1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 ฮึ่ยๆ 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,391 ฮึ่ยๆ 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,560 ฮึ่ยๆ 4 00:00:23,607 --> 00:00:25,359 การปล้นทางหลวงครั้งแรกของข้า 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,778 ข้าไม่ได้ตื่นเต้นเพียงนี้ ตั้งแต่เห็นโหนกแก้มของตัวเอง 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,613 - เอาปืนไปสิดิ๊ก - ขอบคุณ 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,906 เอาไว้ยิงคน 8 00:00:30,906 --> 00:00:32,448 โอเค ว้าว เล็กจังเนอะ 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,826 เหมือนปืนเจ้าคลอดออกมาเป็นปืนข้าเลย 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,620 ข้าต้องใช้ปืนกระบอกนี้จี้รถม้าโดยสารรึ 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,956 แต่ว่าเจ้าไม่อยากให้เรานําแน่รึ 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,875 เพราะเจ้าไม่มีประสบการณ์ และความรู้ แถมปืนยังกระบอกนิดเดียว 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,211 ข้าทําได้เนลล์ เชื่อสิว่าข้าทําได้ 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 ฮึ่ย ฮ่า 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,967 - โอเค เอาละนะสหาย - ฮึ่ยๆ 16 00:00:49,967 --> 00:00:51,301 ประวัติศาสตร์ต้องจารึกไว้ 17 00:00:51,301 --> 00:00:52,219 โอเค 18 00:00:52,219 --> 00:00:55,472 นับสามแล้วลุยนะ หนึ่ง สอง... 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,307 ฮ่า ฮึ่ย 20 00:01:00,269 --> 00:01:01,603 รอคันต่อไปนะ 21 00:01:01,603 --> 00:01:02,896 พวกเขาผ่านไปเร็วแท้ 22 00:01:09,236 --> 00:01:10,988 โอเคสหาย มาแล้ว 23 00:01:10,988 --> 00:01:12,614 ข้าได้บทเรียนอันทรงคุณค่าแล้ว 24 00:01:12,614 --> 00:01:14,324 หนนี้บุกตอนนับสองนะ 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,577 อย่า เจ้าอยู่ตรงนี้ไปเฉยๆ นั่นแล 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 พวกข้าจะทําให้ดู 27 00:01:19,246 --> 00:01:20,664 แล้วเมื่อไรข้าจะได้ใช้ปืนน้อยนี่เล่า 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 - อย่าขยับ - เอามือออกจากม้า 29 00:01:23,458 --> 00:01:24,710 นี่คือการปล้น 30 00:01:28,088 --> 00:01:30,507 เจ้าเป็นใคร ขนอะไรมา 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,467 หากไม่อยากโดนกัดแก้มก็บอกมา 32 00:01:32,467 --> 00:01:35,012 อย่าทําข้านะ ข้าชื่อเครก จอมเวทเครก 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 ข้าแค่ขนของใช้ทั่วๆ ไปของจอมเวท 34 00:01:37,806 --> 00:01:39,433 งั้นรึ เปิดเกวียนมาดู! 35 00:01:43,312 --> 00:01:44,605 นี่อะไร เงินเจ้าอยู่ไหน 36 00:01:44,605 --> 00:01:46,398 ก็บอกแล้วว่าข้าเป็นจอมเวทกระจอก 37 00:01:46,398 --> 00:01:47,900 ค่าแรงน้อยกว่าพยาบาลอีก 38 00:01:47,900 --> 00:01:50,903 ข้าจะตะคอกด่าแรงๆ ตะคอก ด่าแรงๆ 39 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 ขอร้องละ อยากได้อะไรก็เอาไป แต่อย่าฆ่าข้า 40 00:01:53,113 --> 00:01:55,782 แย่แล้ว ข้าใจสั่นจะเป็นลม ขอพ่นยาหน่อย 41 00:01:55,782 --> 00:01:57,284 ขอ... ขอ... 42 00:02:03,665 --> 00:02:04,833 น่าสงสารนะ 43 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 (ประกาศจับ แก๊งเอสเซ็กซ์) 44 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 เป็นอะไรรึดิ๊ก แทบไม่แตะหนูเลย 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,156 ไม่ใช่เพราะหนูหรอกออเนสตี้ 46 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 จริงๆ ก็เพราะหนูแหละ ขอโทษนะมูส 47 00:02:39,034 --> 00:02:42,496 คือมันไม่ดีนะ เราเอาของเขามาหมดเลย 48 00:02:42,496 --> 00:02:44,164 โจรก็ทําแบบนี้แหละ 49 00:02:44,164 --> 00:02:46,500 ปล้นคนแล้วหนีมากบดาน 50 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 กบดานอย่างไร คนพาหมามาเดินตรงโน้น 51 00:02:49,336 --> 00:02:51,547 สวัสดีลินดา 52 00:02:53,465 --> 00:02:56,343 โอเค เจ้าเป็นหัวหน้าคนใหม่นะ คิดว่าควรพูดอย่างไร 53 00:02:56,343 --> 00:02:58,846 "เอาเงินมาให้หมด แต่ถ้าไม่หมดก็ไม่เป็นไร" งั้นรึ 54 00:02:58,846 --> 00:03:00,556 ข้ายังไม่มีเวลาคิดเลย 55 00:03:00,556 --> 00:03:03,392 แต่เราน่าจะวางมาดเสียบ้าง 56 00:03:03,392 --> 00:03:05,018 หันผิดทางนิด 57 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 - ลวงตาหน่อย - เออ 58 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 ทําให้คนพิศวงไปกับจินตนาการของเรา 59 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 ระหว่างที่พิศวง 60 00:03:10,023 --> 00:03:11,900 ขี่ม้าผ่านไป พร้อมหันมาขยิบตาเจ้าเล่ห์ 61 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 เจ้าเล่ห์มาก 62 00:03:14,278 --> 00:03:16,488 เราคงไม่ต้องหาทางทําอะไรใหม่ๆ 63 00:03:16,488 --> 00:03:18,657 หากเจ้าไม่หาเรื่องโจนาธาน ไวลด์ 64 00:03:19,616 --> 00:03:21,410 ใช่ ข้าพลาดไปหน่อย 65 00:03:21,410 --> 00:03:23,161 เมื่อก่อนเขาเป็นสายให้เรา 66 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 แต่บัดนี้เจ้าทําให้เขาอยาก อ้อ ฆ่าเรา 67 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 เขาไม่ได้อยากฆ่าเราหรอกเนลล์ 68 00:03:28,083 --> 00:03:31,545 ตอนนั้นเขาเคืองเล็กน้อย บัดนี้อาจจะลืมเราไปแล้ว 69 00:03:32,754 --> 00:03:33,839 (ประกาศจับเป็นหรือจับตาย ดิ๊ก เทอร์พิน) 70 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 พ่ออยากจับเขา คริสโตเฟอร์ 71 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 ตั้งแต่เกิดมายังไม่เคยอยากจับใครเพียงนี้ 72 00:03:38,969 --> 00:03:40,637 เมื่อก่อนเขาก็อยากจับข้าเช่นนั้น 73 00:03:40,637 --> 00:03:43,891 สเลค ตามจับเทอร์พินไปถึงไหนแล้ว 74 00:03:44,516 --> 00:03:46,643 นี่เป็นจุดที่มีคนพบเห็นดิ๊กล่าสุดค่ะท่าน 75 00:03:47,519 --> 00:03:50,856 มีพยานหลายคนอ้างว่า เห็นเขาตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้ 76 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 ยอดฝีมือ 77 00:03:52,191 --> 00:03:55,277 เขาโผล่ไปทั้งสี่มุมเมืองเลย 78 00:03:56,361 --> 00:03:59,740 มิใช่ค่ะท่าน หมุดทั้งสี่เอาไว้ยึดแผ่นที่ 79 00:04:00,699 --> 00:04:03,160 บ้าจริงสเลค เจ้าใช้หมุดสีอื่นไม่ได้รึ 80 00:04:03,160 --> 00:04:04,411 มันชวนให้สับสนนะ 81 00:04:04,411 --> 00:04:07,831 - ใช่ค่ะ ขออภัยค่ะท่าน - สั่งให้หาต่อไป 82 00:04:07,831 --> 00:04:11,084 ดิ๊กต้องมาอยู่ในกํามือข้าโดยเร็วที่สุด 83 00:04:11,877 --> 00:04:13,921 อย่าไร้สาระน่าคริสโตเฟอร์ 84 00:04:20,677 --> 00:04:22,471 โอ้โฮ ทุลักทุเลเหลือเกิน 85 00:04:22,471 --> 00:04:24,014 ต้องผูกม้าอย่างไรนะ 86 00:04:24,515 --> 00:04:26,141 {\an8}(โจรทางหลวงไนต์ เมาอย่าขี่) 87 00:04:26,141 --> 00:04:29,061 {\an8}มีโจรทางหลวงไนต์ สําหรับเหล่าโจรทางหลวงจริงรึ 88 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 ใช่ ถูกใจเจ้าแน่ดิ๊ก 89 00:04:30,646 --> 00:04:32,231 จัดทุกวันอังคารที่สองของเดือน 90 00:04:32,231 --> 00:04:36,360 เหล่าโจรทางหลวงจากทั่วประเทศจะมารวมกัน แลกเปลี่ยนอาวุธและประสบการณ์ 91 00:04:36,360 --> 00:04:37,778 แล้วมีจับฉลากด้วยนะ 92 00:04:37,778 --> 00:04:40,572 แต่จําไว้ว่าเรามาหาเป้าหมายปล้น 93 00:04:40,572 --> 00:04:42,908 ต้องทําหูผึ่งเอาไว้นะ 94 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 - ไม่ต้องทําจริงออเนสตี้ - โอเค 95 00:04:49,498 --> 00:04:51,124 โจรชุมจริงๆ 96 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 จอมโจรตัวเอ้ทั้งนั้น 97 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 แก๊งเกรย์สัน 98 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 {\an8}(ประกาศจับด่วน แก๊งเกรย์สัน) 99 00:04:57,714 --> 00:04:59,091 แก๊งไพพ์ดรีมเมอร์ 100 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 (รางวัลนําจับ แก๊งไพพ์ดรีมเมอร์) 101 00:05:02,386 --> 00:05:06,390 พวกนั้นชื่อแก๊งเดร็ดเดดเพิร์ม 102 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 {\an8}(อันตราย แก๊งเดร็ดเดดเพิร์ม) 103 00:05:09,226 --> 00:05:13,272 ดิ๊ก อย่าทําให้เราอับอายต่อหน้าแก๊งอื่นนะ 104 00:05:13,272 --> 00:05:16,275 ไม่ต้องห่วงข้าเนลล์ ข้าเข้าหาจอมโจรใจเหี้ยมเป็น 105 00:05:16,275 --> 00:05:18,068 ข้าเป็นคนมีเสน่ห์ 106 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 คอยดูนะ 107 00:05:19,987 --> 00:05:22,364 ลูกพี่ครับ ถุงน่องสวยนะ 108 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 ดิ๊ก เทอร์พิน หัวหน้าแก๊งเอสเซ็กซ์คนใหม่ น่าจะเคยได้ยินนะ 109 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 ไสหัวไปไกลๆ 110 00:05:30,455 --> 00:05:32,040 หากไม่ทําให้พวกเราตาย 111 00:05:32,040 --> 00:05:33,876 หลังเป็นหัวหน้าได้สักสามวันจะดีมาก 112 00:05:33,876 --> 00:05:35,294 เนลล์ เนลล์ เนลล์! 113 00:05:35,294 --> 00:05:37,045 ข้าขอเงินไปซื้อตั๋วจับฉลากหน่อยสิ 114 00:05:37,045 --> 00:05:38,755 ขอร้องๆ ไหว้ละ 115 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 ขอโทษนะ ทุกคนเลิกทําตัวน่าอายได้ไหม 116 00:05:41,758 --> 00:05:43,468 สหาย ทางนี้ 117 00:05:43,468 --> 00:05:44,720 ข้าหาที่ได้แล้ว 118 00:05:45,762 --> 00:05:47,139 ข้าเกลียดแก๊งนี้ 119 00:05:48,056 --> 00:05:49,892 - ดิ๊ก เทอร์พิน! - เอไลซ่า 120 00:05:49,892 --> 00:05:53,145 การหลบหนีจากไทเบิร์นของเจ้าขายดีมาก 121 00:05:53,145 --> 00:05:56,315 - จนตอนนี้ข้ามีผู้อ่านหลายคนแล้ว - ว้าว 122 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 (ดิ๊กหนีเย้ยกฎหมาย) 123 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 - คนชอบข้ารึ - รักเลยละ 124 00:05:59,568 --> 00:06:02,779 เจ้าเสี่ยงชีวิตในการผจญภัยบู๊ล้างผลาญ 125 00:06:02,779 --> 00:06:05,157 ไม่นานเราคงมีแผ่นพับที่ขายดีที่สุดในโลก 126 00:06:05,157 --> 00:06:06,491 หรือในหมู่บ้าน 127 00:06:06,491 --> 00:06:07,784 ข้าจะมีชื่อเสียงแล้ว 128 00:06:11,205 --> 00:06:13,540 - โอเค - โธ่ถัง อะไรอีกเล่านี่ 129 00:06:14,291 --> 00:06:16,376 ข้าจะถักหมวกไอ้โม่งที่บอกเจ้าไว้ไง 130 00:06:16,376 --> 00:06:17,961 ถึงช่วงสําคัญพอดี 131 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 เจ้าอยากเจาะแค่ลูกตารึเปิดไปเลย 132 00:06:19,546 --> 00:06:22,508 ข้าขอแค่เจ้าอย่าทําตัวเป็นที่สนใจก็พอ 133 00:06:22,508 --> 00:06:24,301 เหล่าโจรทางหลวงต้องปล้นฆ่า 134 00:06:24,301 --> 00:06:25,385 หาใช่ถักหมวก 135 00:06:25,385 --> 00:06:27,012 ก็น่าจะลองหัดดูนะ 136 00:06:27,012 --> 00:06:29,765 เพราะบางคราวการเย็บปักถักร้อยก็มีประโยชน์ 137 00:06:29,765 --> 00:06:32,809 - ดิ๊ก ท่านยังไม่ตาย - แม่หนูแคเรน 138 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 เดี๋ยวข้าเลี้ยงเอง ดื่มอะไรกันดี 139 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 ข้า... ขอเบียร์เอลแก้วจัมโบ้จ้ะสาวบาร์ 140 00:06:38,649 --> 00:06:43,111 - แล้วก็หมู จานใหญ่ยักษ์ - ได้ 141 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 ข้าขอชาสมุนไพรดีกว่า เปปเปอร์มินต์ 142 00:06:45,364 --> 00:06:47,908 เหมือนกัน สั่งเป็นกามาแบ่งกันไหม 143 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 ได้ แล้วก็บิสกิตอิตาลีที่ข้าชอบด้วยนะ 144 00:06:50,327 --> 00:06:51,828 รอสักครู่ 145 00:06:51,828 --> 00:06:53,163 ทางนั้นเล่นอะไรกัน 146 00:06:53,914 --> 00:06:55,541 นั่นชาร์ตโจรทางหลวง 147 00:06:55,541 --> 00:07:00,212 จะนับจํานวนของที่แก๊งต่างๆ ปล้นมา รวมทั้งจํานวนศพ และความน่ากลัว 148 00:07:00,212 --> 00:07:02,756 แล้วก็จัดอันดับจากแก๊งที่เก่งที่สุดไป 149 00:07:03,632 --> 00:07:04,925 แก๊งที่ไม่ค่อยเก่งมาก 150 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 - เราอยู่อันดับใด - ตั้งแต่เจ้าเป็นหัวหน้าก็ 49 151 00:07:07,427 --> 00:07:09,680 เราติด 50 อันดับแรก เยี่ยมไปเลย 152 00:07:09,680 --> 00:07:11,139 ใช่ มีอยู่ 50 แก๊ง 153 00:07:11,849 --> 00:07:13,892 มีเพียงแก๊งเดียวรึที่เก่งน้อยกว่าเรา 154 00:07:13,892 --> 00:07:16,645 - แก๊งไหน - แก๊งดูเบอร์รี่บราเธอร์ส 155 00:07:17,312 --> 00:07:18,564 สวัสดี 156 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 พวกทึ่ม 157 00:07:20,232 --> 00:07:21,525 อันดับหนึ่งคือผู้ใด 158 00:07:24,778 --> 00:07:28,407 {\an8}พวกนั้น แก๊งเฮลฮาวด์ 159 00:07:28,407 --> 00:07:29,491 {\an8}(จับตาย แก๊งเฮลฮาวด์) 160 00:07:31,618 --> 00:07:34,371 นั่นหัวหน้าแก๊ง เลสลี่ ดูวาล 161 00:07:35,289 --> 00:07:37,374 เป็นโจรทางหลวงสุดเหี้ยมในโลกแบนๆ 162 00:07:37,374 --> 00:07:39,209 เขายอดเยี่ยมมาก 163 00:07:39,209 --> 00:07:40,669 เป็นวีรบุรุษโจรทางหลวงของข้าเลย 164 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 เขาตรงข้ามกับเจ้าเลย 165 00:07:42,421 --> 00:07:45,132 เช่นนั้นข้าควรไปขอคําแนะนําจากเขาสิ 166 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 - เลสซ่า! มานี่หน่อย - อย่าดิ๊ก หยุด 167 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 สะเหล่อรึ 168 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 สวัสดี ดิ๊ก เทอร์พิน หัวหน้าแก๊งเอสเซ็กซ์คนใหม่ 169 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 เออ ข้ารู้ว่าคนหน้าโง่อย่างเจ้าเป็นใคร 170 00:07:58,520 --> 00:08:01,106 ข้าเห็นเจ้าใส่เสื้อเห่ยๆ เดินร่อนไปมา 171 00:08:01,106 --> 00:08:03,150 งั้นรึ ตัวที่มีระบายตรงอกรึ 172 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 เขาอาจจะหมายถึงเสื้อพลิ้วๆ 173 00:08:05,360 --> 00:08:06,320 ที่ผูกโบว์ตรงคอ 174 00:08:06,320 --> 00:08:09,072 - ถักไหมพรมรึ - ใช่ อยากได้อะไรรึ 175 00:08:09,072 --> 00:08:10,782 เอาปลอกขาสักคู่ไหมล่ะ 176 00:08:10,782 --> 00:08:12,159 ข้าถักเร็วนะ 177 00:08:12,743 --> 00:08:13,952 โถ เนลล์เอ๋ย 178 00:08:13,952 --> 00:08:16,038 เจ้ามัวเสียเวลากับพวกตุ้งติ้งนี่ไปใย 179 00:08:16,914 --> 00:08:18,332 ตุ้งติ้ง ข้าชอบ 180 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 เขาสังหารทอม คิงน่ะ 181 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 จึง เขาจึงกลายเป็นหัวหน้าของเรา และ... 182 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 เพ้อเจ้อ 183 00:08:24,963 --> 00:08:28,467 ทอม คิงไม่ปล่อยให้ตัวเอง โดนคนโง่แบบนี้ฆ่าหรอก 184 00:08:28,467 --> 00:08:30,677 แต่ก็โดนไปแล้ว ข้ายิงแสกหน้าเลย 185 00:08:30,677 --> 00:08:32,554 ใช่ๆ ยิงหน้าแหกเลย 186 00:08:32,554 --> 00:08:34,932 กระเด็นออกนอกกะโหลก 187 00:08:34,932 --> 00:08:36,642 ลอยไปบนอากาศ ไปติดบนต้นไม้ 188 00:08:36,642 --> 00:08:39,895 ดูไปดูมาเหมือนต้นไม้มีหน้าเลย 189 00:08:40,437 --> 00:08:41,563 ลองนึกสิ 190 00:08:41,563 --> 00:08:43,774 โธ่ถังเนลล์ ข้าอายแทนเจ้าจริงๆ 191 00:08:43,774 --> 00:08:46,902 ไปหาข้านะ จะได้อยู่กับแก๊งจริงๆ 192 00:08:46,902 --> 00:08:49,738 บัดนี้เนลล์ก็อยู่แก๊งจริงๆ แก๊งเอสเซ็กซ์ 193 00:08:49,738 --> 00:08:52,616 พวกเราก็แกร่งเหมือนแก๊งอื่นๆ ในนี้แล 194 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 ชาเปปเปอร์มินต์มาแล้วดิ๊ก 195 00:08:54,826 --> 00:08:56,453 ข้าใส่น้ําผึ้งให้ด้วย 196 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 - ข้ารู้ว่าท่านคันคอ - ขอบใจนะแม่หนูแคเรน 197 00:09:00,082 --> 00:09:02,751 โอ้ เจ้าเป็นหัวหน้าที่น่าสมเพชมาก 198 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 ล่าสุดข้าได้ข่าวว่าเจ้าปล้นจอมเวทจนๆ ชื่อเครก 199 00:09:06,213 --> 00:09:07,589 ใช่ แต่เราพลาด 200 00:09:07,589 --> 00:09:09,007 บัดนี้เรามีแนวทางใหม่แล้ว 201 00:09:09,007 --> 00:09:11,343 เล่นใหญ่ขึ้น หวือหวาขึ้น 202 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 - เจ้าจะปล้นครั้งใหญ่รึ - ใช่ ใหญ่และตื่นเต้น 203 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 เรอะ ใหญ่เพียงใด 204 00:09:16,056 --> 00:09:17,474 ใหญ่เท่าที่จะใหญ่ได้ 205 00:09:17,474 --> 00:09:22,646 งั้นเจ้าปล้นรถม้าที่ปล้นไม่ได้สิ 206 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 ต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ 207 00:09:27,568 --> 00:09:28,569 ก็อาจจะได้นะ 208 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 รถม้าที่ปล้นไม่ได้คืออะไร 209 00:09:29,903 --> 00:09:35,367 เขาว่ามันครองมรกตเม็ดใหญ่เท่ากําปั้นลิง 210 00:09:35,367 --> 00:09:37,244 ใหญ่เพียงใดเล่า ลิงมีหลายขนาดนะ 211 00:09:37,244 --> 00:09:38,620 ประมาณเท่านี้ 212 00:09:38,620 --> 00:09:40,247 ลิงน่ะรึ เล็กจัง 213 00:09:40,247 --> 00:09:43,292 กําปั้นโว้ยเจ้าโง่ หาใช่ลิง กําปั้น 214 00:09:43,292 --> 00:09:45,335 ค่อยเข้าท่าหน่อย โอเค ได้สิ 215 00:09:45,335 --> 00:09:47,963 ข้าอยากปล้นอะไรเช่นนี้แล 216 00:09:47,963 --> 00:09:50,257 ปล้นของใหญ่หวือหวาเท่ากําปั้นลิง 217 00:09:51,466 --> 00:09:55,012 มันจะขี่ม้าผ่านต้นซิคามอร์ทุกวันตอนสองยาม 218 00:09:55,721 --> 00:09:57,764 ขอดูซิว่าจะกล้าปล้นมันไหม 219 00:09:57,764 --> 00:09:59,016 เรากล้าอยู่แล้ว 220 00:09:59,016 --> 00:10:00,350 ข้าจะคอยดู 221 00:10:00,350 --> 00:10:02,436 - ได้ดูแน่นอน - แน่รึ 222 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 - แน่สิ - งั้นไปเลย 223 00:10:08,650 --> 00:10:11,320 - ต้นซิคามอร์เป็นเช่นไรนะ - ต้นไม้ใหญ่ สว่างๆ ข้างโบสถ์ 224 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 ข้ารู้แล้ว 225 00:10:12,487 --> 00:10:14,114 โอเค เดี๋ยวเจอกัน 226 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 ข้ารู้มาว่ารถม้านั่นถูกสาป ไม่ดีใช่ไหม 227 00:10:20,329 --> 00:10:24,750 ขอให้ไม่ใช่ ตอนเข้าแก๊ง ข้าขอเรื่องเดียว คืออย่าต้องคําสาป 228 00:10:24,750 --> 00:10:28,337 ข้าพูดชัดมากว่าไม่อยากต้องคําสาป 229 00:10:28,337 --> 00:10:30,297 เชื่อสิมูส มันไม่ต้องคําสาปหรอก 230 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 เจ้าพูดถูกอีกแล้วดิ๊ก เป็นรถม้าปกติเลย 231 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 - เชิญเจ้าเลย - ข้าเอง 232 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 หยุด ส่งสมบัติมา 233 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 ได้ไหม 234 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 ออเนสตี้ ลุยเลย 235 00:11:03,622 --> 00:11:04,623 ลุย 236 00:11:07,292 --> 00:11:09,753 เข้ากะนานรึ 237 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 ปีนี้ได้พักร้อนไหม 238 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 ว้าว สวยเลอค่า 239 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 และใหญ่เท่ากําปั้นลิงจริงๆ ด้วยดูสิ 240 00:11:23,016 --> 00:11:23,934 {\an8}(เทียบขนาด) 241 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 {\an8}นั่นสิ 242 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 ดิ๊กๆ อะไรกันนี่ 243 00:11:43,704 --> 00:11:45,664 ดิ๊ก! 244 00:11:51,378 --> 00:11:52,796 แย่แล้ว 245 00:11:52,796 --> 00:11:54,548 ดิ๊กๆ เกิดอะไรขึ้น 246 00:11:57,968 --> 00:11:58,969 พวกโง่ 247 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 ห้ามปล้นรถม้าที่ปล้นไม่ได้ 248 00:12:02,014 --> 00:12:04,850 พอจับมรกตก็กลายเป็นสารถี 249 00:12:04,850 --> 00:12:06,768 อะไรนะ ดิ๊ก 250 00:12:06,768 --> 00:12:11,190 ข้าบังคับรถม้ามา 43 ปี บัดนี้ข้าเป็นอิสระแล้ว 251 00:12:11,190 --> 00:12:16,445 ข้าจะไปนอนกับเมียเจ้า เสร็จแล้วก็ทุบลูกเจ้า 252 00:12:16,445 --> 00:12:19,948 - แล้วก็กินชีสของเจ้า - ดิ๊ก! 253 00:12:27,581 --> 00:12:29,708 หยุดนะ หยุดรถม้าก่อน ช่วยเขาหน่อยสิ 254 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 ไม่มีผู้ใดทําอะไรได้ 255 00:12:31,793 --> 00:12:36,965 เขาหนีไม่รอดแล้ว ตามประสาคนโง่ ที่ปล้นรถม้าที่ปล้นไม่ได้ 256 00:12:37,716 --> 00:12:39,510 เจ้าก็เคยปล้นครั้งหนึ่ง 257 00:12:40,093 --> 00:12:44,181 ก็ใช่ แต่สมัยนั้นยังไม่ค่อยมีใครรู้ 258 00:12:44,181 --> 00:12:47,017 แต่พวกที่ปล้นตอนนี้ ต้องโง่เท่านั้น 259 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 โง่แท้แน่นอนเลย 260 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 รู้แล้ว เจ้าพูดแล้ว 261 00:12:51,939 --> 00:12:55,776 โง่เง่าๆๆ 262 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 ผลเป็นอย่างไรบ้าง 263 00:13:02,950 --> 00:13:04,493 ไม่ค่อยดีเท่าไร 264 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 พอออเนสตี้สัมผัสมรกต เขาก็กลายเป็นสารถี 265 00:13:07,120 --> 00:13:09,081 ก็ใช่น่ะสิเจ้าทึ่ม 266 00:13:09,081 --> 00:13:11,542 หากเจ้าไปปล้นรถม้าที่ปล้นไม่ได้ 267 00:13:11,542 --> 00:13:13,502 มีเพียงคนโง่เท่านั้นที่ไม่รู้ 268 00:13:13,502 --> 00:13:14,837 เลิกพูดคํานั้นได้ไหม 269 00:13:14,837 --> 00:13:17,214 ข้าเคยเจอแก๊งห่วยๆ มาเยอะ 270 00:13:17,214 --> 00:13:18,924 แต่พวกเจ้าห่วยที่สุด 271 00:13:18,924 --> 00:13:20,551 รองห่วยต่างหาก 272 00:13:20,551 --> 00:13:21,760 ไม่ใช่แล้ว 273 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 (ดูเบอร์รี่บราเธอร์ส แก๊งเอสเซ็กซ์) 274 00:13:26,473 --> 00:13:28,475 รัดดี้ ดูเบอร์รี่บราเธอร์ส 275 00:13:28,475 --> 00:13:32,396 เนลล์ เจ้าจะปล่อยให้ตัวเอง อับอายไปอีกนานเพียงใด 276 00:13:32,396 --> 00:13:36,358 เข้าแก๊งเราเถิด แม้ด โรซี่ นักแม่นปืนของเราตาเสียไปหนึ่งข้าง 277 00:13:36,358 --> 00:13:39,236 ใช้การไม่ได้แล้ว กะระยะเชิงลึกไม่ได้เลย 278 00:13:39,236 --> 00:13:40,195 มาเถิด 279 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 ข้ารึ เฮลฮาวด์รึ 280 00:13:42,489 --> 00:13:44,366 เป็นสิ่งที่ข้าต้องการที่สุด 281 00:13:44,366 --> 00:13:47,953 เนลล์ เจ้าออกจากแก๊งไม่ได้นะ ข้ายังถักหมวกไอ้โม่งไม่เสร็จเลย 282 00:13:47,953 --> 00:13:49,413 ข้าไม่อยากได้หมวกไอ้โม่ง 283 00:13:50,622 --> 00:13:52,541 เปลี่ยนเป็นกระเป๋าคาดเอวได้ไหม 284 00:13:52,541 --> 00:13:53,792 เอาไว้เก็บของส่วนตัว 285 00:13:53,792 --> 00:13:55,586 เจ้าหาใช่โจรทางหลวงนะดิ๊ก 286 00:13:55,586 --> 00:13:57,212 รีบยอมรับดีกว่า 287 00:14:00,799 --> 00:14:02,050 ลุยเลยแก๊งเฮลฮาวด์! วู้ 288 00:14:04,094 --> 00:14:05,220 เจ้านกน้อยอยู่ไหนรึ 289 00:14:05,220 --> 00:14:06,305 อยู่นี่เอง 290 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 มีมังสวิรัติไหม 291 00:14:17,316 --> 00:14:22,154 {\an8}จาก "แผ่นพับ" นี่ บัดนี้เจ้าเป็นโจรทางหลวง 292 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 อาชญากรชั้นต่ําที่สุดแล้ว 293 00:14:24,740 --> 00:14:26,241 เป็นอย่างไรบ้าง 294 00:14:26,241 --> 00:14:28,202 ก็ราบรื่นดี เราเก่งเลยละ 295 00:14:28,202 --> 00:14:31,163 แก๊งเราหายไปครึ่งหนึ่งครับคุณเทอร์พิน 296 00:14:31,163 --> 00:14:33,165 แล้วก็ตกไปอยู่อันดับสุดท้าย 297 00:14:33,165 --> 00:14:35,042 แม้แต่ดูเบอร์รี่บราเธอร์สก็นําเราแล้ว 298 00:14:35,042 --> 00:14:36,752 มันป่นปี้มากครับ 299 00:14:36,752 --> 00:14:37,878 นี่ เอาเถิดมูส 300 00:14:37,878 --> 00:14:39,546 ไม่ต้องบอกรายละเอียดก็ได้ 301 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 เจ้าเข้าไปทําให้แก๊งเขาแตกรึ 302 00:14:42,174 --> 00:14:43,550 ใช่ครับ แปลกมาก 303 00:14:43,550 --> 00:14:47,012 เราไปลองปล้นรถม้าต้องคําสาป ออเนสตี้จึงกลายเป็นสารถี 304 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 - เจ้าไปปล้นรถม้าที่ปล้นไม่ได้รึ - ครับ 305 00:14:50,015 --> 00:14:53,060 มีเพียงคนโง่เท่านั้นที่ไปปล้นรถม้าที่ปล้นไม่ได้ 306 00:14:53,060 --> 00:14:56,688 เบนนี่! ได้ยินไหม เขาเพียงลองปล้นรถม้าที่ปล้นไม่ได้ 307 00:14:56,688 --> 00:14:59,525 มีเพียงคนโง่เท่านั้นที่ไปปล้นรถม้าที่ปล้นไม่ได้ 308 00:14:59,525 --> 00:15:01,568 พวกพ่อรู้เรื่องรถม้าที่ปล้นไม่ได้ได้เช่นไร 309 00:15:01,568 --> 00:15:03,237 ใครๆ ก็รู้เรื่องรถม้าที่ปล้นไม่ได้ 310 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 ทุกคนรู้เรื่องรถม้าที่ปล้นไม่ได้รึ 311 00:15:05,572 --> 00:15:07,491 ใช่ ทุกคนรู้เรื่องรถม้าที่ปล้นไม่ได้ 312 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 - มันต้องคําสาป - มันต้องคําสาป 313 00:15:09,117 --> 00:15:11,203 - มันต้องคําสาป - ข้ารู้แล้วว่ามันต้องคําสาป 314 00:15:11,203 --> 00:15:13,288 สัมผัสเมื่อใด จะต้องกลายเป็นสารถี 315 00:15:13,288 --> 00:15:15,415 ข้ารู้ มันเกิดขึ้นไปแล้ว 316 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 เราต้องเอาเนลล์กับออเนสตี้คืนมานะ 317 00:15:17,334 --> 00:15:20,003 รึปล่อยไปเลย แล้วสร้างแก๊งใหม่ 318 00:15:20,003 --> 00:15:21,255 ที่มีเพียงเราสองคน 319 00:15:21,255 --> 00:15:24,675 ตั้งชื่อแก๊งว่าแก๊งเพื่อนซี้หนุ่ม 320 00:15:24,675 --> 00:15:27,261 เราปล่อยออเนสตี้อยู่กับรถม้าต้องคําสาปไม่ได้ 321 00:15:27,261 --> 00:15:29,721 ทําไมล่ะ เขาอาจจะเพลิดเพลินก็ได้ 322 00:15:34,059 --> 00:15:37,688 ทุกคนคิดสิ ต้องมีคนล้างคําสาปได้บ้างแล 323 00:15:37,688 --> 00:15:40,148 เจ้าหนูพุกตุ้ยนุ้ยที่เราปล้นไง 324 00:15:40,148 --> 00:15:42,276 - เครก จอมเวท - เครกรึ 325 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 - จากป่าวิกโลว์น่ะรึ - ใช่ 326 00:15:43,694 --> 00:15:45,279 เจ้าคนที่ชอบพูดจา "เพ้อเจ้อ" น่ะรึ 327 00:15:45,279 --> 00:15:46,738 เขาหาใช่จอมเวท 328 00:15:46,738 --> 00:15:48,073 เป็นเพียงนักต้มตุ๋น 329 00:15:48,073 --> 00:15:49,992 เขาเป็นจอมเวท ข้าเคยเห็นเขาลอยได้ 330 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 เขากระโดดต่างหากเบนนี่ 331 00:15:51,702 --> 00:15:54,371 อย่าไปสนใจเรื่อง "ไร้สาระ" เลยลูก 332 00:15:54,371 --> 00:15:58,292 กลับมาทําโรงฆ่าสัตว์ ทํางานนี้... เนื้อเถิด 333 00:15:58,292 --> 00:16:00,460 ไม่ได้พ่อ ข้าต้องช่วยออเนสตี้ 334 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 แล้วเนลล์อาจกลับมา ข้าจะได้ให้หมวกไอ้โม่งนาง 335 00:16:03,380 --> 00:16:05,716 เปิดตาสองรู มิใช่เปิดช่องใหญ่ใช่ไหม 336 00:16:05,716 --> 00:16:10,429 จําที่พ่อสอนได้ไหม เปิดช่องใหญ่ หมวกจะเสียทรง 337 00:16:11,138 --> 00:16:13,849 โอเค ข้าว่ารู้เรื่องแล้ว ไปเถิดมูส 338 00:16:19,188 --> 00:16:21,273 - สวยมากโทบี้! - เข้าเป้า 339 00:16:21,273 --> 00:16:22,816 แก๊งของท่านยิ่งใหญ่จัง 340 00:16:22,816 --> 00:16:24,318 ก็ควรเป็นเช่นนั้น 341 00:16:24,318 --> 00:16:27,863 ข้ารับเพียงอันธพาลที่ชั่วช้าที่สุดเท่านั้น 342 00:16:28,363 --> 00:16:29,865 เขากินพ่อตัวเอง 343 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 นางเตะเด็กกําพร้า 344 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 เจ้าผู้นั้นไม่เคยจ่ายค่าเหล้าเอง 345 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 - ชั่วช้า - มาก 346 00:16:34,828 --> 00:16:36,914 แล้วที่กบดานก็ลึกลับมาก 347 00:16:36,914 --> 00:16:38,790 แถวนี้คงไม่มีใครพาหมามาเดิน 348 00:16:38,790 --> 00:16:41,710 ใครโผล่มา เราจับมาทรมานจนตายหมด 349 00:16:41,710 --> 00:16:44,296 - ก็เลย... - อ๋อ ดีๆๆ 350 00:16:44,296 --> 00:16:46,131 - ใช่ - แล้วทําเช่นไรกับหมา 351 00:16:47,758 --> 00:16:50,302 หาบ้านใหม่สิ เราหาใช่คนใจทราม 352 00:16:50,302 --> 00:16:51,637 นั่นสิ จริง 353 00:16:52,596 --> 00:16:54,848 แล้วเราจะออกปล้นครั้งแรกเมื่อไร 354 00:16:54,848 --> 00:16:56,016 ซนจริง 355 00:16:56,016 --> 00:16:59,186 เย็นไว้เด็กใหม่ เจ้ายังไม่ได้อยู่เฮลฮาวด์ 356 00:16:59,770 --> 00:17:02,189 เจ้าต้องสู้กับพวกนั้น จึงจะได้มาแทนแม้ด โรซี่ 357 00:17:02,189 --> 00:17:03,106 (ประลองฝีมือ) 358 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 แต่ข้าออกจากแก๊งเดิมแล้ว 359 00:17:04,650 --> 00:17:07,152 มิใช่แก๊ง มันคือชมรมถักไหมพรม 360 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 ไม่ได้ ข้ากลัวฝีมือเจ้าขึ้นสนิม 361 00:17:10,989 --> 00:17:12,657 ฝีมือข้าไม่ขึ้นสนิม 362 00:17:12,657 --> 00:17:15,077 ตรงข้ามกับขึ้นสนิมเลย 363 00:17:15,077 --> 00:17:16,703 งั้นรึ แต่น้ําเสียงขึ้นสนิมนะ 364 00:17:16,703 --> 00:17:17,954 โอเค ได้ ขึ้นสนิมเล็กน้อย 365 00:17:17,954 --> 00:17:23,794 แต่เชื่อข้าสิ ว่าพวกนี้น่ะไม่รอดหรอก 366 00:17:32,386 --> 00:17:34,137 ป่าวิกโลว์แสนกว้างใหญ่ 367 00:17:34,137 --> 00:17:35,973 เราหาเขาไม่เจอหรอก 368 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - นั่นเขาใช่ไหม - ใช่ ถูกต้อง 369 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 โอเค เขาอาจจะเกลียดเราแล้ว เราต้องทําตัวให้น่ารัก 370 00:17:46,024 --> 00:17:48,277 - ข้าจัดการเอง - โอเค 371 00:17:49,736 --> 00:17:51,530 - ใครน่ะ - ไม่ต้องกลัว เราเอง 372 00:17:51,530 --> 00:17:53,073 คนที่ปล้นเจ้าเมื่อวันก่อน 373 00:17:53,073 --> 00:17:54,658 - มูส - อย่าเข้ามานะ 374 00:17:54,658 --> 00:17:56,869 เจ้าทําร้ายข้า บอกว่าจะกัดแก้มข้า 375 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 - ช่วยด้วย - เย็นไว้ก่อน 376 00:18:00,497 --> 00:18:02,082 เดี๋ยวเจ้าก็ฉี่ราดอีกหรอก 377 00:18:02,082 --> 00:18:04,001 ใครว่าข้าฉี่ราด คราบยาสีเหลือง 378 00:18:04,001 --> 00:18:06,003 ซึมออกจากขวดต่างหาก ช่วยด้วย 379 00:18:06,003 --> 00:18:08,380 เจ้าติดแง่งหิน เดี๋ยวข้าเอาออกให้ 380 00:18:09,047 --> 00:18:10,591 เดี๋ยวผ้าขาดนะ 381 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 โอเค หลุดแล้ว 382 00:18:13,635 --> 00:18:16,471 แต่อย่าเพิ่งไป ข้าอยากบอกว่าเสื้อคลุมงดงาม 383 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 ข้าชอบเหลือเกิน 384 00:18:17,890 --> 00:18:20,601 แต่มันยาวเกินไป ข้าเย็บขึ้นให้เอาไหม 385 00:18:20,601 --> 00:18:22,019 ข้าพกจักรมาด้วยนะ 386 00:18:24,938 --> 00:18:26,190 เอาสิ ใยจะไม่ได้ 387 00:18:27,024 --> 00:18:28,775 ฝันไปเถิด เจ้ากอธเพี้ยนๆ 388 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 เอาอีกแล้ว 389 00:18:35,782 --> 00:18:38,035 ข้าเก็บให้สั้นขึ้นประมาณครึ่งน่อง 390 00:18:38,035 --> 00:18:40,412 ซึ่งข้าคิดว่าเป็นความยาวที่เหมาะสมมาก 391 00:18:40,412 --> 00:18:43,582 แล้วก็ติดตะขอข้างหน้าให้ใหม่ จะได้ไม่เผยออีก 392 00:18:43,582 --> 00:18:46,251 ว้าว ข้าคิดว่าข้าเป็นพ่อมดเสียอีก 393 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 ทีนี้เจ้าก็ใส่เครื่องรางข้างบนได้ 394 00:18:49,546 --> 00:18:51,882 เมื่อก่อนมันต้องเกี่ยวตะขอขึ้นสนิมแน่ 395 00:18:51,882 --> 00:18:54,051 เจ้ารู้ไหมว่ามันติดจริงๆ 396 00:18:54,051 --> 00:18:55,385 ทุกคราเลย 397 00:18:55,385 --> 00:18:59,681 เจ้าต้องเรียงตามนี้ เสื้อคลุม เครื่องราง ตามด้วยเขาสัตว์ 398 00:18:59,681 --> 00:19:02,142 เสื้อคลุม เครื่องราง เขาสัตว์ 399 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 ว้าว เจ้าช่วยข้าไว้จริงๆ 400 00:19:03,977 --> 00:19:06,021 - ข้าหายโกรธแล้ว - ขอบใจนะสหาย 401 00:19:06,021 --> 00:19:09,191 ข้าไม่อยากพูดเลย แต่เจ้าช่วยข้าด้วยได้ไหม 402 00:19:12,319 --> 00:19:15,072 นี่ห้องทํางานของข้า ต้นโอ๊กต้องมนตร์ 403 00:19:15,989 --> 00:19:19,660 ว้าว นี่สิจึงจะเรียกว่าที่ซ่อนลับ 404 00:19:19,660 --> 00:19:21,703 ไม่มีใครหาเจอแน่ 405 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 อรุณสวัสดิ์เครก 406 00:19:23,497 --> 00:19:24,957 สวัสดีลินดา! 407 00:19:30,629 --> 00:19:34,258 จากนั้นเขาก็กลายเป็นสารถี ควบรถม้าหายไปเลย 408 00:19:34,258 --> 00:19:36,510 ยานพาหนะพวกนั้นอันตราย 409 00:19:37,052 --> 00:19:38,679 เดี๋ยวข้าจะลองช่วยดูนะ 410 00:19:38,679 --> 00:19:41,056 มีหนังสืออยู่แถวๆ นี้แหละ 411 00:19:41,056 --> 00:19:43,183 ที่นี่โก้เป็นบ้า 412 00:19:44,518 --> 00:19:46,061 เต็มไปด้วยเวทมนต์ 413 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 {\an8}(ยานพาหนะต้องคําสาปจาก A-Z) 414 00:19:48,480 --> 00:19:51,024 เอาละ ขอดูหน่อยนะ 415 00:19:51,608 --> 00:19:53,986 "ลาลากเกวียนผีสิง" ไม่ใช่ 416 00:19:53,986 --> 00:19:55,779 "โรลเลอร์สเก็ตต้องมนตร์" 417 00:19:55,779 --> 00:19:57,656 "เรือแคนูผีเข้า" ไม่ใช่ 418 00:19:58,574 --> 00:20:00,659 เจอแล้ว รถม้าที่ปล้นไม่ได้ 419 00:20:02,327 --> 00:20:05,163 เอาละ ข้าจะขอใช้เสียงจอมเวทนะ 420 00:20:09,626 --> 00:20:11,336 "กาลครั้งหนึ่งมีท่านบารอน 421 00:20:11,336 --> 00:20:16,091 ซื้อมรกตสีเขียวก้อนเท่ากําปั้นลิงให้ภรรยา 422 00:20:16,091 --> 00:20:18,427 - คืนก่อน"... - เครก หยุดก่อนได้ไหม 423 00:20:18,427 --> 00:20:20,345 - ว่าไง ขอบคุณ - เสียงเท่มาก 424 00:20:20,345 --> 00:20:22,598 แต่มันทําให้ข้าเสียสมาธิเล็กน้อย 425 00:20:22,598 --> 00:20:24,725 จนไม่ได้สนใจข้อมูลเลย 426 00:20:24,725 --> 00:20:26,518 งั้นรึ ขอโทษที ข้าพูดเสียงปกติก็ได้ 427 00:20:26,518 --> 00:20:28,770 อันที่จริงดัดเสียงแล้วเจ็บคอเช่นกัน 428 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 - โอเค ลองดูนะ - โอเค 429 00:20:31,440 --> 00:20:34,902 "กาลครั้งหนึ่งมีท่านบารอนซื้อมรกตสีเขียว 430 00:20:34,902 --> 00:20:37,196 ก้อนเท่ากําปั้นลิงให้ภรรยา 431 00:20:37,196 --> 00:20:39,239 คืนก่อนที่จะมอบให้ 432 00:20:39,239 --> 00:20:42,201 นางกลับโดนโจรทางหลวงฆ่าชิงอัญมณี" 433 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 "ด้วยความโกรธ ท่านบารอน จึงจ้างพ่อมดมาสาปมรกต 434 00:20:47,998 --> 00:20:50,417 เพื่อลงโทษโจรทางหลวง" 435 00:20:51,084 --> 00:20:53,462 "ให้รับกรรมไปตลอดกาล" 436 00:20:53,462 --> 00:20:57,716 ประวัติน่าสนใจมาก แต่เขาพูดถึงการปลดปล่อยสารถีไหม 437 00:21:00,594 --> 00:21:04,932 ตรงนี้บอกว่าท่านบารอนทําถุงมือพิเศษหนึ่งคู่ 438 00:21:04,932 --> 00:21:09,228 เพื่อเอาไว้จับมรกตโดยไม่ต้องคําสาป 439 00:21:09,228 --> 00:21:10,604 เราต้องเอาถุงมือมา 440 00:21:10,604 --> 00:21:12,898 - แล้วอาจจะช่วยออเนสตี้ได้ - ใช่ 441 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 รึเอามรกตขาย แล้วกลับไปอยู่ชร็อปเชอร์ 442 00:21:15,901 --> 00:21:17,152 กันสองคน 443 00:21:17,986 --> 00:21:19,196 เครก ถุงมือคู่นั้นอยู่ที่ใด 444 00:21:19,196 --> 00:21:21,907 ฝังอยู่ในห้องใต้ดินของครอบครัว 445 00:21:21,907 --> 00:21:25,786 ที่มีผีท่านบารอนเฝ้าอยู่ 446 00:21:27,120 --> 00:21:29,248 อย่าเปิดเล่นนะ ถ่านมันแปลก 447 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 หาซื้อยาก 448 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 มีการประลองสามรอบ 449 00:21:34,711 --> 00:21:40,342 ผู้ชนะจะได้เป็นสมาชิกแก๊งเฮลฮาวด์เต็มตัว 450 00:21:41,593 --> 00:21:42,636 เสร็จข้าแน่ 451 00:21:43,136 --> 00:21:45,055 ข้ามศพข้าไปก่อนเถิด 452 00:21:45,597 --> 00:21:46,723 ก็ยิ่งดี 453 00:21:47,641 --> 00:21:51,144 รอบแรก เล็งให้แม่นเท่าชีวิต 454 00:21:51,144 --> 00:21:52,229 เพราะมันสําคัญ 455 00:22:02,906 --> 00:22:03,907 รอบสอง 456 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 บรรจุกระสุนแล้วยิงปืน... 457 00:22:05,367 --> 00:22:07,202 ให้ได้ก่อนข้า 458 00:22:18,630 --> 00:22:20,507 รอบสาม ปล้นแล้วเผ่น 459 00:22:20,507 --> 00:22:23,135 ใครแพ้ น่าจะเดาได้ ตาย 460 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 ลาลับนะเควิน 461 00:22:32,394 --> 00:22:34,104 แล้วก็เหลือสอง 462 00:22:39,318 --> 00:22:40,402 ที่นี่แน่ๆ 463 00:22:40,903 --> 00:22:44,072 ดิ๊ก เจ้ารู้เรื่องข้าไม่อยากต้องคําสาปแล้วใช่ไหม 464 00:22:44,072 --> 00:22:47,326 เพราะว่างานนี้มันดู "สาป" มาก 465 00:22:47,326 --> 00:22:49,077 โธ่ ไม่ "สาป" เท่าไรหรอก 466 00:22:51,496 --> 00:22:55,542 "สาป" มาก 467 00:22:57,085 --> 00:22:59,254 โอเค ก็ได้ "สาป" เล็กน้อย 468 00:23:06,678 --> 00:23:10,849 ดิ๊ก มันเริ่ม "สาปขึ้น" และ "สาปขึ้น" แล้วนะ 469 00:23:12,476 --> 00:23:14,061 ข้าไม่ชอบเลยดิ๊ก 470 00:23:14,061 --> 00:23:15,687 ข้าหวั่นใจชํารุดจริง 471 00:23:15,687 --> 00:23:17,189 มา ช่วยข้าเปิดนี่หน่อย 472 00:23:20,108 --> 00:23:21,902 น่าจะเป็นข้าวของท่านบารอน 473 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 ท่านโปรดคริกเก็ต 474 00:23:27,991 --> 00:23:29,326 เวลาเดินทางไกล 475 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 ไม่พบถุงมือนะ 476 00:23:34,623 --> 00:23:39,711 ผู้ใดหาญกล้ามารบกวนสุสานของข้า 477 00:23:40,337 --> 00:23:42,756 ดิ๊ก ถุงมือ 478 00:23:42,756 --> 00:23:46,134 ท่านบารอน ผู้สร้างรถม้าที่ปล้นไม่ได้นี่ครับ 479 00:23:46,134 --> 00:23:49,888 ข้าต้องจับโจรทางหลวงโฉดที่ฆ่าภรรยาข้า 480 00:23:49,888 --> 00:23:55,102 ข้ารังเกียจเหล่าโจรทางหลวง ขอพวกมันจงตกนรกมิได้ผุดมิได้เกิด 481 00:23:55,102 --> 00:24:02,025 ขอให้หลุมศพของพวกมันจงโดนละเลย จนกล้วยตานีเหี่ยวหลุดกระเด็น 482 00:24:02,693 --> 00:24:04,736 - พวกเจ้าเป็นใคร - เป็นโจรทางหลวง 483 00:24:05,779 --> 00:24:06,613 ว่าอย่างไรนะ 484 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 เขากล่าวว่า "เชิญครับท่าน" 485 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 - สําเนียงนิวคาสเซิล - ไม่ 486 00:24:11,910 --> 00:24:13,829 ชะ ชะ ช่ายจ้า 487 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 เตรียมตัวตาย 488 00:24:23,964 --> 00:24:28,969 เดี๋ยว ขอจับดีๆ ก่อน จึงจะแก้แค้นได้ 489 00:24:29,720 --> 00:24:31,096 ทําอะไรนั่นเจอรัลด์ 490 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 จะแก้แค้นแทนข้าอีกแล้วรึ 491 00:24:33,307 --> 00:24:36,560 แน่นอน ข้าจะทําไป จนกว่าเหล่าโจรทางหลวงชั่วจะ... 492 00:24:36,560 --> 00:24:39,897 โธ่ถัง มันผ่านมา 150 ปีแล้วนะ ลืมไปเถิด 493 00:24:39,897 --> 00:24:42,065 - หมกมุ่นจริง - หาใช่หมกมุ่น ข้าจริงจัง 494 00:24:42,065 --> 00:24:45,152 ท่านเอาแต่พูดถึงเหล่าโจรทางหลวง แล้วก็ทับทิมไร้สาระ 495 00:24:45,152 --> 00:24:47,738 มรกตต่างหาก เจ้าก็รู้ 496 00:24:47,738 --> 00:24:50,616 ก้อนเท่ากําปั้นลิงเพราะเจ้าชอบลิงมาก 497 00:24:50,616 --> 00:24:51,909 ข้าเคยบอกว่าชอบลิงหนึ่งหน 498 00:24:51,909 --> 00:24:54,119 ข้าอยากทําอะไรดีๆ ให้เจ้าน่ะ 499 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 ปล่อยให้ข้าเอาชีวิตพวกมันเถิด 500 00:24:56,079 --> 00:24:57,581 อะไรนักหนา 501 00:24:57,581 --> 00:25:00,000 ไม่ต้องทะเลาะกัน ข้าเข้าใจแล้ว 502 00:25:00,584 --> 00:25:05,631 ภรรยาบารอน เขาอยากแก้แค้นแทนท่านเพราะเขาห่วงใย 503 00:25:05,631 --> 00:25:07,549 มันเป็นการบอกรักของเขา 504 00:25:07,549 --> 00:25:11,970 ส่วนท่านบารอน ภรรยาท่านหาได้ต้องการอะไรมากมาย 505 00:25:11,970 --> 00:25:16,558 นางเพียงอยากให้ท่านอยู่กับปัจจุบัน และลืมเรื่องเก่าๆ ไปเสีย 506 00:25:16,558 --> 00:25:20,354 แปลว่าข้าควรถอดถุงมือรึ 507 00:25:20,354 --> 00:25:21,897 ทีเขาพูดดันเข้าใจ 508 00:25:21,897 --> 00:25:26,276 เอาถุงมือให้ข้าเถิด ท่านจะได้ไปตามทางของท่านเสียที 509 00:25:27,444 --> 00:25:29,738 ใส่ถุงมือแล้วหยิบอะไรลําบากแท้ 510 00:25:29,738 --> 00:25:32,115 แล้วเวลาจะหลอกใคร 511 00:25:33,325 --> 00:25:35,577 มีถุงมือแล้วไม่น่ากลัวเลย 512 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 - ข้าให้ข้างเดียวได้ไหม - มันมาเป็นคู่นะ 513 00:25:38,997 --> 00:25:41,792 แต่ท่านจะไปกับเราก็ได้ อาจจะลําบากเล็กน้อย 514 00:25:45,295 --> 00:25:46,672 ถอดเถิด 515 00:26:06,650 --> 00:26:07,818 เจ้าบ้าเอ๋ย 516 00:26:10,237 --> 00:26:11,572 เนลล์ 517 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 มัวทําอะไรอยู่ 518 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 ข้าร้องเรียกมาสองชั่วโมงแล้ว 519 00:26:15,284 --> 00:26:17,703 มาทําอะไรเนี่ยดิ๊ก นั่นเสียงนกอะไร 520 00:26:17,703 --> 00:26:19,329 เสียงป่าต่างหาก 521 00:26:20,414 --> 00:26:23,750 ข้ารู้ว่าข้าพลาดไปแล้วเนลล์ แต่ข้ารู้ว่าจะช่วยออเนสตี้ 522 00:26:23,750 --> 00:26:25,794 และชิงมรกตก้อนเท่ากําปั้นลิงมาได้อย่างไร 523 00:26:26,545 --> 00:26:27,713 กลับเข้าแก๊งเถิด 524 00:26:27,713 --> 00:26:29,214 ข้ามีแก๊งแล้วดิ๊ก 525 00:26:29,214 --> 00:26:32,426 แก๊งจริงๆ ที่นําโดยอาชญากรโหดโรคจิต 526 00:26:32,426 --> 00:26:34,720 ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้าฝันมาตลอด 527 00:26:34,720 --> 00:26:37,347 - เจ้าดูไม่มีความสุขนะ - หน้าข้าเป็นเช่นนี้ 528 00:26:39,474 --> 00:26:40,475 ลาก่อนดิ๊ก 529 00:26:40,475 --> 00:26:42,936 เนลล์ ข้าเกือบลืม 530 00:26:42,936 --> 00:26:44,354 หมวกไอ้โม่งเสร็จแล้ว 531 00:26:45,772 --> 00:26:47,107 สรุปว่าข้าเจาะตาให้สองรู 532 00:26:47,107 --> 00:26:48,525 เปิดตาหมดแล้วไม่งาม 533 00:26:48,525 --> 00:26:50,277 อ้อ ขอบใจ 534 00:26:50,986 --> 00:26:52,279 เนลล์ 535 00:26:52,279 --> 00:26:54,072 ดูแลตัวเองนะ 536 00:26:54,615 --> 00:26:55,449 โอเค 537 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 - ลาก่อน - ลาก่อน 538 00:26:58,076 --> 00:26:59,119 ลาก่อน 539 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 ลา... ข้าไม่เล่นด้วยหรอก 540 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 ด่านต่อไป มานี่ซิเด็กๆ 541 00:27:09,505 --> 00:27:11,423 มาแล้วเลสลี่! เอ๊ย บอส 542 00:27:11,423 --> 00:27:14,885 ด่านสุดท้ายคือข้อมูล 543 00:27:15,761 --> 00:27:18,138 หัวใจของงานนี้คือต้องรู้ว่าจะปล้นใคร 544 00:27:18,138 --> 00:27:21,225 ข้าจะจดเป้าหมายปล้นดีๆ เอาไว้ในนี้ 545 00:27:21,225 --> 00:27:23,560 รวมถึงนิยายรักที่ข้าแต่งด้วย 546 00:27:24,269 --> 00:27:25,979 หากเจ้ามีข้อมูลดีๆ ก็ผ่าน 547 00:27:27,397 --> 00:27:28,649 ไหนลองว่ามาซิ 548 00:27:30,150 --> 00:27:33,654 เขาเป็นท่านลอร์ดรุ่นพี่ผู้สูงส่ง 549 00:27:33,654 --> 00:27:37,199 นางเป็นหญิงรีดนมวัวในหมู่บ้าน 550 00:27:37,199 --> 00:27:40,536 แต่เมื่อเขาหันมอง โอ้หนอ 551 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 ช่างเร่าร้อนเสียยิ่งกว่าโรงตีเหล็ก 552 00:27:44,540 --> 00:27:46,291 ข้าชอบ 553 00:27:46,291 --> 00:27:48,752 คุกรุ่นเหลือล้น 554 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 - ข้าจะจดลงไป - เย่ 555 00:27:58,428 --> 00:27:59,429 เนลล์ 556 00:28:00,597 --> 00:28:01,598 โอเค ได้ 557 00:28:03,392 --> 00:28:08,730 เขาเป็นสัปเหร่อผู้แข็งแรง 558 00:28:09,356 --> 00:28:11,900 ส่วนนางเป็น... 559 00:28:13,026 --> 00:28:16,530 บอดี้การ์ดร่างท้วม 560 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 พวกเขาคลาดกันเสมอ จึงไม่เคยได้จุมพิตกัน 561 00:28:25,497 --> 00:28:26,832 ไม่ได้เรื่องเลย 562 00:28:27,416 --> 00:28:28,625 ไม่โรแมนติกแม้แต่น้อย 563 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 - งั้นเจ้าต้องมีเป้าหมายดีๆ ละ - มีๆ ขอคิดก่อนนะ 564 00:28:34,715 --> 00:28:37,050 ได้ ข้ามี... เดี๋ยวๆ 565 00:28:38,635 --> 00:28:41,096 หากข้าเอามรกตก้อนเท่ากําปั้นลิงมาได้ล่ะ 566 00:28:50,856 --> 00:28:53,483 - เป็นอย่างไรบ้าง - ไม่ไหว นางไม่ยอมกลับมา 567 00:28:53,984 --> 00:28:55,444 แก๊งเพื่อนรักหนุ่มมาแล้ว 568 00:29:07,748 --> 00:29:09,917 ออเนสตี้ ไม่ต้องกลัว เราจะช่วยเจ้าให้ได้ 569 00:29:11,335 --> 00:29:14,046 - เจ้าดูดีมากนะ - งั้นรึ 570 00:29:23,805 --> 00:29:25,974 มันต้องเป็นของข้า 571 00:29:32,147 --> 00:29:35,859 เรื่องที่ตระกูลดูวาลพลาดมาสามรุ่น กําลังจะสําเร็จเพราะข้า 572 00:29:35,859 --> 00:29:36,944 อะไรนะ 573 00:29:36,944 --> 00:29:42,449 ปู่ทวดของข้าปลิดชีพภรรยาบารอนเพื่อ... มรกตนี่ 574 00:29:43,325 --> 00:29:44,576 หลีกไปเสีย 575 00:29:45,160 --> 00:29:47,412 มานี่มาคนสวย 576 00:29:59,216 --> 00:30:01,969 อะไรกัน นี่มันอะไร 577 00:30:09,852 --> 00:30:11,103 แต่ข้าใส่ถุงมือแล้วนะ 578 00:30:11,103 --> 00:30:13,981 เจ้าใส่ถุงมือผิดคู่ นั่นข้าถักเอง 579 00:30:13,981 --> 00:30:16,149 คู่นี้ต่างหากที่เป็นของแท้ 580 00:30:16,149 --> 00:30:19,903 มีเพียงคนโง่เท่านั้น ที่จะใส่ถุงมือที่ข้าถัก 581 00:30:19,903 --> 00:30:21,488 แล้วคิดว่าเป็นถุงมือของแท้ 582 00:30:27,661 --> 00:30:29,371 เฮ้ย เทอร์พิน ปล่อยมรกตเสีย 583 00:30:31,248 --> 00:30:33,083 ช้าก่อน 584 00:30:35,127 --> 00:30:36,587 ช่างเก๋ไก๋อะไรเช่นนี้ 585 00:30:36,587 --> 00:30:38,463 - เจ้าเห็นข้อความข้าสินะ - ข้อความอะไร 586 00:30:38,463 --> 00:30:40,299 เจ้าแอบติดต่อกันลับหลังข้ารึ 587 00:30:40,299 --> 00:30:42,301 ข้าเย็บติดเอาไว้ในหมวกไอ้โม่ง 588 00:30:42,301 --> 00:30:43,886 บอกแล้วว่างานเย็บปักถักร้อยมีประโยชน์ 589 00:30:43,886 --> 00:30:45,971 ข้าไม่ใส่หมวกไอ้โม่งนะ 590 00:30:46,930 --> 00:30:48,307 ไปแต่งนิยายรักให้จบเถิด 591 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 - ออเนสตี้ - ว่าไง 592 00:30:50,726 --> 00:30:52,686 - เป็นอย่างไรบ้างสหาย - ข้าอยากดื่ม 593 00:30:53,562 --> 00:30:54,563 และอยากทาลิปบาล์ม 594 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 (ดิ๊กกําราบรถม้าต้องคําสาป) 595 00:30:59,359 --> 00:31:01,820 เก่งมากดิ๊ก ยอดเยี่ยมเหลือเกิน 596 00:31:01,820 --> 00:31:04,823 แผ่นพับข้าขายดีขึ้นสามเท่า มีผู้อ่านหกคนแล้ว 597 00:31:04,823 --> 00:31:06,658 ว้าว ใยจึงวางตลาดเร็วเช่นนี้ 598 00:31:06,658 --> 00:31:08,243 ข้าแอบดูเจ้าในพุ่มไม้ 599 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 - น่าขนลุกเล็กน้อยนะ - ดูสิ 600 00:31:10,704 --> 00:31:13,123 เขาจัดชาร์ตโจรทางหลวงใหม่ 601 00:31:15,751 --> 00:31:16,752 สิบเก้า 602 00:31:17,544 --> 00:31:19,254 - เก่งมากดิ๊ก! - ยี่สิบอันดับแรก 603 00:31:19,254 --> 00:31:20,964 ได้ ไม่เลวเลย 604 00:31:20,964 --> 00:31:22,591 นี่แค่เริ่มต้นนะดิ๊ก 605 00:31:24,635 --> 00:31:27,054 - เจ้าจ่ายด้วยนะ - อะไรกัน 606 00:31:30,724 --> 00:31:32,309 คาร์ดิแกนได้แล้วสแลเชอร์ 607 00:31:32,309 --> 00:31:35,270 ขอบใจนะดิ๊ก น่ากอดจริง 608 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 มีใครอยากได้อะไรอีกไหม 609 00:31:37,689 --> 00:31:40,526 คอเต่าใหญ่ๆ ไว้ใส่แขวนคอไหม เชือกจะได้ไม่บาด 610 00:31:40,526 --> 00:31:42,778 - เออ ข้าเอา - ข้าขอตัวหนึ่ง 611 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 ก็ได้ เจ้าเป็นโจรทางหลวงกระมังดิ๊ก 612 00:31:47,199 --> 00:31:49,576 - เจ้าว่าอะไรนะ - ไม่มีอะไร 613 00:31:58,502 --> 00:32:00,170 ท่านคะ พบแล้วค่ะ 614 00:32:00,170 --> 00:32:02,548 - แก๊งเอสเซ็กซ์รึ จับได้แล้วรึ - เปล่าค่ะ 615 00:32:02,548 --> 00:32:05,050 หมุดสีอื่น 616 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 จะบ้าตายรายวัน 617 00:32:07,135 --> 00:32:10,389 - สเลค เตรียมม้าให้ข้า - ค่ะ 618 00:32:11,098 --> 00:32:14,142 หากงานมันคุ้มค่า จงลงมือเอง 619 00:32:14,142 --> 00:32:17,688 ข้าไม่หยุดแน่ หากดิ๊กยังไม่อยู่ในกํามือข้า 620 00:32:18,522 --> 00:32:20,399 มันไม่ตลกจริงๆ นะคริสโตเฟอร์ 621 00:33:02,566 --> 00:33:04,568 คําบรรยายโดย Navaluck K.