». Нет. 412 00:19:53,986 --> 00:19:55,779 «Зачарованные ролики». 413 00:19:55,779 --> 00:19:57,656 «Каноэ с привидениями». Нет. 414 00:19:58,574 --> 00:20:00,659 Вот. «Неуязвимая карета». 415 00:20:02,327 --> 00:20:05,163 Ничего, если почитаю голосом ведьмака? 416 00:20:09,626 --> 00:20:11,336 «Жил-был барон, 417 00:20:11,336 --> 00:20:16,091 который привез жене зеленый изумруд размером с обезьяний кулак. 418 00:20:16,091 --> 00:20:18,427 - Накануне дня...» - Крейг, можно скажу? 419 00:20:18,427 --> 00:20:20,345 - Голос улет. - Спасибо. 420 00:20:20,345 --> 00:20:22,598 Но он немного отвлекает. 421 00:20:22,598 --> 00:20:24,725 Я не воспринимаю информацию. 422 00:20:24,725 --> 00:20:26,518 Ладно, буду читать нормально. 423 00:20:26,518 --> 00:20:28,770 Вообще-то, от него горло болит. 424 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 - Ладно. Если можно. - Да. 425 00:20:31,440 --> 00:20:34,902 «Жил-был барон, который привез жене зеленый изумруд 426 00:20:34,902 --> 00:20:37,196 размером с обезьяний кулак. 427 00:20:37,196 --> 00:20:39,239 Накануне дня вручения подарка 428 00:20:39,239 --> 00:20:42,201 его жену убил разбойник, который искал камень». 429 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 «В ярости барон нанял колдуна, чтоб наложить проклятие на изумруд 430 00:20:47,998 --> 00:20:50,417 и поймать разбойника в ловушку...» 431 00:20:51,084 --> 00:20:53,462 «...и наказать его на веки вечные». 432 00:20:53,462 --> 00:20:57,716 Отличная предыстория, но есть ли там что-то о том, как освободить кучера? 433 00:21:00,594 --> 00:21:04,932 Тут говорится, что барон также создал пару специальных рукавиц, 434 00:21:04,932 --> 00:21:09,228 чтобы можно было касаться изумруда, не попадая в ловушку. 435 00:21:09,228 --> 00:21:10,604 Надо найти рукавицы. 436 00:21:10,604 --> 00:21:12,898 - Вдруг они помогут спасти Онести. - Да. 437 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 Или продадим изумруд, отойдем от дел и уедем в Шропшир. 438 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 Только мы вдвоем. 439 00:21:17,986 --> 00:21:19,196 И где эти рукавицы? 440 00:21:19,196 --> 00:21:21,907 Рукавицы спрятаны в семейном склепе, 441 00:21:21,907 --> 00:21:25,786 который охраняет призрак самого барона. 442 00:21:27,120 --> 00:21:29,248 Не играй с ней. Там редкие батарейки, 443 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 их не найти. 444 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Будет четыре испытания. 445 00:21:34,711 --> 00:21:40,342 Победитель становится полноправным членом «Адских псов». 446 00:21:41,593 --> 00:21:42,636 Это место мое. 447 00:21:43,136 --> 00:21:45,055 Только через мой труп. 448 00:21:45,597 --> 00:21:46,723 Так даже лучше. 449 00:21:47,641 --> 00:21:51,144 Испытание первое. Цельтесь, будто от этого зависит ваша жизнь. 450 00:21:51,144 --> 00:21:52,229 Так и есть. 451 00:22:02,906 --> 00:22:03,907 Второе. 452 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Зарядите и выстрелите... 453 00:22:05,367 --> 00:22:07,202 Раньше, чем я. 454 00:22:18,630 --> 00:22:23,135 Третье. Хватайте добычу и бегите. Как вы догадались, проигравший умрет. 455 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 Пока, Кевин. 456 00:22:32,394 --> 00:22:34,104 И их осталось двое. 457 00:22:39,318 --> 00:22:40,402 Кажется, здесь. 458 00:22:40,903 --> 00:22:44,072 Дик, ты слышал о моём правиле: никаких проклятий? 459 00:22:44,072 --> 00:22:47,326 Это место похоже на то, где могут проклясть. 460 00:22:47,326 --> 00:22:49,077 Да ну. Не настолько. 461 00:22:51,496 --> 00:22:55,542 Настолько. 462 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 Ладно. Было немножко похоже. 463 00:23:06,678 --> 00:23:10,849 Дик, похоже всё больше. 464 00:23:12,476 --> 00:23:14,061 Мне это не нравится, Дик. 465 00:23:14,061 --> 00:23:15,687 У меня мороз по коже. 466 00:23:15,687 --> 00:23:17,189 Помоги это сдвинуть. 467 00:23:20,108 --> 00:23:21,902 Наверное, это вещи барона. 468 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 Он любит крикет. 469 00:23:27,991 --> 00:23:29,326 Для длинных поездок. 470 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Рукавиц нет. 471 00:23:34,623 --> 00:23:39,711 Кто смеет нарушать мой вечный сон? 472 00:23:40,337 --> 00:23:42,756 Дик, рукавицы. 473 00:23:42,756 --> 00:23:46,134 Вы барон. Вы создали Неуязвимую карету. 474 00:23:46,134 --> 00:23:49,888 Чтобы поймать в ловушку разбойника, убившего мою любимую. 475 00:23:49,888 --> 00:23:55,102 Я презираю разбойников. Да падет на них вечное проклятие. 476 00:23:55,102 --> 00:24:02,025 Пусть лежат в безымянных могилах, а их гениталии усохнут и отвалятся. 477 00:24:02,693 --> 00:24:04,736 - А ваш род занятий? - Мы разбойники. 478 00:24:05,779 --> 00:24:06,613 Что? 479 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Нет. Он сказал: «развозники». 480 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 - Он из Ньюкасла. - Нет. 481 00:24:11,910 --> 00:24:13,829 Эй. Эге-гей, едем веселей. 482 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 Приготовьтесь к смерти. 483 00:24:23,964 --> 00:24:28,969 Ждите. Я возьму себя в руки – и отомщу. 484 00:24:29,720 --> 00:24:31,096 Что ты делаешь? 485 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 Снова пытаешься мстить за меня? 486 00:24:33,307 --> 00:24:36,560 Конечно. Я не остановлюсь, пока проклятые разбойники... 487 00:24:36,560 --> 00:24:39,897 Бог мой. Прошло 150 лет. Живи дальше. 488 00:24:39,897 --> 00:24:42,065 - Ты одержим. - Нет. Я страстный. 489 00:24:42,065 --> 00:24:45,152 Ты только и болтаешь о разбойниках и дурацком рубине. 490 00:24:45,152 --> 00:24:47,738 Это был изумруд, ты знаешь. 491 00:24:47,738 --> 00:24:50,616 Размером с обезьяний кулак, ведь ты любишь обезьян. 492 00:24:50,616 --> 00:24:51,909 Я это один раз сказала. 493 00:24:51,909 --> 00:24:54,119 Я пытаюсь сделать тебе приятное. Ясно? 494 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 Дай мне прирезать этих людей. 495 00:24:56,079 --> 00:24:57,581 Боже. 496 00:24:57,581 --> 00:25:00,000 Ребята, ну же. Я вижу, в чём проблема. 497 00:25:00,584 --> 00:25:05,631 Баронесса, он хочет отомстить, потому что заботится о вас. 498 00:25:05,631 --> 00:25:07,549 Это его язык любви. 499 00:25:07,549 --> 00:25:11,970 Барон, баронессе не нужны широкие жесты. 500 00:25:11,970 --> 00:25:16,558 Нужно, чтоб вы уделяли ей больше времени и оставили прошлое позади. 501 00:25:16,558 --> 00:25:20,354 Так ты говоришь, мне надо расстаться с рукавицами. 502 00:25:20,354 --> 00:25:21,897 То есть его ты слышишь. 503 00:25:21,897 --> 00:25:26,276 Может, отдадите их мне? И сможете двигаться дальше. 504 00:25:27,444 --> 00:25:29,738 В рукавицах сложно брать что-то в руки. 505 00:25:29,738 --> 00:25:32,115 И быть устрашающим. 506 00:25:33,325 --> 00:25:35,577 В рукавицах это невозможно. 507 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 - Может, я дам вам одну? - Они скреплены. 508 00:25:38,997 --> 00:25:41,792 Если не хотите идти с нами, это будет сложно. 509 00:25:45,295 --> 00:25:46,672 Давай. 510 00:26:06,650 --> 00:26:07,818 Боже мой. 511 00:26:10,237 --> 00:26:11,572 Нелл. 512 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 Что так долго? 513 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 Я уже два часа тут пою. 514 00:26:15,284 --> 00:26:17,703 Ты зачем здесь? И что за птицу изображал? 515 00:26:17,703 --> 00:26:19,329 Просто звуки леса. 516 00:26:20,414 --> 00:26:23,750 Да, я напортачил. Но я знаю, как спасти Онести 517 00:26:23,750 --> 00:26:25,794 и забрать гигантский изумруд. 518 00:26:26,545 --> 00:26:27,713 Вернись в банду. 519 00:26:27,713 --> 00:26:29,214 Я в банде, Дик. 520 00:26:29,214 --> 00:26:32,426 В настоящей, и ее возглавляет психопат-убийца, 521 00:26:32,426 --> 00:26:34,720 как я всегда мечтала. 522 00:26:34,720 --> 00:26:37,347 - Ты не выглядишь счастливой. - Лицо такое. 523 00:26:39,474 --> 00:26:40,475 Пока, Дик. 524 00:26:40,475 --> 00:26:42,936 Нелл, чуть не забыл. 525 00:26:42,936 --> 00:26:44,354 Я довязал балаклаву. 526 00:26:45,772 --> 00:26:48,525 Сделал две прорези: большая смотрится глупо. 527 00:26:48,525 --> 00:26:50,277 Супер. Спасибо. 528 00:26:50,986 --> 00:26:52,279 Нелл. 529 00:26:52,279 --> 00:26:54,072 Береги себя. 530 00:26:54,615 --> 00:26:55,449 Хорошо. 531 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 - Пока. - Пока. 532 00:26:58,076 --> 00:26:59,119 Пока. 533 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 По... Не выходит. 534 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Следующее испытание. Сюда, червяки. 535 00:27:09,505 --> 00:27:11,423 Иду, босс! 536 00:27:11,423 --> 00:27:14,885 Последнее испытание – информация. 537 00:27:15,761 --> 00:27:18,138 Знать, кого ограбить, – уже полдела. 538 00:27:18,138 --> 00:27:21,225 Сюда я записываю каждую достойную цель. 539 00:27:21,225 --> 00:27:23,560 Вместе с романтическими историями. 540 00:27:24,269 --> 00:27:25,979 Добавите новую – победа ваша. 541 00:27:27,397 --> 00:27:28,649 Так что у вас есть? 542 00:27:30,150 --> 00:27:33,654 Он был старым распутным лордом. 543 00:27:33,654 --> 00:27:37,199 А она была деревенской молочницей. 544 00:27:37,199 --> 00:27:40,536 Но когда он взглянул на нее, 545 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 она зарделась ярче кузнечного горна. 546 00:27:44,540 --> 00:27:46,291 Мне нравится. 547 00:27:46,291 --> 00:27:48,752 Жаркая завязка. 548 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 - Войдет в книгу. - Да! 549 00:27:58,428 --> 00:27:59,429 Нелл? 550 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 Ладно. Да. 551 00:28:03,392 --> 00:28:08,730 Он был крепким могильщиком, 552 00:28:09,356 --> 00:28:11,900 а она... 553 00:28:13,026 --> 00:28:16,530 ...пышногрудой охранницей. 554 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 Из-за совпадающих графиков работы им не удавалось поцеловаться. 555 00:28:25,497 --> 00:28:26,832 Это ужасно. 556 00:28:27,416 --> 00:28:28,625 Вообще не романтично. 557 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 - Лучше дай наводку. - Да, дай подумать. Наводки. 558 00:28:34,715 --> 00:28:37,050 Да. Вообще-то... Постой. 559 00:28:38,635 --> 00:28:41,096 А если достану тебе изумруд с обезьяний кулак? 560 00:28:50,856 --> 00:28:53,483 - Как прошло? - Плохо. Она не вернется. 561 00:28:53,984 --> 00:28:55,444 Тогда у нас банда вдвоем. 562 00:29:07,748 --> 00:29:09,917 Онести, спокойно. Мы тебя освободим. 563 00:29:11,335 --> 00:29:14,046 - Кстати, классно выглядишь. - Да? 564 00:29:23,805 --> 00:29:25,974 Я их возьму. 565 00:29:32,147 --> 00:29:35,859 Добьюсь успеха там, где три поколения Дювалей терпели неудачу. 566 00:29:35,859 --> 00:29:36,944 Что? 567 00:29:36,944 --> 00:29:42,449 Мой прапрадедушка убил баронессу, когда искал этот... изумруд. 568 00:29:43,325 --> 00:29:44,576 С дороги. 569 00:29:45,160 --> 00:29:47,412 Иди сюда, моя прелесть. 570 00:29:59,216 --> 00:30:01,969 Что? Что происходит? 571 00:30:09,852 --> 00:30:11,103 Но я же был в рукавицах! 572 00:30:11,103 --> 00:30:13,981 Они ненастоящие. Я их связал. 573 00:30:13,981 --> 00:30:16,149 Настоящие – вот. 574 00:30:16,149 --> 00:30:19,903 Только дурак возьмет вязаные мной рукавицы, 575 00:30:19,903 --> 00:30:21,488 думая, что они настоящие. 576 00:30:27,661 --> 00:30:29,371 Турпин, бросай изумруд. 577 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 Не спеши. Да. 578 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 Как же круто! 579 00:30:36,587 --> 00:30:38,463 - Получила мое сообщение? - Какое? 580 00:30:38,463 --> 00:30:40,299 Переписка у меня за спиной? 581 00:30:40,299 --> 00:30:43,886 Я вшил его в балаклаву. Говорю же, вязаные вещи рулят. 582 00:30:43,886 --> 00:30:45,971 Балаклаву всё равно носить не буду. 583 00:30:46,930 --> 00:30:48,307 Иди роман дописывай. 584 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 - Онести. - Да? 585 00:30:50,726 --> 00:30:52,686 - Как ты, приятель? - Мне надо выпить. 586 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 И бальзам для губ. 587 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 ДИК И ПРОКЛЯТАЯ КАРЕТА 588 00:30:59,359 --> 00:31:01,820 Молодец, Дик. Было невероятно. 589 00:31:01,820 --> 00:31:04,823 Продажи моего памфлета утроились. Шесть читателей. 590 00:31:04,823 --> 00:31:08,243 - Быстро ты его напечатала! - Я наблюдала за тобой из-за кустов. 591 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 - Звучит жутко. - Смотрите. 592 00:31:10,704 --> 00:31:13,123 Разбойничий чарт обновляют. 593 00:31:15,751 --> 00:31:16,752 Девятнадцатые! 594 00:31:17,544 --> 00:31:19,254 - Молодец, Дик! - Топ-20! 595 00:31:19,254 --> 00:31:20,964 Отлично. 596 00:31:20,964 --> 00:31:22,591 Это только начало, Дик. 597 00:31:24,635 --> 00:31:27,054 - Кстати, их надо оплатить. - Что? 598 00:31:30,724 --> 00:31:32,309 Вот твой кардиган, Слэшер. 599 00:31:32,309 --> 00:31:35,270 Спасибо, Дик. Какой уютный. 600 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 Кому-то еще связать? 601 00:31:37,689 --> 00:31:40,526 Водолазку для повешения? Чтоб веревка не натирала. 602 00:31:40,526 --> 00:31:42,778 - Да, мне нужна. - И мне. 603 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 Ладно. Может, ты всё же разбойник, Дик. 604 00:31:47,199 --> 00:31:49,576 - Прости, что? - Совсем ничего. 605 00:31:58,502 --> 00:32:00,170 Сэр! Сэр, я их нашла. 606 00:32:00,170 --> 00:32:02,548 - Банду из Эссекса? Их схватили? - Нет. 607 00:32:02,548 --> 00:32:05,050 Теперь булавки для карты разного цвета. 608 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 Господь всемогущий. 609 00:32:07,135 --> 00:32:10,389 - Слэйк, приготовь лошадь. - Да. 610 00:32:11,098 --> 00:32:14,142 Если хочешь, чтоб работа была выполнена, делай ее сам. 611 00:32:14,142 --> 00:32:17,688 Не остановлюсь, пока Дик не будет плотно сидеть у меня. 612 00:32:18,522 --> 00:32:20,399 Вовсе не смешно, Кристофер. 613 00:33:02,566 --> 00:33:04,568 Перевод субтитров: Екатерина Чудновская