1
00:00:26,235 --> 00:00:27,528
La bolsa o la vida.
2
00:00:27,528 --> 00:00:29,905
Deme su dinero o su... ¡Geoffrey!
3
00:00:29,905 --> 00:00:30,948
¡Anda!
4
00:00:31,365 --> 00:00:33,075
La verdad es
que hoy no me viene muy bien.
5
00:00:33,700 --> 00:00:36,078
Me ha dado un tirón en la espalda
y ando fastidiado.
6
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
No te levantes, hombre. Te atracamos así.
7
00:00:38,121 --> 00:00:39,248
Nell, ¿puede quedarse sentado?
8
00:00:39,248 --> 00:00:42,709
Claro, o de pie, en cuclillas,
me da igual.
9
00:00:42,709 --> 00:00:45,921
- Pero ¡abre el carruaje!
- No, no, yo no atracaría esto.
10
00:00:45,921 --> 00:00:48,674
Estoy transportando a la Pelibruja.
11
00:00:50,092 --> 00:00:51,885
¿La Pelibruja? ¿Quién es esa?
12
00:00:51,885 --> 00:00:56,890
Bueno, es una bruja maligna que absorbe
almas de hombres y de mujeres.
13
00:00:56,890 --> 00:00:58,767
No es nada exigente. Le da igual.
14
00:00:58,767 --> 00:01:00,769
Vamos, Geoffrey. Las brujas no existen.
15
00:01:00,769 --> 00:01:03,230
Solo son una mezcla
de superstición, misoginia
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,022
y miedo a lo desconocido.
17
00:01:05,022 --> 00:01:07,150
No, no, esta es una bruja de verdad.
18
00:01:07,150 --> 00:01:08,944
O una librepensadora inconformista
como yo.
19
00:01:09,570 --> 00:01:10,612
No, no. Una bruja.
20
00:01:10,612 --> 00:01:12,990
Jefe. Un pequeño apunte.
21
00:01:12,990 --> 00:01:16,410
Bien, sabes que te apoyo al 1000 %,
22
00:01:16,410 --> 00:01:20,455
pero las brujas siempre han sido
mi mayor temor.
23
00:01:20,455 --> 00:01:23,250
Y el mío. A los 12 años,
una de ellas me maldijo.
24
00:01:23,250 --> 00:01:28,005
Se me agravó la voz, crecí mucho
y me salió pelo por todas partes.
25
00:01:28,005 --> 00:01:29,756
Lanzaré una idea al aire.
26
00:01:29,756 --> 00:01:32,885
En vez de dispersarnos
con brujas rarunas,
27
00:01:32,885 --> 00:01:36,013
¿por qué no robamos...?
Dios, ¿cómo se llamaba?
28
00:01:36,013 --> 00:01:37,890
-¡Ah, sí! Dinero.
- No.
29
00:01:37,890 --> 00:01:40,934
Moose, enfréntate a tus miedos.
Honesty, fue la pubertad.
30
00:01:40,934 --> 00:01:42,686
Nell, el dinero no lo es todo.
31
00:01:42,978 --> 00:01:45,063
Esa señora necesita nuestra ayuda.
32
00:01:45,063 --> 00:01:46,315
Dejad que me ocupe.
33
00:01:53,989 --> 00:01:57,242
No puedo... No puedo respirar.
No puedo respirar.
34
00:01:57,618 --> 00:01:59,411
Gracias por rescatarme.
35
00:01:59,786 --> 00:02:01,038
Estaba tan asustada.
36
00:02:01,038 --> 00:02:02,623
Tan asustada...
37
00:02:05,751 --> 00:02:06,877
¡Qué caras!
38
00:02:06,877 --> 00:02:09,213
En plan: "No, no puede respirar".
39
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
¡Claro que puedo!
40
00:02:12,674 --> 00:02:13,800
¡Fuego!
41
00:02:23,477 --> 00:02:24,853
¿Qué demonios?
42
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Vale, chicos. He reevaluado la situación.
43
00:02:27,356 --> 00:02:29,399
Creo que sí es una bruja.
44
00:02:29,399 --> 00:02:31,276
Sí, sí. Os lo dije. Sí.
45
00:02:37,616 --> 00:02:40,160
SE BUSCA
LA BANDA DE ESSEX
46
00:02:47,876 --> 00:02:53,882
{\an8}LAS AVENTURAS (COMPLETAMENTE
INVENTADAS) DE DICK TURPIN
47
00:02:55,801 --> 00:02:57,511
¡Cálmense todos!
48
00:02:57,511 --> 00:02:59,930
Se trata de un cierre mágico rutinario.
49
00:02:59,930 --> 00:03:03,183
- No salgan de sus casas.
-¡Que cunda el pánico!
50
00:03:03,183 --> 00:03:06,270
Una bruja mala y pelirroja
va a matarnos a todos.
51
00:03:08,230 --> 00:03:09,940
No tengo claro qué pasa.
52
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Repito. No tengo claro qué cojones pasa.
53
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
¡Tengo carne! ¡Gran variedad!
54
00:03:15,445 --> 00:03:18,907
Últimamente estos filetes
son un artículo de lujo.
55
00:03:18,907 --> 00:03:21,785
Papá, no salgas de casa.
La Pelibruja anda suelta.
56
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
Eso es lo que quieren que pienses, hijo.
57
00:03:23,829 --> 00:03:27,040
La Pelibruja no es más
que una treta de las autoridades
58
00:03:27,040 --> 00:03:29,084
para arrebatarnos nuestra libertad.
59
00:03:29,084 --> 00:03:31,253
El idiota de su hijo la ha liberado.
60
00:03:31,253 --> 00:03:32,546
Creed lo que os dé la gana.
61
00:03:32,546 --> 00:03:38,302
Ninguna maldición brujil es tan dañina
como no poder abrazar a tus nietos.
62
00:03:38,302 --> 00:03:39,803
Pero si tú no tienes nietos.
63
00:03:39,803 --> 00:03:40,888
¿Y de quién es la culpa?
64
00:03:41,763 --> 00:03:45,642
Siempre he soñado con un nieto
para que heredase mis cuchillos.
65
00:03:48,187 --> 00:03:49,438
¡Rápido! ¡A La Ruina! ¡Vamos!
66
00:03:49,438 --> 00:03:51,481
¡Salchichas por libertad!
67
00:03:51,481 --> 00:03:53,650
¡Salgan sin miedo a comérselas!
68
00:03:54,818 --> 00:03:56,737
¿Eso no hay que hacerlo por dentro?
69
00:03:58,947 --> 00:04:01,408
No...
Ahora estoy más expuesto que nunca.
70
00:04:01,408 --> 00:04:03,869
{\an8}LA RUINA
71
00:04:03,869 --> 00:04:05,537
Vale.
72
00:04:05,537 --> 00:04:10,292
Tengo el amuleto para repelerla,
pentagramas para santificar el espacio
73
00:04:10,292 --> 00:04:13,837
y hummus de pimiento morrón
para defendernos.
74
00:04:13,837 --> 00:04:16,423
Se sabe que las brujas odian el hummus.
75
00:04:16,423 --> 00:04:20,844
{\an8}Yo voy a cambiar el cartel de la puerta
de "abierto" a "cerrado".
76
00:04:20,844 --> 00:04:22,888
{\an8}¿Qué? Eso a las brujas como que no.
77
00:04:22,888 --> 00:04:25,516
- Pero si saben leer.
- Vamos a morir.
78
00:04:25,516 --> 00:04:26,600
¿No saben?
79
00:04:27,017 --> 00:04:29,353
Vale, cierre sobrenatural.
80
00:04:29,853 --> 00:04:32,147
Si os refugiáis aquí,
cinco consumiciones.
81
00:04:32,147 --> 00:04:34,316
Y es la hora no feliz. Pagaréis el doble.
82
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Gracias por acogernos, Karen.
83
00:04:36,777 --> 00:04:39,154
Te devolveré el favor,
bueno, no con dinero,
84
00:04:39,154 --> 00:04:40,739
porque lo de atracar carruajes...
85
00:04:41,031 --> 00:04:43,283
Podríais intentar capturar a esa bruja.
86
00:04:43,283 --> 00:04:44,326
Las ventas han caído.
87
00:04:44,326 --> 00:04:46,578
Hasta Alf ha cancelado
sus clases de dibujo.
88
00:04:46,578 --> 00:04:48,247
Siento oír eso, Alf.
89
00:04:48,247 --> 00:04:49,456
Lo de Tony es peor.
90
00:04:51,375 --> 00:04:52,709
Vale, esconderse en un pub
91
00:04:52,709 --> 00:04:55,254
es una estrategia genial
para una fiesta sorpresa,
92
00:04:55,254 --> 00:04:56,922
pero no para enfrentarse a una bruja.
93
00:04:57,422 --> 00:04:59,091
Evitemos la confrontación.
94
00:04:59,091 --> 00:05:00,217
Podríamos razonar con ella.
95
00:05:00,217 --> 00:05:02,678
Tiene estilo.
¿Intercambiamos consejos sobre moda?
96
00:05:02,678 --> 00:05:04,429
No, no, no, no, no, no.
97
00:05:04,429 --> 00:05:06,598
No razonareis con ella, Turpin.
98
00:05:06,598 --> 00:05:08,433
Trabaja para el mismísimo demonio.
99
00:05:08,433 --> 00:05:09,434
PELIBRUJA
100
00:05:09,434 --> 00:05:11,311
Bien, este es su expediente, ¿vale?
101
00:05:11,895 --> 00:05:14,523
Parece que cuando elige un pueblo,
102
00:05:14,523 --> 00:05:17,526
luego les roba el alma
a todos los del lugar.
103
00:05:17,526 --> 00:05:19,278
Y yo no tenía ni idea.
104
00:05:19,278 --> 00:05:21,363
Pues no te veo muy preocupado.
105
00:05:21,363 --> 00:05:22,281
No, no.
106
00:05:22,281 --> 00:05:24,700
Bueno, técnicamente,
107
00:05:24,700 --> 00:05:28,370
yo resido en Jersey
por una cuestión fiscal,
108
00:05:28,370 --> 00:05:30,080
así que no me afecta.
109
00:05:30,080 --> 00:05:31,206
Entiendo.
110
00:05:31,582 --> 00:05:33,125
Quizá no haya elegido nuestro pueblo.
111
00:05:33,125 --> 00:05:37,546
A lo mejor solo lo ha sobrevolado
para irse de vacaciones a las Seychelles.
112
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
Es posible que sea ella.
113
00:05:44,303 --> 00:05:46,346
Gracias, Dick.
No sé qué haríamos sin ti.
114
00:05:49,892 --> 00:05:51,018
¡La Pelibruja!
115
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
¡Es real!
116
00:06:01,361 --> 00:06:02,446
Hola.
117
00:06:12,206 --> 00:06:14,291
Por Dios. ¿Acaba de fulminar a George?
118
00:06:15,876 --> 00:06:18,879
Sí, sí. Suele convertir a la gente
en gallinas, sí.
119
00:06:19,379 --> 00:06:20,255
¿Gallinas?
120
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Bueno, en cualquier pájaro que no vuele.
121
00:06:22,174 --> 00:06:27,471
Emúes, dodos, pavos, pingüinos,
pingüinos emperadores, buitres muertos...
122
00:06:27,471 --> 00:06:30,057
Pero sobre todo en gallinas.
123
00:06:30,599 --> 00:06:32,059
Son odiosas.
124
00:06:32,059 --> 00:06:35,103
Son monstruos de ojos malignos
y cuerpecillos erráticos.
125
00:06:35,103 --> 00:06:38,106
Esto no para de empeorar.
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,358
No, no, calma.
127
00:06:39,358 --> 00:06:45,113
Aquí pone que no se le puede invocar
salvo que digamos su nombre 27 veces.
128
00:06:45,864 --> 00:06:49,409
Genial. Solo hay que evitar decir
"Pelibruja" 27 veces.
129
00:06:49,409 --> 00:06:50,869
Y "Pelibruja" no es una palabra común.
130
00:06:50,869 --> 00:06:53,247
Hace falta un lapsus
para decir "Pelibruja".
131
00:06:53,247 --> 00:06:54,748
Pero ¿qué significa "Pelibruja"?
132
00:06:54,748 --> 00:06:55,916
Culturilla general.
133
00:06:55,916 --> 00:06:59,628
Lo de "peli" se refiere a su pelo rojo.
134
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
Y lo de "bruja" es bastante... obvio.
135
00:07:02,631 --> 00:07:05,717
Así que Pelibruja. Pelibruja.
136
00:07:06,385 --> 00:07:09,221
Sí. ¿Sabéis que estamos diciendo
"Pelibruja" un montón?
137
00:07:09,221 --> 00:07:11,181
No hemos dicho "Pelibruja" tanto.
138
00:07:11,181 --> 00:07:13,350
Bueno, yo he dicho "Pelibruja",
Moose ha dicho "Pelibruja".
139
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
Honesty,
también has dicho "Pelibruja".
140
00:07:15,477 --> 00:07:17,187
Y Geoffrey ha dicho "Pelibruja"
varias veces.
141
00:07:17,187 --> 00:07:18,438
Y tú has dicho "Pelibruja".
142
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
Y tú has dicho "Pelibruja"
unas cuantas veces más.
143
00:07:20,607 --> 00:07:21,859
Dios mío.
144
00:07:21,859 --> 00:07:22,818
¿Qué estamos haciendo?
145
00:07:22,818 --> 00:07:24,403
Se nos va de las manos.
146
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Que no cunda el pánico.
Solo hay que dejar de decir "Pelibruja".
147
00:07:26,864 --> 00:07:28,323
¡Has dicho "Pelibruja"!
148
00:07:28,323 --> 00:07:29,783
¡Y tú has dicho "Pelibruja"!
149
00:07:30,450 --> 00:07:32,995
Vale, he ahí un gran ejemplo
de lo que no hay que hacer.
150
00:07:32,995 --> 00:07:34,663
¿Qué se supone que no hay que hacer?
151
00:07:34,663 --> 00:07:36,123
- Decir "Pelibruja".
- Pelibruja.
152
00:07:36,123 --> 00:07:37,583
No, no digas "Pelibruja".
153
00:07:37,583 --> 00:07:40,335
¿Y por qué me dices que diga "Pelibruja"
si no quieres que diga "Pelibruja"?
154
00:07:40,335 --> 00:07:41,503
No te he dicho que digas "Pelibruja".
155
00:07:41,503 --> 00:07:43,839
Has dicho "Pelibruja" cuando te he dicho
que no digas "Pelibruja".
156
00:07:43,839 --> 00:07:45,382
Dios, ¡no puedo parar!
157
00:07:45,382 --> 00:07:47,301
Ya hemos llegado a un punto crítico.
158
00:07:47,301 --> 00:07:48,844
Que nadie diga Peli...
159
00:07:51,972 --> 00:07:54,349
Que nadie vuelva a decir eso.
160
00:07:58,020 --> 00:07:59,730
Vale. Vale. No es tan difícil, ¿no?
161
00:07:59,730 --> 00:08:03,025
Chicos, debéis tener cuidado.
Ahí fuera hay una bruja.
162
00:08:03,025 --> 00:08:04,735
- Se llama...
- No, no, no.
163
00:08:06,278 --> 00:08:08,447
No recuerdo... Cuidadito, ¿eh?
164
00:08:11,241 --> 00:08:12,242
Menos mal.
165
00:08:12,659 --> 00:08:14,703
Por un momento creí
que diría "Pelibruja".
166
00:08:18,832 --> 00:08:20,375
¿Alguien ha dicho mi nombre?
167
00:08:22,794 --> 00:08:24,296
¡Vamos, Nell!
168
00:08:30,469 --> 00:08:32,261
-¿Qué?
- Tienes algo en los dientes.
169
00:08:34,014 --> 00:08:35,390
Qué acogedor, ¿no?
170
00:08:35,390 --> 00:08:37,518
Hacía años que no entraba en un pub.
171
00:08:38,059 --> 00:08:38,894
Tomaré...
172
00:08:38,894 --> 00:08:40,938
Tomaré, tomaré, tomaré, toma...
173
00:08:40,938 --> 00:08:42,773
Ya lo sé.
174
00:08:42,773 --> 00:08:45,901
Quiero una pinta de almas.
175
00:08:47,528 --> 00:08:49,279
Tranquilos. Yo me encargo.
176
00:08:50,364 --> 00:08:51,323
Hola. Dick Turpin.
177
00:08:51,323 --> 00:08:52,741
Nos conocimos antes.
178
00:08:52,741 --> 00:08:53,700
Sí, sí.
179
00:08:53,700 --> 00:08:56,578
He oído que pretendes hacerte
con varias almas.
180
00:08:56,578 --> 00:08:58,413
Me encanta. Buen gusto.
181
00:08:58,413 --> 00:09:00,958
Me pregunto
si podría sugerirte otra cosa.
182
00:09:00,958 --> 00:09:02,292
¿Qué tal un cóctel con champán?
183
00:09:04,920 --> 00:09:06,547
No trabajamos cócteles con champán.
184
00:09:08,465 --> 00:09:09,466
¿Vodka, lima y soda?
185
00:09:09,466 --> 00:09:11,635
- Siempre triunfa.
- Sabes que solo tengo cerveza.
186
00:09:11,635 --> 00:09:12,886
Mátame.
187
00:09:12,886 --> 00:09:17,808
Vale. ¿Una birra bien fresquita,
en una de esas mesas, mientras charlamos?
188
00:09:18,225 --> 00:09:19,434
Que la fiesta no pare.
189
00:09:19,434 --> 00:09:21,478
Bueno, hasta cierto punto,
que mañana madrugo.
190
00:09:27,526 --> 00:09:28,527
Vale.
191
00:09:28,527 --> 00:09:30,237
-¿En serio?
- Sí.
192
00:09:30,237 --> 00:09:32,322
Karen, dos birras.
193
00:09:32,656 --> 00:09:34,741
Y las pagarás tú, ¿no?
194
00:09:34,741 --> 00:09:35,868
Sí, apúntalo en mi cuenta.
195
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
¿Qué cuenta?
Si tú no tienes cuenta.
196
00:09:38,078 --> 00:09:39,705
-¿Podemos hablar de esto luego?
- No creo.
197
00:09:39,705 --> 00:09:41,206
Tengo un marroncito entre manos.
198
00:09:42,249 --> 00:09:45,002
Aquí tienes.
Me encanta la birra fría. Salud.
199
00:09:47,337 --> 00:09:48,630
- Me gusta.
-¿Yo o la birra?
200
00:09:57,890 --> 00:09:59,766
Qué asco.
201
00:10:00,517 --> 00:10:01,894
Voy a cambiar los barriles.
202
00:10:02,895 --> 00:10:07,232
¿Por qué me has servido
una lager genérica?
203
00:10:07,232 --> 00:10:08,150
Lo siento mucho.
204
00:10:08,150 --> 00:10:09,943
¿En qué estaría pensando?
He entrado en pánico.
205
00:10:09,943 --> 00:10:11,612
Vale. Cambiemos de tercio.
206
00:10:11,612 --> 00:10:12,779
¿Te apetece un latte?
207
00:10:16,325 --> 00:10:18,660
¡No sé qué es eso!
208
00:10:18,660 --> 00:10:20,871
Ya sé lo que quiero. Tu alma.
209
00:10:20,871 --> 00:10:23,916
Tu alma. Tu alma.
210
00:10:23,916 --> 00:10:25,584
La tuya no.
211
00:10:25,584 --> 00:10:27,628
Y unas cortecitas, por favor.
212
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
¿Lo veis? Lo del cartel funciona.
213
00:10:33,258 --> 00:10:35,969
Chicos, tenemos un problema.
214
00:10:41,308 --> 00:10:42,684
Qué cosquillas.
215
00:10:42,684 --> 00:10:45,062
Puedo quitarme esto en cuanto quiera...
216
00:10:45,062 --> 00:10:46,104
Cuando quiera.
217
00:10:46,104 --> 00:10:47,147
Cállate.
218
00:10:47,689 --> 00:10:51,109
O haces que Dick sea Dick
o estás muer... "brujimuerta".
219
00:10:51,109 --> 00:10:54,112
Perdón, perdón, perdón. ¿Dick es...?
220
00:10:54,112 --> 00:10:56,240
Este pobre y apuesto hombre
221
00:10:56,240 --> 00:10:59,535
al que has convertido
en un monstruo horrible y picoteador.
222
00:10:59,535 --> 00:11:02,829
Y no nos digas que no es él porque vemos
los huevos que está poniendo.
223
00:11:02,829 --> 00:11:05,832
¡Él! Tu novio.
224
00:11:05,832 --> 00:11:09,628
He convertido a tu amado en una gallina
y te enfada.
225
00:11:09,628 --> 00:11:10,629
Entiendo.
226
00:11:10,629 --> 00:11:12,714
No es mi novio... No le amo.
227
00:11:12,714 --> 00:11:15,050
- Ya, pero te mola, ¿eh?
- No me mola.
228
00:11:15,050 --> 00:11:16,552
- Claro que sí.
- Que no.
229
00:11:16,552 --> 00:11:18,095
- Sí, que sí.
- Que no.
230
00:11:18,095 --> 00:11:20,347
Es obvio, ¿no? ¿No es obvio?
231
00:11:20,347 --> 00:11:22,099
- Sí, tal vez un pelín.
- No. Para.
232
00:11:22,099 --> 00:11:23,851
- No...
- Divirtámonos. Venga.
233
00:11:23,851 --> 00:11:24,810
¿Me quemaréis?
234
00:11:24,810 --> 00:11:27,521
Linchadme con horquetas,
metedme en el agua. ¡Torturadme!
235
00:11:28,063 --> 00:11:29,940
Caraculo. Tú disfrutarías.
236
00:11:31,108 --> 00:11:33,443
Nell. Pone ojitos aterradores.
237
00:11:33,443 --> 00:11:35,863
Vaya... Aquí tenemos a un ofendidito.
238
00:11:35,863 --> 00:11:37,739
Los pone otra vez...
239
00:11:37,739 --> 00:11:38,949
Dick, no mires.
240
00:11:38,949 --> 00:11:40,534
Me da muy mal rollo.
241
00:11:40,534 --> 00:11:42,953
Anda, calmaos,
que no estoy haciendo nada.
242
00:11:42,953 --> 00:11:44,121
Va... Venga, quemadme.
243
00:11:44,121 --> 00:11:45,873
Quemadme, quemadme, quemadme,
244
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
- quemadme, quemadme, quemadme...
- Por Dios, pero qué irritante...
245
00:11:48,292 --> 00:11:49,585
¡Quemadme!
246
00:11:49,585 --> 00:11:50,961
Vale, ¿y si la matamos?
247
00:11:50,961 --> 00:11:52,462
Hay una chimenea ahí.
248
00:11:52,462 --> 00:11:55,883
Es pequeña, pero empezamos por los pies
y vamos avivando las llamas.
249
00:11:56,675 --> 00:11:57,968
Yo no haría eso.
250
00:11:57,968 --> 00:12:02,014
Si la matáis, su magia morirá con ella
y tu novio será una gallina para siempre.
251
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
¡Que no es mi novio ni nada!
252
00:12:03,432 --> 00:12:04,349
¿Para siempre?
253
00:12:04,349 --> 00:12:06,393
O sea ¿que será una gallina inmortal?
254
00:12:06,393 --> 00:12:09,605
Quiero decir, dentro de la esperanza
de vida de una gallina.
255
00:12:09,605 --> 00:12:11,064
Vale, ¿y cuánto es?
256
00:12:11,064 --> 00:12:14,318
Entre cinco y diez años en libertad
y hasta dos en cautividad.
257
00:12:14,318 --> 00:12:17,029
Aunque varía si son ponedoras
o si son para comer.
258
00:12:17,571 --> 00:12:19,865
Así que si la matamos, adiós, Dick.
259
00:12:19,865 --> 00:12:21,992
Pero si no, nos enviará al infierno.
260
00:12:21,992 --> 00:12:23,285
Bueno, yo lo veo claro.
261
00:12:23,285 --> 00:12:24,661
Al fuego con ella.
262
00:12:25,787 --> 00:12:26,747
Bien dicho.
263
00:12:26,747 --> 00:12:28,248
El jefe ha hablado.
264
00:12:29,541 --> 00:12:30,584
Está bien.
265
00:12:31,084 --> 00:12:33,045
Recuperemos a Dick
y luego quemémosla.
266
00:12:33,045 --> 00:12:34,713
Pero os juro
que como acabe en el infierno,
267
00:12:34,713 --> 00:12:36,965
me pillaré un buen rebote.
268
00:12:36,965 --> 00:12:39,134
Tengo una buena idea. Hablemos con Craig.
269
00:12:39,134 --> 00:12:41,011
- Él sabrá qué hacer.
- Sí.
270
00:12:41,011 --> 00:12:43,764
Yo creo que no, pero hay que intentarlo.
271
00:12:43,764 --> 00:12:45,933
Vale, id vosotros.
¡Pero llevad a Galli Turpin!
272
00:12:47,476 --> 00:12:49,228
¿Por qué le llamas Galli Turpin?
273
00:12:49,228 --> 00:12:51,104
Ni idea. Rápido.
274
00:12:51,104 --> 00:12:53,899
Y yo, ¿qué?
Tengo una bruja en la despensa.
275
00:12:53,899 --> 00:12:54,858
Tranquila.
276
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Basta con que nadie la mate
antes de que ellos vuelvan.
277
00:12:57,152 --> 00:12:58,987
Fácil. Nadie sabe que está aquí.
278
00:13:00,280 --> 00:13:02,658
Sabemos que tenéis ahí a la Pelibruja.
279
00:13:02,658 --> 00:13:06,495
Os damos dos minutos para sacarla
y quemarla inmediatamente.
280
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
¡Que arda la bruja!
281
00:13:11,667 --> 00:13:14,044
Mueve el culo, Craig.
No tengo todo el día.
282
00:13:14,044 --> 00:13:15,420
Cuidado, que voy.
283
00:13:17,130 --> 00:13:18,090
Vale.
284
00:13:18,799 --> 00:13:23,804
Ojo de sapo, nariz de tejón,
una pizca de salsa de soja.
285
00:13:24,388 --> 00:13:25,430
Lágrimas de alguien virgen...
286
00:13:25,430 --> 00:13:27,516
No son mías, son de un amigo.
287
00:13:27,516 --> 00:13:29,142
Y... ¡voilà!
288
00:13:29,142 --> 00:13:30,602
Qué técnica más chapucera.
289
00:13:31,353 --> 00:13:32,896
Y es verde grisáceo.
290
00:13:32,896 --> 00:13:34,398
Más que una poción del amor,
291
00:13:34,398 --> 00:13:37,067
parece la de "me gustas,
pero solo como amigos".
292
00:13:38,151 --> 00:13:39,361
Aun así, me vale.
293
00:13:39,361 --> 00:13:40,904
- Justito.
- Gracias.
294
00:13:41,446 --> 00:13:43,156
Llegó el momento de la verdad.
295
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
Uno de los dos tendrá que probarla.
296
00:13:46,034 --> 00:13:47,578
Sin duda resultará incómodo.
297
00:13:47,578 --> 00:13:49,121
Tócame y te suspendo ipso facto.
298
00:13:49,121 --> 00:13:50,080
- Perdón.
-¡Craig!
299
00:13:50,080 --> 00:13:51,456
¡Craig! ¡Craig! ¡Ayúdanos!
300
00:13:51,456 --> 00:13:53,292
Por favor, que estamos en pleno examen.
301
00:13:53,292 --> 00:13:55,752
Hay una bruja maligna
que quiere nuestras almas.
302
00:13:55,752 --> 00:13:58,964
Y lo peor... Ha convertido a Dick
en una gallina horrible.
303
00:13:58,964 --> 00:14:01,133
Chicos, este no es un buen momento.
304
00:14:01,133 --> 00:14:04,136
Ella es Maureen,
del Consejo de Hechiceros.
305
00:14:04,136 --> 00:14:06,221
Y estoy haciendo el examen
para mi licencia mágica.
306
00:14:06,221 --> 00:14:08,098
Sí, por séptima vez.
307
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Tu tío aprobó a la primera.
Qué vergüenza.
308
00:14:10,350 --> 00:14:12,394
¿Licencia mágica? ¿Qué dices?
309
00:14:12,394 --> 00:14:14,271
Si te pasas todo el tiempo
haciendo magia.
310
00:14:14,271 --> 00:14:15,814
- Te hemos visto.
- Hemos visto explosiones,...
311
00:14:15,814 --> 00:14:18,066
- Haces hechizos, elaboras pociones...
- ...humo, petardos...
312
00:14:19,484 --> 00:14:21,612
¡Callaos ya! ¡Basta! Mentís.
313
00:14:21,612 --> 00:14:24,114
No practico magia sin licencia.
Es ilegal.
314
00:14:24,114 --> 00:14:26,033
No apuntes nada de lo que digan.
315
00:14:26,033 --> 00:14:27,409
Chicos, me encantaría ayudar,
316
00:14:27,409 --> 00:14:29,745
pero el tiempo de Maureen
es muy importante, así que...
317
00:14:29,745 --> 00:14:30,787
En realidad, esta es
318
00:14:30,787 --> 00:14:34,166
la oportunidad perfecta
para evaluar tus aptitudes.
319
00:14:34,166 --> 00:14:35,584
O ineptitudes.
320
00:14:36,126 --> 00:14:38,504
Reconvierte a tu amigo
y a por la bruja.
321
00:14:39,046 --> 00:14:41,840
- El tiempo empieza ya.
- Claro.
322
00:14:41,840 --> 00:14:43,634
Pan comido. Será coser y cantar.
323
00:14:43,634 --> 00:14:44,676
Sé hacerlo.
324
00:14:45,260 --> 00:14:46,762
No tengo ni idea.
325
00:14:47,554 --> 00:14:48,722
¡Que arda la bruja!
326
00:14:48,722 --> 00:14:49,806
LA BRUJAS LO PAGARÁN
327
00:14:49,806 --> 00:14:52,100
¡Que arda la bruja!
¡Que arda la bruja!
328
00:14:53,268 --> 00:14:55,062
- Está cerrado.
- Sí, por una boda.
329
00:14:55,062 --> 00:14:56,480
- Y un funeral.
- Y un bautizo.
330
00:14:56,480 --> 00:14:59,024
- Misma familia. Un vaivén de emociones.
- Nell...
331
00:14:59,024 --> 00:15:02,486
¿Dónde está la Pelibruja?
332
00:15:02,486 --> 00:15:03,820
-¿Pelibruja?
-¿Qué Pelibruja?
333
00:15:03,820 --> 00:15:05,948
- Aquí no hay ninguna.
- No he oído hablar de ninguna Pelibruja.
334
00:15:05,948 --> 00:15:09,034
-¿A que no?
-¡Cucú!
335
00:15:09,034 --> 00:15:11,370
¡Me arden los oídos!
336
00:15:12,037 --> 00:15:14,081
¡Que arda la bruja!
337
00:15:14,081 --> 00:15:16,500
Ya os he dicho que aquí
no hay absolutamente nada que ver.
338
00:15:16,500 --> 00:15:19,002
- No sé por qué estáis viniendo todos.
-¡Holi!
339
00:15:19,002 --> 00:15:20,796
Sí. Sé lo que parece, pero...
340
00:15:20,796 --> 00:15:22,673
esta no es la Pelibruja.
341
00:15:22,673 --> 00:15:24,383
¿Y por qué es pelirroja?
342
00:15:24,800 --> 00:15:26,677
Porque es la última tendencia.
343
00:15:26,677 --> 00:15:31,598
¿Por qué sus ojos brillan demoníacamente
como los de una bruja?
344
00:15:31,598 --> 00:15:34,268
- Alergia o algo...
-¡Trabaja para el demonio!
345
00:15:34,268 --> 00:15:36,228
¡Que no trabajo para el demonio!
346
00:15:36,228 --> 00:15:37,646
Tenemos química.
347
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
¿Nos hemos enrollado algún día?
348
00:15:40,357 --> 00:15:42,067
Que os lo diga él.
349
00:15:42,067 --> 00:15:44,528
¡Que arda en la hoguera!
350
00:15:44,528 --> 00:15:45,445
Ya era hora.
351
00:15:45,445 --> 00:15:48,323
-¡Que arda la bruja!
- Un momento. Parad, parad.
352
00:15:48,323 --> 00:15:51,994
Oye. Para quemar a una bruja,
primero hay que juzgarla.
353
00:15:53,579 --> 00:15:55,581
Es cierto. Bien.
354
00:15:56,498 --> 00:15:59,293
Pues primero se celebrará el juicio...
355
00:16:00,377 --> 00:16:04,339
y luego ¡que arda en la hoguera!
356
00:16:04,339 --> 00:16:06,508
Vale. Marchando un Dick Turpin.
357
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
Vamos allá. Ya está.
358
00:16:09,136 --> 00:16:10,053
¿Que ya está?
359
00:16:10,053 --> 00:16:12,389
Pero si ahora es un cocker.
360
00:16:13,182 --> 00:16:14,683
Mira, ahora es vegano.
361
00:16:14,683 --> 00:16:17,060
¡La bolsa o la vida!
362
00:16:17,060 --> 00:16:19,771
Ya no hay duda. Seguro que es él.
363
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
Absoluta incompetencia.
364
00:16:21,940 --> 00:16:25,319
Chicos, esto es lo mejor
que he visto en toda mi vida.
365
00:16:25,819 --> 00:16:28,113
Puedo ver Hempstead. Y a Nell.
366
00:16:28,113 --> 00:16:30,407
Cuidado con la bola,
que no he terminado de pagarla.
367
00:16:30,407 --> 00:16:31,617
Déjame ver.
368
00:16:32,201 --> 00:16:35,037
Eso no es Hempstead.
Es un montón de gente jugando al fútbol.
369
00:16:35,037 --> 00:16:37,873
Es que hay un partido en South End
y estaba alternando.
370
00:16:37,873 --> 00:16:40,125
Pues vuelve a sintonizar a la Pelibruja.
371
00:16:40,125 --> 00:16:41,627
-¡Quiero ver a la Pelibruja!
- Esperad.
372
00:16:41,627 --> 00:16:42,711
¿Qué haces, tío?
373
00:16:42,711 --> 00:16:43,962
¿La Pelibruja?
374
00:16:45,297 --> 00:16:48,425
¿Esperáis que capture a la Pelibruja?
375
00:16:49,635 --> 00:16:51,595
Esto se pone interesante.
376
00:16:56,558 --> 00:16:59,269
¡Silencio, que se va abrir la sesión!
377
00:16:59,269 --> 00:17:05,233
Mi nombre es lord Alistair Montgomery
Nigel Dephefil Rookwood XXXIII
378
00:17:05,233 --> 00:17:07,611
y hoy seré el juez.
379
00:17:07,611 --> 00:17:08,904
¿Este es el juez?
380
00:17:08,904 --> 00:17:11,281
Siempre pide presidir
los juicios contra brujas.
381
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Es que le chiflan.
382
00:17:12,324 --> 00:17:15,953
Estamos aquí para determinar
si esa mujer,
383
00:17:15,953 --> 00:17:20,165
que sin duda es la Pelibruja,
es en realidad la Pelibruja.
384
00:17:20,165 --> 00:17:22,416
Sí... ¿Se refiere a ella?
385
00:17:22,416 --> 00:17:23,752
Sí, me refiero a esa.
386
00:17:24,377 --> 00:17:25,337
¿Cómo se declara?
387
00:17:27,339 --> 00:17:28,924
Porfa... No me maten.
388
00:17:29,716 --> 00:17:34,471
Porfi, porfi, tengan piedad...
No sé, nunca he hecho esto.
389
00:17:34,471 --> 00:17:36,265
¿Se declara usted culpable o no?
390
00:17:37,474 --> 00:17:38,350
Culpable.
391
00:17:38,851 --> 00:17:40,102
¡Obviamente!
392
00:17:40,102 --> 00:17:42,896
¡Quiere decir "no culpable"!
No culpable.
393
00:17:43,480 --> 00:17:46,525
¿Y cómo va a ser esto un juicio justo?
394
00:17:46,525 --> 00:17:48,986
¡Los del jurado no paran de increparla!
395
00:17:48,986 --> 00:17:50,237
¡Y además vamos a condenarla!
396
00:17:50,237 --> 00:17:51,154
CREAN A LAS GALLINAS
397
00:17:51,154 --> 00:17:55,200
-¡Que arda en la hoguera!
-¡Que arda en la hoguera!
398
00:17:57,119 --> 00:17:58,120
Tranquilos.
399
00:17:58,120 --> 00:18:01,582
A nadie como a mí
le importa tanto la justicia.
400
00:18:01,582 --> 00:18:07,129
Por eso he asumido
el papel de juez justo e imparcial.
401
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Y también seré el fiscal.
402
00:18:09,798 --> 00:18:11,508
Que comience el juicio.
403
00:18:12,301 --> 00:18:15,137
Por favor, diga su nombre,
ocupación y lugar de trabajo.
404
00:18:15,637 --> 00:18:18,849
Geoffrey el Carcelero, carcelero, cárcel.
405
00:18:18,849 --> 00:18:21,727
¿Podría identificar a la Pelibruja?
406
00:18:21,727 --> 00:18:23,937
Sí, es la que no para de decir
que es la Pelibruja.
407
00:18:23,937 --> 00:18:25,856
Soy yo. Habla de mí.
408
00:18:25,856 --> 00:18:27,316
No hay más preguntas, señoría.
409
00:18:27,316 --> 00:18:28,734
Muy bien. Prosigamos...
410
00:18:28,734 --> 00:18:30,944
Por supuesto, señoría.
¡Siguiente testigo!
411
00:18:31,528 --> 00:18:34,489
Ella. Se convirtió en fuego
y empezó a volar.
412
00:18:34,489 --> 00:18:37,326
- Iba provocando.
- Le rechifló.
413
00:18:37,326 --> 00:18:39,244
Hice un dibujo de ella.
414
00:18:40,287 --> 00:18:41,121
Qué obsesión.
415
00:18:41,788 --> 00:18:44,166
Yo soy modelo de la clase de dibujo.
416
00:18:44,166 --> 00:18:46,627
¡Ella! ¡Ella es la bruja! ¡La de ahí!
417
00:18:46,627 --> 00:18:49,213
Pero, Karen,
que hay que salvarle la vida a Dick.
418
00:18:49,213 --> 00:18:52,090
Me he dejado llevar.
Nunca había sido testigo.
419
00:18:52,090 --> 00:18:57,471
Concluyendo: está claro que es una bruja
y estamos tardando en quemarla.
420
00:18:57,471 --> 00:19:02,309
Informar de que tenemos grandes ofertas
en la mejor carne.
421
00:19:02,309 --> 00:19:05,854
Y, además, bien fritita,
tal y como acabará la Pelibruja.
422
00:19:05,854 --> 00:19:07,856
¡Protesto! Es soborno.
423
00:19:07,856 --> 00:19:09,233
No ha lugar.
424
00:19:09,233 --> 00:19:11,568
Gracias, señoría. Es todo un placer.
425
00:19:11,568 --> 00:19:14,321
Y con esto concluyo mi exposición.
426
00:19:16,073 --> 00:19:17,824
No pinta bien para ti, ¿verdad?
427
00:19:18,158 --> 00:19:20,661
¿Quién gana contra esa carne gratis?
428
00:19:20,661 --> 00:19:25,457
No se trata de eso.
Bastará con lanzar una duda razonable.
429
00:19:27,292 --> 00:19:30,546
Llamo a John Turpin al estrado.
430
00:19:32,548 --> 00:19:33,841
EL EXTRAORDINARIO LIBRO
DE LAS BRUJAS
431
00:19:33,841 --> 00:19:36,051
Como la Pelibruja no puede reclamar
almas de inocentes, ¿qué hace?
432
00:19:36,051 --> 00:19:39,638
Viene y se pone a hacer
un pelín de magia clandestina.
433
00:19:39,638 --> 00:19:41,431
Que si una gallina, que si otra...
434
00:19:41,431 --> 00:19:43,600
Y una multitud pide que la quemen.
435
00:19:43,600 --> 00:19:45,686
Y al hacerlo, ella...
436
00:19:45,686 --> 00:19:46,979
- Tápale los oídos a Dick.
- Vale.
437
00:19:48,856 --> 00:19:50,732
La Pelibruja adopta
su forma demoníaca
438
00:19:50,732 --> 00:19:55,529
y consigue almas para el demonio.
439
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Así que si la queman, Hempstead morirá.
440
00:19:58,031 --> 00:20:00,701
Pero ¿por qué no has empezado
por ahí? Insensato.
441
00:20:00,701 --> 00:20:02,411
Por darle emoción, ya sabes.
442
00:20:02,411 --> 00:20:04,496
-¿Qué tal, Maureen? Bien, ¿no?
- Pichí pichá.
443
00:20:04,496 --> 00:20:06,039
Hay que avisar a Nell.
444
00:20:06,623 --> 00:20:07,958
No he reconvertido a Dick.
445
00:20:07,958 --> 00:20:10,836
-¡Hazlo de camino!
- Cuidadito, que me arrugas la seda.
446
00:20:10,836 --> 00:20:12,254
Perdón, jefe.
447
00:20:14,089 --> 00:20:17,467
Bien, John Turpin. Ha acusado
a mi clienta de ser la Pelibruja.
448
00:20:17,467 --> 00:20:18,385
¿Correcto?
449
00:20:18,385 --> 00:20:20,804
Poca broma con las brujas... ¡No bromeo!
450
00:20:20,804 --> 00:20:23,098
¡Claro! ¡Estuve casado con una!
451
00:20:23,932 --> 00:20:24,766
¡Qué chispa!
452
00:20:25,809 --> 00:20:27,603
Así que ¿no es la primera bruja
a la que acusa?
453
00:20:27,603 --> 00:20:29,855
Oye. No le hagas sentirse mal.
454
00:20:31,565 --> 00:20:32,691
¿Y?
455
00:20:32,900 --> 00:20:36,445
Es posible
que haya tenido sospechas previas.
456
00:20:38,530 --> 00:20:40,741
Díganme, ¿quiénes de los presentes
457
00:20:40,741 --> 00:20:44,995
han sido acusados de brujería
por John Turpin?
458
00:20:46,955 --> 00:20:49,958
Le puso romero a una salchicha.
459
00:20:49,958 --> 00:20:53,754
- Las brujas lo adoran.
- Lo reconozco. Soy fan de ese sabor.
460
00:20:53,754 --> 00:20:57,049
Así que tiene
un pasado de acusaciones gratuitas.
461
00:20:58,300 --> 00:20:59,301
Pero ¿por qué?
462
00:21:00,177 --> 00:21:05,015
¿Es que cada vez que se quema a una bruja
sube la venta de salchichas?
463
00:21:05,015 --> 00:21:06,225
Es una coincidencia.
464
00:21:06,225 --> 00:21:09,102
Las salchichas están muy ricas
a la barbacoa.
465
00:21:09,102 --> 00:21:11,480
O puede que, deliberadamente,
466
00:21:11,480 --> 00:21:16,527
usted se dedique a acusar de brujería
467
00:21:16,527 --> 00:21:20,364
a mujeres inocentes para promocionar
y aumentar sus ventas de carne.
468
00:21:20,364 --> 00:21:22,908
¡Esto es una vil conspiración!
469
00:21:22,908 --> 00:21:25,077
¡Guárdatelo para el juzgado!
470
00:21:26,078 --> 00:21:27,371
Es donde estamos.
471
00:21:28,580 --> 00:21:30,999
Sí, cierto. Bien, prosigamos.
472
00:21:33,043 --> 00:21:34,962
Su teoría es bastante convincente.
473
00:21:36,046 --> 00:21:38,090
Pero todos queremos ver arder a la bruja.
474
00:21:38,090 --> 00:21:39,842
La declaro culpable.
475
00:21:39,842 --> 00:21:43,011
Sí. ¡Victoria para la justicia
y para las salchichas!
476
00:21:43,011 --> 00:21:46,098
Por cierto, aún queda
una remesa disponible y en oferta.
477
00:21:46,098 --> 00:21:47,808
Quémenla a ella también,
478
00:21:47,808 --> 00:21:49,184
- por si acaso.
-¿Qué?
479
00:21:49,184 --> 00:21:52,813
Cualquiera que defienda a una bruja
puede que también lo sea.
480
00:21:52,813 --> 00:21:54,231
Puro sentido común.
481
00:21:54,231 --> 00:21:55,440
¿Yo qué he hecho?
482
00:21:55,440 --> 00:21:57,359
¡Quemadla! ¡Quemadla!
483
00:21:57,359 --> 00:21:58,735
-¡Quemadla!
-¡Arde con la bruja!
484
00:22:00,988 --> 00:22:01,989
PENSAD EN LAS GALLINAS
485
00:22:01,989 --> 00:22:02,906
QUEMAD A LA PELIBRUJA
486
00:22:03,907 --> 00:22:05,576
¡Soltadme!
487
00:22:05,576 --> 00:22:07,286
¡No soy bruja!
488
00:22:07,786 --> 00:22:08,787
No soy...
489
00:22:09,538 --> 00:22:14,334
-¡Que arda la bruja!
-¿Qué? ¿Otra vez con la cantinela?
490
00:22:15,002 --> 00:22:16,128
¡Esperen!
491
00:22:18,881 --> 00:22:20,549
No maten a esa bruja.
492
00:22:20,549 --> 00:22:22,134
¿Usted quién es?
493
00:22:22,134 --> 00:22:24,136
Dick Turpin, obviamente.
494
00:22:24,136 --> 00:22:26,597
Lo siento, lo siento. Ya casi lo tengo.
495
00:22:27,181 --> 00:22:29,766
Era un crío hace un minuto,
pero se me ha ido al otro lado.
496
00:22:29,766 --> 00:22:31,185
¿Ya has entrado en calor?
497
00:22:31,185 --> 00:22:33,854
¿Te pongo
una bolsita de agüita calentita?
498
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
¡Vamos, que están a punto
de calcinarme aquí arriba! Joder...
499
00:22:36,440 --> 00:22:39,026
Sí, perdona, voy... Un intento.
Un intento más.
500
00:22:39,610 --> 00:22:40,611
Bien.
501
00:22:41,486 --> 00:22:43,113
¿Es vital que siga siendo un hombre?
502
00:22:43,113 --> 00:22:44,781
Por el amor de Dios. Quita.
503
00:22:59,713 --> 00:23:01,006
Es horrendo.
504
00:23:01,715 --> 00:23:03,425
Es escalofriante.
505
00:23:06,053 --> 00:23:08,096
- Listo. Ya está.
- Gracias, Maureen.
506
00:23:09,014 --> 00:23:10,474
No tendré mala nota por esto, ¿no?
507
00:23:10,474 --> 00:23:12,184
Desde luego no va ser buena.
508
00:23:12,184 --> 00:23:13,894
- He vuelto.
- Sí.
509
00:23:13,894 --> 00:23:14,978
Escuchadme todos.
510
00:23:15,562 --> 00:23:18,357
No podéis matar a esa bruja.
Pretende engañarnos.
511
00:23:18,357 --> 00:23:20,526
Lo que quiere es que la quemen.
¿No es cierto?
512
00:23:22,945 --> 00:23:25,906
Si la quemamos,
se volverá más poderosa que nunca.
513
00:23:25,906 --> 00:23:29,701
En serio, si queréis sobrevivir,
no podéis acabar con ella.
514
00:23:29,701 --> 00:23:32,579
Sé que suena raro,
pero tenéis que creerme.
515
00:23:37,543 --> 00:23:40,128
-¡Que arda la bruja!
-¡Que arda la bruja!
516
00:23:40,128 --> 00:23:41,672
Creo que no he estado mal.
517
00:23:41,672 --> 00:23:43,173
Sí. Resplandeciente.
518
00:23:43,173 --> 00:23:45,425
Lo siento. Está siendo un día estresante.
519
00:23:45,425 --> 00:23:47,052
He sido gallina mucho rato.
520
00:23:47,052 --> 00:23:50,305
-¡Que arda la bruja! ¡Que arda la bruja!
-¡Que arda la bruja!
521
00:23:50,305 --> 00:23:51,473
¡No!
522
00:23:51,473 --> 00:23:53,725
Perder a Dick otra vez, no.
¡No podría!
523
00:23:53,725 --> 00:23:56,687
No, tranquilo.
Solo está dando un discurso motivacional.
524
00:23:56,687 --> 00:23:58,397
Eso ya ha pasado.
525
00:24:00,482 --> 00:24:02,025
Esto va con retraso.
526
00:24:02,025 --> 00:24:04,361
- Craig, haz algo.
- No puedo.
527
00:24:04,361 --> 00:24:06,488
Para atrapar a una bruja necesitas...
528
00:24:06,488 --> 00:24:09,533
un hechicero de verdad y yo no lo soy.
529
00:24:09,533 --> 00:24:12,870
Por mucho que empatice,
ya le he echado una mano una vez.
530
00:24:12,870 --> 00:24:13,954
Ahora estás solo.
531
00:24:13,954 --> 00:24:17,833
¡No! No pienso permitir que quemen
al mejor hombre del mundo.
532
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Ni a Nell.
533
00:24:18,917 --> 00:24:22,504
Oye, quizá aún seas
un hechicero limitado, ¿vale?
534
00:24:22,504 --> 00:24:26,884
Puede que seas
un bicho patético, dentudo y solitario.
535
00:24:26,884 --> 00:24:28,468
Pero eres nuestro amigo
536
00:24:28,468 --> 00:24:32,055
y, por alguna extraña razón,
creemos en ti.
537
00:24:32,639 --> 00:24:36,310
Así que recomponte
y detén a esa bruja.
538
00:24:36,310 --> 00:24:39,563
He de decir
que vuestro pueblo es encantador.
539
00:24:39,563 --> 00:24:45,527
Y es un honor dar comienzo, por fin,
a la esperada quema de la bruja Pelibruja.
540
00:24:46,528 --> 00:24:48,906
Qué pesadilla, papá. ¡Ayúdanos!
541
00:24:48,906 --> 00:24:50,157
Un minuto, hijo.
542
00:24:50,157 --> 00:24:52,451
Intento maximizar mis beneficios.
543
00:24:52,451 --> 00:24:53,827
En un minuto quizá esté muerto.
544
00:24:53,827 --> 00:24:56,288
Que comience la quema.
545
00:25:00,626 --> 00:25:04,296
Quiero una pata de cabra,
12 pétalos de rosa y 3 pizcas de salvia.
546
00:25:04,296 --> 00:25:05,255
¡Ya!
547
00:25:05,255 --> 00:25:09,259
¿Te vale una pata de cerdo,
dos narcisos secos y herbes de Provence?
548
00:25:09,843 --> 00:25:10,969
Supongo que sí.
549
00:25:10,969 --> 00:25:14,556
Por el amor de Dios, ¿alguien puede traer
mi hummus de pimiento morrón?
550
00:25:14,556 --> 00:25:16,600
Sabía que funcionaba con las brujas.
551
00:25:16,600 --> 00:25:19,895
No es para el hechizo.
Es que me mareo un pelín si tengo hambre.
552
00:25:26,818 --> 00:25:30,155
Pelibruja, ¿puedo hacerte
una última pregunta?
553
00:25:30,155 --> 00:25:33,825
Sobrevuelas los sitios,
le robas a la gente su alma,
554
00:25:33,825 --> 00:25:35,285
pero no pareces muy feliz.
555
00:25:35,285 --> 00:25:36,662
¿Estás bien?
556
00:25:40,791 --> 00:25:42,793
Pues no sé. Soy una bruja del demonio.
557
00:25:42,793 --> 00:25:44,795
Me dedico a eso y ya.
558
00:25:44,795 --> 00:25:47,840
Sí, lo entiendo,
pero ¿qué sacas tú de eso?
559
00:25:48,715 --> 00:25:51,635
Fama, poder,
tiempo para viajar, ropa guay...
560
00:25:51,635 --> 00:25:54,429
Evito los límites físicos
del universo conocido...
561
00:25:55,305 --> 00:25:56,515
No está mal.
562
00:25:56,515 --> 00:25:59,726
Me da cosa pedírtelo,
pero ¿qué tal si nos liberas?
563
00:26:05,732 --> 00:26:07,109
No me creo que haga esto.
564
00:26:07,109 --> 00:26:11,071
Vale, Dick Turpin o como te llames.
565
00:26:11,738 --> 00:26:13,657
Estaréis a salvo conmigo.
566
00:26:14,825 --> 00:26:16,076
¿En serio?
567
00:26:17,411 --> 00:26:20,205
¡Pues claro que no, imbéciles!
568
00:26:20,205 --> 00:26:22,583
Pero ¿no veis que soy muy chunga?
569
00:26:27,796 --> 00:26:29,173
¡Alto!
570
00:26:29,173 --> 00:26:31,633
¡Suelta a mis amigos, Pelibruja!
571
00:26:31,633 --> 00:26:34,178
¡Ya no te tengo nada de miedo!
572
00:26:34,178 --> 00:26:36,180
Moose, Moose.
Déjame, que yo soy el hechicero.
573
00:26:36,180 --> 00:26:37,764
- Sí, perdón.
- Gracias, gracias.
574
00:26:40,809 --> 00:26:42,144
¡Largo, bruja!
575
00:26:43,562 --> 00:26:44,646
¡Hala!
576
00:26:54,364 --> 00:26:57,075
-¡No! ¡No! ¡No, no!
-¡Te pillé!
577
00:27:01,288 --> 00:27:02,539
¡La tengo!
578
00:27:03,207 --> 00:27:06,460
La noto ahí dentro.
Está intentando escapar.
579
00:27:09,546 --> 00:27:12,216
¡Sí, Craig! ¡Vamos!
580
00:27:12,925 --> 00:27:16,845
¡Encógela! ¡Encógela! ¡Y adiós!
581
00:27:16,845 --> 00:27:19,306
Muy bien. Muy bi...
582
00:27:25,145 --> 00:27:26,688
Va un poquito tarde.
583
00:27:30,025 --> 00:27:32,694
Enhorabuena, Craig.
Lograrás ser hechicero.
584
00:27:32,694 --> 00:27:34,530
¿Sí? ¿Ya tengo mi licencia?
585
00:27:34,530 --> 00:27:38,992
Por favor, no... Tu mejor puntuación
son 173 errores graves.
586
00:27:38,992 --> 00:27:41,328
Así que nos vemos el año que viene.
587
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Idiota.
588
00:27:42,704 --> 00:27:44,122
Me la llevo.
589
00:27:44,122 --> 00:27:45,916
Lejos de ineptos como vosotros.
590
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
¿Adónde la llevas?
591
00:27:47,000 --> 00:27:49,419
Adonde no pueda hacerle daño
a la gente inocente.
592
00:27:49,419 --> 00:27:50,838
Quizá a las islas Baleares.
593
00:27:50,838 --> 00:27:52,631
Donde sea menos a Ibiza.
594
00:27:52,631 --> 00:27:55,676
Chicos, qué orgulloso estoy.
Sobre todo de Moose.
595
00:27:55,676 --> 00:27:56,760
Te has enfrentado a tus miedos.
596
00:27:56,760 --> 00:27:58,887
Pensé que no lo haría sin ti, jefe.
597
00:27:59,680 --> 00:28:02,933
Pero soy un bandolero
independiente y fuerte.
598
00:28:03,892 --> 00:28:05,060
No me abandones jamás.
599
00:28:06,603 --> 00:28:08,730
¿Cómo es ser una gallina, Dick?
600
00:28:08,730 --> 00:28:12,192
Pues más o menos igual.
Aunque poner huevos duele.
601
00:28:12,192 --> 00:28:13,610
Y por cierto...
602
00:28:18,490 --> 00:28:19,783
Hala...
603
00:28:19,783 --> 00:28:22,578
Papá, puede que sí tengas un nieto
después de todo.
604
00:28:30,669 --> 00:28:31,670
{\an8}DICK DERROTA A LA PELIBRUJA
605
00:28:31,670 --> 00:28:34,715
{\an8}Así que Turpin ha vencido a la Pelibruja.
606
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
Impresionante.
607
00:28:36,341 --> 00:28:38,177
Su leyenda sigue creciendo.
608
00:28:39,052 --> 00:28:42,973
Para llegar a conocer a tus oponentes
es bueno tener a un espía entre ellos.
609
00:28:43,599 --> 00:28:46,810
Pero, ¿tanto te habría costado vestirte
antes de venir?
610
00:28:47,978 --> 00:28:49,438
Es que me resulta liberador.
611
00:28:51,315 --> 00:28:52,858
Deja de exhibirte.
612
00:28:54,401 --> 00:28:55,277
Curioso, ¿verdad?
613
00:28:56,445 --> 00:28:58,322
Lo que se descubre escarbando.
614
00:29:01,158 --> 00:29:02,117
{\an8}Hola, Nell.
615
00:29:02,117 --> 00:29:03,035
{\an8}SE BUSCA
VIVO O MUERTO
616
00:29:03,035 --> 00:29:05,120
{\an8}Cómo me alegra volver a verte.
617
00:29:06,955 --> 00:29:08,957
DEDICADO
A LA MEMORIA DE DAVID THACKER
618
00:29:47,538 --> 00:29:49,540
Traducido por Iria D. Recondo