1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 La bolsa o la vida. 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,905 Deme su dinero o su... ¡Geoffrey! 3 00:00:29,905 --> 00:00:30,948 ¡Anda! 4 00:00:31,365 --> 00:00:33,075 La verdad es que hoy no me viene muy bien. 5 00:00:33,700 --> 00:00:36,078 Me ha dado un tirón en la espalda y ando fastidiado. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 No te levantes, hombre. Te atracamos así. 7 00:00:38,121 --> 00:00:39,248 Nell, ¿puede quedarse sentado? 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 Claro, o de pie, en cuclillas, me da igual. 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 - Pero ¡abre el carruaje! - No, no, yo no atracaría esto. 10 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 Estoy transportando a la Pelibruja. 11 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 ¿La Pelibruja? ¿Quién es esa? 12 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 Bueno, es una bruja maligna que absorbe almas de hombres y de mujeres. 13 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 No es nada exigente. Le da igual. 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Vamos, Geoffrey. Las brujas no existen. 15 00:01:00,769 --> 00:01:03,230 Solo son una mezcla de superstición, misoginia 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,022 y miedo a lo desconocido. 17 00:01:05,022 --> 00:01:07,150 No, no, esta es una bruja de verdad. 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,944 O una librepensadora inconformista como yo. 19 00:01:09,570 --> 00:01:10,612 No, no. Una bruja. 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,990 Jefe. Un pequeño apunte. 21 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 Bien, sabes que te apoyo al 1000 %, 22 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 pero las brujas siempre han sido mi mayor temor. 23 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 Y el mío. A los 12 años, una de ellas me maldijo. 24 00:01:23,250 --> 00:01:28,005 Se me agravó la voz, crecí mucho y me salió pelo por todas partes. 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 Lanzaré una idea al aire. 26 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 En vez de dispersarnos con brujas rarunas, 27 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 ¿por qué no robamos...? Dios, ¿cómo se llamaba? 28 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 -¡Ah, sí! Dinero. - No. 29 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 Moose, enfréntate a tus miedos. Honesty, fue la pubertad. 30 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 Nell, el dinero no lo es todo. 31 00:01:42,978 --> 00:01:45,063 Esa señora necesita nuestra ayuda. 32 00:01:45,063 --> 00:01:46,315 Dejad que me ocupe. 33 00:01:53,989 --> 00:01:57,242 No puedo... No puedo respirar. No puedo respirar. 34 00:01:57,618 --> 00:01:59,411 Gracias por rescatarme. 35 00:01:59,786 --> 00:02:01,038 Estaba tan asustada. 36 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Tan asustada... 37 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 ¡Qué caras! 38 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 En plan: "No, no puede respirar". 39 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 ¡Claro que puedo! 40 00:02:12,674 --> 00:02:13,800 ¡Fuego! 41 00:02:23,477 --> 00:02:24,853 ¿Qué demonios? 42 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Vale, chicos. He reevaluado la situación. 43 00:02:27,356 --> 00:02:29,399 Creo que sí es una bruja. 44 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 Sí, sí. Os lo dije. Sí. 45 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 SE BUSCA LA BANDA DE ESSEX 46 00:02:47,876 --> 00:02:53,882 {\an8}LAS AVENTURAS (COMPLETAMENTE INVENTADAS) DE DICK TURPIN 47 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 ¡Cálmense todos! 48 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 Se trata de un cierre mágico rutinario. 49 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 - No salgan de sus casas. -¡Que cunda el pánico! 50 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 Una bruja mala y pelirroja va a matarnos a todos. 51 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 No tengo claro qué pasa. 52 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 Repito. No tengo claro qué cojones pasa. 53 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 ¡Tengo carne! ¡Gran variedad! 54 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 Últimamente estos filetes son un artículo de lujo. 55 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Papá, no salgas de casa. La Pelibruja anda suelta. 56 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 Eso es lo que quieren que pienses, hijo. 57 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 La Pelibruja no es más que una treta de las autoridades 58 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 para arrebatarnos nuestra libertad. 59 00:03:29,084 --> 00:03:31,253 El idiota de su hijo la ha liberado. 60 00:03:31,253 --> 00:03:32,546 Creed lo que os dé la gana. 61 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 Ninguna maldición brujil es tan dañina como no poder abrazar a tus nietos. 62 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Pero si tú no tienes nietos. 63 00:03:39,803 --> 00:03:40,888 ¿Y de quién es la culpa? 64 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Siempre he soñado con un nieto para que heredase mis cuchillos. 65 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 ¡Rápido! ¡A La Ruina! ¡Vamos! 66 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 ¡Salchichas por libertad! 67 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 ¡Salgan sin miedo a comérselas! 68 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 ¿Eso no hay que hacerlo por dentro? 69 00:03:58,947 --> 00:04:01,408 No... Ahora estoy más expuesto que nunca. 70 00:04:01,408 --> 00:04:03,869 {\an8}LA RUINA 71 00:04:03,869 --> 00:04:05,537 Vale. 72 00:04:05,537 --> 00:04:10,292 Tengo el amuleto para repelerla, pentagramas para santificar el espacio 73 00:04:10,292 --> 00:04:13,837 y hummus de pimiento morrón para defendernos. 74 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 Se sabe que las brujas odian el hummus. 75 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}Yo voy a cambiar el cartel de la puerta de "abierto" a "cerrado". 76 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}¿Qué? Eso a las brujas como que no. 77 00:04:22,888 --> 00:04:25,516 - Pero si saben leer. - Vamos a morir. 78 00:04:25,516 --> 00:04:26,600 ¿No saben? 79 00:04:27,017 --> 00:04:29,353 Vale, cierre sobrenatural. 80 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 Si os refugiáis aquí, cinco consumiciones. 81 00:04:32,147 --> 00:04:34,316 Y es la hora no feliz. Pagaréis el doble. 82 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Gracias por acogernos, Karen. 83 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 Te devolveré el favor, bueno, no con dinero, 84 00:04:39,154 --> 00:04:40,739 porque lo de atracar carruajes... 85 00:04:41,031 --> 00:04:43,283 Podríais intentar capturar a esa bruja. 86 00:04:43,283 --> 00:04:44,326 Las ventas han caído. 87 00:04:44,326 --> 00:04:46,578 Hasta Alf ha cancelado sus clases de dibujo. 88 00:04:46,578 --> 00:04:48,247 Siento oír eso, Alf. 89 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 Lo de Tony es peor. 90 00:04:51,375 --> 00:04:52,709 Vale, esconderse en un pub 91 00:04:52,709 --> 00:04:55,254 es una estrategia genial para una fiesta sorpresa, 92 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 pero no para enfrentarse a una bruja. 93 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 Evitemos la confrontación. 94 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 Podríamos razonar con ella. 95 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 Tiene estilo. ¿Intercambiamos consejos sobre moda? 96 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 No, no, no, no, no, no. 97 00:05:04,429 --> 00:05:06,598 No razonareis con ella, Turpin. 98 00:05:06,598 --> 00:05:08,433 Trabaja para el mismísimo demonio. 99 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 PELIBRUJA 100 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 Bien, este es su expediente, ¿vale? 101 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 Parece que cuando elige un pueblo, 102 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 luego les roba el alma a todos los del lugar. 103 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 Y yo no tenía ni idea. 104 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 Pues no te veo muy preocupado. 105 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 No, no. 106 00:05:22,281 --> 00:05:24,700 Bueno, técnicamente, 107 00:05:24,700 --> 00:05:28,370 yo resido en Jersey por una cuestión fiscal, 108 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 así que no me afecta. 109 00:05:30,080 --> 00:05:31,206 Entiendo. 110 00:05:31,582 --> 00:05:33,125 Quizá no haya elegido nuestro pueblo. 111 00:05:33,125 --> 00:05:37,546 A lo mejor solo lo ha sobrevolado para irse de vacaciones a las Seychelles. 112 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 Es posible que sea ella. 113 00:05:44,303 --> 00:05:46,346 Gracias, Dick. No sé qué haríamos sin ti. 114 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 ¡La Pelibruja! 115 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 ¡Es real! 116 00:06:01,361 --> 00:06:02,446 Hola. 117 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 Por Dios. ¿Acaba de fulminar a George? 118 00:06:15,876 --> 00:06:18,879 Sí, sí. Suele convertir a la gente en gallinas, sí. 119 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 ¿Gallinas? 120 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Bueno, en cualquier pájaro que no vuele. 121 00:06:22,174 --> 00:06:27,471 Emúes, dodos, pavos, pingüinos, pingüinos emperadores, buitres muertos... 122 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 Pero sobre todo en gallinas. 123 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Son odiosas. 124 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 Son monstruos de ojos malignos y cuerpecillos erráticos. 125 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 Esto no para de empeorar. 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,358 No, no, calma. 127 00:06:39,358 --> 00:06:45,113 Aquí pone que no se le puede invocar salvo que digamos su nombre 27 veces. 128 00:06:45,864 --> 00:06:49,409 Genial. Solo hay que evitar decir "Pelibruja" 27 veces. 129 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 Y "Pelibruja" no es una palabra común. 130 00:06:50,869 --> 00:06:53,247 Hace falta un lapsus para decir "Pelibruja". 131 00:06:53,247 --> 00:06:54,748 Pero ¿qué significa "Pelibruja"? 132 00:06:54,748 --> 00:06:55,916 Culturilla general. 133 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 Lo de "peli" se refiere a su pelo rojo. 134 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 Y lo de "bruja" es bastante... obvio. 135 00:07:02,631 --> 00:07:05,717 Así que Pelibruja. Pelibruja. 136 00:07:06,385 --> 00:07:09,221 Sí. ¿Sabéis que estamos diciendo "Pelibruja" un montón? 137 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 No hemos dicho "Pelibruja" tanto. 138 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Bueno, yo he dicho "Pelibruja", Moose ha dicho "Pelibruja". 139 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Honesty, también has dicho "Pelibruja". 140 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 Y Geoffrey ha dicho "Pelibruja" varias veces. 141 00:07:17,187 --> 00:07:18,438 Y tú has dicho "Pelibruja". 142 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Y tú has dicho "Pelibruja" unas cuantas veces más. 143 00:07:20,607 --> 00:07:21,859 Dios mío. 144 00:07:21,859 --> 00:07:22,818 ¿Qué estamos haciendo? 145 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Se nos va de las manos. 146 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Que no cunda el pánico. Solo hay que dejar de decir "Pelibruja". 147 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 ¡Has dicho "Pelibruja"! 148 00:07:28,323 --> 00:07:29,783 ¡Y tú has dicho "Pelibruja"! 149 00:07:30,450 --> 00:07:32,995 Vale, he ahí un gran ejemplo de lo que no hay que hacer. 150 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 ¿Qué se supone que no hay que hacer? 151 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 - Decir "Pelibruja". - Pelibruja. 152 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 No, no digas "Pelibruja". 153 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 ¿Y por qué me dices que diga "Pelibruja" si no quieres que diga "Pelibruja"? 154 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 No te he dicho que digas "Pelibruja". 155 00:07:41,503 --> 00:07:43,839 Has dicho "Pelibruja" cuando te he dicho que no digas "Pelibruja". 156 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Dios, ¡no puedo parar! 157 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 Ya hemos llegado a un punto crítico. 158 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 Que nadie diga Peli... 159 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Que nadie vuelva a decir eso. 160 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 Vale. Vale. No es tan difícil, ¿no? 161 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Chicos, debéis tener cuidado. Ahí fuera hay una bruja. 162 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 - Se llama... - No, no, no. 163 00:08:06,278 --> 00:08:08,447 No recuerdo... Cuidadito, ¿eh? 164 00:08:11,241 --> 00:08:12,242 Menos mal. 165 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 Por un momento creí que diría "Pelibruja". 166 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 ¿Alguien ha dicho mi nombre? 167 00:08:22,794 --> 00:08:24,296 ¡Vamos, Nell! 168 00:08:30,469 --> 00:08:32,261 -¿Qué? - Tienes algo en los dientes. 169 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 Qué acogedor, ¿no? 170 00:08:35,390 --> 00:08:37,518 Hacía años que no entraba en un pub. 171 00:08:38,059 --> 00:08:38,894 Tomaré... 172 00:08:38,894 --> 00:08:40,938 Tomaré, tomaré, tomaré, toma... 173 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 Ya lo sé. 174 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Quiero una pinta de almas. 175 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 Tranquilos. Yo me encargo. 176 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 Hola. Dick Turpin. 177 00:08:51,323 --> 00:08:52,741 Nos conocimos antes. 178 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 Sí, sí. 179 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 He oído que pretendes hacerte con varias almas. 180 00:08:56,578 --> 00:08:58,413 Me encanta. Buen gusto. 181 00:08:58,413 --> 00:09:00,958 Me pregunto si podría sugerirte otra cosa. 182 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 ¿Qué tal un cóctel con champán? 183 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 No trabajamos cócteles con champán. 184 00:09:08,465 --> 00:09:09,466 ¿Vodka, lima y soda? 185 00:09:09,466 --> 00:09:11,635 - Siempre triunfa. - Sabes que solo tengo cerveza. 186 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 Mátame. 187 00:09:12,886 --> 00:09:17,808 Vale. ¿Una birra bien fresquita, en una de esas mesas, mientras charlamos? 188 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 Que la fiesta no pare. 189 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 Bueno, hasta cierto punto, que mañana madrugo. 190 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Vale. 191 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 -¿En serio? - Sí. 192 00:09:30,237 --> 00:09:32,322 Karen, dos birras. 193 00:09:32,656 --> 00:09:34,741 Y las pagarás tú, ¿no? 194 00:09:34,741 --> 00:09:35,868 Sí, apúntalo en mi cuenta. 195 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 ¿Qué cuenta? Si tú no tienes cuenta. 196 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 -¿Podemos hablar de esto luego? - No creo. 197 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 Tengo un marroncito entre manos. 198 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 Aquí tienes. Me encanta la birra fría. Salud. 199 00:09:47,337 --> 00:09:48,630 - Me gusta. -¿Yo o la birra? 200 00:09:57,890 --> 00:09:59,766 Qué asco. 201 00:10:00,517 --> 00:10:01,894 Voy a cambiar los barriles. 202 00:10:02,895 --> 00:10:07,232 ¿Por qué me has servido una lager genérica? 203 00:10:07,232 --> 00:10:08,150 Lo siento mucho. 204 00:10:08,150 --> 00:10:09,943 ¿En qué estaría pensando? He entrado en pánico. 205 00:10:09,943 --> 00:10:11,612 Vale. Cambiemos de tercio. 206 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 ¿Te apetece un latte? 207 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 ¡No sé qué es eso! 208 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 Ya sé lo que quiero. Tu alma. 209 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 Tu alma. Tu alma. 210 00:10:23,916 --> 00:10:25,584 La tuya no. 211 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 Y unas cortecitas, por favor. 212 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 ¿Lo veis? Lo del cartel funciona. 213 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Chicos, tenemos un problema. 214 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 Qué cosquillas. 215 00:10:42,684 --> 00:10:45,062 Puedo quitarme esto en cuanto quiera... 216 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 Cuando quiera. 217 00:10:46,104 --> 00:10:47,147 Cállate. 218 00:10:47,689 --> 00:10:51,109 O haces que Dick sea Dick o estás muer... "brujimuerta". 219 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 Perdón, perdón, perdón. ¿Dick es...? 220 00:10:54,112 --> 00:10:56,240 Este pobre y apuesto hombre 221 00:10:56,240 --> 00:10:59,535 al que has convertido en un monstruo horrible y picoteador. 222 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 Y no nos digas que no es él porque vemos los huevos que está poniendo. 223 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 ¡Él! Tu novio. 224 00:11:05,832 --> 00:11:09,628 He convertido a tu amado en una gallina y te enfada. 225 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Entiendo. 226 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 No es mi novio... No le amo. 227 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 - Ya, pero te mola, ¿eh? - No me mola. 228 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 - Claro que sí. - Que no. 229 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 - Sí, que sí. - Que no. 230 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 Es obvio, ¿no? ¿No es obvio? 231 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 - Sí, tal vez un pelín. - No. Para. 232 00:11:22,099 --> 00:11:23,851 - No... - Divirtámonos. Venga. 233 00:11:23,851 --> 00:11:24,810 ¿Me quemaréis? 234 00:11:24,810 --> 00:11:27,521 Linchadme con horquetas, metedme en el agua. ¡Torturadme! 235 00:11:28,063 --> 00:11:29,940 Caraculo. Tú disfrutarías. 236 00:11:31,108 --> 00:11:33,443 Nell. Pone ojitos aterradores. 237 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 Vaya... Aquí tenemos a un ofendidito. 238 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 Los pone otra vez... 239 00:11:37,739 --> 00:11:38,949 Dick, no mires. 240 00:11:38,949 --> 00:11:40,534 Me da muy mal rollo. 241 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 Anda, calmaos, que no estoy haciendo nada. 242 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 Va... Venga, quemadme. 243 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 Quemadme, quemadme, quemadme, 244 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 - quemadme, quemadme, quemadme... - Por Dios, pero qué irritante... 245 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 ¡Quemadme! 246 00:11:49,585 --> 00:11:50,961 Vale, ¿y si la matamos? 247 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 Hay una chimenea ahí. 248 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Es pequeña, pero empezamos por los pies y vamos avivando las llamas. 249 00:11:56,675 --> 00:11:57,968 Yo no haría eso. 250 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Si la matáis, su magia morirá con ella y tu novio será una gallina para siempre. 251 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 ¡Que no es mi novio ni nada! 252 00:12:03,432 --> 00:12:04,349 ¿Para siempre? 253 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 O sea ¿que será una gallina inmortal? 254 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 Quiero decir, dentro de la esperanza de vida de una gallina. 255 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 Vale, ¿y cuánto es? 256 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 Entre cinco y diez años en libertad y hasta dos en cautividad. 257 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 Aunque varía si son ponedoras o si son para comer. 258 00:12:17,571 --> 00:12:19,865 Así que si la matamos, adiós, Dick. 259 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 Pero si no, nos enviará al infierno. 260 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 Bueno, yo lo veo claro. 261 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Al fuego con ella. 262 00:12:25,787 --> 00:12:26,747 Bien dicho. 263 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 El jefe ha hablado. 264 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 Está bien. 265 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 Recuperemos a Dick y luego quemémosla. 266 00:12:33,045 --> 00:12:34,713 Pero os juro que como acabe en el infierno, 267 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 me pillaré un buen rebote. 268 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 Tengo una buena idea. Hablemos con Craig. 269 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 - Él sabrá qué hacer. - Sí. 270 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 Yo creo que no, pero hay que intentarlo. 271 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 Vale, id vosotros. ¡Pero llevad a Galli Turpin! 272 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 ¿Por qué le llamas Galli Turpin? 273 00:12:49,228 --> 00:12:51,104 Ni idea. Rápido. 274 00:12:51,104 --> 00:12:53,899 Y yo, ¿qué? Tengo una bruja en la despensa. 275 00:12:53,899 --> 00:12:54,858 Tranquila. 276 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Basta con que nadie la mate antes de que ellos vuelvan. 277 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 Fácil. Nadie sabe que está aquí. 278 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 Sabemos que tenéis ahí a la Pelibruja. 279 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 Os damos dos minutos para sacarla y quemarla inmediatamente. 280 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 ¡Que arda la bruja! 281 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Mueve el culo, Craig. No tengo todo el día. 282 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 Cuidado, que voy. 283 00:13:17,130 --> 00:13:18,090 Vale. 284 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 Ojo de sapo, nariz de tejón, una pizca de salsa de soja. 285 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 Lágrimas de alguien virgen... 286 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 No son mías, son de un amigo. 287 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Y... ¡voilà! 288 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 Qué técnica más chapucera. 289 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 Y es verde grisáceo. 290 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Más que una poción del amor, 291 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 parece la de "me gustas, pero solo como amigos". 292 00:13:38,151 --> 00:13:39,361 Aun así, me vale. 293 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 - Justito. - Gracias. 294 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 Llegó el momento de la verdad. 295 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 Uno de los dos tendrá que probarla. 296 00:13:46,034 --> 00:13:47,578 Sin duda resultará incómodo. 297 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Tócame y te suspendo ipso facto. 298 00:13:49,121 --> 00:13:50,080 - Perdón. -¡Craig! 299 00:13:50,080 --> 00:13:51,456 ¡Craig! ¡Craig! ¡Ayúdanos! 300 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 Por favor, que estamos en pleno examen. 301 00:13:53,292 --> 00:13:55,752 Hay una bruja maligna que quiere nuestras almas. 302 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 Y lo peor... Ha convertido a Dick en una gallina horrible. 303 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 Chicos, este no es un buen momento. 304 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 Ella es Maureen, del Consejo de Hechiceros. 305 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 Y estoy haciendo el examen para mi licencia mágica. 306 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 Sí, por séptima vez. 307 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Tu tío aprobó a la primera. Qué vergüenza. 308 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 ¿Licencia mágica? ¿Qué dices? 309 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 Si te pasas todo el tiempo haciendo magia. 310 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 - Te hemos visto. - Hemos visto explosiones,... 311 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 - Haces hechizos, elaboras pociones... - ...humo, petardos... 312 00:14:19,484 --> 00:14:21,612 ¡Callaos ya! ¡Basta! Mentís. 313 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 No practico magia sin licencia. Es ilegal. 314 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 No apuntes nada de lo que digan. 315 00:14:26,033 --> 00:14:27,409 Chicos, me encantaría ayudar, 316 00:14:27,409 --> 00:14:29,745 pero el tiempo de Maureen es muy importante, así que... 317 00:14:29,745 --> 00:14:30,787 En realidad, esta es 318 00:14:30,787 --> 00:14:34,166 la oportunidad perfecta para evaluar tus aptitudes. 319 00:14:34,166 --> 00:14:35,584 O ineptitudes. 320 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Reconvierte a tu amigo y a por la bruja. 321 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 - El tiempo empieza ya. - Claro. 322 00:14:41,840 --> 00:14:43,634 Pan comido. Será coser y cantar. 323 00:14:43,634 --> 00:14:44,676 Sé hacerlo. 324 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 No tengo ni idea. 325 00:14:47,554 --> 00:14:48,722 ¡Que arda la bruja! 326 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 LA BRUJAS LO PAGARÁN 327 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 ¡Que arda la bruja! ¡Que arda la bruja! 328 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 - Está cerrado. - Sí, por una boda. 329 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 - Y un funeral. - Y un bautizo. 330 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 - Misma familia. Un vaivén de emociones. - Nell... 331 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 ¿Dónde está la Pelibruja? 332 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 -¿Pelibruja? -¿Qué Pelibruja? 333 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 - Aquí no hay ninguna. - No he oído hablar de ninguna Pelibruja. 334 00:15:05,948 --> 00:15:09,034 -¿A que no? -¡Cucú! 335 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 ¡Me arden los oídos! 336 00:15:12,037 --> 00:15:14,081 ¡Que arda la bruja! 337 00:15:14,081 --> 00:15:16,500 Ya os he dicho que aquí no hay absolutamente nada que ver. 338 00:15:16,500 --> 00:15:19,002 - No sé por qué estáis viniendo todos. -¡Holi! 339 00:15:19,002 --> 00:15:20,796 Sí. Sé lo que parece, pero... 340 00:15:20,796 --> 00:15:22,673 esta no es la Pelibruja. 341 00:15:22,673 --> 00:15:24,383 ¿Y por qué es pelirroja? 342 00:15:24,800 --> 00:15:26,677 Porque es la última tendencia. 343 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 ¿Por qué sus ojos brillan demoníacamente como los de una bruja? 344 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 - Alergia o algo... -¡Trabaja para el demonio! 345 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 ¡Que no trabajo para el demonio! 346 00:15:36,228 --> 00:15:37,646 Tenemos química. 347 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 ¿Nos hemos enrollado algún día? 348 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 Que os lo diga él. 349 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 ¡Que arda en la hoguera! 350 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Ya era hora. 351 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 -¡Que arda la bruja! - Un momento. Parad, parad. 352 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 Oye. Para quemar a una bruja, primero hay que juzgarla. 353 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 Es cierto. Bien. 354 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 Pues primero se celebrará el juicio... 355 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 y luego ¡que arda en la hoguera! 356 00:16:04,339 --> 00:16:06,508 Vale. Marchando un Dick Turpin. 357 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Vamos allá. Ya está. 358 00:16:09,136 --> 00:16:10,053 ¿Que ya está? 359 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 Pero si ahora es un cocker. 360 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 Mira, ahora es vegano. 361 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 ¡La bolsa o la vida! 362 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 Ya no hay duda. Seguro que es él. 363 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 Absoluta incompetencia. 364 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 Chicos, esto es lo mejor que he visto en toda mi vida. 365 00:16:25,819 --> 00:16:28,113 Puedo ver Hempstead. Y a Nell. 366 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 Cuidado con la bola, que no he terminado de pagarla. 367 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 Déjame ver. 368 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 Eso no es Hempstead. Es un montón de gente jugando al fútbol. 369 00:16:35,037 --> 00:16:37,873 Es que hay un partido en South End y estaba alternando. 370 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Pues vuelve a sintonizar a la Pelibruja. 371 00:16:40,125 --> 00:16:41,627 -¡Quiero ver a la Pelibruja! - Esperad. 372 00:16:41,627 --> 00:16:42,711 ¿Qué haces, tío? 373 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 ¿La Pelibruja? 374 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 ¿Esperáis que capture a la Pelibruja? 375 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 Esto se pone interesante. 376 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 ¡Silencio, que se va abrir la sesión! 377 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 Mi nombre es lord Alistair Montgomery Nigel Dephefil Rookwood XXXIII 378 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 y hoy seré el juez. 379 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 ¿Este es el juez? 380 00:17:08,904 --> 00:17:11,281 Siempre pide presidir los juicios contra brujas. 381 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Es que le chiflan. 382 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 Estamos aquí para determinar si esa mujer, 383 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 que sin duda es la Pelibruja, es en realidad la Pelibruja. 384 00:17:20,165 --> 00:17:22,416 Sí... ¿Se refiere a ella? 385 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Sí, me refiero a esa. 386 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 ¿Cómo se declara? 387 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 Porfa... No me maten. 388 00:17:29,716 --> 00:17:34,471 Porfi, porfi, tengan piedad... No sé, nunca he hecho esto. 389 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 ¿Se declara usted culpable o no? 390 00:17:37,474 --> 00:17:38,350 Culpable. 391 00:17:38,851 --> 00:17:40,102 ¡Obviamente! 392 00:17:40,102 --> 00:17:42,896 ¡Quiere decir "no culpable"! No culpable. 393 00:17:43,480 --> 00:17:46,525 ¿Y cómo va a ser esto un juicio justo? 394 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 ¡Los del jurado no paran de increparla! 395 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 ¡Y además vamos a condenarla! 396 00:17:50,237 --> 00:17:51,154 CREAN A LAS GALLINAS 397 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 -¡Que arda en la hoguera! -¡Que arda en la hoguera! 398 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 Tranquilos. 399 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 A nadie como a mí le importa tanto la justicia. 400 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 Por eso he asumido el papel de juez justo e imparcial. 401 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Y también seré el fiscal. 402 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 Que comience el juicio. 403 00:18:12,301 --> 00:18:15,137 Por favor, diga su nombre, ocupación y lugar de trabajo. 404 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Geoffrey el Carcelero, carcelero, cárcel. 405 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 ¿Podría identificar a la Pelibruja? 406 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 Sí, es la que no para de decir que es la Pelibruja. 407 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 Soy yo. Habla de mí. 408 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 No hay más preguntas, señoría. 409 00:18:27,316 --> 00:18:28,734 Muy bien. Prosigamos... 410 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 Por supuesto, señoría. ¡Siguiente testigo! 411 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 Ella. Se convirtió en fuego y empezó a volar. 412 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 - Iba provocando. - Le rechifló. 413 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 Hice un dibujo de ella. 414 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 Qué obsesión. 415 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 Yo soy modelo de la clase de dibujo. 416 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 ¡Ella! ¡Ella es la bruja! ¡La de ahí! 417 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 Pero, Karen, que hay que salvarle la vida a Dick. 418 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 Me he dejado llevar. Nunca había sido testigo. 419 00:18:52,090 --> 00:18:57,471 Concluyendo: está claro que es una bruja y estamos tardando en quemarla. 420 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 Informar de que tenemos grandes ofertas en la mejor carne. 421 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 Y, además, bien fritita, tal y como acabará la Pelibruja. 422 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 ¡Protesto! Es soborno. 423 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 No ha lugar. 424 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 Gracias, señoría. Es todo un placer. 425 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 Y con esto concluyo mi exposición. 426 00:19:16,073 --> 00:19:17,824 No pinta bien para ti, ¿verdad? 427 00:19:18,158 --> 00:19:20,661 ¿Quién gana contra esa carne gratis? 428 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 No se trata de eso. Bastará con lanzar una duda razonable. 429 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 Llamo a John Turpin al estrado. 430 00:19:32,548 --> 00:19:33,841 EL EXTRAORDINARIO LIBRO DE LAS BRUJAS 431 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 Como la Pelibruja no puede reclamar almas de inocentes, ¿qué hace? 432 00:19:36,051 --> 00:19:39,638 Viene y se pone a hacer un pelín de magia clandestina. 433 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 Que si una gallina, que si otra... 434 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 Y una multitud pide que la quemen. 435 00:19:43,600 --> 00:19:45,686 Y al hacerlo, ella... 436 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 - Tápale los oídos a Dick. - Vale. 437 00:19:48,856 --> 00:19:50,732 La Pelibruja adopta su forma demoníaca 438 00:19:50,732 --> 00:19:55,529 y consigue almas para el demonio. 439 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Así que si la queman, Hempstead morirá. 440 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 Pero ¿por qué no has empezado por ahí? Insensato. 441 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 Por darle emoción, ya sabes. 442 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 -¿Qué tal, Maureen? Bien, ¿no? - Pichí pichá. 443 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Hay que avisar a Nell. 444 00:20:06,623 --> 00:20:07,958 No he reconvertido a Dick. 445 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 -¡Hazlo de camino! - Cuidadito, que me arrugas la seda. 446 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 Perdón, jefe. 447 00:20:14,089 --> 00:20:17,467 Bien, John Turpin. Ha acusado a mi clienta de ser la Pelibruja. 448 00:20:17,467 --> 00:20:18,385 ¿Correcto? 449 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 Poca broma con las brujas... ¡No bromeo! 450 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 ¡Claro! ¡Estuve casado con una! 451 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 ¡Qué chispa! 452 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Así que ¿no es la primera bruja a la que acusa? 453 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 Oye. No le hagas sentirse mal. 454 00:20:31,565 --> 00:20:32,691 ¿Y? 455 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 Es posible que haya tenido sospechas previas. 456 00:20:38,530 --> 00:20:40,741 Díganme, ¿quiénes de los presentes 457 00:20:40,741 --> 00:20:44,995 han sido acusados de brujería por John Turpin? 458 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 Le puso romero a una salchicha. 459 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 - Las brujas lo adoran. - Lo reconozco. Soy fan de ese sabor. 460 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 Así que tiene un pasado de acusaciones gratuitas. 461 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Pero ¿por qué? 462 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 ¿Es que cada vez que se quema a una bruja sube la venta de salchichas? 463 00:21:05,015 --> 00:21:06,225 Es una coincidencia. 464 00:21:06,225 --> 00:21:09,102 Las salchichas están muy ricas a la barbacoa. 465 00:21:09,102 --> 00:21:11,480 O puede que, deliberadamente, 466 00:21:11,480 --> 00:21:16,527 usted se dedique a acusar de brujería 467 00:21:16,527 --> 00:21:20,364 a mujeres inocentes para promocionar y aumentar sus ventas de carne. 468 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 ¡Esto es una vil conspiración! 469 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 ¡Guárdatelo para el juzgado! 470 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 Es donde estamos. 471 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 Sí, cierto. Bien, prosigamos. 472 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 Su teoría es bastante convincente. 473 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 Pero todos queremos ver arder a la bruja. 474 00:21:38,090 --> 00:21:39,842 La declaro culpable. 475 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 Sí. ¡Victoria para la justicia y para las salchichas! 476 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 Por cierto, aún queda una remesa disponible y en oferta. 477 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 Quémenla a ella también, 478 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 - por si acaso. -¿Qué? 479 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 Cualquiera que defienda a una bruja puede que también lo sea. 480 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 Puro sentido común. 481 00:21:54,231 --> 00:21:55,440 ¿Yo qué he hecho? 482 00:21:55,440 --> 00:21:57,359 ¡Quemadla! ¡Quemadla! 483 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 -¡Quemadla! -¡Arde con la bruja! 484 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 PENSAD EN LAS GALLINAS 485 00:22:01,989 --> 00:22:02,906 QUEMAD A LA PELIBRUJA 486 00:22:03,907 --> 00:22:05,576 ¡Soltadme! 487 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 ¡No soy bruja! 488 00:22:07,786 --> 00:22:08,787 No soy... 489 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 -¡Que arda la bruja! -¿Qué? ¿Otra vez con la cantinela? 490 00:22:15,002 --> 00:22:16,128 ¡Esperen! 491 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 No maten a esa bruja. 492 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 ¿Usted quién es? 493 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 Dick Turpin, obviamente. 494 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 Lo siento, lo siento. Ya casi lo tengo. 495 00:22:27,181 --> 00:22:29,766 Era un crío hace un minuto, pero se me ha ido al otro lado. 496 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 ¿Ya has entrado en calor? 497 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 ¿Te pongo una bolsita de agüita calentita? 498 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 ¡Vamos, que están a punto de calcinarme aquí arriba! Joder... 499 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 Sí, perdona, voy... Un intento. Un intento más. 500 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 Bien. 501 00:22:41,486 --> 00:22:43,113 ¿Es vital que siga siendo un hombre? 502 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 Por el amor de Dios. Quita. 503 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Es horrendo. 504 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 Es escalofriante. 505 00:23:06,053 --> 00:23:08,096 - Listo. Ya está. - Gracias, Maureen. 506 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 No tendré mala nota por esto, ¿no? 507 00:23:10,474 --> 00:23:12,184 Desde luego no va ser buena. 508 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 - He vuelto. - Sí. 509 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Escuchadme todos. 510 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 No podéis matar a esa bruja. Pretende engañarnos. 511 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 Lo que quiere es que la quemen. ¿No es cierto? 512 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 Si la quemamos, se volverá más poderosa que nunca. 513 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 En serio, si queréis sobrevivir, no podéis acabar con ella. 514 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 Sé que suena raro, pero tenéis que creerme. 515 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 -¡Que arda la bruja! -¡Que arda la bruja! 516 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 Creo que no he estado mal. 517 00:23:41,672 --> 00:23:43,173 Sí. Resplandeciente. 518 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Lo siento. Está siendo un día estresante. 519 00:23:45,425 --> 00:23:47,052 He sido gallina mucho rato. 520 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 -¡Que arda la bruja! ¡Que arda la bruja! -¡Que arda la bruja! 521 00:23:50,305 --> 00:23:51,473 ¡No! 522 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 Perder a Dick otra vez, no. ¡No podría! 523 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 No, tranquilo. Solo está dando un discurso motivacional. 524 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 Eso ya ha pasado. 525 00:24:00,482 --> 00:24:02,025 Esto va con retraso. 526 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 - Craig, haz algo. - No puedo. 527 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 Para atrapar a una bruja necesitas... 528 00:24:06,488 --> 00:24:09,533 un hechicero de verdad y yo no lo soy. 529 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Por mucho que empatice, ya le he echado una mano una vez. 530 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 Ahora estás solo. 531 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 ¡No! No pienso permitir que quemen al mejor hombre del mundo. 532 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Ni a Nell. 533 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 Oye, quizá aún seas un hechicero limitado, ¿vale? 534 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 Puede que seas un bicho patético, dentudo y solitario. 535 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 Pero eres nuestro amigo 536 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 y, por alguna extraña razón, creemos en ti. 537 00:24:32,639 --> 00:24:36,310 Así que recomponte y detén a esa bruja. 538 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 He de decir que vuestro pueblo es encantador. 539 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 Y es un honor dar comienzo, por fin, a la esperada quema de la bruja Pelibruja. 540 00:24:46,528 --> 00:24:48,906 Qué pesadilla, papá. ¡Ayúdanos! 541 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 Un minuto, hijo. 542 00:24:50,157 --> 00:24:52,451 Intento maximizar mis beneficios. 543 00:24:52,451 --> 00:24:53,827 En un minuto quizá esté muerto. 544 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 Que comience la quema. 545 00:25:00,626 --> 00:25:04,296 Quiero una pata de cabra, 12 pétalos de rosa y 3 pizcas de salvia. 546 00:25:04,296 --> 00:25:05,255 ¡Ya! 547 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 ¿Te vale una pata de cerdo, dos narcisos secos y herbes de Provence? 548 00:25:09,843 --> 00:25:10,969 Supongo que sí. 549 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 Por el amor de Dios, ¿alguien puede traer mi hummus de pimiento morrón? 550 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 Sabía que funcionaba con las brujas. 551 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 No es para el hechizo. Es que me mareo un pelín si tengo hambre. 552 00:25:26,818 --> 00:25:30,155 Pelibruja, ¿puedo hacerte una última pregunta? 553 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 Sobrevuelas los sitios, le robas a la gente su alma, 554 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 pero no pareces muy feliz. 555 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 ¿Estás bien? 556 00:25:40,791 --> 00:25:42,793 Pues no sé. Soy una bruja del demonio. 557 00:25:42,793 --> 00:25:44,795 Me dedico a eso y ya. 558 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 Sí, lo entiendo, pero ¿qué sacas tú de eso? 559 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 Fama, poder, tiempo para viajar, ropa guay... 560 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 Evito los límites físicos del universo conocido... 561 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 No está mal. 562 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 Me da cosa pedírtelo, pero ¿qué tal si nos liberas? 563 00:26:05,732 --> 00:26:07,109 No me creo que haga esto. 564 00:26:07,109 --> 00:26:11,071 Vale, Dick Turpin o como te llames. 565 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 Estaréis a salvo conmigo. 566 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 ¿En serio? 567 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 ¡Pues claro que no, imbéciles! 568 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 Pero ¿no veis que soy muy chunga? 569 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 ¡Alto! 570 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 ¡Suelta a mis amigos, Pelibruja! 571 00:26:31,633 --> 00:26:34,178 ¡Ya no te tengo nada de miedo! 572 00:26:34,178 --> 00:26:36,180 Moose, Moose. Déjame, que yo soy el hechicero. 573 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 - Sí, perdón. - Gracias, gracias. 574 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 ¡Largo, bruja! 575 00:26:43,562 --> 00:26:44,646 ¡Hala! 576 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 -¡No! ¡No! ¡No, no! -¡Te pillé! 577 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 ¡La tengo! 578 00:27:03,207 --> 00:27:06,460 La noto ahí dentro. Está intentando escapar. 579 00:27:09,546 --> 00:27:12,216 ¡Sí, Craig! ¡Vamos! 580 00:27:12,925 --> 00:27:16,845 ¡Encógela! ¡Encógela! ¡Y adiós! 581 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 Muy bien. Muy bi... 582 00:27:25,145 --> 00:27:26,688 Va un poquito tarde. 583 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 Enhorabuena, Craig. Lograrás ser hechicero. 584 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 ¿Sí? ¿Ya tengo mi licencia? 585 00:27:34,530 --> 00:27:38,992 Por favor, no... Tu mejor puntuación son 173 errores graves. 586 00:27:38,992 --> 00:27:41,328 Así que nos vemos el año que viene. 587 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Idiota. 588 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 Me la llevo. 589 00:27:44,122 --> 00:27:45,916 Lejos de ineptos como vosotros. 590 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 ¿Adónde la llevas? 591 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 Adonde no pueda hacerle daño a la gente inocente. 592 00:27:49,419 --> 00:27:50,838 Quizá a las islas Baleares. 593 00:27:50,838 --> 00:27:52,631 Donde sea menos a Ibiza. 594 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 Chicos, qué orgulloso estoy. Sobre todo de Moose. 595 00:27:55,676 --> 00:27:56,760 Te has enfrentado a tus miedos. 596 00:27:56,760 --> 00:27:58,887 Pensé que no lo haría sin ti, jefe. 597 00:27:59,680 --> 00:28:02,933 Pero soy un bandolero independiente y fuerte. 598 00:28:03,892 --> 00:28:05,060 No me abandones jamás. 599 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 ¿Cómo es ser una gallina, Dick? 600 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 Pues más o menos igual. Aunque poner huevos duele. 601 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 Y por cierto... 602 00:28:18,490 --> 00:28:19,783 Hala... 603 00:28:19,783 --> 00:28:22,578 Papá, puede que sí tengas un nieto después de todo. 604 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 {\an8}DICK DERROTA A LA PELIBRUJA 605 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 {\an8}Así que Turpin ha vencido a la Pelibruja. 606 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Impresionante. 607 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 Su leyenda sigue creciendo. 608 00:28:39,052 --> 00:28:42,973 Para llegar a conocer a tus oponentes es bueno tener a un espía entre ellos. 609 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 Pero, ¿tanto te habría costado vestirte antes de venir? 610 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 Es que me resulta liberador. 611 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 Deja de exhibirte. 612 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 Curioso, ¿verdad? 613 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 Lo que se descubre escarbando. 614 00:29:01,158 --> 00:29:02,117 {\an8}Hola, Nell. 615 00:29:02,117 --> 00:29:03,035 {\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO 616 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 {\an8}Cómo me alegra volver a verte. 617 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 DEDICADO A LA MEMORIA DE DAVID THACKER 618 00:29:47,538 --> 00:29:49,540 Traducido por Iria D. Recondo