1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 Pare y entregue. 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,905 Tu dinero o tu... Geoffrey. 3 00:00:29,905 --> 00:00:30,948 Vaya. 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 De hecho, hoy no es un buen día para mí. 5 00:00:33,075 --> 00:00:34,743 Me lastimé la espalda, 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,078 así que no me puedo parar. 7 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 ¿Y si te agachas y entregas? ¿Se ha hecho eso? 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,248 ¿Puede agacharse y entregar? 9 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 Agachado, de cuclillas, salta, no me importa. 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 - Solo abre el carruaje. - No. Yo no lo robaría si fuera ustedes. 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 De hecho llevo a la Bruja Grana. 12 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 ¿La Bruja Grana? ¿Quién es esa? 13 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 Pues básicamente es una bruja malvada que succiona el alma de hombres y mujeres. 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 Sí, porque no es muy exigente. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Vamos, Geoffrey. Las brujas no existen. 16 00:01:00,769 --> 00:01:05,022 Solo es una mezcla de superstición, misoginia y miedo a lo que no entendemos. 17 00:01:05,022 --> 00:01:07,150 No. Ella es una bruja real. 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,944 O es una pensadora libre y disruptiva como yo. 19 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 No. Es una bruja. 20 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Jefe, escucha. 21 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 Sabes que te apoyo completamente, 22 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 pero mi miedo más grande son las brujas. 23 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 Y el mío. Porque cuando tenía 12 años me maldijo una. 24 00:01:23,250 --> 00:01:24,751 Mi voz se hizo grave. 25 00:01:24,751 --> 00:01:28,005 Me hice alto y me creció vello en todos lados. 26 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 Bien, esta es una idea radical. 27 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 En vez de una aventura rara y con brujas, 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 ¿por qué no robamos...? Dios, ¿cómo se llamaba? 29 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 - Lo tengo. Dinero. - No. 30 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 Fede, tienes que enfrentar tus miedos. Honesto, fue la pubertad. 31 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 Y, Nell, no todo es sobre dinero. 32 00:01:42,686 --> 00:01:45,063 Tal vez esta señora necesita nuestra ayuda. 33 00:01:45,063 --> 00:01:46,315 Yo me encargo de esto. 34 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 No puedo respirar. 35 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Me rescataron. Muchas gracias. 36 00:01:59,411 --> 00:02:01,038 Estaba muy asustada. 37 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Muy asustada. 38 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Sus caras. 39 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Eran como: "No puede ser. No. No puede respirar". 40 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Claro que puedo respirar. 41 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 ¡Fuego! 42 00:02:23,435 --> 00:02:24,853 ¿Qué demonios? 43 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Bien, chicos, volví a analizar la situación. 44 00:02:27,356 --> 00:02:29,399 Creo que sí es una bruja después de todo. 45 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 Sí. Yo dije eso. Sí. 46 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 SE BUSCA PANDILLA ESSEX 47 00:02:47,876 --> 00:02:53,882 {\an8}LAS AVENTURAS INVENTADAS DE DICK TURPIN 48 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 ¡Todos mantengan la calma! 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 Este es un confinamiento de magia de rutina. 50 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 - Permanezcan en casa y salven vidas. - ¡Entren en pánico! 51 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 ¡Una bruja roja y fogosa quiere matarnos a todos! 52 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 No tengo idea de qué está pasando. 53 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 Repito. No tengo idea de qué está pasando. 54 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Bocadillos de carne, todo lo que pueda comer. 55 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 Carnes tan raras que casi son objetos de colección. 56 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Papá, tienes que resguardarte. La Bruja Grana está suelta. 57 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 Eso es lo que quieren que creas, hijo. 58 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 La Bruja Grana es una mentira creada por los poderosos 59 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 para que nos quiten nuestra libertad. 60 00:03:29,084 --> 00:03:31,253 Tu hijo idiota la liberó. 61 00:03:31,253 --> 00:03:32,546 Crean eso si quieren. 62 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 Ninguna maldición es tan dolorosa como no poder abrazar a tus nietos. 63 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 No tienes nietos. 64 00:03:39,803 --> 00:03:40,888 ¿Y de quién es la culpa? 65 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Siempre he soñado con heredar mis cuchillos a mi nieto. 66 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Rápido. A La Ruina. 67 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 Salchichas para la libertad. 68 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Vengan y coman. 69 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 ¿No tendrías que estar adentro? 70 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 No puede ser. Ahora estoy más expuesto que nunca. 71 00:04:02,701 --> 00:04:03,869 {\an8}LA RUINA 72 00:04:03,869 --> 00:04:05,537 Bien. 73 00:04:05,537 --> 00:04:07,789 Puse amuletos para alejarla, 74 00:04:07,789 --> 00:04:13,837 pentagramas para santificar el espacio y hummus de pimiento rojo para defensa. 75 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 Todos saben que las brujas odian el hummus. 76 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}Y voy a colgar este letrero en la puerta y lo cambiaré de "abierto" a "cerrado". 77 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}¿Qué? Eso no funciona con brujas. 78 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 - ¿Por qué? Pueden leer, ¿no? - Todos vamos a morir. 79 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 ¿O no? 80 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 Bien, encierro supernatural. 81 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 Si van a estar aquí, son mínimo cinco tragos. 82 00:04:32,147 --> 00:04:34,358 Y es la hora infeliz. Los precios están al doble. 83 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Gracias por alojarnos, Pequeña Karen. 84 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 Si podemos compensarlo... Que no sea con dinero. 85 00:04:39,154 --> 00:04:40,948 Aún soy malo robando carruajes. 86 00:04:40,948 --> 00:04:43,283 Puedes capturar a esa bruja para empezar. 87 00:04:43,283 --> 00:04:44,326 Las ventas han caído. 88 00:04:44,326 --> 00:04:46,578 Alf tuvo que cancelar sus clases de pintura. 89 00:04:46,578 --> 00:04:48,247 Lamento escuchar eso, Alf. 90 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 Fue peor para Tony. 91 00:04:51,333 --> 00:04:52,709 Nos escondemos en un bar, 92 00:04:52,709 --> 00:04:55,254 lo cual es buena idea para una fiesta sorpresa, 93 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 pero no para enfrentar a un bruja. 94 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 No tenemos que pelear, Nell. 95 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 Podríamos razonar con ella. 96 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 Tiene estilo. Podríamos compartir ideas de moda. 97 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 No, no, no, no, no, no. 98 00:05:04,429 --> 00:05:06,598 No puedes razonar con ella, Turpin. 99 00:05:06,598 --> 00:05:08,433 Trabaja para el mismo diablo. 100 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 BRUJA GRANA 101 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 Aquí tengo su archivo. 102 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 Al parecer, si escoge tu aldea, 103 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 succionará las almas de todos los que viven ahí. 104 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 Y yo no sabía eso. 105 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 No te ves muy preocupado. 106 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 No. 107 00:05:22,281 --> 00:05:28,370 Bueno, técnicamente vivo en Jersey por cuestión de impuestos. 108 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 Así que no me afecta en realidad. 109 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 Muy bien. 110 00:05:31,498 --> 00:05:33,125 Tal vez no escogió nuestra aldea. 111 00:05:33,125 --> 00:05:36,461 Solo voló por nuestra aldea y vino de vacaciones 112 00:05:36,461 --> 00:05:37,546 a las Seychelles. 113 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 Creo que es ella. 114 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 Gracias, Dick. No sé qué haríamos sin ti. 115 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 La Bruja Grana. 116 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Es real. 117 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 PANADERÍA 118 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 Hola. 119 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 Por Dios. ¿Vaporizó a George? 120 00:06:15,292 --> 00:06:16,752 - ¿Qué? - Cierto. 121 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Ella también convierte gente en gallinas. 122 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 ¿Gallinas? 123 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 En cualquier ave que no vuele. 124 00:06:22,174 --> 00:06:27,471 Emús, dodos, pavorreales, pingüinos, pingüinos emperador, palomas muertas. 125 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 Pero como dije, casi siempre gallinas. 126 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Odio las gallinas. 127 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 Son monstruos con ojos malvados y cuerpos desproporcionados. 128 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 Esto se pone cada vez peor. 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,358 No, está bien. 130 00:06:39,358 --> 00:06:45,113 Aquí dice que no puede entrar a menos que digan su nombre 27 veces. 131 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 Bien. Entonces no hay que decir Bruja Grana 27 veces. 132 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 Bruja Grana ni es una frase común. 133 00:06:50,869 --> 00:06:53,247 Hay que esforzarse para decir Bruja Grana. 134 00:06:53,247 --> 00:06:54,748 ¿Qué significa Bruja Grana? 135 00:06:54,748 --> 00:06:55,916 Es un dato interesante. 136 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 El "grana" de Bruja Grana, proviene de un tinte 137 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 y "bruja" es obvio que es una bruja. 138 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Por eso es grana, la bruja. 139 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 Bruja Grana. 140 00:07:06,301 --> 00:07:09,221 Sí, ¿alguien notó que empezamos a decir mucho Bruja Grana? 141 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 No hemos dicho Bruja Grana tantas veces. 142 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Yo dije Bruja Grana. Fede dijo Bruja Grana. 143 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Honesto, sí dijiste Bruja Grana. 144 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 Geoffrey dijo Bruja Grana unas veces. 145 00:07:17,187 --> 00:07:18,438 Luego dijiste Bruja Grana. 146 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Y luego tú dijiste Bruja Grana varias veces. 147 00:07:20,607 --> 00:07:21,859 Dios mío. 148 00:07:21,859 --> 00:07:22,818 ¿Qué estamos haciendo? 149 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Creo que ya llevamos más de diez. 150 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 No se preocupen. Solo no hay que decir Bruja Grana. 151 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 Dijiste Bruja Grana. 152 00:07:28,323 --> 00:07:30,367 Acabas de decir Bruja Grana. 153 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Ese es un buen ejemplo de lo que no hay que hacer. 154 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 ¿Qué se supone que no hay que hacer? 155 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 - Decir Bruja Grana. - Bruja Grana. 156 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 No, no digas Bruja Grana. 157 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 ¿Por qué me pediste decir Bruja Grana si no querías que dijera Bruja Grana? 158 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 No pedí que dijeras Bruja Grana. 159 00:07:41,503 --> 00:07:43,839 Dijiste Bruja Grana cuando te pedí que no dijeras Bruja Grana. 160 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Por Dios. No puedo dejar de decirlo. 161 00:07:45,382 --> 00:07:47,384 Creo que estamos en un punto crítico. 162 00:07:47,384 --> 00:07:48,844 Así que nadie diga Bruj... 163 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Nadie vuelva a decir el nombre. 164 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 Bien. No es tan difícil, ¿cierto? 165 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Chicos, tengan cuidado. Hay una bruja afuera. 166 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 - Se llama la... - No, no, no. 167 00:08:05,819 --> 00:08:07,362 No lo recuerdo. 168 00:08:07,362 --> 00:08:08,447 Cuídense, ¿sí? 169 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 Gracias a Dios. 170 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 Por un momento creí que diría Bruja Grana. 171 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 ¿Alguien dijo mi nombre? 172 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 ¡Dispárale, Nell! 173 00:08:30,010 --> 00:08:30,844 ¿Qué? 174 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 Tienes algo en el diente. 175 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 Esto es lindo, ¿no? 176 00:08:35,390 --> 00:08:37,518 Hace mucho que no estaba en un bar. 177 00:08:37,518 --> 00:08:40,938 ¿Qué pediré? 178 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 Ya sé. 179 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 ¡Una jarra de almas! 180 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 No se preocupen, chicos. Yo me encargo. 181 00:08:50,322 --> 00:08:51,323 Hola, soy Dick Turpin. 182 00:08:51,323 --> 00:08:52,741 Nos conocimos antes. 183 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 Es cierto. 184 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 No pude evitar escuchar que buscas unas almas. 185 00:08:56,578 --> 00:08:58,413 Amo las almas, muy apetitosas. 186 00:08:58,413 --> 00:09:00,958 ¿Me preguntaba si podía invitarte otra cosa? 187 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 Tal vez un cóctel de champán. 188 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 No hacemos cócteles de champán. 189 00:09:08,465 --> 00:09:09,466 ¿Vodka, limón y soda? 190 00:09:09,466 --> 00:09:11,635 - Ese sabe bien. - Dick, solo tenemos cerveza. 191 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 Mátenme. 192 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 Bien, ¿qué tal una cerveza? 193 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 Una cerveza fría, nos sentamos y tenemos una linda charla. 194 00:09:17,808 --> 00:09:19,434 Que no paren las cervezas. 195 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 No toda la noche. Estaré ocupado mañana. 196 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Muy bien. 197 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 ¿En serio? 198 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 Pequeña Karen, dos cervezas. 199 00:09:32,573 --> 00:09:34,741 ¿Y pagarás por esto? 200 00:09:34,741 --> 00:09:35,868 Sí, ponlo en mi cuenta. 201 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 ¿Qué cuenta? Tú no tienes una cuenta. 202 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 - ¿Lo hablamos luego? - No lo creo. 203 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 Tengo una situación ahora. 204 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 Aquí tienes. Una cerveza rica y fría. Salud. 205 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 - Se ve bien. - ¿Yo o la cerveza? 206 00:09:57,848 --> 00:10:00,392 Está rancia. ¡Qué asco! 207 00:10:00,392 --> 00:10:01,894 Cambiaré los barriles de nuevo. 208 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 ¿Por qué me das una lager genérica? 209 00:10:07,232 --> 00:10:08,150 Perdona. 210 00:10:08,150 --> 00:10:09,943 No sé qué pensaba. Entré en pánico. 211 00:10:09,943 --> 00:10:11,612 Bien, cambiemos de táctica. 212 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 ¿Te gustaría un latte? 213 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 ¡Probemos solo lo conocido! 214 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 Ya sé qué pediré. Tu alma. 215 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 Tu alma. Tu alma. 216 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 La tuya no. 217 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 Y una bolsa de chicharrones, por favor. 218 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 ¿Ven? Les dije que funcionaba en brujas. 219 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Chicos, tenemos un problema. 220 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 Me hacen cosquillas. 221 00:10:42,684 --> 00:10:45,062 Puedo romperlas cuando yo quiera. 222 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 Me da pereza. 223 00:10:46,104 --> 00:10:47,606 Cállate. 224 00:10:47,606 --> 00:10:51,109 Vuelve a convertir a Dick en Dick o serás la Muerta Grana. 225 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 Perdona, ¿quién es Dick? 226 00:10:54,112 --> 00:10:59,535 Este pobre y hermoso hombre que convertiste en este horrible monstruo. 227 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 Y no finjas que no es él, ¿sí? Porque vemos los huevos que está poniendo. 228 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 Es él, tu novio. 229 00:11:05,832 --> 00:11:09,628 Convertí al hombre que amas en una gallina y estás enojada. 230 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Lo entiendo. 231 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 No es mi novio. No es el hombre que amo. 232 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 - Sí, pero te gusta, ¿no? - No me gusta. 233 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 - Sí te gusta. - No. 234 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 - Sí te gusta. - No, que no. 235 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 Es obvio, ¿no? Es muy obvio. 236 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 - Puede que sí, un poco. - No, basta. 237 00:11:22,099 --> 00:11:23,851 - No. - Mejor vamos a divertirnos. 238 00:11:23,851 --> 00:11:24,810 ¿Cuándo me quemarán? 239 00:11:24,810 --> 00:11:27,521 Persíganme con un tridente, ahóguenme, tortúrenme. 240 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 Oye, bobo. Tal vez te guste eso. 241 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 Nell, está haciendo ojos aterradores. 242 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 No lo hago. Por Dios, él es muy sensible. 243 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 Los está haciendo ahora mismo. 244 00:11:37,739 --> 00:11:38,949 Dick, no mires. 245 00:11:38,949 --> 00:11:40,534 En verdad me está asustando. 246 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 ¿Puedes calmarte? Juro que no estoy haciendo nada. 247 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 Vamos, quémenme. 248 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 Quémenme, 249 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 - quémenme. - Dios. Eres muy irritante. 250 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 Quémenme. 251 00:11:49,585 --> 00:11:50,961 Creo que hay que matarla. 252 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 Hay una chimenea allá. 253 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Es pequeña, pero podemos meter sus pies y avivar las llamas hacia el resto. 254 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 No lo haría si fuera ustedes. 255 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Si la matan, su magia también muere y tu novio se queda como una gallina. 256 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 No es mi novio. 257 00:12:03,432 --> 00:12:04,349 ¿Para siempre? 258 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 O sea, ¿será un pollo inmortal? 259 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 No, para siempre refiriéndome a la vida promedio de un pollo. 260 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 ¿Y eso cuánto es? 261 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 De cinco a diez años en la naturaleza y dos años en cautiverio. 262 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 Depende si es ponedor o de engorde. 263 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Entonces, si la matamos, perdemos a Dick. 264 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 Pero si no, nos enviará al infierno. 265 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 Es una decisión fácil. 266 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Pónganla en el fuego. 267 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Bien dicho. 268 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 El jefe ha hablado. 269 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 Está bien. 270 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 Regresamos a Dick y luego la quemamos. 271 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 Pero si termino en el infierno, me voy enojar muchísimo. 272 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 Tengo una gran idea. Vamos con Craig. 273 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 - Él sabrá qué hacer. - Sí. 274 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 Definitivamente no sabrá, pero podemos intentarlo. 275 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 Vayan y no olviden a Pollo Turpin. 276 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 Creí que iba a ser Dick Pio. 277 00:12:49,228 --> 00:12:51,104 Los dos sirven. Apúrate. 278 00:12:51,104 --> 00:12:53,899 ¿Nosotras qué hacemos? Aún tenemos a una bruja en la alacena. 279 00:12:53,899 --> 00:12:54,858 Sí, pero está bien. 280 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Solo no debe morir hasta que ellos regresen. 281 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 Será sencillo. Nadie sabe que está aquí. 282 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 Sabemos que tienen a la Bruja Grana ahí adentro. 283 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 Tienen dos minutos para traerla a una incineración inmediata. 284 00:13:06,495 --> 00:13:09,414 ¡Quemen a la bruja! 285 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Apúrate, Craig. No tengo todo el día. 286 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 Aquí vamos. 287 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 Bien. 288 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 Ojo de rana, nariz de tejón y una pizca de salsa de soya. 289 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 Tres lágrimas de una virgen. 290 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 Tres gotas, no son mías. Son de un amigo. 291 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 ¡Y voilà! 292 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 Tu técnica de vertido es mala. 293 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 El color es un poco gris. 294 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 No es una poción de amor. 295 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 Es más de "me gusta estar contigo, pero solo como amigos". 296 00:13:38,068 --> 00:13:39,361 Supongo que servirá. 297 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 - Apenas. - Gracias. 298 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 Ahora, el momento de la verdad. 299 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Uno de nosotros debe probarla. 300 00:13:46,034 --> 00:13:47,578 De otro modo sería raro. 301 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Acércate a mí y te repruebo. 302 00:13:49,121 --> 00:13:50,080 - Perdón. - ¡Craig! 303 00:13:50,080 --> 00:13:51,456 ¡Craig! Necesitamos tu ayuda. 304 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 ¿Quiénes son? Este es un examen. 305 00:13:53,292 --> 00:13:55,752 Hay una bruja que nos quiere succionar el alma. 306 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 Y peor aun, transformó a Dick en un horrible pollo. 307 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 Amigos, no es un buen momento. 308 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 Ella es Maureen del consejo de magos, ¿sí? 309 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 Es mi examen para mi licencia de mago. 310 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 Sí, por séptima vez. 311 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Tu tío pasó a la primera. Qué vergüenza. 312 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 ¿Licencia de mago? ¿De qué hablas? 313 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 Haces cosas de mago todo el tiempo. 314 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 - Te hemos visto. - Las explosiones... 315 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 - Los hechizos, pociones. - ...humo, fuegos artificiales. 316 00:14:19,860 --> 00:14:21,612 ¡Cállense! Mentiras. Eso no es verdad. 317 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 Nunca practicaría magia sin un permiso. Eso es ilegal. 318 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 ¿Qué está escribiendo? No escriba nada de eso. 319 00:14:26,033 --> 00:14:27,409 Chicos, me gustaría ayudar, 320 00:14:27,409 --> 00:14:29,745 pero el tiempo de Maureen es muy valioso para mí, y... 321 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 De hecho, es la oportunidad perfecta para evaluar tu aptitud mágica. 322 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 O la falta de ella. 323 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Ayuda a tu amigo, captura a la bruja. 324 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 - El tiempo comienza ahora. - Claro. 325 00:14:41,840 --> 00:14:43,634 Será pan comido. Un juego de niños. 326 00:14:43,634 --> 00:14:45,177 Sé lo que estoy haciendo. 327 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 No sé lo que estoy haciendo. 328 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 ¡Quemen a la bruja! 329 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 LA SANTERA A LA HOGUERA 330 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 ¡Quemen a la bruja! 331 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 - ¡Está cerrado! - Sí, por una boda. 332 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 - Y un funeral. - Y un bautizo. 333 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 - Misma familia, les pasaron muchas cosas. - No. 334 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 ¿Dónde está la Bruja Grana? 335 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 - ¿Bruja Grana? - ¿Cuál Bruja Grana? 336 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 - No hay una Bruja Grana aquí. - Nunca había oído de una Bruja Grana. 337 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 ¡Hola! 338 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 ¡Alguien habla de mí! 339 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 ¡Quemen a la bruja! 340 00:15:14,081 --> 00:15:16,500 No hay nada que ver aquí. 341 00:15:16,500 --> 00:15:17,960 No sé por qué vienen para acá. 342 00:15:17,960 --> 00:15:19,002 - Hola. - ¡Quemen a la bruja! 343 00:15:19,002 --> 00:15:20,796 Sí. Ya sé lo que parece. 344 00:15:20,796 --> 00:15:22,673 Pero ella no es la Bruja Grana. 345 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 ¿Y por qué es toda roja? 346 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 El rojo está de moda esta temporada. 347 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 ¿Y por qué sus ojos brillan diabólicamente como lo harían los de una bruja? 348 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 - Alergias o algo como eso. - ¡Tiene un pacto con el diablo! 349 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 ¡No tengo un pacto con el diablo! 350 00:15:36,228 --> 00:15:37,646 ¿Tuvimos química? 351 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 ¿Tuvimos un encuentro en el Hades? 352 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 Mejor pregúntaselo a él. 353 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 ¡Quemen a la bruja! 354 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Por fin. 355 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 - ¡Quemen a la bruja! - Esperen, alto. 356 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 No pueden quemarla sin un juicio. 357 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 Es cierto. Bien. 358 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 Bueno, primero tendremos un juicio. 359 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 ¡Y luego quemamos a la bruja! 360 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 Bien, un Dick Turpin en camino. 361 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Aquí vamos. Ya casi. 362 00:16:09,136 --> 00:16:10,053 ¿Ya casi? 363 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 Es un cocker spaniel. 364 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 Al menos es vegano ahora. 365 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 Pare y entregue. 366 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 Parte positiva: sin duda es él. 367 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 Completa incompetencia. 368 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 Chicos, esta es la mejor cosa que he visto en mi vida. 369 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Puedo ver Hempstead y puedo ver a Nell. 370 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 Ten cuidado, no la he terminado de pagar. 371 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 Déjame ver eso. 372 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 Eso no es Hempstead, solo es un montón de gente jugando fútbol. 373 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 Sí, hay un juego por el sur. 374 00:16:36,622 --> 00:16:37,873 Estaba cambiando entre los dos. 375 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 ¡Cámbiale a la Bruja Grana! 376 00:16:40,125 --> 00:16:41,627 - ¡Quiero ver a la Bruja Grana! - Esperen. 377 00:16:41,627 --> 00:16:42,711 ¿Qué haces, amigo? 378 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 ¿La Bruja Grana? 379 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 ¿Se supone que capture a la Bruja Grana? 380 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 Bien, esto será interesante. 381 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 Doy por iniciada esta corte. 382 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 Mi nombre es Lord Alistair Montgomery Nigel Dephefil Rookwood XXXIII. 383 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 Seré su juez el día de hoy. 384 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 ¿Qué está haciendo aquí? 385 00:17:08,904 --> 00:17:11,281 Insiste en ser el juez en cada juicio del área. 386 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Es su pasatiempo. 387 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 Estamos aquí para determinar si esa mujer, 388 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 quién definitivamente es la Bruja Grana, es en verdad la Bruja Grana. 389 00:17:20,165 --> 00:17:22,416 Creo que te refieres a ella. 390 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Sí, esa mujer. 391 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 ¿Cómo se declara? 392 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 Por favor, no me maten. 393 00:17:30,217 --> 00:17:31,552 Por favor, tengan piedad... 394 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 No lo sé. Nunca había hecho esto. 395 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 Me refiero si es culpable o inocente. 396 00:17:37,808 --> 00:17:40,102 Culpable. ¡Obviamente! 397 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 Quiere decir inocente. Inocente. 398 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 ¿Y cómo es esto un juicio justo? 399 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 El jurado es la multitud de antes. 400 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 ¡Y la vamos a condenar! 401 00:17:50,237 --> 00:17:51,154 LAS GALLINAS SABEN LA VERDAD 402 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 ¡Quemen a la bruja! 403 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 No se preocupen. 404 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 A nadie le importa tanto la justicia como a mí. 405 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 Por eso he asumido el rol de su juez justo e imparcial. 406 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Y también de fiscal. 407 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 Que comience el juicio. 408 00:18:12,301 --> 00:18:15,137 Por favor, diga su nombre, ocupación y lugar de trabajo. 409 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Geoffrey el carcelero, carcelero, cárcel. 410 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 ¿Puede identificar a la Bruja Grana? 411 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 Sí, es ella, la que dice que es la Bruja Grana. 412 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 Soy ella. Se refiere a mí. 413 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 No más preguntas, su señoría. 414 00:18:27,316 --> 00:18:28,734 Bien, sigamos adelante. 415 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 Sí, claro, su señoría. ¡Siguiente testigo! 416 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 Ella. Se convirtió en fuego y estaba volando. 417 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 - Era un poco molesto. - Le encantó. 418 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 Hice un dibujo de ella. 419 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 Me encanta. 420 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 Estaba ahí por las clases de dibujo. 421 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 ¡Ella! ¡Es la bruja! ¡Es esa! 422 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 Pequeña Karen, ¡tratamos de salvar la vida de Dick! 423 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 Perdón, me dejé llevar. Nunca antes había declarado. 424 00:18:52,090 --> 00:18:57,471 En conclusión, definitivamente es una bruja y hay que quemarla. 425 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 Y también hay descuentos en bocadillos de carne. 426 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 Tueste su kebab como a la Bruja Grana que quemarán. 427 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 Objeción. Chantaje. 428 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 Denegada. 429 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 Gracias, su señoría. De nada. 430 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 Y con esto, cierro mi caso. 431 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 No se ve muy bien para ti, ¿no? 432 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 No puedes luchar contra salchichas gratis. 433 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 Quizá no debo ganar, sino usar el elemento de la duda. 434 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 Llamo al estrado a John Turpin. 435 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 EL LIBRO ILUSTRADO SOBRE BRUJAS 436 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 La Bruja Grana no puede tomar el alma de un inocente. 437 00:19:36,051 --> 00:19:39,638 Lo que hace es ir a una aldea, hace algo de magia barata. 438 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 Un pollo por aquí, un pollo por acá. 439 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 Y se crea una multitud que quiere quemarla. 440 00:19:43,600 --> 00:19:45,686 Y cuando lo hacen, ella... 441 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 - Tápale los oídos. - Sí. 442 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 Toma su forma de demonio y reclama almas para el diablo. 443 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Entonces si la queman, Hempstead está condenado. 444 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 ¿Por qué no comenzaste con eso, rarito? 445 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 Estaba actuando para mi... 446 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 - ¿Qué tal, Maureen? ¿Estuvo bien? - No. 447 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Tenemos que advertirle a Nell. 448 00:20:06,623 --> 00:20:07,958 No he convertido a Dick. 449 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 - Lo puedes hacer en el camino. - Cuidado, maltratas la seda. 450 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 Lo siento, jefe. 451 00:20:14,089 --> 00:20:17,467 Entonces, John Turpin, ¿acusa a mi clienta de ser la Bruja Grana? 452 00:20:17,467 --> 00:20:18,385 ¿Correcto? 453 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 Sé cómo son las brujas y qué es una bruja. 454 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 Estuve casado con una durante ocho años. 455 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Buen chiste. 456 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 ¿No es la primera bruja que acusa? 457 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 Oye, no lo culpes. 458 00:20:31,148 --> 00:20:31,982 ¿Y bien? 459 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 Puede que haya tenido sospechas antes. 460 00:20:38,530 --> 00:20:44,995 Levante la mano quien haya sido acusada de bruja por John Turpin. 461 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 Él usó romero en una salchicha. 462 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 - A las brujas le gustan las hierbas. - Es cierto. Adoro el sabor. 463 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 Así que tiene un historial de acusaciones casuales. 464 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Pero ¿por qué? 465 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 ¿Podría ser que con cada bruja quemada, las ventas incrementan? 466 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 Solo es una "mone-dencia". Las salchichas saben bien en una parrilla. 467 00:21:09,102 --> 00:21:15,192 O usted acusa deliberadamente a inocentes, y a mujeres que parecen culpables, 468 00:21:15,192 --> 00:21:20,364 de brujería como truco para incrementar su venta de carnes. 469 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 ¡Esa es una vil conspiración! 470 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 ¡Guárdelo para el juicio! 471 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 Este es el juicio. 472 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 Sí, es cierto. En ese caso, sigamos. 473 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 Esto es muy fascinante. 474 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 Pero creo que queremos quemar a una bruja. 475 00:21:38,090 --> 00:21:39,842 Así que la declaro culpable. 476 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 Sí. ¡Victoria para la justicia y las salchichas! 477 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 Que por cierto, aún siguen disponibles con descuento. 478 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 Y quémenla a ella también. 479 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 - Solo para estar seguros. - ¿Qué? 480 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 Cualquiera que defienda a una bruja, debe ser una bruja también. 481 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 Es lógica básica. 482 00:21:54,231 --> 00:21:55,440 ¿Y yo qué hice? 483 00:21:55,440 --> 00:21:57,359 ¡Hora de morir, 484 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 - hora de morir! - ¡Quemen a la bruja! 485 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 PIENSEN EN LAS GALLINAS 486 00:22:01,989 --> 00:22:02,906 QUEMEN A LA BRUJA GRANA 487 00:22:03,866 --> 00:22:05,576 ¡Suéltenme! 488 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 ¡No soy una bruja! 489 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 No soy... 490 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 - ¡Quemen a la bruja! - ¡Otro día más en la oficina! 491 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 ¡Esperen! 492 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 No pueden matar a esa bruja. 493 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 Espera, ¿quién demonios eres? 494 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 Dick Turpin, obviamente. 495 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 Perdón. Ya casi lo logro. 496 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 Era un niño hace un minuto, solo que ahora me fui a lo opuesto. 497 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 ¿Estás calientito, jefe? 498 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 ¿Quieres una botella con agua caliente? 499 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 ¡Apúrense! Están a punto de quemarme. 500 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 Sí, lo siento. Una vez más. Un intento más. 501 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 Bien. 502 00:22:41,486 --> 00:22:43,113 ¿Es importante que siga siendo hombre? 503 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 Santo cielo, toma. 504 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Eso es horrible. 505 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 Muy perturbador. 506 00:23:06,220 --> 00:23:08,096 - Listo, ahí está. - Gracias, Maureen. 507 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 ¿Me pondrá una nota baja por eso? 508 00:23:10,474 --> 00:23:12,184 Pues no te daré una alta. 509 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 - Regresé. - Sí. 510 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Escúchenme. 511 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 No pueden matar a la bruja, nos está engañando. 512 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 Quiere que la quemen, ¿no es cierto? 513 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 Si la queman, se volverá más poderosa que nunca. 514 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 En serio, si quieren sobrevivir, tienen que dejarla vivir. 515 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 Sé que suena raro, pero tienen que creerme. 516 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 ¡Quemen a la bruja! 517 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 Creo que eso salió muy bien. 518 00:23:41,672 --> 00:23:43,173 Sí, absolutamente brillante. 519 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Perdón. Tuve un día estresante. 520 00:23:45,425 --> 00:23:47,052 Fui un pollo casi todo el día. 521 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 - ¡Quemen a la bruja! - ¡Quemen a la bruja! 522 00:23:50,305 --> 00:23:51,473 ¡No! 523 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 No volveré a perder a Dick, apenas lo recuperamos. 524 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 No, está bien. Está dando un discurso inspirador. 525 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 Eso ya pasó. 526 00:24:00,440 --> 00:24:02,025 Creo que tiene un retraso. 527 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 - Craig, haz algo. - No puedo. 528 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 Para atrapara a una bruja necesitan un... 529 00:24:06,488 --> 00:24:09,533 necesitan un mago real y ese no soy yo. 530 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Por más que simpatice, yo ya los ayudé. 531 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 Estás solo en esta. 532 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 No. No dejaré que quemen al mejor hombre del mundo. 533 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 O a Nell. 534 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 Mira, tal vez no seas un buen mago, ¿sí? 535 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 Tal vez seas un rarito patético, de dientes separados y solitario. 536 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 Pero eres nuestro amigo. 537 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 Y por alguna extraña razón, creemos en ti. 538 00:24:32,639 --> 00:24:33,765 ¡Mantén la compostura 539 00:24:33,765 --> 00:24:36,310 y detén a esta bruja! 540 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 Quisiera decir que tienen una aldea adorable. 541 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 Y es un honor comenzar la inauguración de la quema de la Bruja Grana. 542 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 Esto es una pesadilla. Papá, ¿no puedes ayudar? 543 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 Un momento, hijo. 544 00:24:50,157 --> 00:24:52,451 Trato de aumentar mis ganancias. 545 00:24:52,451 --> 00:24:53,827 Estaré muerto en un momento. 546 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 Que comience la incineración. 547 00:25:00,626 --> 00:25:02,836 Necesito una pata de cabra, doce pétalos de rosa 548 00:25:02,836 --> 00:25:04,296 y tres cucharaditas de salvia. 549 00:25:04,296 --> 00:25:05,255 ¡Rápido! 550 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 Hay una pata de cerdo, dos narcisos secos y unas herbes de Provence. 551 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 Bien, eso servirá. 552 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 Y por el amor de Dios, ¿alguien me trae hummus de pimiento rojo? 553 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 Sabía que servía contra brujas. 554 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 No, no es para el hechizo, solo que me siento mal cuando no como. 555 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 Bruja Grana, ¿puedo hacerte una última pregunta? 556 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 Vuelas por ahí, succionas el alma de la gente. 557 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 Pero no te ves muy feliz. 558 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 ¿Te encuentras bien? 559 00:25:40,791 --> 00:25:42,793 No lo sé. Soy una bruja, una bruja demoniaca. 560 00:25:42,793 --> 00:25:44,795 Eso es lo que hago y eso es lo que soy. 561 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 Sí, entiendo, pero ¿tú qué ganas con esto? 562 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 Fama, poder, oportunidad para viajar, un buen atuendo, 563 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 no tengo los límites del universo conocido. 564 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 Eso es justo. 565 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 Normalmente no lo pediría, pero ¿puedes liberarnos? 566 00:26:05,649 --> 00:26:07,109 No puedo creer que haré esto. 567 00:26:07,109 --> 00:26:11,071 Bien, Dick Turpin y cómo se llame ella, 568 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 sus almas están seguras conmigo. 569 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 ¿En serio? 570 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 ¡Claro que no, idiotas! 571 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 ¡Soy maldad pura! 572 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 ¡Alto! 573 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 ¡Libera a mis amigos, Bruja Grana! 574 00:26:31,633 --> 00:26:34,178 ¡Ya no te tengo miedo! 575 00:26:34,178 --> 00:26:36,180 Fede, deberías dejarme a mí porque soy el mago. Soy el mago. 576 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 - Sí, lo siento. - Gracias. 577 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 ¡Desaparece, bruja! 578 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 - ¡No! - ¡Te tengo! 579 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 ¡La tengo! 580 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 ¡La puedo sentir adentro! 581 00:27:04,499 --> 00:27:06,251 ¡Está dando vueltas! 582 00:27:08,629 --> 00:27:11,089 ¡Sí, Craig! 583 00:27:11,089 --> 00:27:12,841 ¡Vamos! 584 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 ¡Se encoje! Y desapareció. 585 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 Bien hecho. Bien... 586 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 Es un retraso, tiene retraso... 587 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 Felicitaciones, Craig, serás mago alguna vez. 588 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 ¿Significa que conseguí el permiso? 589 00:27:34,530 --> 00:27:37,908 Obviamente no. Cometiste 173 faltas graves. 590 00:27:37,908 --> 00:27:38,992 Ha sido tu mejor puntaje. 591 00:27:38,992 --> 00:27:41,328 Te veré el próximo año para evaluarte. 592 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Idiota. 593 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 Me llevo eso. 594 00:27:44,122 --> 00:27:45,916 Debe estar lejos de tontos como tú. 595 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 ¿A dónde la llevarás? 596 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 A un lugar donde no lastime a inocentes. 597 00:27:49,419 --> 00:27:50,838 Quizá una de las Islas Baleares. 598 00:27:50,838 --> 00:27:52,631 A Ibiza no, por favor. 599 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 Chicos, estoy orgulloso, en especial de ti, Fede. 600 00:27:55,676 --> 00:27:56,760 Enfrentaste tu miedo. 601 00:27:56,760 --> 00:27:59,596 No lo hubiera hecho sin ti, jefe. 602 00:27:59,596 --> 00:28:03,767 Pero soy un bandolero fuerte e independiente. 603 00:28:03,767 --> 00:28:05,060 No me vuelvas a abandonar. 604 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 ¿Y cómo se sentía, Dick? ¿Ser un pollo? 605 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 Sí, es casi lo mismo. Poner huevos es algo doloroso. 606 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 Hablando de eso... 607 00:28:18,490 --> 00:28:19,783 Vaya. 608 00:28:19,783 --> 00:28:22,578 Papá, parece que sí tendrás un nieto después de todo. 609 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 {\an8}DICK DERROTA A LA BRUJA GRANA 610 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 {\an8}Así que Turpin derrotó a la Bruja Grana. 611 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Sorprendente. 612 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 Su leyenda solo crece. 613 00:28:39,052 --> 00:28:40,888 Claro que para conocer a tus enemigos, 614 00:28:40,888 --> 00:28:42,973 ayuda mucho tener a un espía en el campo. 615 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 ¿Era tan difícil vestirte antes de venir a reportar? 616 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 De hecho, se siente liberador. 617 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 Y no tienes que mirarlo. 618 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 ¿No es gracioso? 619 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 Lo que un poco de investigación hace. 620 00:29:01,158 --> 00:29:02,117 {\an8}Hola, Nell. 621 00:29:02,117 --> 00:29:03,035 {\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO 622 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 {\an8}Qué lindo es volver a verte. 623 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 EN MEMORIA DE DAVID THACKER 624 00:29:47,538 --> 00:29:49,540 Subtítulos: Omar Granados