1
00:00:26,235 --> 00:00:27,528
Pare y entregue.
2
00:00:27,528 --> 00:00:29,905
Tu dinero o tu... Geoffrey.
3
00:00:29,905 --> 00:00:30,948
Vaya.
4
00:00:30,948 --> 00:00:33,075
De hecho, hoy no es un buen día para mí.
5
00:00:33,075 --> 00:00:34,743
Me lastimé la espalda,
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,078
así que no me puedo parar.
7
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
¿Y si te agachas y entregas?
¿Se ha hecho eso?
8
00:00:38,121 --> 00:00:39,248
¿Puede agacharse y entregar?
9
00:00:39,248 --> 00:00:42,709
Agachado, de cuclillas,
salta, no me importa.
10
00:00:42,709 --> 00:00:45,921
- Solo abre el carruaje.
- No. Yo no lo robaría si fuera ustedes.
11
00:00:45,921 --> 00:00:48,674
De hecho llevo a la Bruja Grana.
12
00:00:50,092 --> 00:00:51,885
¿La Bruja Grana? ¿Quién es esa?
13
00:00:51,885 --> 00:00:56,890
Pues básicamente es una bruja malvada
que succiona el alma de hombres y mujeres.
14
00:00:56,890 --> 00:00:58,767
Sí, porque no es muy exigente.
15
00:00:58,767 --> 00:01:00,769
Vamos, Geoffrey. Las brujas no existen.
16
00:01:00,769 --> 00:01:05,022
Solo es una mezcla de superstición,
misoginia y miedo a lo que no entendemos.
17
00:01:05,022 --> 00:01:07,150
No. Ella es una bruja real.
18
00:01:07,150 --> 00:01:08,944
O es una pensadora libre y disruptiva
como yo.
19
00:01:08,944 --> 00:01:10,612
No. Es una bruja.
20
00:01:11,363 --> 00:01:12,990
Jefe, escucha.
21
00:01:12,990 --> 00:01:16,410
Sabes que te apoyo completamente,
22
00:01:16,410 --> 00:01:20,455
pero mi miedo más grande son las brujas.
23
00:01:20,455 --> 00:01:23,250
Y el mío. Porque cuando tenía 12 años
me maldijo una.
24
00:01:23,250 --> 00:01:24,751
Mi voz se hizo grave.
25
00:01:24,751 --> 00:01:28,005
Me hice alto
y me creció vello en todos lados.
26
00:01:28,005 --> 00:01:29,756
Bien, esta es una idea radical.
27
00:01:29,756 --> 00:01:32,885
En vez de una aventura rara y con brujas,
28
00:01:32,885 --> 00:01:36,013
¿por qué no robamos...?
Dios, ¿cómo se llamaba?
29
00:01:36,013 --> 00:01:37,890
- Lo tengo. Dinero.
- No.
30
00:01:37,890 --> 00:01:40,934
Fede, tienes que enfrentar tus miedos.
Honesto, fue la pubertad.
31
00:01:40,934 --> 00:01:42,686
Y, Nell, no todo es sobre dinero.
32
00:01:42,686 --> 00:01:45,063
Tal vez esta señora
necesita nuestra ayuda.
33
00:01:45,063 --> 00:01:46,315
Yo me encargo de esto.
34
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
No puedo respirar.
35
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Me rescataron. Muchas gracias.
36
00:01:59,411 --> 00:02:01,038
Estaba muy asustada.
37
00:02:01,038 --> 00:02:02,623
Muy asustada.
38
00:02:05,751 --> 00:02:06,877
Sus caras.
39
00:02:06,877 --> 00:02:09,213
Eran como:
"No puede ser. No. No puede respirar".
40
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
Claro que puedo respirar.
41
00:02:12,674 --> 00:02:15,177
¡Fuego!
42
00:02:23,435 --> 00:02:24,853
¿Qué demonios?
43
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Bien, chicos,
volví a analizar la situación.
44
00:02:27,356 --> 00:02:29,399
Creo que sí es una bruja después de todo.
45
00:02:29,399 --> 00:02:31,276
Sí. Yo dije eso. Sí.
46
00:02:37,616 --> 00:02:40,160
SE BUSCA
PANDILLA ESSEX
47
00:02:47,876 --> 00:02:53,882
{\an8}LAS AVENTURAS INVENTADAS DE DICK TURPIN
48
00:02:55,801 --> 00:02:57,511
¡Todos mantengan la calma!
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,930
Este es un confinamiento de magia
de rutina.
50
00:02:59,930 --> 00:03:03,183
- Permanezcan en casa y salven vidas.
- ¡Entren en pánico!
51
00:03:03,183 --> 00:03:06,270
¡Una bruja roja y fogosa
quiere matarnos a todos!
52
00:03:08,230 --> 00:03:09,940
No tengo idea de qué está pasando.
53
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Repito. No tengo idea de qué está pasando.
54
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Bocadillos de carne,
todo lo que pueda comer.
55
00:03:15,445 --> 00:03:18,907
Carnes tan raras
que casi son objetos de colección.
56
00:03:18,907 --> 00:03:21,785
Papá, tienes que resguardarte.
La Bruja Grana está suelta.
57
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
Eso es lo que quieren que creas, hijo.
58
00:03:23,829 --> 00:03:27,040
La Bruja Grana
es una mentira creada por los poderosos
59
00:03:27,040 --> 00:03:29,084
para que nos quiten nuestra libertad.
60
00:03:29,084 --> 00:03:31,253
Tu hijo idiota la liberó.
61
00:03:31,253 --> 00:03:32,546
Crean eso si quieren.
62
00:03:32,546 --> 00:03:38,302
Ninguna maldición es tan dolorosa
como no poder abrazar a tus nietos.
63
00:03:38,302 --> 00:03:39,803
No tienes nietos.
64
00:03:39,803 --> 00:03:40,888
¿Y de quién es la culpa?
65
00:03:41,763 --> 00:03:45,642
Siempre he soñado
con heredar mis cuchillos a mi nieto.
66
00:03:48,187 --> 00:03:49,438
Rápido. A La Ruina.
67
00:03:49,438 --> 00:03:51,481
Salchichas para la libertad.
68
00:03:51,481 --> 00:03:53,650
Vengan y coman.
69
00:03:54,818 --> 00:03:56,737
¿No tendrías que estar adentro?
70
00:03:59,072 --> 00:04:01,408
No puede ser.
Ahora estoy más expuesto que nunca.
71
00:04:02,701 --> 00:04:03,869
{\an8}LA RUINA
72
00:04:03,869 --> 00:04:05,537
Bien.
73
00:04:05,537 --> 00:04:07,789
Puse amuletos para alejarla,
74
00:04:07,789 --> 00:04:13,837
pentagramas para santificar el espacio
y hummus de pimiento rojo para defensa.
75
00:04:13,837 --> 00:04:16,423
Todos saben que las brujas
odian el hummus.
76
00:04:16,423 --> 00:04:20,844
{\an8}Y voy a colgar este letrero en la puerta
y lo cambiaré de "abierto" a "cerrado".
77
00:04:20,844 --> 00:04:22,888
{\an8}¿Qué? Eso no funciona con brujas.
78
00:04:22,888 --> 00:04:25,849
- ¿Por qué? Pueden leer, ¿no?
- Todos vamos a morir.
79
00:04:25,849 --> 00:04:26,934
¿O no?
80
00:04:26,934 --> 00:04:29,353
Bien, encierro supernatural.
81
00:04:29,853 --> 00:04:32,147
Si van a estar aquí,
son mínimo cinco tragos.
82
00:04:32,147 --> 00:04:34,358
Y es la hora infeliz.
Los precios están al doble.
83
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Gracias por alojarnos, Pequeña Karen.
84
00:04:36,777 --> 00:04:39,154
Si podemos compensarlo...
Que no sea con dinero.
85
00:04:39,154 --> 00:04:40,948
Aún soy malo robando carruajes.
86
00:04:40,948 --> 00:04:43,283
Puedes capturar a esa bruja para empezar.
87
00:04:43,283 --> 00:04:44,326
Las ventas han caído.
88
00:04:44,326 --> 00:04:46,578
Alf tuvo que cancelar
sus clases de pintura.
89
00:04:46,578 --> 00:04:48,247
Lamento escuchar eso, Alf.
90
00:04:48,247 --> 00:04:49,456
Fue peor para Tony.
91
00:04:51,333 --> 00:04:52,709
Nos escondemos en un bar,
92
00:04:52,709 --> 00:04:55,254
lo cual es buena idea
para una fiesta sorpresa,
93
00:04:55,254 --> 00:04:56,922
pero no para enfrentar a un bruja.
94
00:04:57,422 --> 00:04:59,091
No tenemos que pelear, Nell.
95
00:04:59,091 --> 00:05:00,217
Podríamos razonar con ella.
96
00:05:00,217 --> 00:05:02,678
Tiene estilo.
Podríamos compartir ideas de moda.
97
00:05:02,678 --> 00:05:04,429
No, no, no, no, no, no.
98
00:05:04,429 --> 00:05:06,598
No puedes razonar con ella, Turpin.
99
00:05:06,598 --> 00:05:08,433
Trabaja para el mismo diablo.
100
00:05:08,433 --> 00:05:09,434
BRUJA GRANA
101
00:05:09,434 --> 00:05:11,311
Aquí tengo su archivo.
102
00:05:11,895 --> 00:05:14,523
Al parecer, si escoge tu aldea,
103
00:05:14,523 --> 00:05:17,526
succionará las almas
de todos los que viven ahí.
104
00:05:17,526 --> 00:05:19,278
Y yo no sabía eso.
105
00:05:19,278 --> 00:05:21,363
No te ves muy preocupado.
106
00:05:21,363 --> 00:05:22,281
No.
107
00:05:22,281 --> 00:05:28,370
Bueno, técnicamente vivo en Jersey
por cuestión de impuestos.
108
00:05:28,370 --> 00:05:30,080
Así que no me afecta en realidad.
109
00:05:30,080 --> 00:05:31,498
Muy bien.
110
00:05:31,498 --> 00:05:33,125
Tal vez no escogió nuestra aldea.
111
00:05:33,125 --> 00:05:36,461
Solo voló por nuestra aldea
y vino de vacaciones
112
00:05:36,461 --> 00:05:37,546
a las Seychelles.
113
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
Creo que es ella.
114
00:05:44,386 --> 00:05:46,346
Gracias, Dick. No sé qué haríamos sin ti.
115
00:05:49,892 --> 00:05:51,018
La Bruja Grana.
116
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
Es real.
117
00:05:59,401 --> 00:06:01,278
PANADERÍA
118
00:06:01,278 --> 00:06:02,446
Hola.
119
00:06:12,206 --> 00:06:14,291
Por Dios. ¿Vaporizó a George?
120
00:06:15,292 --> 00:06:16,752
- ¿Qué?
- Cierto.
121
00:06:16,752 --> 00:06:18,879
Ella también convierte gente en gallinas.
122
00:06:19,379 --> 00:06:20,255
¿Gallinas?
123
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
En cualquier ave que no vuele.
124
00:06:22,174 --> 00:06:27,471
Emús, dodos, pavorreales, pingüinos,
pingüinos emperador, palomas muertas.
125
00:06:27,471 --> 00:06:30,057
Pero como dije, casi siempre gallinas.
126
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Odio las gallinas.
127
00:06:32,059 --> 00:06:35,103
Son monstruos con ojos malvados
y cuerpos desproporcionados.
128
00:06:35,103 --> 00:06:38,106
Esto se pone cada vez peor.
129
00:06:38,106 --> 00:06:39,358
No, está bien.
130
00:06:39,358 --> 00:06:45,113
Aquí dice que no puede entrar
a menos que digan su nombre 27 veces.
131
00:06:45,989 --> 00:06:49,409
Bien. Entonces no hay que decir
Bruja Grana 27 veces.
132
00:06:49,409 --> 00:06:50,869
Bruja Grana ni es una frase común.
133
00:06:50,869 --> 00:06:53,247
Hay que esforzarse para decir Bruja Grana.
134
00:06:53,247 --> 00:06:54,748
¿Qué significa Bruja Grana?
135
00:06:54,748 --> 00:06:55,916
Es un dato interesante.
136
00:06:55,916 --> 00:06:59,628
El "grana" de Bruja Grana,
proviene de un tinte
137
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
y "bruja" es obvio que es una bruja.
138
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Por eso es grana, la bruja.
139
00:07:04,842 --> 00:07:06,301
Bruja Grana.
140
00:07:06,301 --> 00:07:09,221
Sí, ¿alguien notó
que empezamos a decir mucho Bruja Grana?
141
00:07:09,221 --> 00:07:11,181
No hemos dicho Bruja Grana tantas veces.
142
00:07:11,181 --> 00:07:13,350
Yo dije Bruja Grana.
Fede dijo Bruja Grana.
143
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
Honesto, sí dijiste Bruja Grana.
144
00:07:15,477 --> 00:07:17,187
Geoffrey dijo Bruja Grana unas veces.
145
00:07:17,187 --> 00:07:18,438
Luego dijiste Bruja Grana.
146
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
Y luego tú dijiste Bruja Grana
varias veces.
147
00:07:20,607 --> 00:07:21,859
Dios mío.
148
00:07:21,859 --> 00:07:22,818
¿Qué estamos haciendo?
149
00:07:22,818 --> 00:07:24,403
Creo que ya llevamos más de diez.
150
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
No se preocupen.
Solo no hay que decir Bruja Grana.
151
00:07:26,864 --> 00:07:28,323
Dijiste Bruja Grana.
152
00:07:28,323 --> 00:07:30,367
Acabas de decir Bruja Grana.
153
00:07:30,367 --> 00:07:32,995
Ese es un buen ejemplo
de lo que no hay que hacer.
154
00:07:32,995 --> 00:07:34,663
¿Qué se supone que no hay que hacer?
155
00:07:34,663 --> 00:07:36,123
- Decir Bruja Grana.
- Bruja Grana.
156
00:07:36,123 --> 00:07:37,583
No, no digas Bruja Grana.
157
00:07:37,583 --> 00:07:40,335
¿Por qué me pediste decir Bruja Grana
si no querías que dijera Bruja Grana?
158
00:07:40,335 --> 00:07:41,503
No pedí que dijeras Bruja Grana.
159
00:07:41,503 --> 00:07:43,839
Dijiste Bruja Grana cuando te pedí
que no dijeras Bruja Grana.
160
00:07:43,839 --> 00:07:45,382
Por Dios. No puedo dejar de decirlo.
161
00:07:45,382 --> 00:07:47,384
Creo que estamos en un punto crítico.
162
00:07:47,384 --> 00:07:48,844
Así que nadie diga Bruj...
163
00:07:51,972 --> 00:07:54,349
Nadie vuelva a decir el nombre.
164
00:07:58,020 --> 00:07:59,730
Bien. No es tan difícil, ¿cierto?
165
00:07:59,730 --> 00:08:03,025
Chicos, tengan cuidado.
Hay una bruja afuera.
166
00:08:03,025 --> 00:08:04,735
- Se llama la...
- No, no, no.
167
00:08:05,819 --> 00:08:07,362
No lo recuerdo.
168
00:08:07,362 --> 00:08:08,447
Cuídense, ¿sí?
169
00:08:11,241 --> 00:08:12,576
Gracias a Dios.
170
00:08:12,576 --> 00:08:15,245
Por un momento creí que diría Bruja Grana.
171
00:08:18,832 --> 00:08:20,375
¿Alguien dijo mi nombre?
172
00:08:22,711 --> 00:08:23,712
¡Dispárale, Nell!
173
00:08:30,010 --> 00:08:30,844
¿Qué?
174
00:08:30,844 --> 00:08:32,261
Tienes algo en el diente.
175
00:08:34,014 --> 00:08:35,390
Esto es lindo, ¿no?
176
00:08:35,390 --> 00:08:37,518
Hace mucho que no estaba en un bar.
177
00:08:37,518 --> 00:08:40,938
¿Qué pediré?
178
00:08:40,938 --> 00:08:42,773
Ya sé.
179
00:08:42,773 --> 00:08:45,901
¡Una jarra de almas!
180
00:08:47,528 --> 00:08:49,279
No se preocupen, chicos. Yo me encargo.
181
00:08:50,322 --> 00:08:51,323
Hola, soy Dick Turpin.
182
00:08:51,323 --> 00:08:52,741
Nos conocimos antes.
183
00:08:52,741 --> 00:08:53,700
Es cierto.
184
00:08:53,700 --> 00:08:56,578
No pude evitar escuchar
que buscas unas almas.
185
00:08:56,578 --> 00:08:58,413
Amo las almas, muy apetitosas.
186
00:08:58,413 --> 00:09:00,958
¿Me preguntaba si podía invitarte
otra cosa?
187
00:09:00,958 --> 00:09:02,292
Tal vez un cóctel de champán.
188
00:09:04,920 --> 00:09:06,547
No hacemos cócteles de champán.
189
00:09:08,465 --> 00:09:09,466
¿Vodka, limón y soda?
190
00:09:09,466 --> 00:09:11,635
- Ese sabe bien.
- Dick, solo tenemos cerveza.
191
00:09:11,635 --> 00:09:12,886
Mátenme.
192
00:09:12,886 --> 00:09:14,721
Bien, ¿qué tal una cerveza?
193
00:09:14,721 --> 00:09:17,808
Una cerveza fría, nos sentamos
y tenemos una linda charla.
194
00:09:17,808 --> 00:09:19,434
Que no paren las cervezas.
195
00:09:19,434 --> 00:09:21,478
No toda la noche. Estaré ocupado mañana.
196
00:09:27,526 --> 00:09:28,527
Muy bien.
197
00:09:28,527 --> 00:09:30,237
¿En serio?
198
00:09:30,237 --> 00:09:32,573
Pequeña Karen, dos cervezas.
199
00:09:32,573 --> 00:09:34,741
¿Y pagarás por esto?
200
00:09:34,741 --> 00:09:35,868
Sí, ponlo en mi cuenta.
201
00:09:35,868 --> 00:09:38,078
¿Qué cuenta? Tú no tienes una cuenta.
202
00:09:38,078 --> 00:09:39,705
- ¿Lo hablamos luego?
- No lo creo.
203
00:09:39,705 --> 00:09:41,206
Tengo una situación ahora.
204
00:09:42,249 --> 00:09:45,002
Aquí tienes. Una cerveza rica y fría.
Salud.
205
00:09:47,129 --> 00:09:48,630
- Se ve bien.
- ¿Yo o la cerveza?
206
00:09:57,848 --> 00:10:00,392
Está rancia. ¡Qué asco!
207
00:10:00,392 --> 00:10:01,894
Cambiaré los barriles de nuevo.
208
00:10:02,853 --> 00:10:07,232
¿Por qué me das una lager genérica?
209
00:10:07,232 --> 00:10:08,150
Perdona.
210
00:10:08,150 --> 00:10:09,943
No sé qué pensaba. Entré en pánico.
211
00:10:09,943 --> 00:10:11,612
Bien, cambiemos de táctica.
212
00:10:11,612 --> 00:10:12,779
¿Te gustaría un latte?
213
00:10:16,325 --> 00:10:18,660
¡Probemos solo lo conocido!
214
00:10:18,660 --> 00:10:20,871
Ya sé qué pediré. Tu alma.
215
00:10:20,871 --> 00:10:23,916
Tu alma. Tu alma.
216
00:10:24,499 --> 00:10:25,584
La tuya no.
217
00:10:25,584 --> 00:10:27,628
Y una bolsa de chicharrones, por favor.
218
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
¿Ven? Les dije que funcionaba en brujas.
219
00:10:33,258 --> 00:10:35,969
Chicos, tenemos un problema.
220
00:10:41,308 --> 00:10:42,684
Me hacen cosquillas.
221
00:10:42,684 --> 00:10:45,062
Puedo romperlas cuando yo quiera.
222
00:10:45,062 --> 00:10:46,104
Me da pereza.
223
00:10:46,104 --> 00:10:47,606
Cállate.
224
00:10:47,606 --> 00:10:51,109
Vuelve a convertir a Dick en Dick
o serás la Muerta Grana.
225
00:10:51,109 --> 00:10:54,112
Perdona, ¿quién es Dick?
226
00:10:54,112 --> 00:10:59,535
Este pobre y hermoso hombre
que convertiste en este horrible monstruo.
227
00:10:59,535 --> 00:11:02,829
Y no finjas que no es él, ¿sí?
Porque vemos los huevos que está poniendo.
228
00:11:02,829 --> 00:11:05,832
Es él, tu novio.
229
00:11:05,832 --> 00:11:09,628
Convertí al hombre que amas en una gallina
y estás enojada.
230
00:11:09,628 --> 00:11:10,629
Lo entiendo.
231
00:11:10,629 --> 00:11:12,714
No es mi novio. No es el hombre que amo.
232
00:11:12,714 --> 00:11:15,050
- Sí, pero te gusta, ¿no?
- No me gusta.
233
00:11:15,050 --> 00:11:16,552
- Sí te gusta.
- No.
234
00:11:16,552 --> 00:11:18,095
- Sí te gusta.
- No, que no.
235
00:11:18,095 --> 00:11:20,347
Es obvio, ¿no? Es muy obvio.
236
00:11:20,347 --> 00:11:22,099
- Puede que sí, un poco.
- No, basta.
237
00:11:22,099 --> 00:11:23,851
- No.
- Mejor vamos a divertirnos.
238
00:11:23,851 --> 00:11:24,810
¿Cuándo me quemarán?
239
00:11:24,810 --> 00:11:27,521
Persíganme con un tridente,
ahóguenme, tortúrenme.
240
00:11:27,521 --> 00:11:29,940
Oye, bobo. Tal vez te guste eso.
241
00:11:31,608 --> 00:11:33,443
Nell, está haciendo ojos aterradores.
242
00:11:33,443 --> 00:11:35,863
No lo hago. Por Dios, él es muy sensible.
243
00:11:35,863 --> 00:11:37,739
Los está haciendo ahora mismo.
244
00:11:37,739 --> 00:11:38,949
Dick, no mires.
245
00:11:38,949 --> 00:11:40,534
En verdad me está asustando.
246
00:11:40,534 --> 00:11:42,953
¿Puedes calmarte?
Juro que no estoy haciendo nada.
247
00:11:42,953 --> 00:11:44,121
Vamos, quémenme.
248
00:11:44,121 --> 00:11:45,873
Quémenme,
249
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
- quémenme.
- Dios. Eres muy irritante.
250
00:11:48,292 --> 00:11:49,585
Quémenme.
251
00:11:49,585 --> 00:11:50,961
Creo que hay que matarla.
252
00:11:50,961 --> 00:11:52,462
Hay una chimenea allá.
253
00:11:52,462 --> 00:11:55,883
Es pequeña, pero podemos meter sus pies
y avivar las llamas hacia el resto.
254
00:11:55,883 --> 00:11:57,968
No lo haría si fuera ustedes.
255
00:11:57,968 --> 00:12:02,014
Si la matan, su magia también muere
y tu novio se queda como una gallina.
256
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
No es mi novio.
257
00:12:03,432 --> 00:12:04,349
¿Para siempre?
258
00:12:04,349 --> 00:12:06,393
O sea, ¿será un pollo inmortal?
259
00:12:06,393 --> 00:12:09,605
No, para siempre refiriéndome
a la vida promedio de un pollo.
260
00:12:09,605 --> 00:12:11,064
¿Y eso cuánto es?
261
00:12:11,064 --> 00:12:14,318
De cinco a diez años en la naturaleza
y dos años en cautiverio.
262
00:12:14,318 --> 00:12:17,029
Depende si es ponedor o de engorde.
263
00:12:17,613 --> 00:12:19,865
Entonces, si la matamos, perdemos a Dick.
264
00:12:19,865 --> 00:12:21,992
Pero si no, nos enviará al infierno.
265
00:12:21,992 --> 00:12:23,285
Es una decisión fácil.
266
00:12:23,285 --> 00:12:24,661
Pónganla en el fuego.
267
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Bien dicho.
268
00:12:26,747 --> 00:12:28,248
El jefe ha hablado.
269
00:12:29,541 --> 00:12:30,584
Está bien.
270
00:12:31,084 --> 00:12:33,045
Regresamos a Dick y luego la quemamos.
271
00:12:33,045 --> 00:12:36,965
Pero si termino en el infierno,
me voy enojar muchísimo.
272
00:12:36,965 --> 00:12:39,134
Tengo una gran idea. Vamos con Craig.
273
00:12:39,134 --> 00:12:41,011
- Él sabrá qué hacer.
- Sí.
274
00:12:41,011 --> 00:12:43,764
Definitivamente no sabrá,
pero podemos intentarlo.
275
00:12:43,764 --> 00:12:45,933
Vayan y no olviden a Pollo Turpin.
276
00:12:47,476 --> 00:12:49,228
Creí que iba a ser Dick Pio.
277
00:12:49,228 --> 00:12:51,104
Los dos sirven. Apúrate.
278
00:12:51,104 --> 00:12:53,899
¿Nosotras qué hacemos?
Aún tenemos a una bruja en la alacena.
279
00:12:53,899 --> 00:12:54,858
Sí, pero está bien.
280
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Solo no debe morir
hasta que ellos regresen.
281
00:12:57,152 --> 00:12:59,404
Será sencillo. Nadie sabe que está aquí.
282
00:13:00,280 --> 00:13:02,658
Sabemos que tienen
a la Bruja Grana ahí adentro.
283
00:13:02,658 --> 00:13:06,495
Tienen dos minutos para traerla
a una incineración inmediata.
284
00:13:06,495 --> 00:13:09,414
¡Quemen a la bruja!
285
00:13:11,667 --> 00:13:14,044
Apúrate, Craig. No tengo todo el día.
286
00:13:14,044 --> 00:13:15,420
Aquí vamos.
287
00:13:17,256 --> 00:13:18,257
Bien.
288
00:13:18,799 --> 00:13:23,804
Ojo de rana, nariz de tejón
y una pizca de salsa de soya.
289
00:13:24,388 --> 00:13:25,430
Tres lágrimas de una virgen.
290
00:13:25,430 --> 00:13:27,516
Tres gotas, no son mías. Son de un amigo.
291
00:13:27,516 --> 00:13:29,142
¡Y voilà!
292
00:13:29,142 --> 00:13:30,602
Tu técnica de vertido es mala.
293
00:13:31,353 --> 00:13:32,896
El color es un poco gris.
294
00:13:32,896 --> 00:13:34,398
No es una poción de amor.
295
00:13:34,398 --> 00:13:37,067
Es más de "me gusta estar contigo,
pero solo como amigos".
296
00:13:38,068 --> 00:13:39,361
Supongo que servirá.
297
00:13:39,361 --> 00:13:40,904
- Apenas.
- Gracias.
298
00:13:41,446 --> 00:13:43,156
Ahora, el momento de la verdad.
299
00:13:44,199 --> 00:13:46,034
Uno de nosotros debe probarla.
300
00:13:46,034 --> 00:13:47,578
De otro modo sería raro.
301
00:13:47,578 --> 00:13:49,121
Acércate a mí y te repruebo.
302
00:13:49,121 --> 00:13:50,080
- Perdón.
- ¡Craig!
303
00:13:50,080 --> 00:13:51,456
¡Craig! Necesitamos tu ayuda.
304
00:13:51,456 --> 00:13:53,292
¿Quiénes son? Este es un examen.
305
00:13:53,292 --> 00:13:55,752
Hay una bruja
que nos quiere succionar el alma.
306
00:13:55,752 --> 00:13:58,964
Y peor aun,
transformó a Dick en un horrible pollo.
307
00:13:58,964 --> 00:14:01,133
Amigos, no es un buen momento.
308
00:14:01,133 --> 00:14:04,136
Ella es Maureen del consejo de magos, ¿sí?
309
00:14:04,136 --> 00:14:06,221
Es mi examen para mi licencia de mago.
310
00:14:06,221 --> 00:14:08,098
Sí, por séptima vez.
311
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Tu tío pasó a la primera. Qué vergüenza.
312
00:14:10,350 --> 00:14:12,394
¿Licencia de mago? ¿De qué hablas?
313
00:14:12,394 --> 00:14:14,271
Haces cosas de mago todo el tiempo.
314
00:14:14,271 --> 00:14:15,814
- Te hemos visto.
- Las explosiones...
315
00:14:15,814 --> 00:14:18,066
- Los hechizos, pociones.
- ...humo, fuegos artificiales.
316
00:14:19,860 --> 00:14:21,612
¡Cállense! Mentiras. Eso no es verdad.
317
00:14:21,612 --> 00:14:24,114
Nunca practicaría magia sin un permiso.
Eso es ilegal.
318
00:14:24,114 --> 00:14:26,033
¿Qué está escribiendo?
No escriba nada de eso.
319
00:14:26,033 --> 00:14:27,409
Chicos, me gustaría ayudar,
320
00:14:27,409 --> 00:14:29,745
pero el tiempo de Maureen
es muy valioso para mí, y...
321
00:14:29,745 --> 00:14:33,665
De hecho, es la oportunidad perfecta
para evaluar tu aptitud mágica.
322
00:14:34,249 --> 00:14:35,584
O la falta de ella.
323
00:14:36,126 --> 00:14:38,504
Ayuda a tu amigo, captura a la bruja.
324
00:14:39,046 --> 00:14:41,840
- El tiempo comienza ahora.
- Claro.
325
00:14:41,840 --> 00:14:43,634
Será pan comido. Un juego de niños.
326
00:14:43,634 --> 00:14:45,177
Sé lo que estoy haciendo.
327
00:14:45,177 --> 00:14:46,762
No sé lo que estoy haciendo.
328
00:14:47,596 --> 00:14:48,722
¡Quemen a la bruja!
329
00:14:48,722 --> 00:14:49,806
LA SANTERA A LA HOGUERA
330
00:14:49,806 --> 00:14:52,100
¡Quemen a la bruja!
331
00:14:53,268 --> 00:14:55,062
- ¡Está cerrado!
- Sí, por una boda.
332
00:14:55,062 --> 00:14:56,480
- Y un funeral.
- Y un bautizo.
333
00:14:56,480 --> 00:14:59,024
- Misma familia, les pasaron muchas cosas.
- No.
334
00:14:59,024 --> 00:15:02,486
¿Dónde está la Bruja Grana?
335
00:15:02,486 --> 00:15:03,820
- ¿Bruja Grana?
- ¿Cuál Bruja Grana?
336
00:15:03,820 --> 00:15:05,948
- No hay una Bruja Grana aquí.
- Nunca había oído de una Bruja Grana.
337
00:15:06,532 --> 00:15:09,034
¡Hola!
338
00:15:09,034 --> 00:15:11,370
¡Alguien habla de mí!
339
00:15:12,204 --> 00:15:14,081
¡Quemen a la bruja!
340
00:15:14,081 --> 00:15:16,500
No hay nada que ver aquí.
341
00:15:16,500 --> 00:15:17,960
No sé por qué vienen para acá.
342
00:15:17,960 --> 00:15:19,002
- Hola.
- ¡Quemen a la bruja!
343
00:15:19,002 --> 00:15:20,796
Sí. Ya sé lo que parece.
344
00:15:20,796 --> 00:15:22,673
Pero ella no es la Bruja Grana.
345
00:15:22,673 --> 00:15:24,716
¿Y por qué es toda roja?
346
00:15:24,716 --> 00:15:26,677
El rojo está de moda esta temporada.
347
00:15:26,677 --> 00:15:31,598
¿Y por qué sus ojos brillan diabólicamente
como lo harían los de una bruja?
348
00:15:31,598 --> 00:15:34,268
- Alergias o algo como eso.
- ¡Tiene un pacto con el diablo!
349
00:15:34,268 --> 00:15:36,228
¡No tengo un pacto con el diablo!
350
00:15:36,228 --> 00:15:37,646
¿Tuvimos química?
351
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
¿Tuvimos un encuentro en el Hades?
352
00:15:40,357 --> 00:15:42,067
Mejor pregúntaselo a él.
353
00:15:42,067 --> 00:15:44,528
¡Quemen a la bruja!
354
00:15:44,528 --> 00:15:45,445
Por fin.
355
00:15:45,445 --> 00:15:48,323
- ¡Quemen a la bruja!
- Esperen, alto.
356
00:15:48,323 --> 00:15:51,994
No pueden quemarla sin un juicio.
357
00:15:53,579 --> 00:15:55,581
Es cierto. Bien.
358
00:15:56,498 --> 00:15:59,293
Bueno, primero tendremos un juicio.
359
00:16:00,377 --> 00:16:04,339
¡Y luego quemamos a la bruja!
360
00:16:04,339 --> 00:16:07,092
Bien, un Dick Turpin en camino.
361
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
Aquí vamos. Ya casi.
362
00:16:09,136 --> 00:16:10,053
¿Ya casi?
363
00:16:10,053 --> 00:16:12,389
Es un cocker spaniel.
364
00:16:13,182 --> 00:16:14,683
Al menos es vegano ahora.
365
00:16:14,683 --> 00:16:17,060
Pare y entregue.
366
00:16:17,060 --> 00:16:19,771
Parte positiva: sin duda es él.
367
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
Completa incompetencia.
368
00:16:21,940 --> 00:16:25,319
Chicos, esta es la mejor cosa
que he visto en mi vida.
369
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
Puedo ver Hempstead y puedo ver a Nell.
370
00:16:28,113 --> 00:16:30,407
Ten cuidado, no la he terminado de pagar.
371
00:16:30,407 --> 00:16:31,617
Déjame ver eso.
372
00:16:32,201 --> 00:16:35,037
Eso no es Hempstead,
solo es un montón de gente jugando fútbol.
373
00:16:35,037 --> 00:16:36,622
Sí, hay un juego por el sur.
374
00:16:36,622 --> 00:16:37,873
Estaba cambiando entre los dos.
375
00:16:37,873 --> 00:16:40,125
¡Cámbiale a la Bruja Grana!
376
00:16:40,125 --> 00:16:41,627
- ¡Quiero ver a la Bruja Grana!
- Esperen.
377
00:16:41,627 --> 00:16:42,711
¿Qué haces, amigo?
378
00:16:42,711 --> 00:16:43,962
¿La Bruja Grana?
379
00:16:45,297 --> 00:16:48,425
¿Se supone que capture a la Bruja Grana?
380
00:16:49,635 --> 00:16:51,595
Bien, esto será interesante.
381
00:16:56,558 --> 00:16:59,269
Doy por iniciada esta corte.
382
00:16:59,269 --> 00:17:05,233
Mi nombre es Lord Alistair Montgomery
Nigel Dephefil Rookwood XXXIII.
383
00:17:05,233 --> 00:17:07,611
Seré su juez el día de hoy.
384
00:17:07,611 --> 00:17:08,904
¿Qué está haciendo aquí?
385
00:17:08,904 --> 00:17:11,281
Insiste en ser el juez
en cada juicio del área.
386
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Es su pasatiempo.
387
00:17:12,324 --> 00:17:15,953
Estamos aquí para determinar si esa mujer,
388
00:17:15,953 --> 00:17:20,165
quién definitivamente es la Bruja Grana,
es en verdad la Bruja Grana.
389
00:17:20,165 --> 00:17:22,416
Creo que te refieres a ella.
390
00:17:22,416 --> 00:17:23,752
Sí, esa mujer.
391
00:17:24,377 --> 00:17:25,337
¿Cómo se declara?
392
00:17:27,339 --> 00:17:28,924
Por favor, no me maten.
393
00:17:30,217 --> 00:17:31,552
Por favor, tengan piedad...
394
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
No lo sé. Nunca había hecho esto.
395
00:17:34,471 --> 00:17:36,265
Me refiero si es culpable o inocente.
396
00:17:37,808 --> 00:17:40,102
Culpable. ¡Obviamente!
397
00:17:40,102 --> 00:17:43,397
Quiere decir inocente. Inocente.
398
00:17:43,397 --> 00:17:46,525
¿Y cómo es esto un juicio justo?
399
00:17:46,525 --> 00:17:48,986
El jurado es la multitud de antes.
400
00:17:48,986 --> 00:17:50,237
¡Y la vamos a condenar!
401
00:17:50,237 --> 00:17:51,154
LAS GALLINAS SABEN LA VERDAD
402
00:17:51,154 --> 00:17:55,200
¡Quemen a la bruja!
403
00:17:57,119 --> 00:17:58,120
No se preocupen.
404
00:17:58,120 --> 00:18:01,582
A nadie le importa tanto la justicia
como a mí.
405
00:18:01,582 --> 00:18:07,129
Por eso he asumido el rol
de su juez justo e imparcial.
406
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Y también de fiscal.
407
00:18:09,798 --> 00:18:11,508
Que comience el juicio.
408
00:18:12,301 --> 00:18:15,137
Por favor, diga su nombre,
ocupación y lugar de trabajo.
409
00:18:15,637 --> 00:18:18,849
Geoffrey el carcelero, carcelero, cárcel.
410
00:18:18,849 --> 00:18:21,727
¿Puede identificar a la Bruja Grana?
411
00:18:21,727 --> 00:18:23,937
Sí, es ella,
la que dice que es la Bruja Grana.
412
00:18:23,937 --> 00:18:25,856
Soy ella. Se refiere a mí.
413
00:18:25,856 --> 00:18:27,316
No más preguntas, su señoría.
414
00:18:27,316 --> 00:18:28,734
Bien, sigamos adelante.
415
00:18:28,734 --> 00:18:30,944
Sí, claro, su señoría. ¡Siguiente testigo!
416
00:18:31,528 --> 00:18:34,489
Ella.
Se convirtió en fuego y estaba volando.
417
00:18:34,489 --> 00:18:37,326
- Era un poco molesto.
- Le encantó.
418
00:18:37,326 --> 00:18:39,244
Hice un dibujo de ella.
419
00:18:40,287 --> 00:18:41,121
Me encanta.
420
00:18:41,788 --> 00:18:44,166
Estaba ahí por las clases de dibujo.
421
00:18:44,166 --> 00:18:46,627
¡Ella! ¡Es la bruja! ¡Es esa!
422
00:18:46,627 --> 00:18:49,213
Pequeña Karen,
¡tratamos de salvar la vida de Dick!
423
00:18:49,213 --> 00:18:52,090
Perdón, me dejé llevar.
Nunca antes había declarado.
424
00:18:52,090 --> 00:18:57,471
En conclusión, definitivamente
es una bruja y hay que quemarla.
425
00:18:57,471 --> 00:19:02,309
Y también hay descuentos
en bocadillos de carne.
426
00:19:02,309 --> 00:19:05,854
Tueste su kebab
como a la Bruja Grana que quemarán.
427
00:19:05,854 --> 00:19:07,856
Objeción. Chantaje.
428
00:19:07,856 --> 00:19:09,233
Denegada.
429
00:19:09,233 --> 00:19:11,568
Gracias, su señoría. De nada.
430
00:19:11,568 --> 00:19:14,321
Y con esto, cierro mi caso.
431
00:19:15,989 --> 00:19:17,824
No se ve muy bien para ti, ¿no?
432
00:19:17,824 --> 00:19:20,661
No puedes luchar contra salchichas gratis.
433
00:19:20,661 --> 00:19:25,457
Quizá no debo ganar,
sino usar el elemento de la duda.
434
00:19:27,292 --> 00:19:30,546
Llamo al estrado a John Turpin.
435
00:19:32,381 --> 00:19:33,841
EL LIBRO ILUSTRADO SOBRE BRUJAS
436
00:19:33,841 --> 00:19:36,051
La Bruja Grana no puede tomar el alma
de un inocente.
437
00:19:36,051 --> 00:19:39,638
Lo que hace es ir a una aldea,
hace algo de magia barata.
438
00:19:39,638 --> 00:19:41,431
Un pollo por aquí, un pollo por acá.
439
00:19:41,431 --> 00:19:43,600
Y se crea una multitud
que quiere quemarla.
440
00:19:43,600 --> 00:19:45,686
Y cuando lo hacen, ella...
441
00:19:45,686 --> 00:19:46,979
- Tápale los oídos.
- Sí.
442
00:19:48,856 --> 00:19:55,529
Toma su forma de demonio
y reclama almas para el diablo.
443
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Entonces si la queman,
Hempstead está condenado.
444
00:19:58,031 --> 00:20:00,701
¿Por qué no comenzaste con eso, rarito?
445
00:20:00,701 --> 00:20:02,411
Estaba actuando para mi...
446
00:20:02,411 --> 00:20:04,496
- ¿Qué tal, Maureen? ¿Estuvo bien?
- No.
447
00:20:04,496 --> 00:20:06,039
Tenemos que advertirle a Nell.
448
00:20:06,623 --> 00:20:07,958
No he convertido a Dick.
449
00:20:07,958 --> 00:20:10,836
- Lo puedes hacer en el camino.
- Cuidado, maltratas la seda.
450
00:20:10,836 --> 00:20:12,254
Lo siento, jefe.
451
00:20:14,089 --> 00:20:17,467
Entonces, John Turpin,
¿acusa a mi clienta de ser la Bruja Grana?
452
00:20:17,467 --> 00:20:18,385
¿Correcto?
453
00:20:18,385 --> 00:20:20,804
Sé cómo son las brujas y qué es una bruja.
454
00:20:20,804 --> 00:20:23,098
Estuve casado con una durante ocho años.
455
00:20:23,932 --> 00:20:24,766
Buen chiste.
456
00:20:25,809 --> 00:20:27,603
¿No es la primera bruja que acusa?
457
00:20:27,603 --> 00:20:29,855
Oye, no lo culpes.
458
00:20:31,148 --> 00:20:31,982
¿Y bien?
459
00:20:32,900 --> 00:20:36,445
Puede que haya tenido sospechas antes.
460
00:20:38,530 --> 00:20:44,995
Levante la mano quien haya sido acusada
de bruja por John Turpin.
461
00:20:46,955 --> 00:20:49,958
Él usó romero en una salchicha.
462
00:20:49,958 --> 00:20:53,754
- A las brujas le gustan las hierbas.
- Es cierto. Adoro el sabor.
463
00:20:53,754 --> 00:20:57,049
Así que tiene un historial
de acusaciones casuales.
464
00:20:58,300 --> 00:20:59,301
Pero ¿por qué?
465
00:21:00,177 --> 00:21:05,015
¿Podría ser que con cada bruja quemada,
las ventas incrementan?
466
00:21:05,015 --> 00:21:09,102
Solo es una "mone-dencia".
Las salchichas saben bien en una parrilla.
467
00:21:09,102 --> 00:21:15,192
O usted acusa deliberadamente a inocentes,
y a mujeres que parecen culpables,
468
00:21:15,192 --> 00:21:20,364
de brujería como truco para incrementar
su venta de carnes.
469
00:21:20,364 --> 00:21:22,908
¡Esa es una vil conspiración!
470
00:21:22,908 --> 00:21:25,077
¡Guárdelo para el juicio!
471
00:21:26,078 --> 00:21:27,371
Este es el juicio.
472
00:21:28,580 --> 00:21:30,999
Sí, es cierto. En ese caso, sigamos.
473
00:21:33,043 --> 00:21:34,962
Esto es muy fascinante.
474
00:21:36,046 --> 00:21:38,090
Pero creo que queremos quemar a una bruja.
475
00:21:38,090 --> 00:21:39,842
Así que la declaro culpable.
476
00:21:39,842 --> 00:21:43,011
Sí. ¡Victoria para la justicia
y las salchichas!
477
00:21:43,011 --> 00:21:46,098
Que por cierto,
aún siguen disponibles con descuento.
478
00:21:46,098 --> 00:21:47,808
Y quémenla a ella también.
479
00:21:47,808 --> 00:21:49,184
- Solo para estar seguros.
- ¿Qué?
480
00:21:49,184 --> 00:21:52,813
Cualquiera que defienda a una bruja,
debe ser una bruja también.
481
00:21:52,813 --> 00:21:54,231
Es lógica básica.
482
00:21:54,231 --> 00:21:55,440
¿Y yo qué hice?
483
00:21:55,440 --> 00:21:57,359
¡Hora de morir,
484
00:21:57,359 --> 00:21:58,735
- hora de morir!
- ¡Quemen a la bruja!
485
00:22:00,988 --> 00:22:01,989
PIENSEN EN LAS GALLINAS
486
00:22:01,989 --> 00:22:02,906
QUEMEN A LA BRUJA GRANA
487
00:22:03,866 --> 00:22:05,576
¡Suéltenme!
488
00:22:05,576 --> 00:22:07,286
¡No soy una bruja!
489
00:22:07,786 --> 00:22:09,037
No soy...
490
00:22:09,538 --> 00:22:14,334
- ¡Quemen a la bruja!
- ¡Otro día más en la oficina!
491
00:22:14,334 --> 00:22:15,627
¡Esperen!
492
00:22:18,881 --> 00:22:20,549
No pueden matar a esa bruja.
493
00:22:20,549 --> 00:22:22,134
Espera, ¿quién demonios eres?
494
00:22:22,134 --> 00:22:24,136
Dick Turpin, obviamente.
495
00:22:24,136 --> 00:22:26,597
Perdón. Ya casi lo logro.
496
00:22:26,597 --> 00:22:29,766
Era un niño hace un minuto,
solo que ahora me fui a lo opuesto.
497
00:22:29,766 --> 00:22:31,185
¿Estás calientito, jefe?
498
00:22:31,185 --> 00:22:33,854
¿Quieres una botella con agua caliente?
499
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
¡Apúrense! Están a punto de quemarme.
500
00:22:36,440 --> 00:22:39,026
Sí, lo siento. Una vez más.
Un intento más.
501
00:22:39,610 --> 00:22:40,611
Bien.
502
00:22:41,486 --> 00:22:43,113
¿Es importante que siga siendo hombre?
503
00:22:43,113 --> 00:22:44,781
Santo cielo, toma.
504
00:22:59,713 --> 00:23:01,006
Eso es horrible.
505
00:23:01,715 --> 00:23:03,425
Muy perturbador.
506
00:23:06,220 --> 00:23:08,096
- Listo, ahí está.
- Gracias, Maureen.
507
00:23:09,014 --> 00:23:10,474
¿Me pondrá una nota baja por eso?
508
00:23:10,474 --> 00:23:12,184
Pues no te daré una alta.
509
00:23:12,184 --> 00:23:13,894
- Regresé.
- Sí.
510
00:23:13,894 --> 00:23:14,978
Escúchenme.
511
00:23:15,562 --> 00:23:18,357
No pueden matar a la bruja,
nos está engañando.
512
00:23:18,357 --> 00:23:20,526
Quiere que la quemen, ¿no es cierto?
513
00:23:22,945 --> 00:23:25,906
Si la queman,
se volverá más poderosa que nunca.
514
00:23:25,906 --> 00:23:29,701
En serio, si quieren sobrevivir,
tienen que dejarla vivir.
515
00:23:29,701 --> 00:23:32,579
Sé que suena raro,
pero tienen que creerme.
516
00:23:37,543 --> 00:23:40,128
¡Quemen a la bruja!
517
00:23:40,128 --> 00:23:41,672
Creo que eso salió muy bien.
518
00:23:41,672 --> 00:23:43,173
Sí, absolutamente brillante.
519
00:23:43,173 --> 00:23:45,425
Perdón. Tuve un día estresante.
520
00:23:45,425 --> 00:23:47,052
Fui un pollo casi todo el día.
521
00:23:47,052 --> 00:23:50,305
- ¡Quemen a la bruja!
- ¡Quemen a la bruja!
522
00:23:50,305 --> 00:23:51,473
¡No!
523
00:23:51,473 --> 00:23:53,725
No volveré a perder a Dick,
apenas lo recuperamos.
524
00:23:53,725 --> 00:23:56,687
No, está bien.
Está dando un discurso inspirador.
525
00:23:56,687 --> 00:23:58,397
Eso ya pasó.
526
00:24:00,440 --> 00:24:02,025
Creo que tiene un retraso.
527
00:24:02,025 --> 00:24:04,361
- Craig, haz algo.
- No puedo.
528
00:24:04,361 --> 00:24:06,488
Para atrapara a una bruja necesitan un...
529
00:24:06,488 --> 00:24:09,533
necesitan un mago real y ese no soy yo.
530
00:24:09,533 --> 00:24:12,870
Por más que simpatice, yo ya los ayudé.
531
00:24:12,870 --> 00:24:13,954
Estás solo en esta.
532
00:24:13,954 --> 00:24:17,833
No. No dejaré que quemen
al mejor hombre del mundo.
533
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
O a Nell.
534
00:24:18,917 --> 00:24:22,504
Mira, tal vez no seas un buen mago, ¿sí?
535
00:24:22,504 --> 00:24:26,884
Tal vez seas un rarito patético,
de dientes separados y solitario.
536
00:24:26,884 --> 00:24:28,468
Pero eres nuestro amigo.
537
00:24:28,468 --> 00:24:32,055
Y por alguna extraña razón, creemos en ti.
538
00:24:32,639 --> 00:24:33,765
¡Mantén la compostura
539
00:24:33,765 --> 00:24:36,310
y detén a esta bruja!
540
00:24:36,310 --> 00:24:39,563
Quisiera decir que tienen
una aldea adorable.
541
00:24:39,563 --> 00:24:45,527
Y es un honor comenzar la inauguración
de la quema de la Bruja Grana.
542
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
Esto es una pesadilla.
Papá, ¿no puedes ayudar?
543
00:24:48,906 --> 00:24:50,157
Un momento, hijo.
544
00:24:50,157 --> 00:24:52,451
Trato de aumentar mis ganancias.
545
00:24:52,451 --> 00:24:53,827
Estaré muerto en un momento.
546
00:24:53,827 --> 00:24:56,288
Que comience la incineración.
547
00:25:00,626 --> 00:25:02,836
Necesito una pata de cabra,
doce pétalos de rosa
548
00:25:02,836 --> 00:25:04,296
y tres cucharaditas de salvia.
549
00:25:04,296 --> 00:25:05,255
¡Rápido!
550
00:25:05,255 --> 00:25:09,259
Hay una pata de cerdo, dos narcisos secos
y unas herbes de Provence.
551
00:25:09,259 --> 00:25:10,969
Bien, eso servirá.
552
00:25:10,969 --> 00:25:14,556
Y por el amor de Dios,
¿alguien me trae hummus de pimiento rojo?
553
00:25:14,556 --> 00:25:16,600
Sabía que servía contra brujas.
554
00:25:16,600 --> 00:25:19,895
No, no es para el hechizo,
solo que me siento mal cuando no como.
555
00:25:26,902 --> 00:25:30,155
Bruja Grana,
¿puedo hacerte una última pregunta?
556
00:25:30,155 --> 00:25:33,825
Vuelas por ahí,
succionas el alma de la gente.
557
00:25:33,825 --> 00:25:35,285
Pero no te ves muy feliz.
558
00:25:35,285 --> 00:25:36,662
¿Te encuentras bien?
559
00:25:40,791 --> 00:25:42,793
No lo sé.
Soy una bruja, una bruja demoniaca.
560
00:25:42,793 --> 00:25:44,795
Eso es lo que hago y eso es lo que soy.
561
00:25:44,795 --> 00:25:47,840
Sí, entiendo, pero ¿tú qué ganas con esto?
562
00:25:48,715 --> 00:25:51,635
Fama, poder, oportunidad para viajar,
un buen atuendo,
563
00:25:51,635 --> 00:25:54,429
no tengo los límites
del universo conocido.
564
00:25:55,305 --> 00:25:56,515
Eso es justo.
565
00:25:56,515 --> 00:25:59,726
Normalmente no lo pediría,
pero ¿puedes liberarnos?
566
00:26:05,649 --> 00:26:07,109
No puedo creer que haré esto.
567
00:26:07,109 --> 00:26:11,071
Bien, Dick Turpin y cómo se llame ella,
568
00:26:11,738 --> 00:26:13,657
sus almas están seguras conmigo.
569
00:26:14,825 --> 00:26:16,076
¿En serio?
570
00:26:17,411 --> 00:26:20,205
¡Claro que no, idiotas!
571
00:26:20,205 --> 00:26:22,583
¡Soy maldad pura!
572
00:26:27,796 --> 00:26:29,173
¡Alto!
573
00:26:29,173 --> 00:26:31,633
¡Libera a mis amigos, Bruja Grana!
574
00:26:31,633 --> 00:26:34,178
¡Ya no te tengo miedo!
575
00:26:34,178 --> 00:26:36,180
Fede, deberías dejarme a mí
porque soy el mago. Soy el mago.
576
00:26:36,180 --> 00:26:37,764
- Sí, lo siento.
- Gracias.
577
00:26:40,809 --> 00:26:42,144
¡Desaparece, bruja!
578
00:26:54,364 --> 00:26:57,075
- ¡No!
- ¡Te tengo!
579
00:27:01,288 --> 00:27:02,539
¡La tengo!
580
00:27:02,539 --> 00:27:04,499
¡La puedo sentir adentro!
581
00:27:04,499 --> 00:27:06,251
¡Está dando vueltas!
582
00:27:08,629 --> 00:27:11,089
¡Sí, Craig!
583
00:27:11,089 --> 00:27:12,841
¡Vamos!
584
00:27:12,841 --> 00:27:16,845
¡Se encoje! Y desapareció.
585
00:27:16,845 --> 00:27:19,306
Bien hecho. Bien...
586
00:27:24,978 --> 00:27:26,688
Es un retraso, tiene retraso...
587
00:27:30,025 --> 00:27:32,694
Felicitaciones, Craig,
serás mago alguna vez.
588
00:27:32,694 --> 00:27:34,530
¿Significa que conseguí el permiso?
589
00:27:34,530 --> 00:27:37,908
Obviamente no.
Cometiste 173 faltas graves.
590
00:27:37,908 --> 00:27:38,992
Ha sido tu mejor puntaje.
591
00:27:38,992 --> 00:27:41,328
Te veré el próximo año para evaluarte.
592
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Idiota.
593
00:27:42,704 --> 00:27:44,122
Me llevo eso.
594
00:27:44,122 --> 00:27:45,916
Debe estar lejos de tontos como tú.
595
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
¿A dónde la llevarás?
596
00:27:47,000 --> 00:27:49,419
A un lugar donde no lastime a inocentes.
597
00:27:49,419 --> 00:27:50,838
Quizá una de las Islas Baleares.
598
00:27:50,838 --> 00:27:52,631
A Ibiza no, por favor.
599
00:27:52,631 --> 00:27:55,676
Chicos, estoy orgulloso,
en especial de ti, Fede.
600
00:27:55,676 --> 00:27:56,760
Enfrentaste tu miedo.
601
00:27:56,760 --> 00:27:59,596
No lo hubiera hecho sin ti, jefe.
602
00:27:59,596 --> 00:28:03,767
Pero soy un bandolero fuerte
e independiente.
603
00:28:03,767 --> 00:28:05,060
No me vuelvas a abandonar.
604
00:28:06,603 --> 00:28:08,730
¿Y cómo se sentía, Dick? ¿Ser un pollo?
605
00:28:08,730 --> 00:28:12,192
Sí, es casi lo mismo.
Poner huevos es algo doloroso.
606
00:28:12,192 --> 00:28:13,610
Hablando de eso...
607
00:28:18,490 --> 00:28:19,783
Vaya.
608
00:28:19,783 --> 00:28:22,578
Papá, parece que sí tendrás un nieto
después de todo.
609
00:28:30,669 --> 00:28:31,670
{\an8}DICK DERROTA A LA BRUJA GRANA
610
00:28:31,670 --> 00:28:34,715
{\an8}Así que Turpin derrotó a la Bruja Grana.
611
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
Sorprendente.
612
00:28:36,341 --> 00:28:38,177
Su leyenda solo crece.
613
00:28:39,052 --> 00:28:40,888
Claro que para conocer a tus enemigos,
614
00:28:40,888 --> 00:28:42,973
ayuda mucho tener a un espía en el campo.
615
00:28:43,599 --> 00:28:46,810
¿Era tan difícil vestirte
antes de venir a reportar?
616
00:28:47,978 --> 00:28:49,438
De hecho, se siente liberador.
617
00:28:51,315 --> 00:28:52,858
Y no tienes que mirarlo.
618
00:28:54,401 --> 00:28:55,277
¿No es gracioso?
619
00:28:56,445 --> 00:28:58,322
Lo que un poco de investigación hace.
620
00:29:01,158 --> 00:29:02,117
{\an8}Hola, Nell.
621
00:29:02,117 --> 00:29:03,035
{\an8}SE BUSCA
VIVO O MUERTO
622
00:29:03,035 --> 00:29:05,120
{\an8}Qué lindo es volver a verte.
623
00:29:06,955 --> 00:29:08,957
EN MEMORIA DE DAVID THACKER
624
00:29:47,538 --> 00:29:49,540
Subtítulos: Omar Granados