1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 ஹட்! ஹட்! 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,391 ஹட்! ஹீயா! 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,560 ஹட், ஹட்! 4 00:00:23,607 --> 00:00:25,359 என் முதல் ஹைவே திருட்டு. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,778 நான் என் கன்னங்களை கண்டுபிடித்த பிறகு, இதுவே மிக உற்சாகம் தரும் நிகழ்வு. 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,613 - இதோ உன் துப்பாக்கி, டிக். - மிக்க நன்றி. 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,906 அதை வைத்துத்தான் மக்களை சுட வேண்டும். 8 00:00:30,906 --> 00:00:32,448 சரி. அருமை, சிறியதாக உள்ளது, இல்லையா? 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,826 என் துப்பாக்கி உன் துப்பாக்கியின் குழந்தை போல இருக்கிறது. 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,620 எனவே நான் இதை வைத்துதான் குதிரைவண்டியை கொள்ளையடிக்கப் போறேனா? 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,956 நாங்க இதை முன்நடத்த வேண்டாம் என, நீ நிச்சயமாதான் சொல்கிறாயா? 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,875 உனக்கு முன் அனுபவமே இல்லாமல், ஒரு குட்டி துப்பாக்கி மட்டுமே வைத்திருப்பதாலும் கேட்கிறேன். 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,211 எனக்கு எதுவும் ஆகாது, நெல். என்னை நம்பு, என்னால செய்ய முடியும். 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 ஹட்! ஹீயா! 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,967 - சரி. மக்களே, அவ்வளவுதான். - ஹட்! ஹட்! 16 00:00:49,967 --> 00:00:51,301 சரித்திரம் படைக்கும் நேரம். 17 00:00:51,301 --> 00:00:52,219 சரி. 18 00:00:52,219 --> 00:00:55,472 மூன்று சொல்லும்போது நான் தாக்குகிறோம். ஒன்று, இரண்டு... 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,307 ஹீயா! ஹட்! 20 00:01:00,269 --> 00:01:01,603 அடுத்ததை பிடித்துவிடுவோம். 21 00:01:01,603 --> 00:01:02,896 அவை வேகமாக நகர்கின்றன. இல்லையா? 22 00:01:09,236 --> 00:01:10,988 சரி, மக்களே, நாம இப்போது தொடங்குகிறோம். 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,614 விலைமதிக்க முடியாது பாடங்களை கற்றுக்கொண்டோம். 24 00:01:12,614 --> 00:01:14,324 இந்த முறை, நாம் இரண்டில் தாக்குவோம். 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,577 இல்லை, நீங்கள் இங்கேயே இருந்து எதையும் கெடுக்காமல் இருந்து, 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 இப்போது நடக்கும் வேடிக்கையைப் பாருங்கள். 27 00:01:19,246 --> 00:01:20,664 எப்போது என் குட்டித் துப்பாக்கியை நான் பயன்படுத்தப் போகிறேன்? 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 - அசையாதே! - குதிரை மேலிருந்து கையை எடு! 29 00:01:23,458 --> 00:01:24,710 இது கொள்ளை! 30 00:01:28,088 --> 00:01:30,507 யார் நீ? என்ன எடுத்துக்கொண்டு போகிறாய்? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,467 சொல்லுங்கள் அல்லது நான் உன் முகத்தை உடைத்துவிடுவேன்! 32 00:01:32,467 --> 00:01:35,012 என்னை எதுவும் செய்யாதீர்கள். என் பெயர் கிரேய்க். கிரேய்க் த வார்லாக். 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 நான் வெறுமனே பொதுவான வார்லாக் சம்பந்தப்பட்ட பொருட்களை எடுத்துச் செல்கிறேன். 34 00:01:37,806 --> 00:01:39,433 அட, அப்படியா? வண்டியைத் திற! 35 00:01:43,312 --> 00:01:44,605 இது என்னது? உன் பணம் எங்கே? 36 00:01:44,605 --> 00:01:46,398 நான் சொல்லவில்லையா, நான் வெறும் ஒரு தாழ்மையான வார்லாக்தான். 37 00:01:46,398 --> 00:01:47,900 நர்ஸுகளைவிட எங்களுக்கு சம்பளம் குறைவுதான். 38 00:01:47,900 --> 00:01:50,903 சத்தமாக, பயமுறுத்தும் சொற்களைச் சொல்கிறேன்! சத்தமாக, பயமுறுத்தும் சொற்கள்! 39 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 பிளீஸ்! எதை வேண்டுமானாலும் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். என்னை மட்டும் கொன்றுவிடாதீர்கள். 40 00:01:53,113 --> 00:01:55,782 அடக் கடவுளே, பீதி என் மூச்சை அடைக்குது. எனக்கு என் இன்ஹேலர் தேவை. 41 00:01:55,782 --> 00:01:57,284 எனக்கு என்... 42 00:02:03,665 --> 00:02:04,833 இது சுத்த மோசம். 43 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 தேடப்படுகிறார்கள் எஸ்ஸெக்ஸ் கும்பல் 44 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 என்ன தவறு நடந்தது, டிக்? உன் எலியை நீ சாப்பிடவேயில்லை. 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,156 அது எலி இல்லை, ஹானெஸ்டி. 46 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 அதாவது, தெளிவாக அது எலிதான். மன்னிக்கவும், மூஸ். 47 00:02:39,034 --> 00:02:42,496 என்ன, அது கேவலமாக இருந்தது. அந்த ஆளிடம் இருந்த அனைத்தையும் எடுத்துக்கொண்டோம். 48 00:02:42,496 --> 00:02:44,164 ஆம், அதைத்தானே கொள்ளைக்கூட்டக்காரர்கள் செய்வார்கள். 49 00:02:44,164 --> 00:02:46,500 நாம் மக்களைத் திருடிவிட்டு, நம் ரகசிய மறைவிடத்திலிருந்து வெளிவராமல் இருப்போம். 50 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 அது அவ்வளவு ரகசியமாகவும் இல்லை. அங்கே ஒருவர் நாயை நடக்க அழைத்துச் செல்கிறார். 51 00:02:49,336 --> 00:02:50,379 மதிய வணக்கம். 52 00:02:50,379 --> 00:02:51,547 மதிய வணக்கம், லின்டா. 53 00:02:53,465 --> 00:02:56,343 ஆம். சரி, நீதான் இப்போது புதிய தலைவன், டிக். எனவே, உன் திட்டம் என்ன? 54 00:02:56,343 --> 00:02:58,846 "எங்களிடம் பணத்தையெல்லாம் கொடு, ஆனால் இல்லையென்றால் கவலையேயில்லை" என்பதா? 55 00:02:58,846 --> 00:03:00,556 உண்மையில் அதைப் பற்றி யோசிக்க எனக்கு வாய்ப்பே கிடைக்கவில்லை, 56 00:03:00,556 --> 00:03:03,392 ஆனால் இன்னும் கொஞ்சம் ஆடம்பரம் தேவை என நினைக்கிறேன். 57 00:03:03,392 --> 00:03:05,018 தவறாக திருப்பிவிடுவது. 58 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 - விசித்திரமான மாயை ஏற்படுத்துவது. - ஆம். 59 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 நம்முடைய வலிமையான கற்பனைகளுடன் மக்களை அசத்திவிடலாம். 60 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 அவர்கள் அசந்து போகும் நேரத்தில், 61 00:03:10,023 --> 00:03:11,900 திமிருடன் கண்ணடித்துவிட்டு, குதிரைமீது ஏறி மறைந்துவிடலாம். 62 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 திமிர் அதிகம். 63 00:03:14,278 --> 00:03:16,488 ஜோனத்தன் வைல்டுடன் நீ சண்டைக்குச் செல்லவில்லை எனில், நாம் இப்படி புதிது புதிதாக 64 00:03:16,488 --> 00:03:18,657 யோசனைகளுடன் செயல்படும் அவசியம் இராது. 65 00:03:19,616 --> 00:03:21,410 ஆமாம், அது என்னுடைய ஒரு சிறிய பிழைதான். 66 00:03:21,410 --> 00:03:23,161 அவன் எந்த வண்டிகளை நாம் திருட வேண்டும் என்று சொல்வான். 67 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 ஆனால் இப்போது, உன்னால், அவன்... ஓ, ஆம். எங்களை கொல்ல விரும்புகிறான். 68 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 அவன் நம்மைக் கொல்ல விரும்பவில்லை, நெல். 69 00:03:28,083 --> 00:03:31,545 அப்போது சற்று கோபமாக இருந்தான். இப்போது அதையெல்லாம் மறந்திருக்கலாம். 70 00:03:32,754 --> 00:03:33,839 இறந்தோ உயிருடனோ தேடுகிறோம் டிக் டர்பின் 71 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 எனக்கு அவனைப் பிடிக்க வேண்டும், கிறிஸ்டோஃபர். 72 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 என் வாழ்வில் நான் அவனைவிட தீவிரமாக யாரையும் பிடிக்க விரும்பியதில்லை. 73 00:03:38,969 --> 00:03:40,637 அவன் அந்த அளவிற்கு என்னைப் பிடிக்க விரும்பினான். 74 00:03:40,637 --> 00:03:43,891 ஸ்லேக், டர்பின் விஷயத்தில் எங்கு இருக்கிறோம்? 75 00:03:44,516 --> 00:03:46,643 சமீபத்தில் டிக்கைப் பார்த்தது இந்த இடங்களில்தான், சார். 76 00:03:47,519 --> 00:03:50,856 பல சாட்சிகள் அவனை, இங்கே, இங்கே, இங்கே எல்லாம் பார்த்திருக்கின்றனர். 77 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 அட்டகாஸம். 78 00:03:52,191 --> 00:03:55,277 அவன் நாட்டின் நான்கு மூலைகளிலும் காணப்பட்டுள்ளான். 79 00:03:56,361 --> 00:03:59,740 இல்லை, சார். அந்த பின்கள், வரைபடம் விழாமல் இருக்க. 80 00:04:00,699 --> 00:04:03,160 கடவுளே, ஸ்லேக், நீ வெவ்வேறு நிற பின்களை உபயோகித்திருக்கக் கூடாதா? 81 00:04:03,160 --> 00:04:04,411 நிஜமாகவே குழம்புகிறது. 82 00:04:04,411 --> 00:04:07,831 - ஆம், சார். மன்னிக்கவும், சார். - அந்த ஆட்களைத் தொடர்ந்துத் தேடச் சொல். 83 00:04:07,831 --> 00:04:11,084 முடிந்தவரை விரைவாக, நான் இந்த டிக்கைப் பிடித்தே தீர வேண்டும். 84 00:04:11,877 --> 00:04:13,921 அட, குழந்தையாக இருக்காதே, கிறிஸ்டாஃபர். 85 00:04:20,677 --> 00:04:22,471 ஒஹோ, மக்களே. மிக கரடு முரடான பயணம். 86 00:04:22,471 --> 00:04:24,014 மறுபடியும் இவற்றை எப்படி நிற்க வைப்பது? 87 00:04:24,515 --> 00:04:26,141 {\an8}ஹைவேமேன் நைட் குடித்துவிட்டு பயணம் செய்யாதே 88 00:04:26,141 --> 00:04:29,061 {\an8}எனவே ஹைவேமென்னுக்கென்றே தனியாக ஒரு ஹைவேமென் இரவு இருக்கிறது என்கிறாயா? 89 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 ஆம். நீ அதை மிகவும் விரும்புவாய், டிக். 90 00:04:30,646 --> 00:04:32,231 அது ஒவ்வொரு செவ்வாய்க்கிழமையும் நடக்கிறது. 91 00:04:32,231 --> 00:04:36,360 எல்லா இடங்களிலிருந்தும் ஹைவேமென் வந்து குழுமி, ஆயுதங்களையும், கொள்ளைக் கதைகளையும் பகிர்வார்கள். 92 00:04:36,360 --> 00:04:37,778 மேலும், அங்கே ஒரு குலுக்கல் கூட உண்டு. 93 00:04:37,778 --> 00:04:40,572 நாம் இங்கே வந்திருப்பது வெறுமனே கொள்ளயடிக்க சரியான நபர்களை காண்பதுதான். 94 00:04:40,572 --> 00:04:42,908 எனவே நாம் கவனமாக கேட்ப்போம். 95 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 - அதற்காக அப்படியே செய்யாதே, ஹானெஸ்டி. - சரி. 96 00:04:49,498 --> 00:04:51,124 எவ்வளவு ஆட்கள் வந்திருக்கிறார்கள். 97 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 இங்கு வந்திருப்பவர்கள் அனைவரும் மிகவும் தேடப்படுபவர்கள். 98 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 அந்த கிரேசன் கும்பல் 99 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 {\an8}மிகவும் தேடப்படுகிறார்கள் கிரேசன் கும்பல் 100 00:04:57,714 --> 00:04:59,091 பகற்கனவு காண்பவர்கள். 101 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 பரிசு பகற்கனவு காண்பவர்கள் 102 00:05:02,386 --> 00:05:06,390 அதோ அங்கே இருக்கும் விலங்குகள்தான் டிரெட்டெட் பெர்ம்ஸ். 103 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 {\an8}ஆபத்தான டிரெட்டெட் பெர்ம்ஸ் 104 00:05:09,226 --> 00:05:13,272 டிக், எங்களை மற்ற கும்பல்களின் முன் காட்டிக்கொடுக்காமல் இரு. சரியா? 105 00:05:13,272 --> 00:05:16,275 என்னைப் பற்றி கவலை வேண்டாம், நெல். எனக்குக் கடுமையான குற்றவாளிகளையும் கையாளத் தெரியும். 106 00:05:16,275 --> 00:05:18,068 எனது வசீகரம் வெளியே நன்றாகத் தெரியும். 107 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 இப்போது பார். 108 00:05:19,987 --> 00:05:22,364 ஹே, பெரியவரே. அழகான ஸ்டாக்கிங்ஸ். 109 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 டிக், டர்பின், எஸ்ஸெக்ஸ் கும்பலின் புதிய தலைவன். நீங்கள் என்னைப் பற்றி கேள்விப்பட்டிருப்பீர்கள். 110 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 என் முகத்தில முழிக்காதே. 111 00:05:30,455 --> 00:05:32,040 சரிதான், நீ பொறுப்பேற்று மூன்றாவது நாளைக்குள் 112 00:05:32,040 --> 00:05:33,876 எங்களைக் கொல்ல ஏற்பாடு செய்யாமல் இருந்தால் சரி. 113 00:05:33,876 --> 00:05:35,294 நெல், நெல், நெல்! 114 00:05:35,294 --> 00:05:37,045 குலுக்கலுக்கு எனக்கு சில டிக்கெட்டுகள் கிடைக்குமா, பிளீஸ்? 115 00:05:37,045 --> 00:05:38,755 பிளீஸ், பிளீஸ். நான் கெஞ்சிக் கேட்டுக்கொள்கிறேன். 116 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 என்னை மன்னிக்கவும், அனைவரும் சங்கடப்படுத்துவதை நிறுத்த முடியுமா? 117 00:05:41,758 --> 00:05:43,468 யோ-ஹூ! மக்களே! இங்கே பாருங்கள்! 118 00:05:43,468 --> 00:05:44,720 நான் ஒரு பூத்தை ஏற்பாடு செய்துட்டேன். 119 00:05:45,762 --> 00:05:47,139 கடவுளே, இந்தக் கும்பல் பிடிக்கலை. 120 00:05:48,056 --> 00:05:49,892 - டிக் டர்பின்! - எலிசா. 121 00:05:49,892 --> 00:05:53,145 நீங்கள் டைபர்னிலிருந்து தைரியமாகத் தப்பித்தது, என் வாசகரிடம் பெரும் வரவேற்பைப் பெற்றது. 122 00:05:53,145 --> 00:05:56,315 - உண்மையில் எனக்கு இப்போது வாசகர்கள் உள்ளனர். - அருமை. 123 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 டிக்கின் துணிச்சலான தப்பியோடல் 124 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 - எனவே மக்களுக்கு என்னைப் பிடித்துள்ளதா? - ஆனால் அவர்கள் உங்களை நேசிக்கிறார்கள். 125 00:05:59,568 --> 00:06:02,779 நீங்கள் இன்னும் அதிக ஆபத்தான சாகஸங்களைச் செய்து வருகிறீர்கள், 126 00:06:02,779 --> 00:06:05,157 அதனால் விரைவிலேயே நாங்கள் உலகிலேயே மிக-அதிக விற்பனையாகும் பத்திரிக்கையாவோம். 127 00:06:05,157 --> 00:06:06,491 குறைந்தது இந்த கிராமத்திலாவது. 128 00:06:06,491 --> 00:06:07,784 நான் பிரபலமாகப் போகிறேன். 129 00:06:11,205 --> 00:06:13,540 - சரி. - அடக் கடவுளே. இப்போது என்ன நடக்கிறது? 130 00:06:14,291 --> 00:06:16,376 நான் உங்களுக்கு வாக்குக் கொடுத்த அந்த பாலாகிளாவா முகமூடியைச் செய்து வருகிறேன். 131 00:06:16,376 --> 00:06:17,961 அது மிக முக்கியமான கட்டத்தில் உள்ளது. 132 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 உங்களுக்கு கண்மணிகளுக்கு ஓட்டைகள் வேண்டுமா அல்லது ஒரு பிளவு வேண்டுமா? 133 00:06:19,546 --> 00:06:22,508 இன்றைக்கு யார் கவனத்தையும் எங்கள் மீது திருப்பாமல் இருப்பதுதான் அவசியம், சரியா? 134 00:06:22,508 --> 00:06:24,301 ஹைவேமென் கொலை செய்வார்கள் கொள்ளையடிப்பார்கள். 135 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 அவர்கள் ஸ்வெட்டர் பின்ன மாட்டார்கள். 136 00:06:25,385 --> 00:06:27,012 சரி, ஒருவேளை அவர்களும் கற்க வேண்டுமோ. 137 00:06:27,012 --> 00:06:29,765 ஏனெனில் சில சமயங்களில் தையல்கலை ஆபத்துக்கு உதவி செய்யும். 138 00:06:29,765 --> 00:06:32,809 - டிக், நீ உயிருடன் இருக்கிறாயா! - லிட்டில் கேரன். 139 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 இந்தச் சுற்று என் செலவில். உங்களுக்கு என்ன கொண்டு வரடத்தும்? 140 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 ஆம்... பார் பெண்களே உங்களுடைய மிக காட்டமான ஏலில், நான்கு டாங்கார்டுகளும், 141 00:06:38,649 --> 00:06:43,111 - பின் ஒரு மிகப் பெரிய, பௌலில் போர்க். - சிறப்பு. 142 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 எனக்கு ஒரு ஹெர்பல் தேநீர் போதும். உங்களிடம் இருந்தால் பெப்பர்மின்ட்டும். 143 00:06:45,364 --> 00:06:47,908 அதேதான். சொல்லப்போனால், நாம் ஒரு பானையை பகிர்ந்துகொள்வோமா? 144 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 ஆம். மற்றும் நான் விரும்பும் அந்த கடுமையான இத்தாலிய பிஸ்கெட்டுகளும். 145 00:06:50,327 --> 00:06:51,828 இதோ வருகிறது. 146 00:06:51,828 --> 00:06:53,163 அது என்ன அங்கே இருப்பது? 147 00:06:53,914 --> 00:06:55,541 அவையெல்லாம் ஹைவேமேன் சார்ட்கள். 148 00:06:55,541 --> 00:07:00,212 கும்பலின் கொள்ளையையும் மொத்தம் கூட்டி, அவர்களின் கொலை, பயம் வரிசைகளைப் போடுவார்கள். 149 00:07:00,212 --> 00:07:02,756 ஆமாம், மிகச் சிறந்த கும்பலிலிருந்து அவற்றின் தரவரிசையை போடுவார்கள்... 150 00:07:03,632 --> 00:07:04,925 பிறகு சுமாரான கும்பல்கள், அப்படி. 151 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 - நம் நிலை என்ன? - நீங்கள் பதவி ஏற்றதிலிருந்து 49-ஆவது. 152 00:07:07,427 --> 00:07:09,680 நாம் முதல் 50 கும்பலில் ஒன்றா. நம்பவே முடியவில்லையே. 153 00:07:09,680 --> 00:07:11,139 ஆம், மொத்தம் 50 கும்பல்களில். 154 00:07:11,849 --> 00:07:13,892 என்ன, நமக்குக் கீழே ஒரே ஒரு கும்பல்தானா? 155 00:07:13,892 --> 00:07:16,645 - அது எந்தக் கும்பல்? - அவர்கள்தான் டூபெரி சகோதரர்கள். 156 00:07:17,312 --> 00:07:18,564 ஹே. 157 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 முட்டாள்கள். 158 00:07:20,232 --> 00:07:21,525 முதலிடத்தில் இருப்பவர்கள் யார்? 159 00:07:24,778 --> 00:07:28,407 {\an8}அவர்கள்தான். ஹெல்ஹௌண்ட்ஸ். 160 00:07:28,407 --> 00:07:29,491 {\an8}மரணம் ஹெல்ஹௌண்ட்ஸ் 161 00:07:31,618 --> 00:07:34,371 அவர்தான் அவர்களுடைய தலைவர், லெஸ்லி டுவால். 162 00:07:35,289 --> 00:07:37,374 அவர்தான் உலகிலேயே மிகக் கடுமையான ஹைவேமேன். 163 00:07:37,374 --> 00:07:39,209 அவர் அசத்துகிறார். 164 00:07:39,209 --> 00:07:40,669 அவர்தான் என் ஹைவேமேன் ஹீரோ. 165 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 அவர், அடிப்படையில் உனக்கு நேர் எதிர். 166 00:07:42,421 --> 00:07:45,132 சரி, ஆப்படியானால், நான் அவரிடம் அறிவுரை கேட்கலாம். 167 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 - ஹே, லேஸ்ஸா! இங்கே தான்! - வேண்டாம், டிக், வேண்டாம்! 168 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 தப்பாகிவிட்டதா? 169 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 ஹை. டிக் டர்பின். எஸ்ஸெக்ஸ் கும்பலின் புதிய தலைவன். 170 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 ஆம், நீ யாரென்று எனக்குத் தெரியும், மோசமானவனே. 171 00:07:58,520 --> 00:08:01,106 உன் தமாஷான சட்டைகளை அணிந்து நீ சேட்டைகள் செய்வதைப் பார்த்திருக்கிறேன். 172 00:08:01,106 --> 00:08:03,150 நிஜமாகவா? எந்த சட்டை? மடிப்புகளையும் ஃபிரில்களையும் உடையதா? 173 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 அல்லது அவர் ஒருவேளை அந்த அழகான பிளௌஸ் போல உள்ளதைச் சொல்கிறாரோ. 174 00:08:05,360 --> 00:08:06,320 அந்த பெண்களின் போவுடன் உள்ளது. 175 00:08:06,320 --> 00:08:09,072 - நீ பின்னுகிறாயா? - ஆம், ஏன்? உங்களுக்கு ஏதாவது வேண்டுமா? 176 00:08:09,072 --> 00:08:10,782 என்னால் கால்களில் அணியும் ஆடையை விரைவாகச் செய்து கொடுக்க முடியும். 177 00:08:10,782 --> 00:08:12,159 நான் வேகமாக பின்னுவதில் வல்லவன். 178 00:08:12,743 --> 00:08:13,952 அன்பே, அட, அன்பே, நெல். 179 00:08:13,952 --> 00:08:16,038 இப்படி ஒரு கேடுகெட்டவனுக்கு நீ எதற்காக வேலை செய்கிறாய்? 180 00:08:16,914 --> 00:08:18,332 கேடுகெட்டவன் மிக நன்றாக உள்ளது. எனக்கு அது பிடித்துள்ளது. 181 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 உண்மையில் அவன் டாம் கிங்கை கொன்றுவிட்டான். 182 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 எனவே, அவன்தான் இப்போது எங்கள் தலைவன், அதோடு... 183 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 வேடிக்கைதான். 184 00:08:24,963 --> 00:08:28,467 டாம் கிங் இவனைப் போல் ஒரு முட்டாளால் தான் வீழுவதற்கு இடம் கொடுக்கவே மாட்டான். 185 00:08:28,467 --> 00:08:30,677 சரி, உண்மையில் அதுதான் நடந்தது. நான் அவனை முகத்தில் சுட்டேன். 186 00:08:30,677 --> 00:08:32,554 ஆம், ஆமாம். அவன் நேரடியாக முகத்தில் சுட்டான். 187 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 சிதறிவிட்டது. 188 00:08:33,639 --> 00:08:34,932 அவன் தலை சிதறிவிட்டது. 189 00:08:34,932 --> 00:08:36,642 அப்படியே காற்றில் அடித்துக்கொண்டு போய், ஒரு மரத்தில் விழுந்தது. 190 00:08:36,642 --> 00:08:39,895 ஒரு கட்டத்தில், அந்த மரத்திற்கு முகம் வந்துவிட்டது போல் இருந்தது. 191 00:08:40,437 --> 00:08:41,563 கற்பனை செய்து பார். 192 00:08:41,563 --> 00:08:43,774 கடவுளே, நெல், உனக்காக நான் சங்கடப்படுகிறேன். 193 00:08:43,774 --> 00:08:46,902 நீ வந்து என்னைப் பார். அசலான ஒரு கும்பலுக்கு வேலை செய். 194 00:08:46,902 --> 00:08:49,738 நெல் ஒரு அசலான கும்பலில்தான் உள்ளான். எஸ்ஸெக்ஸ் கும்பல். 195 00:08:49,738 --> 00:08:52,616 அதோடு, இங்கிருக்கும் மற்ற எந்த கும்பலையும் போல் நாங்களும் கடினமாகத்தான் இருக்கிறோம். 196 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 டிக், இதோ உன் பெப்பர்மிண்ட் தேநீர். 197 00:08:54,826 --> 00:08:56,453 அதில் சிறிது தேன் சேர்த்தேன். 198 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 - உன் குரல் கரகரப்பாக உள்ளதென தெரியும். - நன்றி, லிட்டில் கேரன். 199 00:09:00,082 --> 00:09:02,751 கடவுளே, நீ எவ்வளவு மோசமான தலைவன். 200 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 கடந்த முறை நீ ஏதோ கிரேய்க் என்ற ஒரு சிறிய வார்லாக்கை திருடியதாகக் கேள்வி. 201 00:09:06,213 --> 00:09:07,589 ஆம். சரி, அது ஒரு தவறு. 202 00:09:07,589 --> 00:09:09,007 இப்போது எங்களுக்குப் புதிய நோக்கம் உள்ளது. 203 00:09:09,007 --> 00:09:11,343 இன்னும் பெரிய, சுவாரசியமான திருடுகள். 204 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 - அட, நீ நிஜமாகவே பெரிதாகச் செய்யப் போகிறாயா? - ஆம், பெரியதாக, சுவாரசியமாக. 205 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 அப்படியா? எவ்வளவு பெரியதாக? 206 00:09:16,056 --> 00:09:17,474 எவ்வளவு பெரியதாக முடியுமோ, அவ்வளவு. 207 00:09:17,474 --> 00:09:22,646 அப்படியென்றால் நீ ஏன் த அன்ராபெபிள் கோச்சை திருடக் கூடாது? 208 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 இதோ ஒரு பைத்தியக்காரன். 209 00:09:27,568 --> 00:09:28,569 நான் அப்படிச் செய்யலாம். 210 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 த அன்ராபெபிள் கோச்சில் என்ன விஷயம் இருக்கு? 211 00:09:29,903 --> 00:09:35,367 ஒரு குரங்கின் கை முட்டி அளவு உள்ள ஒரு மரகதக்கல்லை அது கொண்டுப் போவதாகக் கேள்வி. 212 00:09:35,367 --> 00:09:37,244 அது எவ்வளவு பெரியது? குரங்குகள் பல அளவுகளில் உள்ளனவே. 213 00:09:37,244 --> 00:09:38,620 அட, அது இவ்வளவு பெரிது. 214 00:09:38,620 --> 00:09:40,247 அந்தக் குரங்கா? அது சிறியதுதானே. 215 00:09:40,247 --> 00:09:43,292 கை முட்டி, மடையனே. அந்த குரங்கு இல்லை. அந்த கை முட்டி. 216 00:09:43,292 --> 00:09:45,335 இப்போது விளங்குகிறது. சரி. எங்களுக்குச் சம்மதம். 217 00:09:45,335 --> 00:09:47,963 நான் அது போல கொள்ளையைப் பற்றிதான் பேசுகிறேன். 218 00:09:47,963 --> 00:09:50,257 சூப்பர் சுவாரசியம், பெரிய குரங்கு கை முட்டி கொள்ளைகள். 219 00:09:51,466 --> 00:09:55,012 அது தினமும், நள்ளிரவில் அந்த பெரிய சிக்கமோர் மரத்தைத் தாண்டித்தான் போகும். 220 00:09:55,721 --> 00:09:57,764 உனக்கு அதை கொள்ளையடிக்கும் அளவு தைரியம் உள்ளதா எனப் பார்க்கலாம். 221 00:09:57,764 --> 00:09:59,016 அட, எங்களுக்குத் தைரியம் இருக்கு. 222 00:09:59,016 --> 00:10:00,350 சரி, அதையும் பார்ப்போம். 223 00:10:00,350 --> 00:10:02,436 - பார்க்கலாம். - நாம் பார்ப்போமா? 224 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 - ஆமாம், பார்ப்போம். - அப்போது கிளம்பு. 225 00:10:08,650 --> 00:10:11,320 - எந்த சிக்கமோர் மரம் என மறுபடிச் சொல்? - சர்ச் பக்கத்தில் உள்ள மினுமினுக்கும் பெரிய மரம். 226 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 எனக்குத் தெரியும். 227 00:10:12,487 --> 00:10:14,114 சரி, நான் விரைவில் உன்னைப் பார்க்கிறேன், சரியா? 228 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 அந்த வண்டிக்கு ஒரு சாபம் உள்ளதாகக் கேள்வி. அது ஒரு கெட்ட விஷயம்தானே? 229 00:10:20,329 --> 00:10:24,750 அப்படி வேண்டாம். நான் இந்தக் கும்பலைச் சேர்ந்தபோது, ஒரே ஒரு விண்ணப்பம்தான் இருந்தது: சாபம் வேண்டாம். 230 00:10:24,750 --> 00:10:28,337 நான் சபிக்கப்படுவதை விரும்பவில்லை எனத் தெளிவாகச் சொல்லியிருக்கிறேன். 231 00:10:28,337 --> 00:10:30,297 என்னை நம்பு, மூஸ். அது சபிக்கப்படவில்லை, இல்லையா? 232 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 மீண்டும் மிகச் சரியாகச் சொன்னாய், டிக். அப்படி எதுவும் தெரியவில்லை. 233 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 - நீ முன்னாடி போ. - நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 234 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 நிறுத்தி, அனைத்தையும் ஒப்படையுங்கள். 235 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 என்னது? 236 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 ஹானெஸ்டி, போகலாம் வா. 237 00:11:03,622 --> 00:11:04,623 இனிமை. 238 00:11:07,292 --> 00:11:09,753 எனவே, நீண்ட நேர வேலையா? 239 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 இந்த வருடம் தப்பித்துவிட்டாயா? 240 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 அருமை. அது அற்புதமாக உள்ளது. 241 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 மேலும் அது உண்மையிலேயே குரங்கின் கை முட்டியைப் போலத்தான் உள்ளது. 242 00:11:23,016 --> 00:11:23,934 {\an8}அளவுக்கு உட்பட்டது 243 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 {\an8}அட, ஆமாம். 244 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 டிக். டிக்! என்ன நடக்கிறது? 245 00:11:43,704 --> 00:11:45,664 டிக்! 246 00:11:51,378 --> 00:11:52,796 அடக் கடவுளே. 247 00:11:52,796 --> 00:11:54,548 டிக். டிக், என்ன நடக்கிறது? 248 00:11:57,968 --> 00:11:58,969 முட்டாள்கள். 249 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 யாராலும் த அன்ராபெபிள் கோச்சை கொள்ளையடிக்க முடியாது. 250 00:12:02,014 --> 00:12:04,850 நீ அந்த மரகதத்தை தொட்டால், நீ ஓட்டுனர் ஆகிவிடுவாய். 251 00:12:04,850 --> 00:12:06,768 என்ன? டிக்? 252 00:12:06,768 --> 00:12:11,190 நாற்பத்து-மூன்று வருடங்களாக அந்த வண்டியை ஓட்டி வருகிறேன், ஆனால் இப்போது விடுதலை அடைந்தேன். 253 00:12:11,190 --> 00:12:16,445 உன் அருமையான சிறிய மனைவியுடன் காதல் புரிந்து, உன் குழந்தைகளை அடிக்கலாம் 254 00:12:16,445 --> 00:12:19,948 - மற்றும் உன் சீஸ் அனைத்தையும் சாப்பிடுவேன். - டிக்! 255 00:12:27,581 --> 00:12:29,708 நிறுத்து! வண்டியை நிறுத்து! நீ ஏதாவது செய்ய வேண்டும். 256 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 உன்னால் செய்யக்கூடியது எதுவும் இல்லை. 257 00:12:31,793 --> 00:12:36,965 அவன் சிக்கிவிட்டான், அதோடு ஒரு முட்டாள்தான் த அன்ராபெபிள் கோச்சைத் திருடுவான். 258 00:12:37,716 --> 00:12:39,510 ஆனால் ஏதோ ஒரு கட்டத்தில் நீ அதை எப்படியோ திருடியுள்ளாய். 259 00:12:40,093 --> 00:12:44,181 ஆம், ஆனால் நான் செய்தபோது அதைப் பற்றி யாரும் அறியவில்லை. 260 00:12:44,181 --> 00:12:47,017 அதை இப்போது தொடுவதானால், நீ முட்டாளாகத்தான் இருப்பாய். 261 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 நான் சொல்கிறேன், அவன் ஒரு அடிமட்ட முட்டாள். 262 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 சரி தான். நீதான் அதை ஏற்கனவே சொல்லிவிட்டாயே. 263 00:12:51,939 --> 00:12:55,776 முட்டாள். முட்டாள். முட்டாள். 264 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 அட விஷயங்கள் உனக்கு அது எப்படி நடந்தன? 265 00:13:02,950 --> 00:13:04,493 சொல்லப்போனால், பெரியதாக எதுவும் இல்லை. 266 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 ஹானெஸ்டி அந்த மரகதத்தைத் தொட்டவுடன் அவன் ஓட்டுனராகி விட்டான். 267 00:13:07,120 --> 00:13:09,081 சரி, ஆம், அவன் ஓட்டுனர் ஆகிவிட்டான், கொழுந்தே. 268 00:13:09,081 --> 00:13:11,542 நீ த அன்ராபெபிள் கோச்சை கொள்ளையடிக்கும்போது அதுதான் நடக்கும். 269 00:13:11,542 --> 00:13:13,502 ஒரு முட்டாளுக்கு மட்டும்தான் அது தெரியாமல் இருக்கும். 270 00:13:13,502 --> 00:13:14,837 எல்லோரும் அப்படிச் சொல்வதை சற்று நிறுத்த முடியுமா? 271 00:13:14,837 --> 00:13:17,214 என் காலத்தில் நான் சில மட்டமான ஹைவே கும்பல்களைத்தான் பார்த்திருக்கிறேன். 272 00:13:17,214 --> 00:13:18,924 ஆனால் நீங்களோ, அதைவிட மட்டமாக இருக்கிறீர்களே. 273 00:13:18,924 --> 00:13:20,551 உண்மையில் மட்டத்தில் இரண்டாவது இடம். 274 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 இனி அப்படியில்லை. 275 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 டூபெரி சகோதரர்கள் எஸ்ஸெக்ஸ் கும்பல் 276 00:13:26,473 --> 00:13:28,475 சிவந்த டூபெரி சகோதரர்கள். 277 00:13:28,475 --> 00:13:32,396 நெல், நீ எவ்வளவு முறைதான் இப்படி உன்னையே அவமானப்படுத்திக்கொள்வாய்? 278 00:13:32,396 --> 00:13:36,358 எங்களுடன் சேர்ந்துகொள். எங்கள் முதல்மட்ட மார்க்ஸ்மனான பைத்தியக்கார ரோசிக்கு, ஒரு கண் போய்விட்டது. 279 00:13:36,358 --> 00:13:39,236 இப்போது அவளால் பயனில்லை, அவளுடைய ஆழப் பார்வையின் நிலை கேலிக்கூத்தானது. 280 00:13:39,236 --> 00:13:40,195 வந்துவிடு. 281 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 நானா? ஒரு ஹெல்ஹௌண்டா? 282 00:13:42,489 --> 00:13:44,366 அதுக்குத்தான் நான் எப்போதும் ஆசைப்பட்டுள்ளேன். 283 00:13:44,366 --> 00:13:47,953 நெல், நீ இந்தக் கும்பலைவிட்டுப் போக முடியாது. நான் உன் பாலாகிளாவாவை இன்னும் முடிக்கவில்லை. 284 00:13:47,953 --> 00:13:49,413 எனக்கு ஒரு பாலாகிளாவா தேவையில்லை. 285 00:13:50,622 --> 00:13:52,541 அதையே அனைத்துப் பொருட்களுக்கும் பொருந்தும் 286 00:13:52,541 --> 00:13:53,792 ஒரு வேடிக்கையானதைச் செய்துவிடலாம். 287 00:13:53,792 --> 00:13:55,586 நீ ஒரு ஹைவேமேன் இல்லை, டிக். 288 00:13:55,586 --> 00:13:57,212 எவ்வளவு விரைவாக நீ அதை ஏற்றுக்கொள்கிறாயோ, அவ்வளவு நல்லது. 289 00:14:00,799 --> 00:14:02,050 போ, ஹெல்ஹௌண்ட்ஸ்! 290 00:14:04,094 --> 00:14:05,220 அந்தக் குட்டிப் பறவை எங்கே? 291 00:14:05,220 --> 00:14:06,305 அதோ அங்கே உள்ளான். 292 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 வீகனாக ஏதாவது இருக்கிறதா? 293 00:14:17,316 --> 00:14:22,154 {\an8}எனவே, இந்த "பத்திரிக்கை"யின்படி, நீ இப்போது ஒரு ஹைவேமேன். 294 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 குற்றம் புரியும் தொழில்கள் அனைத்திலும் இதுவே மிக கீழ்த்தரமானது. 295 00:14:24,740 --> 00:14:26,241 எப்படி போகிறது? 296 00:14:26,241 --> 00:14:28,202 உண்மையில், நன்றாகப் போகிறது. நாங்கள் பட்டையைக் கிளப்புகிறோம். 297 00:14:28,202 --> 00:14:31,163 சரி, எங்கள் கும்பலில் பாதி உறுப்பினர்களை இழந்துள்ளோம், திரு டர்பின் 298 00:14:31,163 --> 00:14:33,165 நாங்கள்தான் ஹைவேமேன் சார்ட்களில் அடிதளத்தில் இருக்கிறோம். 299 00:14:33,165 --> 00:14:35,042 டூபெரி சகோதரர்கள் கூட எங்களுக்கு மேல் இருக்கிறார்கள். 300 00:14:35,042 --> 00:14:36,752 முற்றிலும் மோசமாக உள்ளது. 301 00:14:36,752 --> 00:14:37,878 ஆம், சரிதான், மூஸ். 302 00:14:37,878 --> 00:14:39,546 மக்களுக்கு அனைத்து விவரங்களும் தெரியும் அவசியம் இல்லை, இல்லையா? 303 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 எனவே, ஏதாவது பேரிடர் நிகழ்வதுபோல் நடந்ததா? 304 00:14:42,174 --> 00:14:43,550 ஆம், மிகவும் விசித்திரமாக இருந்தது. 305 00:14:43,550 --> 00:14:47,012 அதாவது, இந்த சபிக்கப்பட்ட வண்டியை கொள்ளையடிக்க முயன்றோம், ஹானெஸ்டி அதன் ஓட்டுனர் ஆகிவிட்டான். 306 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 - த அன்ராபெபிள் கோச்சை கொள்ளையடிக்க முயன்றீர்களா? - ஆமாம். 307 00:14:50,015 --> 00:14:53,060 ஒரு முட்டாள் மட்டும்தான் த அன்ராபெபிள் கோச்சை கொள்ளையடிக்க முயற்சி செய்வான். 308 00:14:53,060 --> 00:14:56,688 பென்னி! இது கேட்டதா? இவன் அந்த த அன்ராபெபிள் கோச்சை திருடத்தான் முயன்றான். 309 00:14:56,688 --> 00:14:59,525 ஒரு முட்டாள் மட்டும்தான் த அன்ராபெபிள் கோச்சை கொள்ளையடிக்க முயற்சி செய்வான். 310 00:14:59,525 --> 00:15:01,568 உங்கள் இருவருக்கும் அந்த த அன்ராபெபிள் கோச்சைப் பற்றி எப்படித் தெரியும்? 311 00:15:01,568 --> 00:15:03,237 அனைவருக்கும் த அன்ராபெபிள் கோச்சைப் பற்றி தெரியுமே. 312 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 அனைவருக்கும்த அன்ராபெபிள் கோச்சைப் பற்றி தெரியுமா? 313 00:15:05,572 --> 00:15:07,491 ஆம், அனைவருக்கும் த அன்ராபெபிள் கோச்சைப் பற்றி தெரியும். 314 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 - அது சபிக்கப்பட்டுள்ளது. - அது சபிக்கப்பட்டுள்ளது. 315 00:15:09,117 --> 00:15:11,203 - அது சபிக்கப்பட்டுள்ளது. - ஆம், அதற்கு சாபம் உள்ளதென்று தெரியும். 316 00:15:11,203 --> 00:15:13,288 ஒருவர் அதைத் தொட்டுவிட்டால், அதன் ஓட்டுனர் ஆகிவிடுவார். 317 00:15:13,288 --> 00:15:15,415 ஆம், தெரியும். அது ஏற்கனவே நடந்துள்ளது. 318 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 இப்போது நாங்கள் நெல்லையும் ஹானெஸ்டியையும் மீண்டும் கொண்டுவர வேண்டும். 319 00:15:17,334 --> 00:15:20,003 அல்லது அவர்களை விட்டுவிட்டு ஒரு புதிய கும்பலைத் தொடங்க வேண்டும். 320 00:15:20,003 --> 00:15:21,255 நாங்கள் இருவர் மட்டும். 321 00:15:21,255 --> 00:15:24,675 எங்களை த பெஸ்ட் ஃபிரெண்ட் பாய்ஸ் என்று அழைத்துக்கொள்ளலாம். 322 00:15:24,675 --> 00:15:27,261 ஹானெஸ்டியை அந்த சபிக்கப்பட்ட வண்டியில் சிக்கியிருக்க விடமுடியாது. 323 00:15:27,261 --> 00:15:29,721 ஏன் முடியாது? ஒருவேளை அவன் அங்கே மகிழ்ச்சியாக இருக்கலாம். 324 00:15:34,059 --> 00:15:37,688 வாங்கப் போகலாம், மக்களே. அந்த சாபத்தை எடுக்க என்ன வழி என யாருக்காவது தெரிந்திருக்க வேண்டும். 325 00:15:37,688 --> 00:15:40,148 நாம் திருடிய அந்த ஹாம்ஸ்டெர் ஆளிற்கு அது தெரிந்திருக்கலாமா? 326 00:15:40,148 --> 00:15:42,276 - கிரேய்க். அந்த வார்லாக். - கிரேய்கா? 327 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 - விக்லோ உட்ஸிலிருந்து வந்தவனா? - ஆம். 328 00:15:43,694 --> 00:15:45,279 அவன்தானே அந்த "மந்திர தந்திரத்தில்" எல்லாம் ஈடுபட்டிருப்பானே? 329 00:15:45,279 --> 00:15:46,738 அவன் வார்லாக் இல்லை. 330 00:15:46,738 --> 00:15:48,073 அவன் ஒரு பாசாங்கு செய்பவன். 331 00:15:48,073 --> 00:15:49,992 அவன் ஒரு வார்லாக். ஒரு முறை அவன் தரை மேலே மிதப்பதைப் பார்த்தேன். 332 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 அவன் குதித்தான், பென்னி. 333 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 பார், இந்தப் "பொய்-பித்தலாட்டம்" எல்லாத்தையும் நம்பி மோசம் போகாதே, மகனே. 334 00:15:54,371 --> 00:15:58,292 என் கசாப்புக் கடைக்கு திரும்பி வந்து, என்னிடம் வேலை பார்... 335 00:15:58,292 --> 00:16:00,460 இல்லை, அப்பா. நான் ஹானெஸ்டியை விடுவிக்க வேண்டும். 336 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 பின் நெல் எங்களுடன் மறுபடி சேர்ந்தால், அவளுக்கு அவளுடைய பாலாகிளாவாவை நான் கொடுக்கலாம். 337 00:16:03,380 --> 00:16:05,716 நீ கண்மணிகளுக்கு ஓட்டைகளை வைத்திருக்கிறாய், பிளவு இல்லை என நம்புகிறேன், மகனே. 338 00:16:05,716 --> 00:16:10,429 நான் சொன்னதை எப்போதும் நினைவில் கொள்: ஒரு பிளவு வடிவத்தை அப்படியே வைத்திருக்காது. 339 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 சரி. நாம் இப்போது கிளம்பும் நேரம் ஆகிவிட்டது. நாம் போகலாம், மூஸ். 340 00:16:19,188 --> 00:16:21,273 - நல்லது, டோபி! - புல்ஸ் ஐ! 341 00:16:21,273 --> 00:16:22,816 அட்டகாசமான கும்பல்தான் உங்களுடையது. 342 00:16:22,816 --> 00:16:24,318 ஆம், அப்படித்தான் இருக்க வேண்டும். 343 00:16:24,318 --> 00:16:27,863 மிகவும் கொடூரமான, வன்முறையான அயோக்கியர்களைத்தான் நான் சேர்ப்பேன். 344 00:16:28,363 --> 00:16:29,865 இவன் தன் தந்தையையே கொன்றான். 345 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 இவள் அநாதைகளை உதைப்பாள். 346 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 பிறகு இவனோ, இவன் மதுபானத்தை வாங்கவே மாட்டான். 347 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 - கசடு. - ஆம். 348 00:16:34,828 --> 00:16:36,914 அதோடு இந்த மறைவிடம் மிகவும் மறைவாக உள்ளது. 349 00:16:36,914 --> 00:16:38,790 இங்கே நாயை நடத்துபவர்கள் எல்லாம் வர மாட்டார்களே. 350 00:16:38,790 --> 00:16:41,710 ஆம், யார் இந்த இடத்திற்கு வந்தாலும், நாங்கள் பிடித்து, அங்கேயே சித்திரவதை செய்து கொல்வோம். 351 00:16:41,710 --> 00:16:44,296 - எனவே... - ஆம். கூல், கூல். கூல். 352 00:16:44,296 --> 00:16:46,131 - ஆம். - அந்த நாய்களை வைத்து என்ன செய்வாய்? 353 00:16:47,758 --> 00:16:50,302 நாங்கள் அவற்றுக்கு மறுவீடு அமைப்போம். நாங்கள் ராட்சசர்கள் இல்லை. 354 00:16:50,302 --> 00:16:51,637 ஆமாம். கண்டிப்பாக. 355 00:16:52,596 --> 00:16:54,848 நம்முடைய முதல் பெரும் கொள்ளை எப்போது, பாஸ் மேன்? 356 00:16:54,848 --> 00:16:56,016 விஷமம். 357 00:16:56,016 --> 00:16:59,186 உன் குதிரையை நிதானப்படுத்து, நியூபீ. நீ இன்னும் ஹெல்ஹௌண்ட் ஆகவில்லை. 358 00:16:59,770 --> 00:17:02,189 உனக்கு பைத்தியக்கார ரோசியின் இடம் வேண்டுமானால் நீ அவர்களுடன் போட்டியிடவேண்டும். 359 00:17:02,189 --> 00:17:03,106 திறந்த முயற்சிகள் 360 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 ஆனால் நான் என் பழைய கும்பலைத் துறந்துவிட்டேனே. 361 00:17:04,650 --> 00:17:07,152 அது ஒரு கும்பலே இல்லை, நெல். அது ஒரு பின்னும் கிளப்பாக இருந்தது. 362 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 இல்லை, இல்லை. நீ துருப்பிடிக்காமல் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 363 00:17:10,989 --> 00:17:12,657 அட, எனக்கு புத்தி மழுங்கவில்லை. சரியா? 364 00:17:12,657 --> 00:17:15,077 நான், வந்து, நன்றாக இருக்கிறேன். 365 00:17:15,077 --> 00:17:16,703 ஆம். சரி, அது சற்று மழுங்கியதுப் போல்தான் இருந்தது. எனவே... 366 00:17:16,703 --> 00:17:17,954 சரி, விடு. மழுங்கிவிட்டது. 367 00:17:17,954 --> 00:17:23,794 ஆனால் என்னை நம்புங்கள், இவர்களுக்கு எல்லாம் வாய்ப்பேயில்லை. 368 00:17:32,386 --> 00:17:34,137 விக்லோ உட்ஸ் பெரியது. 369 00:17:34,137 --> 00:17:35,973 நாம் அவனைக் கண்டுப்பிடிக்கவே முடியாது. 370 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - அங்கே இருப்பது அவன்தானே, இல்லையா? - அட, ஆமாம். அவன்தான் அது. 371 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 சரி. இந்த நபர் நம்மை வெறுக்கிறார் போலும், எனவே நாம் கடினமாக வசியம் செய்ய வேண்டும். 372 00:17:46,024 --> 00:17:48,277 - நான் இதைப் பார்த்துக்கொள்கிறேன். - சரி. 373 00:17:49,736 --> 00:17:51,530 - யார் அங்கே? - கவலை வேண்டாம், நாங்கள்தான். 374 00:17:51,530 --> 00:17:53,073 உங்களை இதற்கு முன் கொள்ளையடித்தவர்கள். 375 00:17:53,073 --> 00:17:54,658 - மூஸ். - பக்கம் வர வேண்டாம். 376 00:17:54,658 --> 00:17:56,869 நீங்கள் என்னை மோசமாக நடத்தினீர்கள். என் முகத்தில் சுடப்போவதாகச் சொன்னாய். 377 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 - காப்பாற்றுங்கள்! - அமைதியாக இருங்கள். 378 00:18:00,497 --> 00:18:02,082 நீங்கள் மீண்டும் சிறுநீர் கழிப்பீர்கள். 379 00:18:02,082 --> 00:18:04,001 நான் சிறுநீர் கழிக்கவில்லை. அது ஒரு மஞ்சள் திரவம். 380 00:18:04,001 --> 00:18:06,003 அது கொஞ்சம் கசிந்தது. காப்பாற்றுங்கள்! 381 00:18:06,003 --> 00:18:08,380 நீங்கள் ஒரு பாறையால் தடைப்பட்டிருக்கிறீர்கள். நான் அதை உங்களுக்கு அகற்றித் தருகிறேன். 382 00:18:09,047 --> 00:18:10,591 நீங்கள் அந்த துணியை கிழிக்கப் போகிறீர்கள். 383 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 சரி, இப்போது வெளியே வந்துவிட்டது. 384 00:18:13,635 --> 00:18:16,471 ஆனால் நீங்கள் ஓடிப்போகும் முன், அந்த அங்கியை நான் விரும்புகிறேன் என்று சொல்ல வேண்டும். 385 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 நான் அந்த அங்கியின் ரசிகன். 386 00:18:17,890 --> 00:18:20,601 ஆனால் உங்களுக்கு அந்த நீளம் சரியாக இல்லை. நான் அதை சரி செய்யலாமா? 387 00:18:20,601 --> 00:18:22,019 நான் என் தையல் மிஷினை கொண்டுவந்துள்ளேன். 388 00:18:24,938 --> 00:18:26,190 சரி. நிச்சயமா, ஏன் கூடாது? 389 00:18:27,024 --> 00:18:28,775 கனவு காண், விசித்திரமான மூர்க்கனே! 390 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 மறுபடி நடந்தது. 391 00:18:35,782 --> 00:18:38,035 எனவே, நான் செய்தது என்னவெனில், அதை பாதி கால்வரை மேலே உயர்த்தியுள்ளேன், 392 00:18:38,035 --> 00:18:40,412 அதுதான் அங்கியின் சராசரி நீளம் என்று நினைக்கிறேன். 393 00:18:40,412 --> 00:18:43,582 அதோடு முன் பக்கம் சில பட்டன்களையும் பொருத்தியுள்ளதால், அது திடீரென திறக்காது. 394 00:18:43,582 --> 00:18:46,251 அருமை. நான்தான் மந்திரவாதி என நினைத்தேன். 395 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 இப்போது உங்கள் மந்திர தாயத்தை மேலே போட்டுக்கொள்ளுங்கள். 396 00:18:49,546 --> 00:18:51,882 நிச்சயம் இது துருப்பிடித்த ஒரு பட்டனில் சிக்கிக் கொள்வது உண்டு என நினைக்கிறேன். 397 00:18:51,882 --> 00:18:54,051 என்ன தெரியுமா? அது அந்த பட்டனில் சிக்கியது சரிதான். 398 00:18:54,051 --> 00:18:55,385 அந்த நேரம் எல்லாம் மோசம். 399 00:18:55,385 --> 00:18:59,681 எனவே, அடிப்படையில் வரிசை எப்படியெனில், அங்கி முதலில், உங்கள் தாயத்து அப்புறம் ஆன்ட்லரகள். 400 00:18:59,681 --> 00:19:02,142 அங்கி முதலில், மந்திர தாயத்து அப்புறம் ஆன்ட்லர்கள். 401 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 அடடே. நீங்கள் உண்மையாகவே எனக்கு உதவியுள்ளீர்கள். 402 00:19:03,977 --> 00:19:06,021 - எல்லாம் மன்னிக்கப்பட்டது. - நன்றி, நண்பா. 403 00:19:06,021 --> 00:19:09,191 எனக்குக் கேட்பதை விருப்பமில்லை, ஆனால் உங்களால் இந்த நன்றியைத் திருப்புவீர்களா? 404 00:19:12,319 --> 00:19:15,072 என் பட்டறைக்கு வரவேற்கிறேன், த என்சாண்டெட் ஓக். 405 00:19:15,989 --> 00:19:19,660 அருமை. இப்போது, இது ஒரு ரகசிய மறைவிடம். 406 00:19:19,660 --> 00:19:21,703 யாராலும் இந்த இடத்தைக் கண்டுப்பிடிக்க முடியாது. 407 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 காலை வணக்கம், கிரேய்க். 408 00:19:23,497 --> 00:19:24,957 ஹையா, லின்டா! 409 00:19:30,629 --> 00:19:34,258 அதன்பின் அவன் ஓட்டுனர் ஆனான், அது இரவில் மறைந்துவிட்டது. 410 00:19:34,258 --> 00:19:36,510 அந்த மாய வண்டிகள் ஒரு தொல்லை. 411 00:19:37,052 --> 00:19:38,679 எனக்கு என்ன கிடைக்கிறது என்று பார்க்கலாம். 412 00:19:38,679 --> 00:19:41,056 இங்கே எங்கேயோ ஒரு புத்தகம் உள்ளது என்று நினைக்கிறேன். 413 00:19:41,056 --> 00:19:43,183 இந்த இடம் சில்லென்று உள்ளது. 414 00:19:44,518 --> 00:19:46,061 தந்திரம் முடிவதே இல்லை. 415 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 {\an8}சபிக்கப்பட்ட போக்குவரத்து வாகனங்களைப் பற்றி எல்லா விஷயங்களும் 416 00:19:48,480 --> 00:19:51,024 சரி. இப்போது பார்ப்போம். 417 00:19:51,608 --> 00:19:53,986 "பேய் பிடித்த கழுதை வண்டி." இல்லை. 418 00:19:53,986 --> 00:19:55,779 "அற்புதமான ரோலர் ஸ்கேட்டர்." 419 00:19:55,779 --> 00:19:57,656 "பேய்பிடித்த கனோ." இல்லை. 420 00:19:58,574 --> 00:20:00,659 இங்கே இருக்கு. த அன்ராபெபிள் கோச். 421 00:20:02,327 --> 00:20:05,163 சரிதான். நான் என் மந்திரவாதி குரலை பயன்படுத்துவேன், பொறுங்கள். 422 00:20:09,626 --> 00:20:11,336 "ஒரு காலத்தில் ஒரு தளபதி இருந்தான் 423 00:20:11,336 --> 00:20:16,091 அவன் தன் மனைவிக்கு குரங்கின் கை முட்டி அளவிருக்கும் ஒரு பச்சை மரகதக் கல்லை வாங்கினான். 424 00:20:16,091 --> 00:20:18,427 - அந்த இரவிற்கு முன்"... - கிரேய்க், அங்கே உங்களை நிறுத்தலாமா? 425 00:20:18,427 --> 00:20:20,345 - என்ன? நன்றி. - நான் அந்தக் குரலை விரும்புகிறேன். 426 00:20:20,345 --> 00:20:22,598 என்ன, கொஞ்சம் கவனத்தைத் திருப்புவதாக உள்ளது. 427 00:20:22,598 --> 00:20:24,725 நீங்க சொல்லும் எந்த செய்தியும் எனக்குப் புரியவில்லை. 428 00:20:24,725 --> 00:20:26,518 ஆம். மன்னிக்கவும், நான் என் சாதாரணக் குரலிலேயே சொல்கிறேன். 429 00:20:26,518 --> 00:20:28,770 அது உண்மையில் என் தொண்டையும் வலிக்கிறது. 430 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 - சரி. உங்களால் முடியுமெனில். - சரி. 431 00:20:31,440 --> 00:20:34,902 "ஒரு காலத்தில் ஒரு தளபதி இருந்தான், அவன் தன் மனைவிக்கு குரங்கின் கை முட்டி 432 00:20:34,902 --> 00:20:37,196 அளவிருக்கும் ஒரு பச்சை மரகதக் கல்லை வாங்கினான். 433 00:20:37,196 --> 00:20:39,239 அதை அவளிடம் கொடுப்பதற்கு முந்தைய இரவில், 434 00:20:39,239 --> 00:20:42,201 அந்த கல்லை நாடிவந்த ஒரு ஹைவேமேனால் அவள் கொல்லப்பட்டாள். 435 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 "கோபம் அடைந்த தளபதி, ஒரு மந்திரவாதியை அழைத்து அந்த மரகதக்கல்லை சபித்து, 436 00:20:47,998 --> 00:20:50,417 அதற்குப் பொறுப்பான ஹைவேமேனைப் பிடித்து"... 437 00:20:51,084 --> 00:20:53,462 "காலம் முழுவதும் தண்டனைப் பெறச் செய்தார்." 438 00:20:53,462 --> 00:20:57,716 இதெல்லாம் நல்ல பின்புலக் கதை, ஆனால் இது ஓட்டுனரை விடுவிப்பதைப் பற்றி சொல்கிறதா? 439 00:21:00,594 --> 00:21:04,932 ஆ! தான் சிக்கிக்கொள்ளாமல் அந்த மரகதக்கல்லைத் தொடுவதற்கு 440 00:21:04,932 --> 00:21:09,228 ஒரு ஜோடி விசேஷ கையுறைகள் செய்தார் அந்த தளபதி, என இதில் சொல்லியுள்ளது. 441 00:21:09,228 --> 00:21:10,604 நாம் அந்தக் கையுறைகளைப் பெற வேண்டும். 442 00:21:10,604 --> 00:21:12,898 - அதுவே ஹானெஸ்டியைக் காப்பாற்றும் திறவுகோலாகலாம். - ஆமாம். 443 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 அல்லது நான் அந்த மரகதக்கல்லை விற்று ஷிரோப்ஷயரில் ஓய்வெடுக்கலாம். 444 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 நானும் நீயும் மட்டும். 445 00:21:17,986 --> 00:21:19,196 கிரேய்க், அந்த கையுறைகள் எங்கே உள்ளன? 446 00:21:19,196 --> 00:21:21,907 அந்தக் கையுறைகள் அவர்களின் குடும்ப இரும்புப் பெட்டியில் புதைக்கப்பட்டுள்ளது, 447 00:21:21,907 --> 00:21:25,786 அதை அந்த தளபதியின் ஆவியே காவல் காக்கிறது. 448 00:21:27,120 --> 00:21:29,248 அந்த விஷயத்தில் விளையாடாதே, நண்பா. அதில் விசித்திரமான பேட்டரிகள் உள்ளன 449 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 அவற்றைப் பெறுவது கடினம். 450 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 நான் முறை முயற்சிக்கலாம். 451 00:21:34,711 --> 00:21:40,342 அதில் வெற்றியாளர் முற்றிலும் ஹெல்ஹௌண்ட்ஸ் கும்பலின் உறுப்பினர் ஆவார். 452 00:21:41,593 --> 00:21:42,636 அது எனக்கான இடம். 453 00:21:43,136 --> 00:21:45,055 என் சடலத்தின் மேல் தான் நடக்கும் அது. 454 00:21:45,597 --> 00:21:46,723 இன்னும் நல்லது. 455 00:21:47,641 --> 00:21:51,144 முதல் முயற்சி. உன் உயிரே அதில்தான் உள்ளது என்பது போல குறி வைக்க வேண்டும். 456 00:21:51,144 --> 00:21:52,229 ஏனெனில் அதைப் பொருத்துதான் உள்ளது. 457 00:22:02,906 --> 00:22:03,907 இரண்டாம் முயற்சி. 458 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 உங்கள் துப்பாக்கியில் குண்டைப் போட்டு, நான் துப்பாக்கியைச் சுடும் முன்பு... 459 00:22:05,367 --> 00:22:07,202 நீங்கள் உங்களுடையதைச் சுட வேண்டும். 460 00:22:18,630 --> 00:22:20,507 மூன்றாம் முயற்சி. கையில் கிடைத்ததைச் சுருட்டிக்கொண்டு ஓடு. 461 00:22:20,507 --> 00:22:23,135 தோற்பவர், இறப்பார். 462 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 பை-பை, கெவின். 463 00:22:32,394 --> 00:22:34,104 பின்னர் இரண்டு பாக்கியிருந்தது. 464 00:22:39,318 --> 00:22:40,402 இதுதான் என நினைக்கிறேன். 465 00:22:40,903 --> 00:22:44,072 டிக், நான் சபிக்கப்பட மாட்டேன் விதியைப் பற்றி நீ அறிவாய், இல்லையா? 466 00:22:44,072 --> 00:22:47,326 இந்த இடத்தைப் பார்த்தால் மிகவும் "சபிப்பதாக" உள்ளது. 467 00:22:47,326 --> 00:22:49,077 வாருங்கள். அது "சபிப்பதாக" எல்லாம் இல்லை. 468 00:22:51,496 --> 00:22:55,542 மிகவும் "சபிப்பதாக." 469 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 சரி, ஆம். அது ்கொஞ்சம் "சபிப்பதாக"தான் இருந்தது. 470 00:23:06,678 --> 00:23:10,849 டிக். இது இன்னும் கூட "சபிப்பதாக" ஆகி வருகிறது. 471 00:23:12,476 --> 00:23:14,061 எனக்கு இது பிடிக்கவில்லை, டிக். 472 00:23:14,061 --> 00:23:15,687 அது எனக்குப் பயத்தைக் கொடுக்கிறது. 473 00:23:15,687 --> 00:23:17,189 வாருங்கள். என்னை இதிலிருந்து எடுங்கள். 474 00:23:20,108 --> 00:23:21,902 அவை அனைத்தும் அந்த தளபதியுடையதாக இருக்கும். 475 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 அவருக்கு கிரிக்கெட் பிடித்துள்ளது. 476 00:23:27,991 --> 00:23:29,326 நீண்ட பயணங்களுக்கு. 477 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 ஆனால் கையுறைகள் எதுவும் இதில் இல்லை. 478 00:23:34,623 --> 00:23:39,711 என் நிரந்தர உறக்கத்தைக் கலைக்கத் துணிந்தவர்கள் யார்? 479 00:23:40,337 --> 00:23:42,756 டிக், அந்தக் கையுறைகள். 480 00:23:42,756 --> 00:23:46,134 நீங்கள்தானே த அன்ராபெபிள் கோச்சை உருவாக்கிய அந்தக் தளபதி. 481 00:23:46,134 --> 00:23:49,888 என் பிரியமானவளை கொன்ற அந்த கயவர் ஹைவேமேனைப் பிடிப்பதற்காக. 482 00:23:49,888 --> 00:23:55,102 நான் ஹைவேமெனை வெறுக்கிறேன். அவர்கள் நிரந்தரமாக நரகத்தில் இருக்கட்டும். 483 00:23:55,102 --> 00:24:02,025 அவர்கள் கல்லறைகள் குறிக்கப்படாமல் இருக்கும், பிறப்புறுப்புகள் உலர்ந்து கீழே விழும். 484 00:24:02,693 --> 00:24:04,736 - நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? - நாங்கள் ஹைவேமென். 485 00:24:05,779 --> 00:24:06,613 என்ன? 486 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 இல்லை. "ஹாவே, மேன்" என்றான் அவன். 487 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 - அவன் நியூகாசிலைச் சேர்ந்தவன். - இல்லை. 488 00:24:11,910 --> 00:24:13,829 வே, வே. வே, ஏய், கண்ணே. 489 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 இறக்கத் தயாராகுங்கள். 490 00:24:23,964 --> 00:24:28,969 பொறுங்கள். நான் என் பிடிகளை எடுத்து வந்து, பின் பழிவாங்குகிறேன். 491 00:24:29,720 --> 00:24:31,096 நீ என்ன செய்கிறாய், ஜெரால்ட்? 492 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 அட, மீண்டும் எனக்காகப் பழிவாங்கப் பார்க்கிறீர்களா? 493 00:24:33,307 --> 00:24:36,560 கண்டிப்பாக. அந்த நாசாமாய்ப் போகும் ஹைவேமெனை நான் சும்மா விடப் போவதில்லை... 494 00:24:36,560 --> 00:24:39,897 அன்பான கடவுளே. இப்போது 150 வருடங்கள் ஆகிவிட்டன. கடந்துச் செல், மனிதா. 495 00:24:39,897 --> 00:24:42,065 - உங்களுக்குப் பைத்தியம் பிடித்துள்ளது. - பைத்தியம் பிடிக்கவில்லை. பேர்ரார்வம் தான். 496 00:24:42,065 --> 00:24:45,152 நீங்கள் செய்வதெல்லாம் அந்த ஹைவேமெனைச் சுடுவதும், ஓ, அந்தக் கேவலமான ரூபி. 497 00:24:45,152 --> 00:24:47,738 அது ஒரு மரகதக்கல், அது உனக்குத் தெரியும். 498 00:24:47,738 --> 00:24:50,616 உனக்கு குரங்குகளை விருப்பம் என்பதால் ஒரு குரங்கின் கைமுட்டியளவாக வாங்கினேன். 499 00:24:50,616 --> 00:24:51,909 எனக்கு குரங்குகளைப் பிடிக்கும் என்று ஒரு முறை சொன்னேன். 500 00:24:51,909 --> 00:24:54,119 பார், நான் உனக்கு நல்லதைத்தான் செய்ய முயற்சிக்கிறேன். சரிதானே? 501 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 நான் இந்த மனிதர்களைக் கொல்ல அனுமதிப்பாயா. 502 00:24:56,079 --> 00:24:57,581 கடவுளே. 503 00:24:57,581 --> 00:25:00,000 நண்பர்களே, பாருங்கள். இங்கே என்ன நடக்கிறது என என்னால் பார்க்க முடிகிறது. 504 00:25:00,584 --> 00:25:05,631 பாரனெஸ், அவர் பழிவாங்குவதில் ஏன் தீவிரமாக உள்ளார் என்றால், உங்கள் மீது உள்ள அக்கரையால்தான். 505 00:25:05,631 --> 00:25:07,549 அதுதான் காதலின் மொழி. 506 00:25:07,549 --> 00:25:11,970 தளபதியே, பாரனெஸ் பெரும் செய்கைகளை எதிர்பார்க்கவில்லை. 507 00:25:11,970 --> 00:25:16,558 நீங்கள் நிகழ்காலத்தில் இருந்து, கடந்துபோனதை மறக்க விரும்புகிறார். 508 00:25:16,558 --> 00:25:20,354 எனவே நான் அந்தக் கையுறைகளைக் கொடுக்க வேண்டும் என்கிறாய். 509 00:25:20,354 --> 00:25:21,897 அவர் சொன்னவுடன்தான் உங்களுக்குப் புரிகிறது. 510 00:25:21,897 --> 00:25:26,276 அந்தக் கையுறைகளை என்னிடம் கொடுத்தால் என்ன? அதன்பின் நீங்கள் முன்னோக்கிச் செல்லலாம். 511 00:25:27,444 --> 00:25:29,738 அதை அணிந்துள்ளபோது பொருட்களை எடுப்பது கடினமாக இருக்கலாம். 512 00:25:29,738 --> 00:25:32,115 அதோடு பயமுறுத்தலாகவும் இருக்கலாம். 513 00:25:33,325 --> 00:25:35,577 கையுறைகளை போட்டுள்ளேன். அது சாத்தியமே இல்லை. 514 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 - நான் ஒன்றை மட்டும் உங்களுக்குத் தந்தாலோ? - அதாவது, அவை இணைக்கப்பட்டவை. 515 00:25:38,997 --> 00:25:41,792 எனவே, நீங்கள் எங்களுடன் வராவிடில், கொஞ்சம் மாறிப் போக வழியுண்டு. 516 00:25:45,295 --> 00:25:46,672 போய் வாருங்கள். 517 00:26:06,650 --> 00:26:07,818 அடக் கடவுளே. 518 00:26:10,237 --> 00:26:11,572 நெல். 519 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 உனக்கு ஏன் இவ்வளவு தாமதமானது? 520 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 நான் இரண்டு மணிநேங்களாக அதைச் செய்து வருகிறேன். 521 00:26:15,284 --> 00:26:17,703 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய் டிக்? அது என்ன பறவையாக இருக்கும் என நினைத்தாய்? 522 00:26:17,703 --> 00:26:19,329 இது பொதுவான ஒரு காட்டின் சூழல்தான். 523 00:26:20,414 --> 00:26:23,750 பார், தவறு செய்துவிட்டேன் என்று தெரியும், நெல், ஆனால் ஹானெஸ்டியை விடுவிக்க ஒரு திட்டம் தீட்டி 524 00:26:23,750 --> 00:26:25,794 அந்த குரங்கின் கை முட்டி அளவு உள்ள மரகதக் கல்லையும் எடுத்து வரப் போகிறேன். 525 00:26:26,545 --> 00:26:27,713 ஆனால் நீ நம் கும்பலில் மீண்டம் சேர வேண்டும். 526 00:26:27,713 --> 00:26:29,214 நான் ஒரு கும்பலில் உள்ளேன், டிக். 527 00:26:29,214 --> 00:26:32,426 ஒரு நேர்த்தியான கும்பல், அதை முன் நடத்துவது ஒரு கொலைக்கார பைத்தியம், 528 00:26:32,426 --> 00:26:34,720 அப்படியிருப்பதைத் தான் நான் எப்போதுமே விரும்பியுள்ளேன். 529 00:26:34,720 --> 00:26:37,347 - உன்னைப் பார்த்தால் சந்தோஷமாகத் தெரியவில்லையே. - அதுதான் என் முகம். 530 00:26:39,474 --> 00:26:40,475 பை, டிக். 531 00:26:40,475 --> 00:26:42,936 ஹே, நெல். நான் மறந்தே போனேன். 532 00:26:42,936 --> 00:26:44,354 நான் உன் பாலாகிளாவாவை செய்து முடித்துவிட்டேன். 533 00:26:45,772 --> 00:26:47,107 இறுதியில் நான் கண்மணிகளுக்கு ஓட்டைகளைப் பொருத்திவிட்டேன். 534 00:26:47,107 --> 00:26:48,525 பிளவு மிகவும் வேடிக்கையாக இருந்தது. 535 00:26:48,525 --> 00:26:50,277 சரிதான். நன்றி. 536 00:26:50,986 --> 00:26:52,279 நெல். 537 00:26:52,279 --> 00:26:54,072 ஜாக்கிரதை, சரியா? 538 00:26:54,615 --> 00:26:55,449 சரி. 539 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 - பை. - பை. 540 00:26:58,076 --> 00:27:01,705 பை... ஆம், நான் அதைச் செய்யப் போவதில்லை. 541 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 அடுத்த சவால். இங்கே வந்தால் மெகட்டுகள். 542 00:27:09,505 --> 00:27:11,423 வருகிறேன், லெஸ்லி! அதாவது, பாஸ்! 543 00:27:11,423 --> 00:27:14,885 கடைசி முயற்சிதான் தகவல்கள். 544 00:27:15,761 --> 00:27:18,138 யாரைத் திருடுவது என்பதை அறிவதுதான் பாதி வெற்றி. 545 00:27:18,138 --> 00:27:21,225 கொள்ளையடிக்க உகந்த ஒவ்வொரு இலக்கையும் நான் இங்கே வைக்கிறேன். 546 00:27:21,225 --> 00:27:23,560 அதோடு சேர்ந்து நான் எழுதி வந்துள்ள காதல் கதைகளையும் சேர்த்துள்ளேன். 547 00:27:24,269 --> 00:27:25,979 நீயும் அதில் எழுதினால் நீ சேர்க்கப்படுவாய். 548 00:27:27,397 --> 00:27:28,649 நீ என்ன எழுதியுள்ளாய் என்பதைப் பார்ப்போம். 549 00:27:30,150 --> 00:27:33,654 அவர் ஒரு வயதான, நெருங்க முடியாத துரை 550 00:27:33,654 --> 00:27:37,199 அவளோ அந்த கிராமத்தின் பால்காரி. 551 00:27:37,199 --> 00:27:40,536 ஆனால் அவர் அவளைப் பார்த்தவுடன், கடவுளே, 552 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 அவள் பன் மடங்கு வசீகரத்தன்மையுடன் இருந்தாள். 553 00:27:44,540 --> 00:27:46,291 எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 554 00:27:46,291 --> 00:27:48,752 சூடான ஆரம்பம். 555 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 - அது புத்தகத்தில் வரப் போகிறது. - ஆம்! 556 00:27:58,428 --> 00:27:59,429 நெல்? 557 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 சரி. ஆம். 558 00:28:03,392 --> 00:28:08,730 அவர், ஒரு வலிமையுள்ள கிரேவ்டிக்கர், 559 00:28:09,356 --> 00:28:11,900 அவளோ ஒரு... 560 00:28:13,026 --> 00:28:16,530 சரி, கொழுத்த காவலாளி. 561 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 அவர்களின் அட்டவணைகள் அடிக்கடி மோதுகின்றன எனவே அவர்கள் முத்தமிட வாய்ப்பேயில்லை. 562 00:28:25,497 --> 00:28:26,832 சரி, அது மிகவும் மோசம். 563 00:28:27,416 --> 00:28:28,625 அதில் காதலே இல்லையே. 564 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 - நீ கொள்ளை இலக்குகளை நன்றாகத் தயார் செய். - சரி, நான் யோசிக்கிறேன். இலக்குகள். 565 00:28:34,715 --> 00:28:37,050 ஆமாம். நான்... பொறுங்கள். 566 00:28:38,635 --> 00:28:41,096 அந்த குரங்கின் கை முட்டி அளவில் உள்ள மரகதக் கல்லை கொண்டு வந்தால்? 567 00:28:50,856 --> 00:28:53,483 - எப்படிப் போனது? - பெரியதாக இல்லை. அவள் மீண்டும் வர மாட்டாள். 568 00:28:53,984 --> 00:28:55,444 ஆகையால் பெஸ்ட் ஃபிரண்ட்ஸ் பாய்ஸ் தான். 569 00:29:07,748 --> 00:29:09,917 ஹானெஸ்டி, கவலைப்படாதே. உன்னை அங்கிருந்து வெளியே எடுக்கப் போகிறோம். 570 00:29:11,335 --> 00:29:14,046 - நீ நல்லா இருக்க, பார்க்க. - அப்படியா? 571 00:29:23,805 --> 00:29:25,974 நான் அவற்றை எடுத்துக்கொள்கிறேன். 572 00:29:32,147 --> 00:29:35,859 மூன்று தலைமுறையாக டுவால் குடும்பத்தினர் தோற்ற ஒன்றில் நான் வெற்றி பெறப் போகிறேன். 573 00:29:35,859 --> 00:29:36,944 என்ன? 574 00:29:36,944 --> 00:29:42,449 என் கொள்ளுத் தாத்தா அந்தச் பாரனெஸைக் கொன்றது... இந்த மரகதத்தைத் தேடி வந்தபோதுதான். 575 00:29:43,325 --> 00:29:44,576 எனக்கு வழியை விடு. 576 00:29:45,160 --> 00:29:47,412 இங்கே வா, என் அழகுக் குட்டியே. 577 00:29:59,216 --> 00:30:01,969 என்ன? என்ன நடக்கிறது? 578 00:30:09,852 --> 00:30:11,103 ஆனால் நான் அந்தக் கையுறைகளை அணிந்திருந்தேன். 579 00:30:11,103 --> 00:30:13,981 அவை உண்மையான கையுறைகளே இல்லை. 580 00:30:13,981 --> 00:30:16,149 இந்த அழகானவைகள்தான் உண்மையான கையுறைகள். 581 00:30:16,149 --> 00:30:19,903 நான் எப்போதோ பின்னிய கையுறைகளை நிஜமான கையுறைகள் என்று நினைத்து 582 00:30:19,903 --> 00:30:21,488 எடுப்பவன் நிச்சயம் முட்டாளாகத்தான் இருக்க வேண்டும். 583 00:30:27,661 --> 00:30:29,371 ஓய், டர்பின், அந்த மரகதக்கல்லை கீழே போடு. 584 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 இவ்வளவு வேகமாக வேண்டாம். 585 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 அதுதான் நான் இதுவரை செய்ததிலேயே மிக நல்லச் செயல் அதுதான். 586 00:30:36,587 --> 00:30:38,463 - எனவே, நான் அனுப்பிய தகவல் உனக்குக் கிடைத்ததா? - என்ன தகவல்? 587 00:30:38,463 --> 00:30:40,299 எனக்குத் தெரியாம நீங்கள் தகவல்களை பரிமாறிக்கொண்டிருந்தீர்களா? 588 00:30:40,299 --> 00:30:42,301 நான் அந்த பாலாகிளாவாவிற்குள் பின்னியது. 589 00:30:42,301 --> 00:30:43,886 தையற்கலை நமக்கு கைக்கொடுக்கும் என்று கூறவில்லையா. 590 00:30:43,886 --> 00:30:45,971 நான் இன்னும் அந்த பாலாகிளாவாவை போடவில்லை, சரியா? 591 00:30:46,930 --> 00:30:48,307 உன் காதல் கதையைப் போய் முடித்து விடு. 592 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 - ஹானெஸ்டி. - என்ன? 593 00:30:50,726 --> 00:30:52,686 - எப்படியிருக்கிறாய், நண்பா? - எனக்குக் குடிக்க ஒரு பானம் வேண்டும். 594 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 அதோடு கொஞ்சம் லிப் பாமும். 595 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 டிக் அந்த சபிக்கப்பட்ட கோச்சை தோற்கடித்தார் 596 00:30:59,359 --> 00:31:01,820 நல்லது, டிக். நம்பவே முடியலை. 597 00:31:01,820 --> 00:31:04,823 என் பத்திரிக்கை விற்பனை முன்று மடங்கு அதிகரித்துள்ளது. ஆறு பேர் பயனடைகின்றனர். 598 00:31:04,823 --> 00:31:06,658 அருமை. எப்படி இவ்வளவு விரைவாக வெளியிட முடிந்தது? 599 00:31:06,658 --> 00:31:08,243 நான் உன்னை புதர்களிலிருந்து பார்த்துக் கொண்டிருந்தேன். 600 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 - கொஞ்சம் வேண்டாத பயத்தைக் கொடுக்கிறது. - பார். 601 00:31:10,704 --> 00:31:13,123 அவர்கள் ஹைவேமேன் சார்ட்களை மாற்றங்களைச் செய்கின்றனர். 602 00:31:15,751 --> 00:31:16,752 பத்தொன்பது! 603 00:31:17,544 --> 00:31:19,254 - நல்லது, டிக்! - முதல் 20! 604 00:31:19,254 --> 00:31:20,964 சரிதான். நான் எடுத்துக் கொள்கிறேன். 605 00:31:20,964 --> 00:31:22,591 இது வெறும் ஆரம்பம் மட்டும்தான், டிக். 606 00:31:24,635 --> 00:31:27,054 - அவற்றுக்கு பணம் கொடுக்க வேண்டும். - என்ன? 607 00:31:30,724 --> 00:31:32,309 இதோ உன் கார்டி, ஸ்லாஷர். 608 00:31:32,309 --> 00:31:35,270 நன்றி, டிக். அணைப்பதாக உள்ளது. 609 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 வேறு யாருக்காவது, எதையாவது வாங்கலாமா? 610 00:31:37,689 --> 00:31:40,526 புதிய டர்டில்நெக்குகளை தொங்கவிட? கயிறு அறுபடுவதை நிறுத்தலாம். 611 00:31:40,526 --> 00:31:42,778 - ஆம், நான் ஒன்றை எடுத்துக்கொள்கிறேன். - எனக்கு ஒன்று வேண்டும்! 612 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 சரி, நல்லது. நீ ஹைவேமேனாக இருக்கலாம், டிக். 613 00:31:47,199 --> 00:31:49,576 - மன்னிக்கவும், அது என்ன? - எதுவும் இல்லை. 614 00:31:58,502 --> 00:32:00,170 சார். சார், நான் அவற்றை கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 615 00:32:00,170 --> 00:32:02,548 - அந்த எஸ்ஸெக்ஸ் கும்பலையா? பிடித்தீர்களா? - இல்லை, சார். 616 00:32:02,548 --> 00:32:05,050 வரைபடத்திற்கு பல நிறமுள்ள பின்கள். 617 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 கடவுளே. 618 00:32:07,135 --> 00:32:10,389 - ஸ்லேக் என் குதிரைகளை தயாராக்கு. - சரி. 619 00:32:11,098 --> 00:32:14,142 ஒரு வேலையைச் செய்ய வேண்டும் என்றால், அதை நீயே செய். 620 00:32:14,142 --> 00:32:17,688 நான் இந்த டிக்கை என் பிடியில் வைத்துக்கொள்ளும் வரை, ஓயப் போவதில்லை. 621 00:32:18,522 --> 00:32:20,399 உண்மையாக வேடிக்கையில்லை, கிறிஸ்டோஃபர். 622 00:33:02,566 --> 00:33:04,568 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்