1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 Dajmo! 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,391 Dajmo! Hija! 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,560 Dajmo! 4 00:00:23,607 --> 00:00:27,778 Moj prvi cestni rop. Tako vzhičen sem bil samo, ko sem odkril svoje ličnice. 5 00:00:27,778 --> 00:00:29,613 - Tu imaš pištolo. - Hvala. 6 00:00:29,613 --> 00:00:30,906 Z njo streljaš ljudi. 7 00:00:30,906 --> 00:00:32,448 Nekam majhna je, kajne? 8 00:00:32,448 --> 00:00:34,826 Kot bi tvoja pištola rodila mojo. 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,956 - Poštne kočije bom ustavljal s tem? - Res nočeš, da gremo mi prvi? 10 00:00:38,956 --> 00:00:41,875 Nimaš izkušenj in znanja, pištola pa je tako majhna. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,211 V redu bom, Nell. Verjemi, zmogel bom. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 Dajmo! Hija! 13 00:00:47,923 --> 00:00:49,967 - Zdaj gre zares. - Dajmo! 14 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 - Pišemo zgodovino. - V redu. 15 00:00:52,219 --> 00:00:55,472 Napadli bomo na tri. Ena, dve... 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,307 Hija! Dajmo! 17 00:01:00,269 --> 00:01:02,896 Bomo pa naslednjo. Hitri so, kajne? 18 00:01:09,236 --> 00:01:12,614 Nova priložnost. Naučili smo se dragocenih lekcij. 19 00:01:12,614 --> 00:01:16,577 - Tokrat napademo na dve. - Ti ostani tu in ne uniči vsega. 20 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 Uživaj v predstavi. 21 00:01:19,246 --> 00:01:20,664 Kdaj bom uporabil pištolico? 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 - Stoj! - Izpusti uzde! 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,710 To je rop! 24 00:01:28,088 --> 00:01:32,467 Kdo si in kaj prevažaš? Povej, da ti ne pojem obraza! 25 00:01:32,467 --> 00:01:35,012 Ne rani me. Craig sem. Čarovnik Craig. 26 00:01:35,012 --> 00:01:39,433 - Prevažam čarovniške stvari. - A tako? Odpri kočijo! 27 00:01:43,312 --> 00:01:44,605 Kaj je to? Kje je denar? 28 00:01:44,605 --> 00:01:47,900 Samo skromen čarovnik sem. Plačajo nas manj kot bolničarke. 29 00:01:47,900 --> 00:01:50,903 Govorim glasne, grozeče besede. Glasne, grozeče besede! 30 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Vzemite vse, samo ne ubijte me. 31 00:01:53,113 --> 00:01:57,284 Panični napad imam. Potrebujem inhalator. Potrebujem... 32 00:02:03,665 --> 00:02:04,833 To je grozno. 33 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 IŠČE SE ESSEŠKA TOLPA 34 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 Kaj je narobe? Podgane si se komaj dotaknil. 35 00:02:34,821 --> 00:02:38,325 To ni podgana. Seveda je podgana. Oprosti, Moose. 36 00:02:39,034 --> 00:02:42,496 Grozno je bilo. Vse smo mu vzeli. 37 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Saj to roparji počnemo. Ljudi oropamo, potem pa se skrijemo. 38 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 Nismo ravno skriti. Tam nekdo sprehaja psa. 39 00:02:49,336 --> 00:02:51,547 - Dober dan. - Dober dan, Linda. 40 00:02:53,465 --> 00:02:56,343 Ti si novi vodja, Dick. Kakšna je tvoja vizija? 41 00:02:56,343 --> 00:02:58,846 "Daj nam denar, če pa ne, nič hudega"? 42 00:02:58,846 --> 00:03:03,392 Nisem imel časa razmisliti, lahko pa bi delali z več stila. 43 00:03:03,392 --> 00:03:05,018 Zapeljevanje. 44 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 - Iluzija. - Ja. 45 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Ljudi lahko osupnemo s svojo domišljijo. 46 00:03:08,605 --> 00:03:11,900 Tako osuple bi s predrznim pomežikom spravili iz sedla. 47 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 Kako predrzno. 48 00:03:14,278 --> 00:03:18,657 Če se ne bi zameril Jonathanu Wildu, ne bi rabili izumljati novega sloga. 49 00:03:19,616 --> 00:03:21,410 Ja, moja napakica. 50 00:03:21,410 --> 00:03:26,290 Usmerjal je naše rope, zdaj pa nas hoče zaradi tebe ubiti. 51 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 Noče nas ubiti, Nell. 52 00:03:28,083 --> 00:03:31,545 Takrat je bil malo jezen. Najbrž je že pozabil na nas. 53 00:03:32,754 --> 00:03:33,839 IŠČE SE MRTEV ALI ŽIV 54 00:03:34,923 --> 00:03:38,969 Hočem ga, Christopher. Še nobenega nisem tako zelo hotel. 55 00:03:38,969 --> 00:03:43,891 - Nekoč je tako hotel mene. - Slake, kako nam kaže glede Turpina? 56 00:03:44,516 --> 00:03:46,643 To so točke, kjer so ga nazadnje opazili. 57 00:03:47,519 --> 00:03:50,856 Več prič trdi, da ga je videlo tu, tu in tu. 58 00:03:50,856 --> 00:03:55,277 Izjemno. Pojavil se je na vseh štirih koncih grofije. 59 00:03:56,361 --> 00:03:59,740 Ne, gospod. Ti žebljički samo držijo zemljevid. 60 00:04:00,699 --> 00:04:04,411 Zakaj ne uporabiš žebljičkov drugačne barve? Človeka zmede. 61 00:04:04,411 --> 00:04:07,831 - Ja, oprostite. - Naj še iščejo. 62 00:04:07,831 --> 00:04:11,084 Tega klinca hočem čim prej dobiti v pest. 63 00:04:11,877 --> 00:04:13,921 Odrasti že, Christopher. 64 00:04:20,677 --> 00:04:24,014 Tole je bila pa nemirna ježa. Kako jih parkiramo? 65 00:04:24,515 --> 00:04:26,141 {\an8}RAZBOJNIŠKI VEČER VINJEN NE JEZDI 66 00:04:26,141 --> 00:04:29,061 {\an8}Praviš, da je tole večer samo za razbojnike? 67 00:04:29,061 --> 00:04:32,231 Ja, všeč ti bo, Dick. Vsak drugi torek je. 68 00:04:32,231 --> 00:04:36,360 Zberemo se, pijemo, izmenjavamo orožje in pripovedujemo roparske zgodbe. 69 00:04:36,360 --> 00:04:40,572 - Pa še srečelov je. - Prišli smo poiskat tarče za rop. 70 00:04:40,572 --> 00:04:42,908 Našpičimo ušesa. 71 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 - Ne dobesedno, Honesty. - Prav. 72 00:04:49,498 --> 00:04:53,001 - Koliko ljudi. - Vsi, ki jih iščejo, so tu. 73 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 Graysonova tolpa. 74 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 {\an8}NAJBOLJ ISKANI GRAYSONOVA TOLPA 75 00:04:57,714 --> 00:04:59,091 Fajfarji. 76 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 NAGRADA ZA FAJFARJE 77 00:05:02,386 --> 00:05:06,390 Tiste živali pa so Nore trajne. 78 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 {\an8}NEVARNI NORE TRAJNE 79 00:05:09,226 --> 00:05:13,272 Dick, ne osramoti nas pred drugimi tolpami. 80 00:05:13,272 --> 00:05:16,275 Ne skrbi. Znam govoriti z brezobzirnimi kriminalci. 81 00:05:16,275 --> 00:05:18,986 Imam otipljivo karizmo. Poglej. 82 00:05:19,987 --> 00:05:22,364 Hej, veliki. Dobre žabe. 83 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 Dick Turpin, novi vodja Esseške tolpe. Gotovo si že slišal zame. 84 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 Spokaj. 85 00:05:30,455 --> 00:05:32,040 Potrudi se, da nas ne ubijejo 86 00:05:32,040 --> 00:05:35,294 - vsaj do tretjega dne tvojega vodstva. - Nell! 87 00:05:35,294 --> 00:05:38,755 Mi daš denar za srečelov? Prosim. Rotim te. 88 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 Nehajte nas sramotiti. 89 00:05:41,758 --> 00:05:44,720 Juhu! Banda! Sem! Imamo mizo. 90 00:05:45,762 --> 00:05:47,139 Sovražim to tolpo. 91 00:05:48,056 --> 00:05:49,892 - Dick Turpin! - Eliza. 92 00:05:49,892 --> 00:05:53,145 Moj bralec je bil tako navdušen nad tvojim drznim pobegom, 93 00:05:53,145 --> 00:05:56,315 - da imam zdaj bralce. - Vau. 94 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 DICKOV DRZNI POBEG 95 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 - Sem ljudem všeč? - Obožujejo te. 96 00:05:59,568 --> 00:06:02,779 Še naprej tvegaj življenje z akcijskimi pustolovščinami 97 00:06:02,779 --> 00:06:05,157 in kmalu bomo imeli največjo uspešnico na svetu. 98 00:06:05,157 --> 00:06:07,784 - Ali vsaj v vasi. - Slaven bom. 99 00:06:11,205 --> 00:06:13,540 - Dobro. - O bog. Kaj se dogaja? 100 00:06:14,291 --> 00:06:16,376 Pletem volneno roparsko kapo. 101 00:06:16,376 --> 00:06:19,546 Zdaj je v ključni fazi. Hočeš luknje za oči ali režo? 102 00:06:19,546 --> 00:06:22,508 Hočem, da ne vzbujaš pozornosti. 103 00:06:22,508 --> 00:06:25,385 Razbojniki morijo in ropajo. Ne pletejo. 104 00:06:25,385 --> 00:06:29,765 Morali bi se naučiti. Šivanje včasih pride prav. 105 00:06:29,765 --> 00:06:32,809 - Dick, živ si! - Mala Karen. 106 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 To rundo jaz plačam. Kaj boste? 107 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 Ja, štiri vrčke najmočnejšega piva, barska deklina, 108 00:06:38,649 --> 00:06:43,111 - in veliko skledo svinjine. - Odlično. 109 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 Jaz bom zeliščni čaj. Metin, če ga imaš. 110 00:06:45,364 --> 00:06:47,908 Jaz tudi. Si ga bova delila? 111 00:06:47,908 --> 00:06:51,828 - Ja. In tiste trde italijanske piškote. - Takoj. 112 00:06:51,828 --> 00:06:53,163 Kaj je tisto tam? 113 00:06:53,914 --> 00:06:55,541 Razbojniška tabela. 114 00:06:55,541 --> 00:07:00,212 Zapišejo ukradeno blago, pobite ljudi in faktor strahu. 115 00:07:00,212 --> 00:07:02,756 Nato pa tolpe razvrstijo od najboljše do... 116 00:07:03,632 --> 00:07:04,925 ne najboljše tolpe. 117 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 - Na katerem mestu smo? - Odkar si prevzel, na 49. 118 00:07:07,427 --> 00:07:11,139 - Med najboljših 50 smo. Fantastično. - Ja, od 50. 119 00:07:11,849 --> 00:07:13,892 Samo ena tolpa je slabša? 120 00:07:13,892 --> 00:07:16,645 - Kdo? - Bratje Dooberry. 121 00:07:17,312 --> 00:07:18,564 Hej. 122 00:07:19,231 --> 00:07:21,525 - Kreteni. - Kdo so prvi? 123 00:07:24,778 --> 00:07:28,407 {\an8}Oni. Peklenski psi. 124 00:07:28,407 --> 00:07:29,491 {\an8}SMRT PEKLENSKIM PSOM 125 00:07:31,618 --> 00:07:34,371 To je njihov vodja, Leslie Duval. 126 00:07:35,289 --> 00:07:39,209 - Najbolj neusmiljen razbojnik na svetu. - Fantastičen je. 127 00:07:39,209 --> 00:07:42,421 Moj razbojniški junak je. Tvoje čisto nasprotje. 128 00:07:42,421 --> 00:07:45,132 Potem ga bom pa prosil za nasvet. 129 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 - Hej, Lezza! Semkaj! - Nikar! 130 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Napaka? 131 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 Živjo. Dick Turpin. Novi vodja Esseške tolpe. 132 00:07:56,685 --> 00:08:01,106 Vem, kdo si, bebec. Videl sem te skakati naokrog v smešnih srajcah. 133 00:08:01,106 --> 00:08:03,150 V kateri? Z naborki? 134 00:08:03,150 --> 00:08:06,320 Morda pa misli na tisto lepo bluzo. Z dolgo mašno. 135 00:08:06,320 --> 00:08:09,072 - Pleteš? - Ja. Ti kaj spletem? 136 00:08:09,072 --> 00:08:12,159 Lahko ti spletem gamaše. Hitro mi gre. 137 00:08:12,743 --> 00:08:16,038 Ljubi bog, Nell. Zakaj delaš za takega tepca? 138 00:08:16,914 --> 00:08:20,209 Tepec je dober izraz. Všeč mi je. Ubil je Toma Kinga. 139 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 Zdaj je naš vodja. 140 00:08:23,295 --> 00:08:28,467 Neumnost. Tom King se ne bi pustil ubiti taki mevži. 141 00:08:28,467 --> 00:08:30,677 Pa se je. Ustrelil sem ga v obraz. 142 00:08:30,677 --> 00:08:33,639 - Ja, odpihnil mu je obraz. - Odpihnil. 143 00:08:33,639 --> 00:08:36,642 Odpihnil z lobanje. Letel je po zraku in pristal v krošnji. 144 00:08:36,642 --> 00:08:39,895 Zgledalo je, kot bi drevo imelo obraz. 145 00:08:40,437 --> 00:08:43,774 - Predstavljaj si. - Kristus, Nell, nerodno mi je zate. 146 00:08:43,774 --> 00:08:46,902 Pridi k meni in delaj za pravo tolpo. 147 00:08:46,902 --> 00:08:49,738 Nell je že v pravi tolpi. V Esseški tolpi. 148 00:08:49,738 --> 00:08:52,616 Nič slabši nismo od drugih tolp. 149 00:08:53,325 --> 00:08:56,453 Izvoli metin čaj, Dick. Dodala sem še med. 150 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 - Vem, da te boli grlo. - Hvala. 151 00:09:00,082 --> 00:09:02,751 Kristus, kako beden vodja si. 152 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Nazadnje sem slišal, da si oropal nepomembnega čarovnika Craiga. 153 00:09:06,213 --> 00:09:09,007 To je bila napaka. Imamo novo vizijo. 154 00:09:09,007 --> 00:09:11,343 Večje, bolj seksi rope. 155 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 - Pripravljen na velike rope? - Na velike in seksi. 156 00:09:14,179 --> 00:09:17,474 - Na kako velike? - Kolikor je mogoče. 157 00:09:17,474 --> 00:09:22,646 Potem pa oropaj kočijo, ki se je ne da oropati. 158 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 Samo norec bi jo. 159 00:09:27,568 --> 00:09:29,903 Morda jo pa bom. Kakšna kočija je to? 160 00:09:29,903 --> 00:09:35,367 Pravijo, da prevaža smaragd, velik kot opičja pest. 161 00:09:35,367 --> 00:09:38,620 - Koliko je to? Opice so različne. - Tako velika. 162 00:09:38,620 --> 00:09:43,292 - Opica? Micena je. - Pest, butelj. Ne opica, pest. 163 00:09:43,292 --> 00:09:47,963 To je bolj logično. Velja. Tak rop sem imel v mislih. 164 00:09:47,963 --> 00:09:50,257 Super seksi, za opičjo pest veliki ropi. 165 00:09:51,466 --> 00:09:55,012 Vsak večer opolnoči pelje mimo velike platane. 166 00:09:55,721 --> 00:09:57,764 Poglejmo, če si jo upaš oropati. 167 00:09:57,764 --> 00:10:00,350 - Seveda si upamo. - Bomo videli. 168 00:10:00,350 --> 00:10:02,436 - Videli bomo. - Bomo res? 169 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 - Ja, bomo. - Potem pa le. 170 00:10:08,650 --> 00:10:11,320 - Katera platana je to? - Tista velika poleg cerkve. 171 00:10:11,320 --> 00:10:14,114 Vedel sem. Kmalu se vidimo. 172 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 Menda je ta kočija zakleta. To je slabo, ne? 173 00:10:20,329 --> 00:10:24,750 Bolje, da ni. Ko sem prišel v tolpo sem prosil samo, da ne bom zaklet. 174 00:10:24,750 --> 00:10:28,337 Povedal sem, kako zelo nočem biti zaklet. 175 00:10:28,337 --> 00:10:30,297 Verjemi, da ni zakleta. 176 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 Spet imaš prav. Videti je čisto normalna. 177 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 - Za tabo. - Brez skrbi. 178 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Stoj in izroči. 179 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Prosim. 180 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 Honesty, pojdiva. 181 00:11:03,622 --> 00:11:04,623 Super. 182 00:11:07,292 --> 00:11:09,753 Dolg delovnik? 183 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 Si šel letos na dopust? 184 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 Vau. Izjemno. 185 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 Res je velik kot opičja pest. Poglej. 186 00:11:23,016 --> 00:11:23,934 {\an8}ZA PRIMERJAVO 187 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 {\an8}O ja. 188 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 Dick. Dick! Kaj se dogaja? 189 00:11:43,704 --> 00:11:45,664 Dick! 190 00:11:51,378 --> 00:11:54,548 O bog. Dick, kaj se dogaja? 191 00:11:57,968 --> 00:11:58,969 Bedaki. 192 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 Kočije, ki se je ne da oropati, ne oropa nihče. 193 00:12:02,014 --> 00:12:04,850 Če se dotakneš smaragda, postaneš kočijaž. 194 00:12:04,850 --> 00:12:06,768 Kaj? Dick? 195 00:12:06,768 --> 00:12:11,190 Kočijo sem vozil 43 let in zdaj sem prost. 196 00:12:11,190 --> 00:12:16,445 Ljubil se bom s tvojo sladko ženo, brcal tvoje otroke 197 00:12:16,445 --> 00:12:19,948 - in ti pojedel ves sir. - Dick! 198 00:12:27,581 --> 00:12:29,708 Ustavi kočijo! Stori nekaj. 199 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 Ničesar ne moreš. 200 00:12:31,793 --> 00:12:36,965 Ujet je, ker kočijo, ki se je ne da oropati, oropa samo budalo. 201 00:12:37,716 --> 00:12:39,510 Kaj je nisi nekoč ti? 202 00:12:40,093 --> 00:12:44,181 Ja, ampak takrat to še ni bilo tako znano. 203 00:12:44,181 --> 00:12:49,228 Če to narediš danes, si budalo. Totalno budalo. 204 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 To si že povedal. 205 00:12:51,939 --> 00:12:55,776 Budalo, budalo, budalo. 206 00:13:01,281 --> 00:13:04,493 - Kako se je izšlo? - Ne prav dobro. 207 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Ko se je Honesty dotaknil smaragda, je postal kočijaž. 208 00:13:07,120 --> 00:13:11,542 Seveda, teslo. To se zgodi, če ropaš to kočijo. 209 00:13:11,542 --> 00:13:14,837 - Tega samo budalo ne ve. - Lahko nehate s tem? 210 00:13:14,837 --> 00:13:18,924 Videl sem že bedne tolpe, vi pa ste najslabši. 211 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 - Drugi najslabši. - Nič več. 212 00:13:26,473 --> 00:13:28,475 Prekleti Bratje Dooberry. 213 00:13:28,475 --> 00:13:32,396 Nell, kolikokrat se boš še pustila ponižati? 214 00:13:32,396 --> 00:13:36,358 Pridruži se nam. Naša najboljša strelka, Nora Rosie, je ob oko. 215 00:13:36,358 --> 00:13:40,195 Nekoristna je. Njen občutek za globino je grozen. Daj no. 216 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Jaz? Peklenski pes? Samo to sem si želela. 217 00:13:44,366 --> 00:13:47,953 Nell, ne moreš stran. Nisem še končal tvoje roparske kape. 218 00:13:47,953 --> 00:13:49,413 Nočem je. 219 00:13:50,622 --> 00:13:53,792 Morda jo lahko spremeni v nahrbtnik za tvoje stvari. 220 00:13:53,792 --> 00:13:57,212 Nisi razbojnik, Dick. Čim prej se s tem sprijazni. 221 00:14:00,799 --> 00:14:02,050 Dajmo, Peklenski psi! Juhu! 222 00:14:04,094 --> 00:14:06,305 Kje je tiček? Tukaj. 223 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Imaš tudi vegansko? 224 00:14:17,316 --> 00:14:22,154 {\an8}Sodeč po tem pamfletu, si zdaj razbojnik. 225 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 Najnizkotnejši kriminalni poklic. 226 00:14:24,740 --> 00:14:28,202 - Kako gre? - Kar dobro. Razturamo. 227 00:14:28,202 --> 00:14:33,165 Izgubili smo pol tolpe, g. Turpin. In na zadnjem mestu med tolpami smo. 228 00:14:33,165 --> 00:14:36,752 Celo Bratje Dooberry so pred nami. Totalna štala. 229 00:14:36,752 --> 00:14:39,546 Dobro, Moose. Ni treba v podrobnosti. 230 00:14:39,546 --> 00:14:43,550 - Si se torej zapletel v fiasko? - Čudno je bilo. 231 00:14:43,550 --> 00:14:47,012 Hoteli smo oropati zakleto kočijo in Honesty je postal kočijaž. 232 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 - Kočijo, ki se je ne da oropati? - Ja. 233 00:14:50,015 --> 00:14:53,060 Samo budalo bi poskušal nekaj takega. 234 00:14:53,060 --> 00:14:56,688 Benny! Slišiš? Hotel je oropati, kočijo, ki se je ne da oropati. 235 00:14:56,688 --> 00:14:59,525 To bi naredil samo budalo. 236 00:14:59,525 --> 00:15:03,237 - Kako sploh vesta za to kočijo? - Vsi vedo zanjo. 237 00:15:03,237 --> 00:15:07,491 - Res vsi vedo zanjo? - Ja, vsi vedo. 238 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 - Zakleta je. - Zakleta je. 239 00:15:09,117 --> 00:15:11,203 - Zakleta je. - Ja, vem. 240 00:15:11,203 --> 00:15:13,288 Ko se je dotakneš, postaneš kočijaž. 241 00:15:13,288 --> 00:15:17,334 Vem, se je že zgodilo. Nell in Honesty morava dobiti nazaj. 242 00:15:17,334 --> 00:15:21,255 Ali pa ju pustiva in ustanoviva novo tolpo. Samo midva. 243 00:15:21,255 --> 00:15:24,675 Imenovala bi se... Najboljša prijateljčka. 244 00:15:24,675 --> 00:15:27,261 Ne moreva ga pustiti na zakleti kočiji. 245 00:15:27,261 --> 00:15:29,721 Zakaj ne? Morda pa uživa. 246 00:15:34,059 --> 00:15:37,688 Pomislite. Gotovo zna kdo izničiti prekletstvo. 247 00:15:37,688 --> 00:15:40,148 Kaj pa tisti hrčkasti mož, ki smo ga oropali? 248 00:15:40,148 --> 00:15:42,276 - Craig. Čarovnik. - Craig? 249 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 - Iz Wiglow Woodsa? - Ja. 250 00:15:43,694 --> 00:15:48,073 Tisti, ki se gre čira čare? Noben čarovnik ni. Šarlatan je. 251 00:15:48,073 --> 00:15:51,702 - Čarovnik je. Videl sem ga lebdeti. - Skakal je, Benny. 252 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 Pusti tale hokus pokus, sin. 253 00:15:54,371 --> 00:15:58,292 Vrni se v mesarijo in delaj za me... so. 254 00:15:58,292 --> 00:16:00,460 Ne, rešiti morava Honestyja. 255 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 Morda se vrne še Nell. Dal ji bom roparsko kapo. 256 00:16:03,380 --> 00:16:05,716 Upam, da si naredil luknje za oči, ne reže. 257 00:16:05,716 --> 00:16:10,429 Zapomni si moje besede: Reža ne bo ohranila oblike. 258 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 Tu sva opravila. Pojdiva, Moose. 259 00:16:19,188 --> 00:16:21,273 - Oj! Lepa, Toby! - V sredino! 260 00:16:21,273 --> 00:16:24,318 - Hudo tolpo imaš. - Tako je tudi prav. 261 00:16:24,318 --> 00:16:27,863 Najamem samo najzlobnejše barabe. 262 00:16:28,363 --> 00:16:31,491 Ta je pojedel očeta. Ona brca sirote. 263 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Ta pa nikoli ne da za rundo. 264 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 - Izmeček. - Ja. 265 00:16:34,828 --> 00:16:38,790 In tole skrivališče je zelo skrito. Tukaj nihče ne sprehaja psov. 266 00:16:38,790 --> 00:16:41,710 Če ta kraj nekdo najde, ga mučimo in ubijemo. 267 00:16:41,710 --> 00:16:44,296 - Zato... - Kul, kul, kul. 268 00:16:44,296 --> 00:16:46,131 - Ja. - Kaj naredite s psi? 269 00:16:47,758 --> 00:16:50,302 Poiščemo jim nov dom. Nismo pošasti. 270 00:16:50,302 --> 00:16:51,637 Seveda. 271 00:16:52,596 --> 00:16:56,016 - Kdaj bo naš prvi veliki rop, šef? - Poredna. 272 00:16:56,016 --> 00:16:59,186 Ustavi konje. Nisi še Peklenski pes. 273 00:16:59,770 --> 00:17:03,106 Z njimi boš tekmovala, če hočeš zamenjati Noro Rosie. 274 00:17:03,106 --> 00:17:07,152 - Zapustila sem svojo tolpo. - Ni bila tolpa, ampak pletilski krožek. 275 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 Prepričati se moram, da nisi zakrnela. 276 00:17:10,989 --> 00:17:15,077 Nisem zakrnela. Nasprotno od tega sem. 277 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 - To je bilo slišati zakrnelo... - Ja, prav imaš, 278 00:17:17,954 --> 00:17:23,794 ampak tile kruhoborci nimajo za kruh. 279 00:17:32,386 --> 00:17:35,973 Wiglow Woods je ogromen. Ne bova ga našla. 280 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - Tam je, kajne? - Ja, to je on. 281 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 Najbrž naju sovraži, zato ga bo treba zelo očarati. 282 00:17:46,024 --> 00:17:48,277 - Meni prepusti. - Prav. 283 00:17:49,736 --> 00:17:51,530 - Kdo je? - Ne skrbi, samo midva sva. 284 00:17:51,530 --> 00:17:53,073 Prej sva te oropala. 285 00:17:53,073 --> 00:17:54,658 - Moose. - Stran od mene. 286 00:17:54,658 --> 00:17:56,869 Grob si bil. Rekel si, da mi boš pojedel obraz. 287 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 - Na pomoč! - Pomiri se. 288 00:18:00,497 --> 00:18:02,082 Samo pomočil se boš spet. 289 00:18:02,082 --> 00:18:06,003 Nisem se, rumen napoj je pil. Malo je ušlo ven. Na pomoč! 290 00:18:06,003 --> 00:18:08,380 Zataknil si se. Pomagal ti bom. 291 00:18:09,047 --> 00:18:10,591 Strgal boš blago. 292 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 Prost si. 293 00:18:13,635 --> 00:18:17,890 Preden jo popihaš, vedi, da mi je ogrinjalo všeč. Obožujem ga. 294 00:18:17,890 --> 00:18:22,019 Ni pa prave dolžine zate. Ga lahko skrajšam? Prinesel sem šivalni stroj. 295 00:18:24,938 --> 00:18:26,190 Ja, zakaj pa ne? 296 00:18:27,024 --> 00:18:28,775 Kar misli si, čudaški barbar! 297 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 Že spet. 298 00:18:35,782 --> 00:18:40,412 Skrajšal sem ga do srede meč, kar je optimalna dolžina. 299 00:18:40,412 --> 00:18:43,582 Spredaj sem dodal zaponko, da se ne bo odpiral. 300 00:18:43,582 --> 00:18:46,251 Pa sem mislil, da sem jaz čarovnik. 301 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 Čez lahko daš svoj čarobni talisman. 302 00:18:49,546 --> 00:18:51,882 Gotovo se je zatikal v staro zarjavelo zaponko. 303 00:18:51,882 --> 00:18:55,385 Res se je zatikal. Ves čas. 304 00:18:55,385 --> 00:18:59,681 Najprej ogrinjalo, potem talisman in na koncu rogovi. 305 00:18:59,681 --> 00:19:03,977 - Ogrinjalo, talisman, rogovi. - Zelo si mi pomagal. 306 00:19:03,977 --> 00:19:06,021 - Odpuščam ti. - Hvala. 307 00:19:06,021 --> 00:19:09,191 Nerad vprašam, a prosil bi te za uslugo. 308 00:19:12,319 --> 00:19:15,072 To je moja delavnica. Čarobni hrast. 309 00:19:15,989 --> 00:19:21,703 Temu se reče skrivališče. Tega ne bi nihče našel. 310 00:19:21,703 --> 00:19:24,957 - 'Jutro, Craig. - Živjo, Linda! 311 00:19:30,629 --> 00:19:34,258 Potem je on postal kočijaž in odpeljal v noč. 312 00:19:34,258 --> 00:19:36,510 Ta mitična vozila so nadloga. 313 00:19:37,052 --> 00:19:41,056 - Poskusil bom nekaj najti. - Knjiga bi morala biti nekje tu. 314 00:19:41,056 --> 00:19:43,183 Tukaj je res kul. 315 00:19:44,518 --> 00:19:46,061 Čarovnija se ne konča. 316 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 {\an8}ZAKLETA PREVOZNA SREDSTVA OD A DO Ž 317 00:19:48,480 --> 00:19:51,024 Pa poglejmo. 318 00:19:51,608 --> 00:19:53,986 "Zakleta oslovska kočija." Ne. 319 00:19:53,986 --> 00:19:57,656 "Začarana kotalka." "Uročeni kanu." Ne. 320 00:19:58,574 --> 00:20:00,659 Tukaj je. Kočija, ki se je ne da oropati. 321 00:20:02,327 --> 00:20:05,163 Uporabil bom svoj čarovniški glas. 322 00:20:09,626 --> 00:20:11,336 "Nekoč je živel baron, 323 00:20:11,336 --> 00:20:16,091 ki je ženi kupil zeleni smaragd, velik kot opičja pest. 324 00:20:16,091 --> 00:20:18,427 - Večer pred..." - Craig, lahko nehaš? 325 00:20:18,427 --> 00:20:20,345 - Ja. - Všeč mi je ta glas. 326 00:20:20,345 --> 00:20:24,725 Ampak nekoliko moteč je. Ne razumem nobene informacije. 327 00:20:24,725 --> 00:20:28,770 Bral bom z normalnim glasom. V resnici je tudi grlo trpelo. 328 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 - Nadaljuj. - Prav. 329 00:20:31,440 --> 00:20:34,902 "Nekoč je živel baron, ki je ženi kupil smaragd, 330 00:20:34,902 --> 00:20:37,196 velik kot opičja pest. 331 00:20:37,196 --> 00:20:39,239 Večer, preden ji ga je dal, 332 00:20:39,239 --> 00:20:42,201 jo je ubil razbojnik, ki je hotel dragi kamen." 333 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 "Razjarjeni baron je najel čarovnika, ki je smaragd preklel, 334 00:20:47,998 --> 00:20:50,417 da bi ujel razbojnika... 335 00:20:51,084 --> 00:20:53,462 ...in ga kaznoval za vse večne čase." 336 00:20:53,462 --> 00:20:57,716 Dobro ozadje. Ali piše, kako osvoboditi kočijaža? 337 00:21:00,594 --> 00:21:04,932 Baron je dal narediti tudi posebne rokavice, 338 00:21:04,932 --> 00:21:09,228 s katerimi se smaragda dotakneš, ne da bi se ujel. 339 00:21:09,228 --> 00:21:10,604 Rabimo te rokavice. 340 00:21:10,604 --> 00:21:12,898 - Lahko rešijo Honestyja. - Ja. 341 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 Ali pa smaragd prodava in se upokojiva v Shropshiru. 342 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 Samo midva. 343 00:21:17,986 --> 00:21:21,907 - Kje so rokavice? - Zakopane so v družinski grobnici, 344 00:21:21,907 --> 00:21:25,786 varuje pa jih duh samega barona. 345 00:21:27,120 --> 00:21:30,999 Ne igraj se s tem. Te baterije težko najdeš. 346 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Štirje preizkusi. 347 00:21:34,711 --> 00:21:40,342 Zmagovalec postane polnopravni član Peklenskih psov. 348 00:21:41,593 --> 00:21:45,055 - Mesto je moje. - Samo čez moje gnijoče truplo. 349 00:21:45,597 --> 00:21:46,723 Toliko bolje. 350 00:21:47,641 --> 00:21:52,229 Prvi preizkus. Ciljate, kot bi vam šlo za življenje. Ker vam tudi gre. 351 00:22:02,906 --> 00:22:07,202 Drugi preizkus. Napolni in streljaj, preden jaz ustrelim. 352 00:22:18,630 --> 00:22:23,135 Tretji preizkus. Vzemi plen in beži. Poraženec, saj veste, umre. 353 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 Adijo, Kevin. 354 00:22:32,394 --> 00:22:34,104 In potem sta ostala še dva. 355 00:22:39,318 --> 00:22:40,402 To je to. 356 00:22:40,903 --> 00:22:44,072 Dick, ne pozabi, da nočem biti zaklet. 357 00:22:44,072 --> 00:22:49,077 - Ta kraj pa je videti zelo zaklet. - Saj ni tako hudo. 358 00:22:51,496 --> 00:22:55,542 Zelo zakleto. 359 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 Tole je bilo res malo zakleto. 360 00:23:06,678 --> 00:23:10,849 Dick, čedalje bolj zakleto postaja. 361 00:23:12,476 --> 00:23:17,189 - Ni mi všeč, Dick. Srh me spreletava. - Pomagaj mi tole poriniti. 362 00:23:20,108 --> 00:23:21,902 To so baronove stvari. 363 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 Rad ima kriket. 364 00:23:27,991 --> 00:23:29,326 Za dolga potovanja. 365 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Ni pa rokavic. 366 00:23:34,623 --> 00:23:39,711 Kdo si drzne motiti moj večni spanec? 367 00:23:40,337 --> 00:23:42,756 Dick, rokavice. 368 00:23:42,756 --> 00:23:46,134 Baron ste. Naredili ste kočijo, ki se je ne da oropati. 369 00:23:46,134 --> 00:23:49,888 Da ujamem prekletega razbojnika, ki je ubil mojo ljubljeno. 370 00:23:49,888 --> 00:23:55,102 Preziram razbojnike. Naj počivajo v večnem prekletstvu. 371 00:23:55,102 --> 00:24:02,025 Naj bodo njihovi grobovi neoznačeni, genitalije pa naj jim odpadejo. 372 00:24:02,693 --> 00:24:04,736 - Kdo pa sta vidva? - Razbojnika sva. 373 00:24:05,779 --> 00:24:09,032 - Kaj? - Ne. Narobe je izgovoril. 374 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 - Iz Newcastla je. - Ne. 375 00:24:11,910 --> 00:24:15,789 - Hja, hja. - Pripravita se na smrt. 376 00:24:23,964 --> 00:24:28,969 Trenutek. Prijel ga bom in se maščeval. 377 00:24:29,720 --> 00:24:31,096 Kaj delaš, Gerald? 378 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 Me hočeš spet maščevati? 379 00:24:33,307 --> 00:24:36,560 Seveda. Ne bom nehal, dokler prekletih razbojnikov... 380 00:24:36,560 --> 00:24:39,897 Ljubi bog. Minilo je že 150 let. Preboli že. 381 00:24:39,897 --> 00:24:42,065 - Obseden si. - Ni res. Strasten sem. 382 00:24:42,065 --> 00:24:45,152 Ves čas lajnaš o razbojnikih in tistem neumnem kamnu. 383 00:24:45,152 --> 00:24:47,738 Smaragd je bil, to veš. 384 00:24:47,738 --> 00:24:50,616 Velik kot opičja pest, ker imaš rada opice. 385 00:24:50,616 --> 00:24:51,909 Samo enkrat sem to rekla. 386 00:24:51,909 --> 00:24:56,079 Nekaj lepega sem hotel narediti zate. Dovoli, da ju ubijem. 387 00:24:56,079 --> 00:25:00,000 - Za božjo voljo. - Dajta no, saj vidim, kaj se dogaja. 388 00:25:00,584 --> 00:25:05,631 Z maščevanjem je obseden samo za to, ker vas ima rad. 389 00:25:05,631 --> 00:25:07,549 Tako vam izkazuje ljubezen. 390 00:25:07,549 --> 00:25:11,970 Baron, ona pa noče velikih gest. 391 00:25:11,970 --> 00:25:16,558 Hoče, da živite v sedanjosti in pozabite na preteklost. 392 00:25:16,558 --> 00:25:21,897 - Praviš, da naj se znebim rokavic? - Njega si razumel. 393 00:25:21,897 --> 00:25:26,276 Rokavice dajte meni in pozabite na to. 394 00:25:27,444 --> 00:25:32,115 Z njimi je težko prijemati stvari. In hotel sem biti grozeč. 395 00:25:33,325 --> 00:25:35,577 Rokavice imam. Nemogoče je. 396 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 - Kaj, če ti dam samo eno? - Povezani sta. 397 00:25:38,997 --> 00:25:41,792 Nerodno bo, razen če greste z nama. 398 00:25:45,295 --> 00:25:46,672 Daj. 399 00:26:06,650 --> 00:26:07,818 O bog. 400 00:26:10,237 --> 00:26:11,572 Nell. 401 00:26:12,322 --> 00:26:15,284 Kod si se obirala? Že dve uri to počnem. 402 00:26:15,284 --> 00:26:17,703 Kaj delaš tu? Katero ptico si oponašal? 403 00:26:17,703 --> 00:26:19,329 Zvok gozda sem oponašal. 404 00:26:20,414 --> 00:26:23,750 Zamočil sem, ampak vem, kako bom rešil Honestyja 405 00:26:23,750 --> 00:26:25,794 in dobil opičji smaragd. 406 00:26:26,545 --> 00:26:29,214 - Toda rabim te v tolpi. - Imam svojo tolpo. 407 00:26:29,214 --> 00:26:32,426 Pravo tolpo, ki jo vodi zmešani morilski psihopat, 408 00:26:32,426 --> 00:26:34,720 kar sem si vedno želela. 409 00:26:34,720 --> 00:26:37,347 - Nisi videti srečna. - Tak obraz imam. 410 00:26:39,474 --> 00:26:44,354 - Adijo, Dick. - Hej, kmalu bi pozabil. Končal sem kapo. 411 00:26:45,772 --> 00:26:48,525 Odločil sem se za luknje. Reža je smešna. 412 00:26:48,525 --> 00:26:50,277 Ja. Hvala. 413 00:26:50,986 --> 00:26:54,072 Nell. Pazi nase. 414 00:26:54,615 --> 00:26:55,449 Prav. 415 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 - Adijo. - Adijo. 416 00:26:58,076 --> 00:27:01,705 - Adijo. - Tega ne bom počela. 417 00:27:06,502 --> 00:27:11,423 - Naslednji izziv. Sem, golazen. - Že grem, Leslie! Šef! 418 00:27:11,423 --> 00:27:14,885 Zadnji preizkus je informacija. 419 00:27:15,761 --> 00:27:18,138 Pomembno je vedeti, koga boš oropal. 420 00:27:18,138 --> 00:27:21,225 Vsako dobro tarčo si zapišem sem. 421 00:27:21,225 --> 00:27:23,560 Skupaj z zbirko romantičnih zgodb, ki jih pišem. 422 00:27:24,269 --> 00:27:25,979 Dodaj nekaj in z nami si. 423 00:27:27,397 --> 00:27:28,649 Povej. 424 00:27:30,150 --> 00:27:33,654 On je bil starejši, nedostopen lord, 425 00:27:33,654 --> 00:27:37,199 ona pa vaška mlekarica. 426 00:27:37,199 --> 00:27:40,536 Ko pa jo je pogledal, mojbog, 427 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 je bila razbeljena bolj kot kovaška peč. 428 00:27:44,540 --> 00:27:48,752 Všeč mi je. Vroč uvod. 429 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 - Zapisal bom. - To! 430 00:27:58,428 --> 00:27:59,429 Nell? 431 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 Dobro. 432 00:28:03,392 --> 00:28:08,730 On je plečat grobar, 433 00:28:09,356 --> 00:28:11,900 ona pa... 434 00:28:13,026 --> 00:28:16,530 prsata stražarka. 435 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 Njuna urnika sta se križala, zato se nista nikoli poljubila. 436 00:28:25,497 --> 00:28:26,832 To je grozno. 437 00:28:27,416 --> 00:28:28,625 Sploh ni romantično. 438 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 - Upam, da imaš dobro tarčo. - Naj pomislim. 439 00:28:34,715 --> 00:28:37,050 Ja. Čakaj. 440 00:28:38,635 --> 00:28:41,096 Kaj če ti prinesem smaragd, velik kot opičja pest? 441 00:28:50,856 --> 00:28:53,483 - Kako je šlo? - Ne dobro. Ne bo se vrnila. 442 00:28:53,984 --> 00:28:55,444 Torej Najboljša prijateljčka. 443 00:29:07,748 --> 00:29:09,917 Honesty, rešila te bova. 444 00:29:11,335 --> 00:29:14,046 - Odlično zgledaš. - Res? 445 00:29:23,805 --> 00:29:25,974 Jaz jih bom vzel. 446 00:29:32,147 --> 00:29:35,859 Uspelo mi bo, kar ni trem generacijam Duvalov. 447 00:29:35,859 --> 00:29:36,944 Kaj? 448 00:29:36,944 --> 00:29:42,449 Moj pradedek je ubil baronico, ker je hotel ta smaragd. 449 00:29:43,325 --> 00:29:44,576 Umakni se. 450 00:29:45,160 --> 00:29:47,412 Pridi, lepotec. 451 00:29:59,216 --> 00:30:01,969 Kaj se dogaja? 452 00:30:09,852 --> 00:30:13,981 - Imel sem rokavice. - Te niso prave. Spletel sem jih. 453 00:30:13,981 --> 00:30:16,149 Te lepotičke so prave. 454 00:30:16,149 --> 00:30:19,903 Samo budalo bi vzel rokavice, ki sem jih spletel, 455 00:30:19,903 --> 00:30:21,488 in jih zamenjal za prave. 456 00:30:27,661 --> 00:30:29,371 Turpin, odvrzi smaragd. 457 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 Ne tako hitro. 458 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 Najbolj kulska poteza do zdaj. 459 00:30:36,587 --> 00:30:38,463 - Si dobila moje sporočilo? - Kaj? 460 00:30:38,463 --> 00:30:40,299 Si mi to počel za hrbtom? 461 00:30:40,299 --> 00:30:43,886 Všil sem ga v kapo. Sem rekel, da je šivanje koristno. 462 00:30:43,886 --> 00:30:45,971 Kape vseeno ne bom nosila. 463 00:30:46,930 --> 00:30:48,307 Končaj roman. 464 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 - Honesty. - Ja? 465 00:30:50,726 --> 00:30:52,686 - Kako si? - Rabim pijačo. 466 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 In balzam za ustnice. 467 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 DICK PREMAGA ZAKLETO KOČIJO 468 00:30:59,359 --> 00:31:01,820 Odlično, Dick. Fantastično. 469 00:31:01,820 --> 00:31:04,823 Potrojila sem prodajo. Imam šest bralcev. 470 00:31:04,823 --> 00:31:08,243 - Kako si jo tako hitro izdala? - Opazovala sem te iz grmovja. 471 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 - Malce srhljivo. - Poglej. 472 00:31:10,704 --> 00:31:13,123 Posodabljajo razbojniško tabelo. 473 00:31:15,751 --> 00:31:16,752 Devetnajsti! 474 00:31:17,544 --> 00:31:19,254 - Lepo, Dick! - Med prvih 20! 475 00:31:19,254 --> 00:31:20,964 Sprejmem. 476 00:31:20,964 --> 00:31:22,591 To je šele začetek, Dick. 477 00:31:24,635 --> 00:31:27,054 - Tole ni zastonj. - Kaj? 478 00:31:30,724 --> 00:31:32,309 Tvoja jopica, Slasher. 479 00:31:32,309 --> 00:31:35,270 Hvala, Dick. Zelo je mehka. 480 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 Rabi še kdo kaj? 481 00:31:37,689 --> 00:31:40,526 Debel ovratnik za obešanja? Da se vrv ne zareže. 482 00:31:40,526 --> 00:31:42,778 - Jaz bi ga. - Jaz tudi! 483 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 Dobro, mogoče pa si razbojnik, Dick. 484 00:31:47,199 --> 00:31:49,576 - Kaj si rekla? - Čisto nič. 485 00:31:58,502 --> 00:32:00,170 Gospod, našla sem jih. 486 00:32:00,170 --> 00:32:02,548 - Esseško tolpo? Jih imaš? - Ne. 487 00:32:02,548 --> 00:32:06,593 - Žebljičke druge barve za zemljevid. - Za božjo voljo. 488 00:32:07,135 --> 00:32:10,389 - Slake, pripravi mi konja. - Ja. 489 00:32:11,098 --> 00:32:14,142 Če je posel vredno opraviti, ga opravi sam. 490 00:32:14,142 --> 00:32:17,688 Ne bom odnehal, dokler ta klinc ne bo trdno v moji pesti. 491 00:32:18,522 --> 00:32:20,399 Ni tako smešno, Christopher. 492 00:33:02,566 --> 00:33:04,568 Prevedla Lidija P. Černi.