1
00:00:06,507 --> 00:00:08,258
Dajmo!
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,391
Dajmo! Hija!
3
00:00:17,518 --> 00:00:18,560
Dajmo!
4
00:00:23,607 --> 00:00:27,778
Moj prvi cestni rop. Tako vzhičen sem bil
samo, ko sem odkril svoje ličnice.
5
00:00:27,778 --> 00:00:29,613
- Tu imaš pištolo.
- Hvala.
6
00:00:29,613 --> 00:00:30,906
Z njo streljaš ljudi.
7
00:00:30,906 --> 00:00:32,448
Nekam majhna je, kajne?
8
00:00:32,448 --> 00:00:34,826
Kot bi tvoja pištola rodila mojo.
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,956
- Poštne kočije bom ustavljal s tem?
- Res nočeš, da gremo mi prvi?
10
00:00:38,956 --> 00:00:41,875
Nimaš izkušenj in znanja,
pištola pa je tako majhna.
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,211
V redu bom, Nell.
Verjemi, zmogel bom.
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,339
Dajmo! Hija!
13
00:00:47,923 --> 00:00:49,967
- Zdaj gre zares.
- Dajmo!
14
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
- Pišemo zgodovino.
- V redu.
15
00:00:52,219 --> 00:00:55,472
Napadli bomo na tri. Ena, dve...
16
00:00:55,472 --> 00:00:57,307
Hija! Dajmo!
17
00:01:00,269 --> 00:01:02,896
Bomo pa naslednjo.
Hitri so, kajne?
18
00:01:09,236 --> 00:01:12,614
Nova priložnost.
Naučili smo se dragocenih lekcij.
19
00:01:12,614 --> 00:01:16,577
- Tokrat napademo na dve.
- Ti ostani tu in ne uniči vsega.
20
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
Uživaj v predstavi.
21
00:01:19,246 --> 00:01:20,664
Kdaj bom uporabil pištolico?
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
- Stoj!
- Izpusti uzde!
23
00:01:23,458 --> 00:01:24,710
To je rop!
24
00:01:28,088 --> 00:01:32,467
Kdo si in kaj prevažaš?
Povej, da ti ne pojem obraza!
25
00:01:32,467 --> 00:01:35,012
Ne rani me.
Craig sem. Čarovnik Craig.
26
00:01:35,012 --> 00:01:39,433
- Prevažam čarovniške stvari.
- A tako? Odpri kočijo!
27
00:01:43,312 --> 00:01:44,605
Kaj je to? Kje je denar?
28
00:01:44,605 --> 00:01:47,900
Samo skromen čarovnik sem.
Plačajo nas manj kot bolničarke.
29
00:01:47,900 --> 00:01:50,903
Govorim glasne, grozeče besede.
Glasne, grozeče besede!
30
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Vzemite vse,
samo ne ubijte me.
31
00:01:53,113 --> 00:01:57,284
Panični napad imam.
Potrebujem inhalator. Potrebujem...
32
00:02:03,665 --> 00:02:04,833
To je grozno.
33
00:02:10,839 --> 00:02:13,383
IŠČE SE
ESSEŠKA TOLPA
34
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
Kaj je narobe?
Podgane si se komaj dotaknil.
35
00:02:34,821 --> 00:02:38,325
To ni podgana. Seveda je podgana.
Oprosti, Moose.
36
00:02:39,034 --> 00:02:42,496
Grozno je bilo.
Vse smo mu vzeli.
37
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Saj to roparji počnemo. Ljudi oropamo,
potem pa se skrijemo.
38
00:02:46,500 --> 00:02:49,336
Nismo ravno skriti.
Tam nekdo sprehaja psa.
39
00:02:49,336 --> 00:02:51,547
- Dober dan.
- Dober dan, Linda.
40
00:02:53,465 --> 00:02:56,343
Ti si novi vodja, Dick.
Kakšna je tvoja vizija?
41
00:02:56,343 --> 00:02:58,846
"Daj nam denar,
če pa ne, nič hudega"?
42
00:02:58,846 --> 00:03:03,392
Nisem imel časa razmisliti,
lahko pa bi delali z več stila.
43
00:03:03,392 --> 00:03:05,018
Zapeljevanje.
44
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
- Iluzija.
- Ja.
45
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Ljudi lahko osupnemo
s svojo domišljijo.
46
00:03:08,605 --> 00:03:11,900
Tako osuple bi s predrznim pomežikom
spravili iz sedla.
47
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Kako predrzno.
48
00:03:14,278 --> 00:03:18,657
Če se ne bi zameril Jonathanu Wildu,
ne bi rabili izumljati novega sloga.
49
00:03:19,616 --> 00:03:21,410
Ja, moja napakica.
50
00:03:21,410 --> 00:03:26,290
Usmerjal je naše rope,
zdaj pa nas hoče zaradi tebe ubiti.
51
00:03:26,290 --> 00:03:28,083
Noče nas ubiti, Nell.
52
00:03:28,083 --> 00:03:31,545
Takrat je bil malo jezen.
Najbrž je že pozabil na nas.
53
00:03:32,754 --> 00:03:33,839
IŠČE SE MRTEV ALI ŽIV
54
00:03:34,923 --> 00:03:38,969
Hočem ga, Christopher.
Še nobenega nisem tako zelo hotel.
55
00:03:38,969 --> 00:03:43,891
- Nekoč je tako hotel mene.
- Slake, kako nam kaže glede Turpina?
56
00:03:44,516 --> 00:03:46,643
To so točke,
kjer so ga nazadnje opazili.
57
00:03:47,519 --> 00:03:50,856
Več prič trdi,
da ga je videlo tu, tu in tu.
58
00:03:50,856 --> 00:03:55,277
Izjemno. Pojavil se je
na vseh štirih koncih grofije.
59
00:03:56,361 --> 00:03:59,740
Ne, gospod.
Ti žebljički samo držijo zemljevid.
60
00:04:00,699 --> 00:04:04,411
Zakaj ne uporabiš žebljičkov
drugačne barve? Človeka zmede.
61
00:04:04,411 --> 00:04:07,831
- Ja, oprostite.
- Naj še iščejo.
62
00:04:07,831 --> 00:04:11,084
Tega klinca hočem čim prej dobiti v pest.
63
00:04:11,877 --> 00:04:13,921
Odrasti že, Christopher.
64
00:04:20,677 --> 00:04:24,014
Tole je bila pa nemirna ježa.
Kako jih parkiramo?
65
00:04:24,515 --> 00:04:26,141
{\an8}RAZBOJNIŠKI VEČER
VINJEN NE JEZDI
66
00:04:26,141 --> 00:04:29,061
{\an8}Praviš, da je tole večer
samo za razbojnike?
67
00:04:29,061 --> 00:04:32,231
Ja, všeč ti bo, Dick.
Vsak drugi torek je.
68
00:04:32,231 --> 00:04:36,360
Zberemo se, pijemo, izmenjavamo
orožje in pripovedujemo roparske zgodbe.
69
00:04:36,360 --> 00:04:40,572
- Pa še srečelov je.
- Prišli smo poiskat tarče za rop.
70
00:04:40,572 --> 00:04:42,908
Našpičimo ušesa.
71
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
- Ne dobesedno, Honesty.
- Prav.
72
00:04:49,498 --> 00:04:53,001
- Koliko ljudi.
- Vsi, ki jih iščejo, so tu.
73
00:04:53,001 --> 00:04:54,461
Graysonova tolpa.
74
00:04:54,461 --> 00:04:56,296
{\an8}NAJBOLJ ISKANI
GRAYSONOVA TOLPA
75
00:04:57,714 --> 00:04:59,091
Fajfarji.
76
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
NAGRADA ZA FAJFARJE
77
00:05:02,386 --> 00:05:06,390
Tiste živali pa so Nore trajne.
78
00:05:06,390 --> 00:05:07,933
{\an8}NEVARNI
NORE TRAJNE
79
00:05:09,226 --> 00:05:13,272
Dick, ne osramoti nas
pred drugimi tolpami.
80
00:05:13,272 --> 00:05:16,275
Ne skrbi. Znam govoriti
z brezobzirnimi kriminalci.
81
00:05:16,275 --> 00:05:18,986
Imam otipljivo karizmo. Poglej.
82
00:05:19,987 --> 00:05:22,364
Hej, veliki. Dobre žabe.
83
00:05:22,364 --> 00:05:25,200
Dick Turpin, novi vodja Esseške tolpe.
Gotovo si že slišal zame.
84
00:05:26,910 --> 00:05:28,745
Spokaj.
85
00:05:30,455 --> 00:05:32,040
Potrudi se,
da nas ne ubijejo
86
00:05:32,040 --> 00:05:35,294
- vsaj do tretjega dne tvojega vodstva.
- Nell!
87
00:05:35,294 --> 00:05:38,755
Mi daš denar za srečelov?
Prosim. Rotim te.
88
00:05:38,755 --> 00:05:40,757
Nehajte nas sramotiti.
89
00:05:41,758 --> 00:05:44,720
Juhu! Banda! Sem! Imamo mizo.
90
00:05:45,762 --> 00:05:47,139
Sovražim to tolpo.
91
00:05:48,056 --> 00:05:49,892
- Dick Turpin!
- Eliza.
92
00:05:49,892 --> 00:05:53,145
Moj bralec je bil tako navdušen
nad tvojim drznim pobegom,
93
00:05:53,145 --> 00:05:56,315
- da imam zdaj bralce.
- Vau.
94
00:05:56,315 --> 00:05:57,399
DICKOV DRZNI POBEG
95
00:05:57,399 --> 00:05:59,568
- Sem ljudem všeč?
- Obožujejo te.
96
00:05:59,568 --> 00:06:02,779
Še naprej tvegaj življenje
z akcijskimi pustolovščinami
97
00:06:02,779 --> 00:06:05,157
in kmalu bomo imeli
največjo uspešnico na svetu.
98
00:06:05,157 --> 00:06:07,784
- Ali vsaj v vasi.
- Slaven bom.
99
00:06:11,205 --> 00:06:13,540
- Dobro.
- O bog. Kaj se dogaja?
100
00:06:14,291 --> 00:06:16,376
Pletem volneno roparsko kapo.
101
00:06:16,376 --> 00:06:19,546
Zdaj je v ključni fazi.
Hočeš luknje za oči ali režo?
102
00:06:19,546 --> 00:06:22,508
Hočem, da ne vzbujaš pozornosti.
103
00:06:22,508 --> 00:06:25,385
Razbojniki morijo in ropajo.
Ne pletejo.
104
00:06:25,385 --> 00:06:29,765
Morali bi se naučiti.
Šivanje včasih pride prav.
105
00:06:29,765 --> 00:06:32,809
- Dick, živ si!
- Mala Karen.
106
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
To rundo jaz plačam.
Kaj boste?
107
00:06:35,020 --> 00:06:38,649
Ja, štiri vrčke najmočnejšega piva,
barska deklina,
108
00:06:38,649 --> 00:06:43,111
- in veliko skledo svinjine.
- Odlično.
109
00:06:43,111 --> 00:06:45,364
Jaz bom zeliščni čaj.
Metin, če ga imaš.
110
00:06:45,364 --> 00:06:47,908
Jaz tudi. Si ga bova delila?
111
00:06:47,908 --> 00:06:51,828
- Ja. In tiste trde italijanske piškote.
- Takoj.
112
00:06:51,828 --> 00:06:53,163
Kaj je tisto tam?
113
00:06:53,914 --> 00:06:55,541
Razbojniška tabela.
114
00:06:55,541 --> 00:07:00,212
Zapišejo ukradeno blago,
pobite ljudi in faktor strahu.
115
00:07:00,212 --> 00:07:02,756
Nato pa tolpe razvrstijo
od najboljše do...
116
00:07:03,632 --> 00:07:04,925
ne najboljše tolpe.
117
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
- Na katerem mestu smo?
- Odkar si prevzel, na 49.
118
00:07:07,427 --> 00:07:11,139
- Med najboljših 50 smo. Fantastično.
- Ja, od 50.
119
00:07:11,849 --> 00:07:13,892
Samo ena tolpa je slabša?
120
00:07:13,892 --> 00:07:16,645
- Kdo?
- Bratje Dooberry.
121
00:07:17,312 --> 00:07:18,564
Hej.
122
00:07:19,231 --> 00:07:21,525
- Kreteni.
- Kdo so prvi?
123
00:07:24,778 --> 00:07:28,407
{\an8}Oni. Peklenski psi.
124
00:07:28,407 --> 00:07:29,491
{\an8}SMRT
PEKLENSKIM PSOM
125
00:07:31,618 --> 00:07:34,371
To je njihov vodja, Leslie Duval.
126
00:07:35,289 --> 00:07:39,209
- Najbolj neusmiljen razbojnik na svetu.
- Fantastičen je.
127
00:07:39,209 --> 00:07:42,421
Moj razbojniški junak je.
Tvoje čisto nasprotje.
128
00:07:42,421 --> 00:07:45,132
Potem ga bom pa prosil za nasvet.
129
00:07:45,132 --> 00:07:47,342
- Hej, Lezza! Semkaj!
- Nikar!
130
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Napaka?
131
00:07:54,308 --> 00:07:56,685
Živjo. Dick Turpin.
Novi vodja Esseške tolpe.
132
00:07:56,685 --> 00:08:01,106
Vem, kdo si, bebec. Videl sem te skakati
naokrog v smešnih srajcah.
133
00:08:01,106 --> 00:08:03,150
V kateri? Z naborki?
134
00:08:03,150 --> 00:08:06,320
Morda pa misli na tisto lepo bluzo.
Z dolgo mašno.
135
00:08:06,320 --> 00:08:09,072
- Pleteš?
- Ja. Ti kaj spletem?
136
00:08:09,072 --> 00:08:12,159
Lahko ti spletem gamaše.
Hitro mi gre.
137
00:08:12,743 --> 00:08:16,038
Ljubi bog, Nell.
Zakaj delaš za takega tepca?
138
00:08:16,914 --> 00:08:20,209
Tepec je dober izraz.
Všeč mi je. Ubil je Toma Kinga.
139
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
Zdaj je naš vodja.
140
00:08:23,295 --> 00:08:28,467
Neumnost. Tom King
se ne bi pustil ubiti taki mevži.
141
00:08:28,467 --> 00:08:30,677
Pa se je.
Ustrelil sem ga v obraz.
142
00:08:30,677 --> 00:08:33,639
- Ja, odpihnil mu je obraz.
- Odpihnil.
143
00:08:33,639 --> 00:08:36,642
Odpihnil z lobanje. Letel je po zraku
in pristal v krošnji.
144
00:08:36,642 --> 00:08:39,895
Zgledalo je,
kot bi drevo imelo obraz.
145
00:08:40,437 --> 00:08:43,774
- Predstavljaj si.
- Kristus, Nell, nerodno mi je zate.
146
00:08:43,774 --> 00:08:46,902
Pridi k meni in delaj
za pravo tolpo.
147
00:08:46,902 --> 00:08:49,738
Nell je že v pravi tolpi.
V Esseški tolpi.
148
00:08:49,738 --> 00:08:52,616
Nič slabši nismo od drugih tolp.
149
00:08:53,325 --> 00:08:56,453
Izvoli metin čaj, Dick.
Dodala sem še med.
150
00:08:56,453 --> 00:08:58,664
- Vem, da te boli grlo.
- Hvala.
151
00:09:00,082 --> 00:09:02,751
Kristus, kako beden vodja si.
152
00:09:02,751 --> 00:09:06,213
Nazadnje sem slišal, da si oropal
nepomembnega čarovnika Craiga.
153
00:09:06,213 --> 00:09:09,007
To je bila napaka.
Imamo novo vizijo.
154
00:09:09,007 --> 00:09:11,343
Večje, bolj seksi rope.
155
00:09:11,343 --> 00:09:14,179
- Pripravljen na velike rope?
- Na velike in seksi.
156
00:09:14,179 --> 00:09:17,474
- Na kako velike?
- Kolikor je mogoče.
157
00:09:17,474 --> 00:09:22,646
Potem pa oropaj kočijo,
ki se je ne da oropati.
158
00:09:25,816 --> 00:09:26,942
Samo norec bi jo.
159
00:09:27,568 --> 00:09:29,903
Morda jo pa bom.
Kakšna kočija je to?
160
00:09:29,903 --> 00:09:35,367
Pravijo, da prevaža smaragd,
velik kot opičja pest.
161
00:09:35,367 --> 00:09:38,620
- Koliko je to? Opice so različne.
- Tako velika.
162
00:09:38,620 --> 00:09:43,292
- Opica? Micena je.
- Pest, butelj. Ne opica, pest.
163
00:09:43,292 --> 00:09:47,963
To je bolj logično. Velja.
Tak rop sem imel v mislih.
164
00:09:47,963 --> 00:09:50,257
Super seksi,
za opičjo pest veliki ropi.
165
00:09:51,466 --> 00:09:55,012
Vsak večer opolnoči pelje
mimo velike platane.
166
00:09:55,721 --> 00:09:57,764
Poglejmo, če si jo upaš oropati.
167
00:09:57,764 --> 00:10:00,350
- Seveda si upamo.
- Bomo videli.
168
00:10:00,350 --> 00:10:02,436
- Videli bomo.
- Bomo res?
169
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
- Ja, bomo.
- Potem pa le.
170
00:10:08,650 --> 00:10:11,320
- Katera platana je to?
- Tista velika poleg cerkve.
171
00:10:11,320 --> 00:10:14,114
Vedel sem. Kmalu se vidimo.
172
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
Menda je ta kočija zakleta.
To je slabo, ne?
173
00:10:20,329 --> 00:10:24,750
Bolje, da ni. Ko sem prišel v tolpo
sem prosil samo, da ne bom zaklet.
174
00:10:24,750 --> 00:10:28,337
Povedal sem,
kako zelo nočem biti zaklet.
175
00:10:28,337 --> 00:10:30,297
Verjemi, da ni zakleta.
176
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
Spet imaš prav.
Videti je čisto normalna.
177
00:10:49,274 --> 00:10:51,193
- Za tabo.
- Brez skrbi.
178
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Stoj in izroči.
179
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
Prosim.
180
00:11:01,495 --> 00:11:02,829
Honesty, pojdiva.
181
00:11:03,622 --> 00:11:04,623
Super.
182
00:11:07,292 --> 00:11:09,753
Dolg delovnik?
183
00:11:11,922 --> 00:11:13,340
Si šel letos na dopust?
184
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
Vau. Izjemno.
185
00:11:20,639 --> 00:11:23,016
Res je velik kot opičja pest.
Poglej.
186
00:11:23,016 --> 00:11:23,934
{\an8}ZA PRIMERJAVO
187
00:11:23,934 --> 00:11:25,018
{\an8}O ja.
188
00:11:40,534 --> 00:11:43,704
Dick. Dick! Kaj se dogaja?
189
00:11:43,704 --> 00:11:45,664
Dick!
190
00:11:51,378 --> 00:11:54,548
O bog. Dick, kaj se dogaja?
191
00:11:57,968 --> 00:11:58,969
Bedaki.
192
00:11:58,969 --> 00:12:02,014
Kočije, ki se je ne da oropati,
ne oropa nihče.
193
00:12:02,014 --> 00:12:04,850
Če se dotakneš smaragda,
postaneš kočijaž.
194
00:12:04,850 --> 00:12:06,768
Kaj? Dick?
195
00:12:06,768 --> 00:12:11,190
Kočijo sem vozil 43 let
in zdaj sem prost.
196
00:12:11,190 --> 00:12:16,445
Ljubil se bom s tvojo sladko ženo,
brcal tvoje otroke
197
00:12:16,445 --> 00:12:19,948
- in ti pojedel ves sir.
- Dick!
198
00:12:27,581 --> 00:12:29,708
Ustavi kočijo! Stori nekaj.
199
00:12:29,708 --> 00:12:31,793
Ničesar ne moreš.
200
00:12:31,793 --> 00:12:36,965
Ujet je, ker kočijo, ki se je ne da
oropati, oropa samo budalo.
201
00:12:37,716 --> 00:12:39,510
Kaj je nisi nekoč ti?
202
00:12:40,093 --> 00:12:44,181
Ja, ampak takrat
to še ni bilo tako znano.
203
00:12:44,181 --> 00:12:49,228
Če to narediš danes,
si budalo. Totalno budalo.
204
00:12:49,228 --> 00:12:50,687
To si že povedal.
205
00:12:51,939 --> 00:12:55,776
Budalo, budalo, budalo.
206
00:13:01,281 --> 00:13:04,493
- Kako se je izšlo?
- Ne prav dobro.
207
00:13:04,493 --> 00:13:07,120
Ko se je Honesty dotaknil smaragda,
je postal kočijaž.
208
00:13:07,120 --> 00:13:11,542
Seveda, teslo. To se zgodi,
če ropaš to kočijo.
209
00:13:11,542 --> 00:13:14,837
- Tega samo budalo ne ve.
- Lahko nehate s tem?
210
00:13:14,837 --> 00:13:18,924
Videl sem že bedne tolpe,
vi pa ste najslabši.
211
00:13:18,924 --> 00:13:21,760
- Drugi najslabši.
- Nič več.
212
00:13:26,473 --> 00:13:28,475
Prekleti Bratje Dooberry.
213
00:13:28,475 --> 00:13:32,396
Nell, kolikokrat
se boš še pustila ponižati?
214
00:13:32,396 --> 00:13:36,358
Pridruži se nam. Naša najboljša
strelka, Nora Rosie, je ob oko.
215
00:13:36,358 --> 00:13:40,195
Nekoristna je. Njen občutek
za globino je grozen. Daj no.
216
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Jaz? Peklenski pes?
Samo to sem si želela.
217
00:13:44,366 --> 00:13:47,953
Nell, ne moreš stran.
Nisem še končal tvoje roparske kape.
218
00:13:47,953 --> 00:13:49,413
Nočem je.
219
00:13:50,622 --> 00:13:53,792
Morda jo lahko spremeni
v nahrbtnik za tvoje stvari.
220
00:13:53,792 --> 00:13:57,212
Nisi razbojnik, Dick.
Čim prej se s tem sprijazni.
221
00:14:00,799 --> 00:14:02,050
Dajmo, Peklenski psi! Juhu!
222
00:14:04,094 --> 00:14:06,305
Kje je tiček? Tukaj.
223
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Imaš tudi vegansko?
224
00:14:17,316 --> 00:14:22,154
{\an8}Sodeč po tem pamfletu,
si zdaj razbojnik.
225
00:14:22,154 --> 00:14:24,740
Najnizkotnejši kriminalni poklic.
226
00:14:24,740 --> 00:14:28,202
- Kako gre?
- Kar dobro. Razturamo.
227
00:14:28,202 --> 00:14:33,165
Izgubili smo pol tolpe, g. Turpin.
In na zadnjem mestu med tolpami smo.
228
00:14:33,165 --> 00:14:36,752
Celo Bratje Dooberry
so pred nami. Totalna štala.
229
00:14:36,752 --> 00:14:39,546
Dobro, Moose.
Ni treba v podrobnosti.
230
00:14:39,546 --> 00:14:43,550
- Si se torej zapletel v fiasko?
- Čudno je bilo.
231
00:14:43,550 --> 00:14:47,012
Hoteli smo oropati zakleto kočijo
in Honesty je postal kočijaž.
232
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
- Kočijo, ki se je ne da oropati?
- Ja.
233
00:14:50,015 --> 00:14:53,060
Samo budalo bi poskušal nekaj takega.
234
00:14:53,060 --> 00:14:56,688
Benny! Slišiš? Hotel je oropati,
kočijo, ki se je ne da oropati.
235
00:14:56,688 --> 00:14:59,525
To bi naredil samo budalo.
236
00:14:59,525 --> 00:15:03,237
- Kako sploh vesta za to kočijo?
- Vsi vedo zanjo.
237
00:15:03,237 --> 00:15:07,491
- Res vsi vedo zanjo?
- Ja, vsi vedo.
238
00:15:07,491 --> 00:15:09,117
- Zakleta je.
- Zakleta je.
239
00:15:09,117 --> 00:15:11,203
- Zakleta je.
- Ja, vem.
240
00:15:11,203 --> 00:15:13,288
Ko se je dotakneš,
postaneš kočijaž.
241
00:15:13,288 --> 00:15:17,334
Vem, se je že zgodilo.
Nell in Honesty morava dobiti nazaj.
242
00:15:17,334 --> 00:15:21,255
Ali pa ju pustiva in ustanoviva
novo tolpo. Samo midva.
243
00:15:21,255 --> 00:15:24,675
Imenovala bi se...
Najboljša prijateljčka.
244
00:15:24,675 --> 00:15:27,261
Ne moreva ga pustiti
na zakleti kočiji.
245
00:15:27,261 --> 00:15:29,721
Zakaj ne? Morda pa uživa.
246
00:15:34,059 --> 00:15:37,688
Pomislite. Gotovo zna kdo
izničiti prekletstvo.
247
00:15:37,688 --> 00:15:40,148
Kaj pa tisti hrčkasti mož,
ki smo ga oropali?
248
00:15:40,148 --> 00:15:42,276
- Craig. Čarovnik.
- Craig?
249
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
- Iz Wiglow Woodsa?
- Ja.
250
00:15:43,694 --> 00:15:48,073
Tisti, ki se gre čira čare?
Noben čarovnik ni. Šarlatan je.
251
00:15:48,073 --> 00:15:51,702
- Čarovnik je. Videl sem ga lebdeti.
- Skakal je, Benny.
252
00:15:51,702 --> 00:15:54,371
Pusti tale hokus pokus, sin.
253
00:15:54,371 --> 00:15:58,292
Vrni se v mesarijo
in delaj za me... so.
254
00:15:58,292 --> 00:16:00,460
Ne, rešiti morava Honestyja.
255
00:16:00,460 --> 00:16:03,380
Morda se vrne še Nell.
Dal ji bom roparsko kapo.
256
00:16:03,380 --> 00:16:05,716
Upam, da si naredil luknje za oči,
ne reže.
257
00:16:05,716 --> 00:16:10,429
Zapomni si moje besede:
Reža ne bo ohranila oblike.
258
00:16:11,138 --> 00:16:13,849
Tu sva opravila. Pojdiva, Moose.
259
00:16:19,188 --> 00:16:21,273
- Oj! Lepa, Toby!
- V sredino!
260
00:16:21,273 --> 00:16:24,318
- Hudo tolpo imaš.
- Tako je tudi prav.
261
00:16:24,318 --> 00:16:27,863
Najamem samo najzlobnejše barabe.
262
00:16:28,363 --> 00:16:31,491
Ta je pojedel očeta.
Ona brca sirote.
263
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
Ta pa nikoli ne da za rundo.
264
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
- Izmeček.
- Ja.
265
00:16:34,828 --> 00:16:38,790
In tole skrivališče je zelo skrito.
Tukaj nihče ne sprehaja psov.
266
00:16:38,790 --> 00:16:41,710
Če ta kraj nekdo najde,
ga mučimo in ubijemo.
267
00:16:41,710 --> 00:16:44,296
- Zato...
- Kul, kul, kul.
268
00:16:44,296 --> 00:16:46,131
- Ja.
- Kaj naredite s psi?
269
00:16:47,758 --> 00:16:50,302
Poiščemo jim nov dom.
Nismo pošasti.
270
00:16:50,302 --> 00:16:51,637
Seveda.
271
00:16:52,596 --> 00:16:56,016
- Kdaj bo naš prvi veliki rop, šef?
- Poredna.
272
00:16:56,016 --> 00:16:59,186
Ustavi konje.
Nisi še Peklenski pes.
273
00:16:59,770 --> 00:17:03,106
Z njimi boš tekmovala,
če hočeš zamenjati Noro Rosie.
274
00:17:03,106 --> 00:17:07,152
- Zapustila sem svojo tolpo.
- Ni bila tolpa, ampak pletilski krožek.
275
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
Prepričati se moram,
da nisi zakrnela.
276
00:17:10,989 --> 00:17:15,077
Nisem zakrnela.
Nasprotno od tega sem.
277
00:17:15,077 --> 00:17:17,954
- To je bilo slišati zakrnelo...
- Ja, prav imaš,
278
00:17:17,954 --> 00:17:23,794
ampak tile kruhoborci
nimajo za kruh.
279
00:17:32,386 --> 00:17:35,973
Wiglow Woods je ogromen.
Ne bova ga našla.
280
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
- Tam je, kajne?
- Ja, to je on.
281
00:17:42,604 --> 00:17:46,024
Najbrž naju sovraži,
zato ga bo treba zelo očarati.
282
00:17:46,024 --> 00:17:48,277
- Meni prepusti.
- Prav.
283
00:17:49,736 --> 00:17:51,530
- Kdo je?
- Ne skrbi, samo midva sva.
284
00:17:51,530 --> 00:17:53,073
Prej sva te oropala.
285
00:17:53,073 --> 00:17:54,658
- Moose.
- Stran od mene.
286
00:17:54,658 --> 00:17:56,869
Grob si bil. Rekel si,
da mi boš pojedel obraz.
287
00:17:59,079 --> 00:18:00,497
- Na pomoč!
- Pomiri se.
288
00:18:00,497 --> 00:18:02,082
Samo pomočil se boš spet.
289
00:18:02,082 --> 00:18:06,003
Nisem se, rumen napoj je pil.
Malo je ušlo ven. Na pomoč!
290
00:18:06,003 --> 00:18:08,380
Zataknil si se.
Pomagal ti bom.
291
00:18:09,047 --> 00:18:10,591
Strgal boš blago.
292
00:18:12,301 --> 00:18:13,635
Prost si.
293
00:18:13,635 --> 00:18:17,890
Preden jo popihaš, vedi,
da mi je ogrinjalo všeč. Obožujem ga.
294
00:18:17,890 --> 00:18:22,019
Ni pa prave dolžine zate. Ga lahko
skrajšam? Prinesel sem šivalni stroj.
295
00:18:24,938 --> 00:18:26,190
Ja, zakaj pa ne?
296
00:18:27,024 --> 00:18:28,775
Kar misli si, čudaški barbar!
297
00:18:31,528 --> 00:18:32,529
Že spet.
298
00:18:35,782 --> 00:18:40,412
Skrajšal sem ga do srede meč,
kar je optimalna dolžina.
299
00:18:40,412 --> 00:18:43,582
Spredaj sem dodal zaponko,
da se ne bo odpiral.
300
00:18:43,582 --> 00:18:46,251
Pa sem mislil,
da sem jaz čarovnik.
301
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
Čez lahko daš svoj čarobni talisman.
302
00:18:49,546 --> 00:18:51,882
Gotovo se je zatikal
v staro zarjavelo zaponko.
303
00:18:51,882 --> 00:18:55,385
Res se je zatikal. Ves čas.
304
00:18:55,385 --> 00:18:59,681
Najprej ogrinjalo, potem talisman
in na koncu rogovi.
305
00:18:59,681 --> 00:19:03,977
- Ogrinjalo, talisman, rogovi.
- Zelo si mi pomagal.
306
00:19:03,977 --> 00:19:06,021
- Odpuščam ti.
- Hvala.
307
00:19:06,021 --> 00:19:09,191
Nerad vprašam,
a prosil bi te za uslugo.
308
00:19:12,319 --> 00:19:15,072
To je moja delavnica.
Čarobni hrast.
309
00:19:15,989 --> 00:19:21,703
Temu se reče skrivališče.
Tega ne bi nihče našel.
310
00:19:21,703 --> 00:19:24,957
- 'Jutro, Craig.
- Živjo, Linda!
311
00:19:30,629 --> 00:19:34,258
Potem je on postal kočijaž
in odpeljal v noč.
312
00:19:34,258 --> 00:19:36,510
Ta mitična vozila so nadloga.
313
00:19:37,052 --> 00:19:41,056
- Poskusil bom nekaj najti.
- Knjiga bi morala biti nekje tu.
314
00:19:41,056 --> 00:19:43,183
Tukaj je res kul.
315
00:19:44,518 --> 00:19:46,061
Čarovnija se ne konča.
316
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
{\an8}ZAKLETA PREVOZNA SREDSTVA
OD A DO Ž
317
00:19:48,480 --> 00:19:51,024
Pa poglejmo.
318
00:19:51,608 --> 00:19:53,986
"Zakleta oslovska kočija." Ne.
319
00:19:53,986 --> 00:19:57,656
"Začarana kotalka."
"Uročeni kanu." Ne.
320
00:19:58,574 --> 00:20:00,659
Tukaj je. Kočija,
ki se je ne da oropati.
321
00:20:02,327 --> 00:20:05,163
Uporabil bom svoj čarovniški glas.
322
00:20:09,626 --> 00:20:11,336
"Nekoč je živel baron,
323
00:20:11,336 --> 00:20:16,091
ki je ženi kupil zeleni smaragd,
velik kot opičja pest.
324
00:20:16,091 --> 00:20:18,427
- Večer pred..."
- Craig, lahko nehaš?
325
00:20:18,427 --> 00:20:20,345
- Ja.
- Všeč mi je ta glas.
326
00:20:20,345 --> 00:20:24,725
Ampak nekoliko moteč je.
Ne razumem nobene informacije.
327
00:20:24,725 --> 00:20:28,770
Bral bom z normalnim glasom.
V resnici je tudi grlo trpelo.
328
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
- Nadaljuj.
- Prav.
329
00:20:31,440 --> 00:20:34,902
"Nekoč je živel baron,
ki je ženi kupil smaragd,
330
00:20:34,902 --> 00:20:37,196
velik kot opičja pest.
331
00:20:37,196 --> 00:20:39,239
Večer, preden ji ga je dal,
332
00:20:39,239 --> 00:20:42,201
jo je ubil razbojnik,
ki je hotel dragi kamen."
333
00:20:43,744 --> 00:20:47,998
"Razjarjeni baron je najel čarovnika,
ki je smaragd preklel,
334
00:20:47,998 --> 00:20:50,417
da bi ujel razbojnika...
335
00:20:51,084 --> 00:20:53,462
...in ga kaznoval za vse večne čase."
336
00:20:53,462 --> 00:20:57,716
Dobro ozadje. Ali piše,
kako osvoboditi kočijaža?
337
00:21:00,594 --> 00:21:04,932
Baron je dal narediti
tudi posebne rokavice,
338
00:21:04,932 --> 00:21:09,228
s katerimi se smaragda dotakneš,
ne da bi se ujel.
339
00:21:09,228 --> 00:21:10,604
Rabimo te rokavice.
340
00:21:10,604 --> 00:21:12,898
- Lahko rešijo Honestyja.
- Ja.
341
00:21:12,898 --> 00:21:15,901
Ali pa smaragd prodava
in se upokojiva v Shropshiru.
342
00:21:15,901 --> 00:21:17,152
Samo midva.
343
00:21:17,986 --> 00:21:21,907
- Kje so rokavice?
- Zakopane so v družinski grobnici,
344
00:21:21,907 --> 00:21:25,786
varuje pa jih duh samega barona.
345
00:21:27,120 --> 00:21:30,999
Ne igraj se s tem.
Te baterije težko najdeš.
346
00:21:33,001 --> 00:21:34,711
Štirje preizkusi.
347
00:21:34,711 --> 00:21:40,342
Zmagovalec postane
polnopravni član Peklenskih psov.
348
00:21:41,593 --> 00:21:45,055
- Mesto je moje.
- Samo čez moje gnijoče truplo.
349
00:21:45,597 --> 00:21:46,723
Toliko bolje.
350
00:21:47,641 --> 00:21:52,229
Prvi preizkus. Ciljate, kot bi
vam šlo za življenje. Ker vam tudi gre.
351
00:22:02,906 --> 00:22:07,202
Drugi preizkus. Napolni in streljaj,
preden jaz ustrelim.
352
00:22:18,630 --> 00:22:23,135
Tretji preizkus. Vzemi plen in beži.
Poraženec, saj veste, umre.
353
00:22:27,723 --> 00:22:29,224
Adijo, Kevin.
354
00:22:32,394 --> 00:22:34,104
In potem sta ostala še dva.
355
00:22:39,318 --> 00:22:40,402
To je to.
356
00:22:40,903 --> 00:22:44,072
Dick, ne pozabi,
da nočem biti zaklet.
357
00:22:44,072 --> 00:22:49,077
- Ta kraj pa je videti zelo zaklet.
- Saj ni tako hudo.
358
00:22:51,496 --> 00:22:55,542
Zelo zakleto.
359
00:22:57,085 --> 00:22:59,254
Tole je bilo res malo zakleto.
360
00:23:06,678 --> 00:23:10,849
Dick, čedalje bolj zakleto postaja.
361
00:23:12,476 --> 00:23:17,189
- Ni mi všeč, Dick. Srh me spreletava.
- Pomagaj mi tole poriniti.
362
00:23:20,108 --> 00:23:21,902
To so baronove stvari.
363
00:23:24,905 --> 00:23:25,906
Rad ima kriket.
364
00:23:27,991 --> 00:23:29,326
Za dolga potovanja.
365
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
Ni pa rokavic.
366
00:23:34,623 --> 00:23:39,711
Kdo si drzne motiti moj večni spanec?
367
00:23:40,337 --> 00:23:42,756
Dick, rokavice.
368
00:23:42,756 --> 00:23:46,134
Baron ste. Naredili ste kočijo,
ki se je ne da oropati.
369
00:23:46,134 --> 00:23:49,888
Da ujamem prekletega razbojnika,
ki je ubil mojo ljubljeno.
370
00:23:49,888 --> 00:23:55,102
Preziram razbojnike.
Naj počivajo v večnem prekletstvu.
371
00:23:55,102 --> 00:24:02,025
Naj bodo njihovi grobovi neoznačeni,
genitalije pa naj jim odpadejo.
372
00:24:02,693 --> 00:24:04,736
- Kdo pa sta vidva?
- Razbojnika sva.
373
00:24:05,779 --> 00:24:09,032
- Kaj?
- Ne. Narobe je izgovoril.
374
00:24:09,032 --> 00:24:11,326
- Iz Newcastla je.
- Ne.
375
00:24:11,910 --> 00:24:15,789
- Hja, hja.
- Pripravita se na smrt.
376
00:24:23,964 --> 00:24:28,969
Trenutek. Prijel ga bom
in se maščeval.
377
00:24:29,720 --> 00:24:31,096
Kaj delaš, Gerald?
378
00:24:31,638 --> 00:24:33,307
Me hočeš spet maščevati?
379
00:24:33,307 --> 00:24:36,560
Seveda. Ne bom nehal,
dokler prekletih razbojnikov...
380
00:24:36,560 --> 00:24:39,897
Ljubi bog. Minilo je že 150 let.
Preboli že.
381
00:24:39,897 --> 00:24:42,065
- Obseden si.
- Ni res. Strasten sem.
382
00:24:42,065 --> 00:24:45,152
Ves čas lajnaš o razbojnikih
in tistem neumnem kamnu.
383
00:24:45,152 --> 00:24:47,738
Smaragd je bil, to veš.
384
00:24:47,738 --> 00:24:50,616
Velik kot opičja pest,
ker imaš rada opice.
385
00:24:50,616 --> 00:24:51,909
Samo enkrat sem to rekla.
386
00:24:51,909 --> 00:24:56,079
Nekaj lepega sem hotel
narediti zate. Dovoli, da ju ubijem.
387
00:24:56,079 --> 00:25:00,000
- Za božjo voljo.
- Dajta no, saj vidim, kaj se dogaja.
388
00:25:00,584 --> 00:25:05,631
Z maščevanjem je obseden samo za to,
ker vas ima rad.
389
00:25:05,631 --> 00:25:07,549
Tako vam izkazuje ljubezen.
390
00:25:07,549 --> 00:25:11,970
Baron, ona pa noče velikih gest.
391
00:25:11,970 --> 00:25:16,558
Hoče, da živite v sedanjosti
in pozabite na preteklost.
392
00:25:16,558 --> 00:25:21,897
- Praviš, da naj se znebim rokavic?
- Njega si razumel.
393
00:25:21,897 --> 00:25:26,276
Rokavice dajte meni
in pozabite na to.
394
00:25:27,444 --> 00:25:32,115
Z njimi je težko prijemati stvari.
In hotel sem biti grozeč.
395
00:25:33,325 --> 00:25:35,577
Rokavice imam. Nemogoče je.
396
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
- Kaj, če ti dam samo eno?
- Povezani sta.
397
00:25:38,997 --> 00:25:41,792
Nerodno bo, razen če greste z nama.
398
00:25:45,295 --> 00:25:46,672
Daj.
399
00:26:06,650 --> 00:26:07,818
O bog.
400
00:26:10,237 --> 00:26:11,572
Nell.
401
00:26:12,322 --> 00:26:15,284
Kod si se obirala?
Že dve uri to počnem.
402
00:26:15,284 --> 00:26:17,703
Kaj delaš tu?
Katero ptico si oponašal?
403
00:26:17,703 --> 00:26:19,329
Zvok gozda sem oponašal.
404
00:26:20,414 --> 00:26:23,750
Zamočil sem, ampak vem,
kako bom rešil Honestyja
405
00:26:23,750 --> 00:26:25,794
in dobil opičji smaragd.
406
00:26:26,545 --> 00:26:29,214
- Toda rabim te v tolpi.
- Imam svojo tolpo.
407
00:26:29,214 --> 00:26:32,426
Pravo tolpo, ki jo vodi
zmešani morilski psihopat,
408
00:26:32,426 --> 00:26:34,720
kar sem si vedno želela.
409
00:26:34,720 --> 00:26:37,347
- Nisi videti srečna.
- Tak obraz imam.
410
00:26:39,474 --> 00:26:44,354
- Adijo, Dick.
- Hej, kmalu bi pozabil. Končal sem kapo.
411
00:26:45,772 --> 00:26:48,525
Odločil sem se za luknje.
Reža je smešna.
412
00:26:48,525 --> 00:26:50,277
Ja. Hvala.
413
00:26:50,986 --> 00:26:54,072
Nell. Pazi nase.
414
00:26:54,615 --> 00:26:55,449
Prav.
415
00:26:56,617 --> 00:26:58,076
- Adijo.
- Adijo.
416
00:26:58,076 --> 00:27:01,705
- Adijo.
- Tega ne bom počela.
417
00:27:06,502 --> 00:27:11,423
- Naslednji izziv. Sem, golazen.
- Že grem, Leslie! Šef!
418
00:27:11,423 --> 00:27:14,885
Zadnji preizkus je informacija.
419
00:27:15,761 --> 00:27:18,138
Pomembno je vedeti,
koga boš oropal.
420
00:27:18,138 --> 00:27:21,225
Vsako dobro tarčo si zapišem sem.
421
00:27:21,225 --> 00:27:23,560
Skupaj z zbirko romantičnih zgodb,
ki jih pišem.
422
00:27:24,269 --> 00:27:25,979
Dodaj nekaj in z nami si.
423
00:27:27,397 --> 00:27:28,649
Povej.
424
00:27:30,150 --> 00:27:33,654
On je bil starejši, nedostopen lord,
425
00:27:33,654 --> 00:27:37,199
ona pa vaška mlekarica.
426
00:27:37,199 --> 00:27:40,536
Ko pa jo je pogledal, mojbog,
427
00:27:41,662 --> 00:27:43,830
je bila razbeljena bolj kot kovaška peč.
428
00:27:44,540 --> 00:27:48,752
Všeč mi je. Vroč uvod.
429
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
- Zapisal bom.
- To!
430
00:27:58,428 --> 00:27:59,429
Nell?
431
00:28:00,597 --> 00:28:01,598
Dobro.
432
00:28:03,392 --> 00:28:08,730
On je plečat grobar,
433
00:28:09,356 --> 00:28:11,900
ona pa...
434
00:28:13,026 --> 00:28:16,530
prsata stražarka.
435
00:28:18,031 --> 00:28:21,743
Njuna urnika sta se križala,
zato se nista nikoli poljubila.
436
00:28:25,497 --> 00:28:26,832
To je grozno.
437
00:28:27,416 --> 00:28:28,625
Sploh ni romantično.
438
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
- Upam, da imaš dobro tarčo.
- Naj pomislim.
439
00:28:34,715 --> 00:28:37,050
Ja. Čakaj.
440
00:28:38,635 --> 00:28:41,096
Kaj če ti prinesem
smaragd, velik kot opičja pest?
441
00:28:50,856 --> 00:28:53,483
- Kako je šlo?
- Ne dobro. Ne bo se vrnila.
442
00:28:53,984 --> 00:28:55,444
Torej Najboljša prijateljčka.
443
00:29:07,748 --> 00:29:09,917
Honesty, rešila te bova.
444
00:29:11,335 --> 00:29:14,046
- Odlično zgledaš.
- Res?
445
00:29:23,805 --> 00:29:25,974
Jaz jih bom vzel.
446
00:29:32,147 --> 00:29:35,859
Uspelo mi bo,
kar ni trem generacijam Duvalov.
447
00:29:35,859 --> 00:29:36,944
Kaj?
448
00:29:36,944 --> 00:29:42,449
Moj pradedek je ubil baronico,
ker je hotel ta smaragd.
449
00:29:43,325 --> 00:29:44,576
Umakni se.
450
00:29:45,160 --> 00:29:47,412
Pridi, lepotec.
451
00:29:59,216 --> 00:30:01,969
Kaj se dogaja?
452
00:30:09,852 --> 00:30:13,981
- Imel sem rokavice.
- Te niso prave. Spletel sem jih.
453
00:30:13,981 --> 00:30:16,149
Te lepotičke so prave.
454
00:30:16,149 --> 00:30:19,903
Samo budalo bi vzel rokavice,
ki sem jih spletel,
455
00:30:19,903 --> 00:30:21,488
in jih zamenjal za prave.
456
00:30:27,661 --> 00:30:29,371
Turpin, odvrzi smaragd.
457
00:30:31,248 --> 00:30:33,083
Ne tako hitro.
458
00:30:35,127 --> 00:30:36,587
Najbolj kulska poteza do zdaj.
459
00:30:36,587 --> 00:30:38,463
- Si dobila moje sporočilo?
- Kaj?
460
00:30:38,463 --> 00:30:40,299
Si mi to počel za hrbtom?
461
00:30:40,299 --> 00:30:43,886
Všil sem ga v kapo.
Sem rekel, da je šivanje koristno.
462
00:30:43,886 --> 00:30:45,971
Kape vseeno ne bom nosila.
463
00:30:46,930 --> 00:30:48,307
Končaj roman.
464
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
- Honesty.
- Ja?
465
00:30:50,726 --> 00:30:52,686
- Kako si?
- Rabim pijačo.
466
00:30:53,562 --> 00:30:54,563
In balzam za ustnice.
467
00:30:58,358 --> 00:30:59,359
DICK PREMAGA ZAKLETO KOČIJO
468
00:30:59,359 --> 00:31:01,820
Odlično, Dick. Fantastično.
469
00:31:01,820 --> 00:31:04,823
Potrojila sem prodajo.
Imam šest bralcev.
470
00:31:04,823 --> 00:31:08,243
- Kako si jo tako hitro izdala?
- Opazovala sem te iz grmovja.
471
00:31:08,243 --> 00:31:10,704
- Malce srhljivo.
- Poglej.
472
00:31:10,704 --> 00:31:13,123
Posodabljajo razbojniško tabelo.
473
00:31:15,751 --> 00:31:16,752
Devetnajsti!
474
00:31:17,544 --> 00:31:19,254
- Lepo, Dick!
- Med prvih 20!
475
00:31:19,254 --> 00:31:20,964
Sprejmem.
476
00:31:20,964 --> 00:31:22,591
To je šele začetek, Dick.
477
00:31:24,635 --> 00:31:27,054
- Tole ni zastonj.
- Kaj?
478
00:31:30,724 --> 00:31:32,309
Tvoja jopica, Slasher.
479
00:31:32,309 --> 00:31:35,270
Hvala, Dick. Zelo je mehka.
480
00:31:36,146 --> 00:31:37,689
Rabi še kdo kaj?
481
00:31:37,689 --> 00:31:40,526
Debel ovratnik za obešanja?
Da se vrv ne zareže.
482
00:31:40,526 --> 00:31:42,778
- Jaz bi ga.
- Jaz tudi!
483
00:31:44,655 --> 00:31:47,199
Dobro, mogoče pa si razbojnik, Dick.
484
00:31:47,199 --> 00:31:49,576
- Kaj si rekla?
- Čisto nič.
485
00:31:58,502 --> 00:32:00,170
Gospod, našla sem jih.
486
00:32:00,170 --> 00:32:02,548
- Esseško tolpo? Jih imaš?
- Ne.
487
00:32:02,548 --> 00:32:06,593
- Žebljičke druge barve za zemljevid.
- Za božjo voljo.
488
00:32:07,135 --> 00:32:10,389
- Slake, pripravi mi konja.
- Ja.
489
00:32:11,098 --> 00:32:14,142
Če je posel vredno opraviti,
ga opravi sam.
490
00:32:14,142 --> 00:32:17,688
Ne bom odnehal,
dokler ta klinc ne bo trdno v moji pesti.
491
00:32:18,522 --> 00:32:20,399
Ni tako smešno, Christopher.
492
00:33:02,566 --> 00:33:04,568
Prevedla Lidija P. Černi.