1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 Luovuta lasti. 2 00:00:27,528 --> 00:00:30,948 Rahat tai... Geoffrey. Vau. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Minulle ei sovi tänään. 4 00:00:33,075 --> 00:00:36,078 Satutin selkäni. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Voit antaa rahat kumarassa. 6 00:00:38,121 --> 00:00:42,709 Mitä sanot, Nell? - Kumarassa, kyykyssä, pomppien. Ihan sama. 7 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 Vaunut auki. - Teinä en ryöstäisi näitä. 8 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 Kuljetan Puna-akkaa. 9 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 Kuka on Puna-akka? 10 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 Paha noita, joka vie sekä miesten että naisten sielut. 11 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 Hän ei nirsoile. 12 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Ei noitia ole olemassakaan. 13 00:01:00,769 --> 00:01:05,022 Tarinat ovat sekoitus taikauskoa, naisvihaa ja tuntemattoman pelkoa. 14 00:01:05,022 --> 00:01:07,150 Ei, hän on oikea noita. 15 00:01:07,150 --> 00:01:10,612 Tai kaltaiseni vapaa-ajattelija. - Ei. Noita hän on. 16 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Pomo. Puhutaan nopeasti. 17 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 Tiedät, että saat täyden tukeni, 18 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 mutta pelkään noitia enemmän kuin mitään muuta. 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 Samoin. Noita kirosi minut, kun olin 12. 20 00:01:23,250 --> 00:01:28,005 Ääneni madaltui, kasvoin pituutta, ja kaikkialle kasvoi karvaa. 21 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 Saanko ehdottaa jotain? 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 Sen sijaan, että koemme oudon noitaseikkailun, 23 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 voisimme ryöstää... Mitä se olikaan? 24 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 Ai niin. Rahaa. - Ei. 25 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 Kohtaa pelkosi, Moose. Se oli murrosikää, Honesty. 26 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 Raha ei ole tärkeintä, Nell. 27 00:01:42,686 --> 00:01:45,063 Nainen saattaa tarvita apuamme. 28 00:01:45,063 --> 00:01:46,315 Minä hoidan tämän. 29 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 En saa henkeä. En saa henkeä. 30 00:01:56,241 --> 00:01:59,411 En saa henkeä. Pelastitte minut. Suurkiitokset. 31 00:01:59,411 --> 00:02:01,038 Olin kauhuissani. 32 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Todella. 33 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Ilmeenne. 34 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 "Voi ei, hän ei saa henkeä." 35 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Tietenkin saan. 36 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 Tulta! 37 00:02:23,435 --> 00:02:24,853 Mitä hittoa? 38 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Arvioin tilanteen uudelleen. 39 00:02:27,356 --> 00:02:29,399 Hän saattaa olla noita. 40 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 Mitä minä sanoin? 41 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 ETSINTÄKUULUTUS ESSEXIN JOUKKO 42 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 Pysykää rauhallisena! 43 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 Tämä on tavallinen taikasulku. 44 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 Pysykää kotona ja pelastakaa henkiä. - Kaikki paniikkiin! 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 Punainen tulinoita tappaa meidät kaikki! 46 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 En tajua tästä mitään. 47 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 Toistan: en tajua, mitä on tekeillä. 48 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Lihaisaa naposteltavaa. 49 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 Niin raakoja pihvejä, että ne kiroilevat. 50 00:03:18,907 --> 00:03:23,829 Mene sisälle, isä. Puna-akka on vapaana. - Niin he haluavat meidän uskovan. 51 00:03:23,829 --> 00:03:29,084 Puna-akka on valtaapitävien huijaus vapautemme pimittämiseksi. 52 00:03:29,084 --> 00:03:32,546 Typerä poikasi vapautti hänet. - Uskokoon, ken haluaa. 53 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 Noidan kirous ei ole yhtä pahaa kuin se, ettei saa halata lapsenlapsiaan. 54 00:03:38,302 --> 00:03:40,888 Sinulla ei ole lapsenlapsia. - Kenen syytä se on? 55 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Unelmoin usein, että lapsenlapseni perisi lihaveitseni. 56 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Nopeasti Rappioon. 57 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 Makkaroita vapaudesta. 58 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Tulkaa ulos syömään. 59 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 Eikö sinun pitäisi olla sisällä? 60 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 Voi ei. Nyt olen entistä näkyvämpi. 61 00:04:02,701 --> 00:04:03,869 {\an8}RAPPIO 62 00:04:03,869 --> 00:04:05,537 No niin. 63 00:04:05,537 --> 00:04:07,789 Noidankivet pitävät hänet kaukana, 64 00:04:07,789 --> 00:04:13,837 pentagrammit pyhittävät tilan ja paprikahummus suojelee meitä. 65 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 Noidat vihaavat hummusta. 66 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}Ja minä ripustan oveen kyltin, jossa lukee "suljettu". 67 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}Mitä? Ei se toimi noitiin. 68 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 Osaavat he lukea. - Olemme mennyttä. 69 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Eikö vain? 70 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 No niin. Yliluonnollinen sulku. 71 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 Oleskelu edeltää vähintään viiden juoman tilausta. 72 00:04:32,147 --> 00:04:34,316 Lisäksi veloitan tuplasti. 73 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Kiitos tästä, pikku Karen. 74 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 Miten voimme korvata tämän muulla kuin rahalla? 75 00:04:39,154 --> 00:04:40,948 Ryöstöt epäonnistuvat aina. 76 00:04:40,948 --> 00:04:44,326 Voitte napata noidan. Kauppa käy huonosti. 77 00:04:44,326 --> 00:04:46,578 Alfkin peruutti elävän mallin kurssin. 78 00:04:46,578 --> 00:04:49,456 Ikävä kuulla, Alf. - Huono juttu Tonylle. 79 00:04:51,375 --> 00:04:52,709 Piileskelemme pubissa, 80 00:04:52,709 --> 00:04:56,922 mikä sopii hyvin yllätysjuhliin mutta ei noitaa vastaan taisteluun. 81 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 Ei ole pakko taistella. 82 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 Voimme neuvotella. 83 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 Noita on tyylikäs. Voimme vaihtaa muotivinkkejä. 84 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 Ei onnistu. 85 00:05:04,429 --> 00:05:06,598 Hänelle ei voi puhua, Turpin. 86 00:05:06,598 --> 00:05:08,433 Noita on itse pirun leivissä. 87 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 PUNA-AKKA 88 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 Tämä on hänen tapauskansionsa. 89 00:05:11,895 --> 00:05:17,526 Jos hän valitsee kylän, hän ahmii kylän jokaisen asukkaan sielun. 90 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 En tiennyt sitä. 91 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 Et vaikuta huolestuneelta. 92 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 En. 93 00:05:22,281 --> 00:05:28,370 Teknisesti ottaen asun Jerseyssä verotussyistä. 94 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 Tämä ei vaikuta minuun. 95 00:05:30,080 --> 00:05:33,125 Selvä homma. - Ehkä noita ei valinnut kyläämme - 96 00:05:33,125 --> 00:05:37,546 vaan lensi kylämme ympäri ja lähti lomalle Seychelleille. 97 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 Tuo saattoi olla hän. 98 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 Kiitos, Dick. Mitä tekisimme ilman sinua? 99 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 Puna-akka. 100 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Hän on todellinen. 101 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 LEIPURI 102 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 Tervehdys. 103 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 Voi luoja. Haihduttiko hän Georgen? 104 00:06:15,292 --> 00:06:18,879 Mitä? - Ai niin. Hän muuttaa ihmiset kanoiksi. 105 00:06:19,379 --> 00:06:22,174 Kanoiksi? - Miksi tahansa lentokyvyttömäksi linnuksi. 106 00:06:22,174 --> 00:06:27,471 Emuiksi, dodoiksi, riikinkukoiksi, pingviineiksi ja kuolleiksi puluiksi, 107 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 mutta enimmäkseen kanoiksi. 108 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Vihaan kanoja. 109 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 Kiiluvasilmäisiä hirviöitä nykivine kehoineen. 110 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 Tilanne vain pahenee. 111 00:06:38,106 --> 00:06:39,358 Kaikki hyvin. 112 00:06:39,358 --> 00:06:45,113 Tämän mukaan hän ei pääse sisälle, ellemme lausu hänen nimeään 27 kertaa. 113 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 Hienoa. Pitää vain olla sanomatta "Puna-akka" 27 kertaa. 114 00:06:49,409 --> 00:06:53,247 "Puna-akka" ei ole yleinen sana. -"Puna-akka" pitäisi sanoa harkitusti. 115 00:06:53,247 --> 00:06:55,916 Mitä "Puna-akka" tarkoittaa? - Kiintoisa tiedonjyvä. 116 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 "Puna" nimessä "Puna-akka" viittaa väriin - 117 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 ja "akka" akkoihin. 118 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Puna. Akka. 119 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 Puna-akka. 120 00:07:06,301 --> 00:07:09,221 Huomasitteko, että aloimme hokea nimeä Puna-akka? 121 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 En sanonut "Puna-akka" monta kertaa. 122 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Minä sanoin "Puna-akka". Moose sanoi "Puna-akka". 123 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Honesty sanoi varmasti "Puna-akka". 124 00:07:15,477 --> 00:07:18,438 Geoffrey sanoi "Puna-akka" ja sinä sanoit "Puna-akka". 125 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Nyt sanoit "Puna-akka" monta kertaa. 126 00:07:20,607 --> 00:07:22,818 Voi luoja. Mitä oikein teemme? 127 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Kymmenen meni jo. 128 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Rauhoittukaa. Pitää vain olla sanomatta "Puna-akka". 129 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 Sanoit "Puna-akka". 130 00:07:28,323 --> 00:07:30,367 Sinäkin sanoit "Puna-akka". 131 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Juuri noin emme saa tehdä. 132 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 Mitä emme saa tehdä? 133 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 Sanoa "Puna-akka". - Puna-akka. 134 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Älä sano "Puna-akka". 135 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Miksi käskit sanoa "Puna-akka", jos en saa sanoa "Puna-akka"? 136 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 En käskenyt sanoa "Puna-akka". 137 00:07:41,503 --> 00:07:45,382 Sanoit "Puna-akka", kun kielsin sanomasta "Puna-akka". En voi lopettaa. 138 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 Olemme kriittisessä vaiheessa. 139 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 Älkää sanoko "Puna..." 140 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Älkää sanoko sitä enää. 141 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 Ei ole kovin vaikeaa. 142 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Olkaa varuillanne. Ulkona on noita. 143 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 Hänen nimensä on... - Ei. 144 00:08:05,819 --> 00:08:07,362 En muista. 145 00:08:07,362 --> 00:08:08,447 Pysykää turvassa. 146 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 Luojan kiitos. 147 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 Luulin, että hän sanoisi "Puna-akka". 148 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 Sanoiko joku nimeni? 149 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 Ammu hänet, Nell! 150 00:08:30,010 --> 00:08:30,844 Mitä? 151 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 Hampaissasi on jotain. 152 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 Onpa mukavaa. 153 00:08:35,390 --> 00:08:37,518 En ole juopotellut pitkään aikaan. 154 00:08:37,518 --> 00:08:40,938 Mitä oikein ottaisin? 155 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 Nyt tiedän. 156 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Tuopillinen sieluja! 157 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 Ei hätää. Hoidan tämän. 158 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 Hei. Dick Turpin. 159 00:08:51,323 --> 00:08:52,741 Tapasimme aiemmin. 160 00:08:52,741 --> 00:08:56,578 Ai niin. - Kuulin, että etsit sieluja. 161 00:08:56,578 --> 00:09:00,958 Sieluista ei saa tarpeekseen, mutta saisiko olla jotain muuta? 162 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 Vaikkapa samppanjacocktail. 163 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 Emme tarjoile niitä. 164 00:09:08,465 --> 00:09:09,466 Vodkaa limetillä? 165 00:09:09,466 --> 00:09:11,635 Se on hauskaa. - Meillä on vain olutta. 166 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 Voi rähmä. 167 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 Hyvä on. Otatko oluen? 168 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 Jääkylmän oluen ja rupattelua loosissa. 169 00:09:17,808 --> 00:09:21,478 Tuoppeja toisen edestä. Ei koko yötä. Aamulla on kiire. 170 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Hyvä on. 171 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 Todellako? 172 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 Pikku Karen. Kaksi olutta. 173 00:09:32,573 --> 00:09:34,741 Maksatko niistä? 174 00:09:34,741 --> 00:09:35,868 Laita piikkiini. 175 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 Ei sinulla ole piikkiä. 176 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 Puhutaan myöhemmin. - Ei. 177 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 Minulla on kiire. 178 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 Mukavan jääkylmää olutta. Kippis. 179 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 Kiva pinta. - Minulla vai oluella? 180 00:09:57,890 --> 00:10:00,434 Ällöttävää. Yök! 181 00:10:00,434 --> 00:10:01,894 Vaihdan tynnyrit uudestaan. 182 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 Miksi annoit minulle tavallista lageria? 183 00:10:07,232 --> 00:10:09,943 En tiedä, mitä ajattelin. Menin paniikkiin. 184 00:10:09,943 --> 00:10:12,779 Muutetaan taktiikkaa. Haluatko maitokahvin? 185 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 Tuttu on parasta! 186 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 Tiedän, mitä otan. Sielusi! 187 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 Teidän myös! 188 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 En sinun sieluasi. 189 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 Sipsejä myös, kiitos. 190 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Näettekö? Se toimii noitiin. 191 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Kaverit. Meillä on ongelma. 192 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 Tämä kutittaa. 193 00:10:42,684 --> 00:10:45,062 Pääsen vapaaksi koska vain haluan. 194 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 En vain viitsi. 195 00:10:46,104 --> 00:10:47,606 Kita kiinni. 196 00:10:47,606 --> 00:10:51,109 Muuta Dick entiselleen, tai olet vainaa-akka. 197 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 Anteeksi. Kuka on Dick? 198 00:10:54,112 --> 00:10:59,535 Kaunis miespolo, jonka muutit nokkivaksi hirviöksi. 199 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 Tiedämme, että se on hän. Näimme munat. 200 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 Hän. Poikaystäväsi. 201 00:11:05,832 --> 00:11:09,628 Suutuit, koska muutin rakastamasi miehen kanaksi. 202 00:11:09,628 --> 00:11:12,714 Ymmärrän kyllä. - Hän ei ole poikaystäväni eikä rakkaani. 203 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 Tykkäät hänestä. - Enkä. 204 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 Tykkäätpäs. - En. 205 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 Kyllä. - En. 206 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 Sen näkee selvästi. 207 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 Ehkä hieman. - Lopeta. 208 00:11:22,099 --> 00:11:23,851 Ei. - Pidetään lystiä. 209 00:11:23,851 --> 00:11:27,521 Milloin poltatte minut, ajatte takaa, heitätte veteen ja kidutatte? 210 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 Hei, pyllynaama. Voit nauttia siitä. 211 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 Hän katsoo pelottavasti, Nell. 212 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 Enkä. Tyyppi on yliherkkä. 213 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 Hän katsoo taas. 214 00:11:37,739 --> 00:11:40,534 Älä katso, Dick. Tuo pelottaa minua. 215 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 Rauhoitu jo. En tee mitään. 216 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 Polttakaa minut. 217 00:11:44,121 --> 00:11:48,292 Polttakaa, polttakaa... - Olet tosi ärsyttävä. 218 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 Polttakaa minut. 219 00:11:49,585 --> 00:11:50,961 Tapetaan hänet. 220 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 Tuolla on takka. 221 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Työnnetään jalat sinne ensin ja lietsotaan liekkejä. 222 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 Teinä en tekisi sellaista. 223 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Taikuus kuolisi noidan mukana ja poikaystäväsi jää kanaksi ainiaaksi. 224 00:12:02,014 --> 00:12:04,349 Hän ei ole poikaystäväni. - Ainiaaksiko? 225 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 Olisiko hän kuolematon kana? 226 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 Ei, vaan eläisi yhtä kauan kuin keskiverto kana. 227 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 Eli kuinka kauan? 228 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 Noin 5-10 vuotta luonnossa ja kaksi vuotta vankeudessa. 229 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 Riippuu siitä, muniiko hän vai ei. 230 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Jos tapamme noidan, menetämme Dickin. 231 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 Jos emme tapa, joudumme helvettiin. 232 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 Asia on päivänselvä. 233 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Heivataan hänet tuleen. 234 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Hyvin sanottu. 235 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 Pomo on puhunut. 236 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 Hyvä on. 237 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 Autamme Dickiä ja poltamme noidan. 238 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 Suutun vietävästi, jos joudun helvettiin. 239 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 Sain loistoajatuksen. Haetaan Craig. 240 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 Hän tietää, mitä tehdä. - Niin. 241 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 Ei varmasti tiedä, mutta kannattaa kokeilla. 242 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 Hakekaa hänet. Tipu-Turpin mukaan. 243 00:12:47,476 --> 00:12:51,104 Sovimme nimestä Dickkokiekuu. - Molemmat toimivat. Vauhtia. 244 00:12:51,104 --> 00:12:53,899 Entä me? Ruokakomerossa on noita. 245 00:12:53,899 --> 00:12:57,152 Ei huolta, kunhan häntä ei tapeta liian aikaisin. 246 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 Helppoa. Kukaan ei tiedä hänestä. 247 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 Tiedämme, että Puna-akka on siellä. 248 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 Saatte kaksi minuuttia aikaa tuoda hänet poltettavaksi. 249 00:13:06,495 --> 00:13:09,414 Noita tuleen! Noita tuleen! 250 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Vauhtia, Craig. Ei ole koko päivää aikaa. 251 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 No niin. 252 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 Noin. 253 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 Rupikonnan silmä, mäyrän kuono, ripaus soijakastiketta. 254 00:13:24,388 --> 00:13:27,516 Kolme neitsyen kyyneltä. Ei minun vaan kaverini. 255 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Ja voilà! 256 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 Kaadat kömpelösti. 257 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 Väri on harmahtava. 258 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Kehno lemmenliemi. 259 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 Tuo on lähinnä kaverisektoriliemi. 260 00:13:38,068 --> 00:13:40,904 Se riittänee. Juuri ja juuri. - Kiitos. 261 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 Totuuden hetki. 262 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Toisen meistä pitää kokeilla sitä. 263 00:13:46,034 --> 00:13:49,121 Tästä tulee kuitenkin kiusallista. - Reputat, jos lähestyt. 264 00:13:49,121 --> 00:13:51,456 Anteeksi. - Craig! Auta meitä. 265 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 Hän suorittaa koetta. 266 00:13:53,292 --> 00:13:58,964 Paha noita haluaa ahmia sielumme. - Ja muutti Dickin kauheaksi kanaksi. 267 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 Tämä on huono hetki. 268 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 Maureen on velhoneuvostosta. 269 00:14:04,136 --> 00:14:08,098 Yritän saada taikomislupaa. - Seitsemättä kertaa. 270 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Setäsi läpäisi kokeen heti. Noloa. 271 00:14:10,350 --> 00:14:14,271 Minkä taikomisluvan? Taiot jatkuvasti. 272 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 Näimme sen. - Räjähdyksiä... 273 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 Loitsuja ja taikajuomia. - Savua ja liekkejä. 274 00:14:19,860 --> 00:14:21,612 Hiljaa! Pelkkiä väitöksiä. 275 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 En taikoisi ilman lupaa. Se on laitonta. 276 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 Älä kirjoita mitään. 277 00:14:26,033 --> 00:14:29,745 Auttaisin mielelläni, mutta Maureenin aika on tärkeämpää... 278 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 Tämä on täydellinen tilaisuus arvioida taikomiskykyjäsi. 279 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 Tai niiden puutetta. 280 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Palauta ystäväsi ihmiseksi ja nappaa noita. 281 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 Aika alkaa nyt. - Toki. 282 00:14:41,840 --> 00:14:45,177 Helppo noidan nakki. Tiedän, mitä teen. 283 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 En tiedä, mitä teen. 284 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Noita tuleen! 285 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 NOITA NUOTIOON 286 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 Noita tuleen! Noita tuleen! 287 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 Pubi on suljettu! - Häiden takia. 288 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 Ja hautajaisten. - Kastajaisten. 289 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 Sama perhe. Tunteet pinnassa. - Ei. 290 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 Missä Puna-akka on? 291 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 Puna-akka? - Kuka? 292 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 Ei täällä ole Puna-akkaa. - Ihan outo nimi. 293 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 Kukkuu! 294 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 Korviani kuumottaa! 295 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 Noita tuleen! Noita tuleen! 296 00:15:14,081 --> 00:15:16,500 Täällä ei ole mitään nähtävää. 297 00:15:16,500 --> 00:15:17,960 Miksi edes tulette tänne? 298 00:15:17,960 --> 00:15:19,002 Heippa. - Noita tuleen! 299 00:15:19,002 --> 00:15:22,673 Tiedän, miltä tämä näyttää, mutta hän ei ole Puna-akka. 300 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Miksi hän on punainen? 301 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 Punainen on kauden muotiväri. 302 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 Miksi hänen silmänsä hohtavat demonisen noitamaisesti? 303 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 Allergiaa tai jotain. - Hän on pirun kätyri! 304 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 Enkä ole. 305 00:15:36,228 --> 00:15:40,357 Ehkä välillämme on kemiaa ja sekstasimme Haadeksessa. 306 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 Kysykää häneltä. 307 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 Akka roviolle! 308 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Vihdoinkin. 309 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 Noita tuleen! Noita tuleen! - Ei, odottakaa. 310 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 Ei noitaa voi polttaa ilman oikeudenkäyntiä. 311 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 Totta. Hyvä on. 312 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 Ensin pidämme oikeudenkäynnin, 313 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 ja sitten akka palaa! 314 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 Yksi Dick Turpin tulossa. 315 00:16:07,593 --> 00:16:10,053 Kas noin. Melkein valmista. - Miten muka? 316 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 Hän on hemmetin spanieli. 317 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 Nyt hän on vegaaninen. 318 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 Rahat tai henki. 319 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 Hyvä uutinen on, että se on varmasti hän. 320 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 Täysin kyvytön. 321 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 Kaverit. En ole koskaan nähnyt mitään ihmeellisempää. 322 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Näen Hempsteadin ja Nellin. 323 00:16:28,113 --> 00:16:31,617 Varo. En ole maksanut sitä loppuun. - Näytä minulle. 324 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 Ei tuo ole Hempstead vaan jalkapallopeli. 325 00:16:35,037 --> 00:16:40,125 South Endissä pelataan. Katselin molempia. - Vaihda takaisin Puna-akkaan. 326 00:16:40,125 --> 00:16:41,627 Näytä Puna-akka! - Hetki. 327 00:16:41,627 --> 00:16:42,711 Mitä teet? 328 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 Puna-akkaan? 329 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 Pitäisikö minun napata Puna-akka? 330 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 Tämä onkin kiintoisaa. 331 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 Julistan istunnon alkaneeksi. 332 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 Olen lordi Alistair Montgomery Nigel Dephefil Rookwood XXXIII - 333 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 ja toimin tuomarin virassa. 334 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Mitä hän täällä tekee? 335 00:17:08,904 --> 00:17:12,324 Hän haluaa tuomaroida jokaisessa noitaoikeudenkäynnissä. 336 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 Päätämme siitä, onko tuo nainen, 337 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 joka on selvästi Puna-akka, todella Puna-akka. 338 00:17:20,165 --> 00:17:22,416 Tarkoitat häntä. 339 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Niin, tuo nainen. 340 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 Miten puolustaudut? 341 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 Älkää tappako minua. 342 00:17:30,217 --> 00:17:31,552 Armahtakaa minua. 343 00:17:32,386 --> 00:17:36,265 En tiedä. Tämä on uutta. - Syyllinen vai syytön? 344 00:17:37,808 --> 00:17:40,102 Syyllinen. Tietysti! 345 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 Hän tarkoittaa "syytön". 346 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 Onko tämä muka reilu oikeudenkäynti? 347 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 Valamiehet ovat vihainen väkijoukko! 348 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 Ja annamme tuomion! 349 00:17:50,237 --> 00:17:51,154 USKOKAA KANOJA 350 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 Polttakaa akka! 351 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 Ei huolta. 352 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 Oikeus on minulle ehdottoman tärkeää. 353 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 Siksi toimin oikeudenmukaisena ja puolueettomana tuomarina. 354 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Syyttäjänä myös. 355 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 Aloittakaamme. 356 00:18:12,301 --> 00:18:15,137 Kerro nimesi, virkasi ja työpaikkasi sijainti. 357 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Vanginvartija Geoffrey, vanginvartija, vankila. 358 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 Voitko tunnistaa Puna-akan? 359 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 Tuo, joka sanoo olevansa Puna-akka. 360 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 Hän tarkoittaa minua. 361 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 Ei enempää kysyttävää. 362 00:18:27,316 --> 00:18:28,734 Hyvä on. Jatketaan. 363 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 Tietenkin, tuomari. Seuraava todistaja! 364 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 Hän muuttui tuleksi ja lensi ympäriinsä. 365 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 Se laukaisi pelkoja. - Hän piti siitä. 366 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 Piirsin hänestä kuvan. 367 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 Pakkomielteinen. 368 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 Olin tullut piirustustunnille. 369 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 Hän se on! Noita on tuossa! 370 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 Pikku Karen! Yritämme pelastaa Dickin. 371 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 Innostuin. Ensimmäinen kertani todistajana. 372 00:18:52,090 --> 00:18:57,471 Nainen on selvästi noita, ja hänet tulee polttaa. 373 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 Tarjolla on myös lihaherkkuja. 374 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 Käristäkää varrasta ja Puna-akkaa yhtä aikaa. 375 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 Vastalause. Lahjontaa. 376 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 Hylätään. 377 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 Kiitos, tuomari. Ole hyvä. 378 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 Asia on loppuunkäsitelty. 379 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 Ei hyvältä näytä. 380 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 Et pärjää ilmaisille makkaroille. 381 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 Ehkä en tarvitse voittoa vaan hieman epäilystä. 382 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 Kutsun John Turpinin todistamaan. 383 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 NOITIEN KULTAINEN KIRJA 384 00:19:33,841 --> 00:19:39,638 Puna-akka ei vie viattomien sieluja, vaan hän tekee pieniä taikoja. 385 00:19:39,638 --> 00:19:43,600 Muutamia kanoja, ja hänet halutaan polttaa roviolla. 386 00:19:43,600 --> 00:19:45,686 Sitten hän... 387 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 Peitä Dickin korvat. - Selvä. 388 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 Hän muuttuu demoniseksi ja ahmii sielut paholaisen nimeen. 389 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Jos hänet poltetaan, Hempstead on mennyttä. 390 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 Mikset kertonut tuota ensin? 391 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 Yritin esittää, koska... 392 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 Menikö hyvin, Maureen? - Ei loistavasti. 393 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Nelliä pitää varoittaa. 394 00:20:06,623 --> 00:20:07,958 En ole muuttanut Dickiä. 395 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 Tee se matkalla. - Älä rypistä silkkiä. 396 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 Anteeksi, pomo. 397 00:20:14,089 --> 00:20:18,385 John Turpin. Väitit päämiestäni Puna-akaksi, etkö vain? 398 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 Nokkava akka on noita. Tiedän sen takuulla. 399 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 Olinhan sellaisen kanssa naimisissa. 400 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Hyvä vitsi. 401 00:20:25,809 --> 00:20:29,855 Oletko syyttänyt muitakin noidiksi? - Hei! Älä syyllistä toista. 402 00:20:31,148 --> 00:20:31,982 Älä. No? 403 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 Epäilykseni ovat saattaneet herätä aiemminkin. 404 00:20:38,530 --> 00:20:44,995 Nostakaa kätenne, jos John Turpin on syyttänyt teitä noidaksi. 405 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 Hän laittoi makkaraan rosmariinia. 406 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 Noidat pitävät yrteistä. - Olen tosiaan makujen perään. 407 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 Sinut siis tunnetaan noitasyytöksistä. 408 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Miksi? 409 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 Voiko se johtua siitä, että roviot lisäävät makkaroiden menekkiä? 410 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 Silkka yksiinsattuma. Makkarat sopivat grilliin. 411 00:21:09,102 --> 00:21:15,192 Tai sitten syytät viattomia joskin syyllisen oloisia naisia - 412 00:21:15,192 --> 00:21:20,364 noituudesta myydäksesi enemmän lihatuotteita! 413 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 Inhottava salaliittoteoria! 414 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 Säästä tuo tuomarille! 415 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 Olemme tuomarin edessä. 416 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 Jep. Niin olemme. Jatka vain. 417 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 Tuo oli vakuuttavaa, 418 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 mutta haluamme polttaa noidan. 419 00:21:38,090 --> 00:21:39,842 Totean hänet syylliseksi. 420 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 Kyllä. Voitto oikeudelle ja makkaroille! 421 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 Niitä on saatavilla alennettuun hintaan. 422 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 Polttakaa hänetkin. 423 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 Kaiken varalta. - Mitä? 424 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 Noidan puolustaja on varmasti itse noita. 425 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 Perusnoitalogiikkaa. 426 00:21:54,231 --> 00:21:55,440 Mitä menin tekemään? 427 00:21:55,440 --> 00:21:58,735 Sitten roviolle! - Noita tuleen! 428 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 MIETTIKÄÄ KANOJA 429 00:22:01,989 --> 00:22:02,906 PUNA-AKKA PALAMAAN 430 00:22:03,866 --> 00:22:05,576 Irti minusta! 431 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 En ole noita! 432 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 En ole... 433 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 Noita tuleen! Noita tuleen! - Roviota pukkaa taas! 434 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 Odottakaa! 435 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Älkää tappako noitaa. 436 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 Kuka hitto sinä olet? 437 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 Dick Turpin tietenkin. 438 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 Anteeksi. Melkein onnistuin. 439 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 Hän oli lapsi, ja menin hieman liian pitkälle. 440 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 Onko lämmin, pomo? 441 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 Haenko kuumavesipullon? 442 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Vauhtia nyt! Minut pitäisi polttaa. 443 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 Anteeksi. Vielä yksi yritys. 444 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 No niin. 445 00:22:41,486 --> 00:22:43,113 Pitääkö hänen pysyä miehenä? 446 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 Luojan tähden. 447 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Hirvittävää. 448 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 Todella arveluttavaa. 449 00:23:06,220 --> 00:23:08,096 Kiitos, Maureen. - Valmista tuli. 450 00:23:09,014 --> 00:23:12,184 En kai saa huonoa arvosanaa? - Et saa hyvääkään. 451 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 Olen palannut. - Niin. 452 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Kuunnelkaa. 453 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 Älkää tappako noitaa. Hän yrittää huijata teitä. 454 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 Hän haluaa palaa. Etkö vain? 455 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 Jos poltamme hänet, hänestä tulee entistä voimakkaampi. 456 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 Jos haluatte jäädä henkiin, antakaa hänen elää. 457 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 Kuulostaa oudolta, mutta uskokaa pois. 458 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 Noita tuleen! Noita tuleen! 459 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 Se meni hyvin. 460 00:23:41,672 --> 00:23:43,173 Niin. Nerokkaasti. 461 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Päiväni on ollut stressaava. 462 00:23:45,425 --> 00:23:47,052 Vietin sen kanana. 463 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 Polttakaa akka! Polttakaa akka! - Polttakaa akka! 464 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 Ei! En menetä Dickiä saatuani hänet takaisin! 465 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 Ei hätää. Hän pitää innostavan puheen. 466 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 Tuo tapahtui jo. 467 00:24:00,440 --> 00:24:02,025 Tässä saattaa olla viivettä. 468 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 Tee jotain, Craig. - En voi. 469 00:24:04,361 --> 00:24:09,533 Noidan nappaamiseksi tarvitaan oikea velho, enkä ole sellainen. 470 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Ikävä kyllä autoin jo kerran. 471 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 Olet omillasi. 472 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 Ei. En anna maailman hienoimman miehen palaa! 473 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Tai Nellin. 474 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 Et ehkä ole oikea velho. 475 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 Olet säälittävä nököhampainen yksinäinen kummajainen. 476 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 Olet kuitenkin ystävämme. 477 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 Jostain omituisesta syystä uskomme sinuun. 478 00:24:32,639 --> 00:24:36,310 Ryhdistäydy ja pysäytä noita! 479 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 Teillä on ihastuttava kylä. 480 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 On suuri kunnia sytyttää Puna-akan polttajaisten ensikipinä. 481 00:24:46,403 --> 00:24:50,157 Mikä painajainen. Etkö voi auttaa, isä? - Ihan kohta, poika. 482 00:24:50,157 --> 00:24:53,827 Yritän maksimalisoida voittoni. - Saatan kuolla pian. 483 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 Polttaminen alkakoon. 484 00:25:00,626 --> 00:25:04,296 Tarvitsen vuohen jalan, 12 ruusun terälehteä ja kolme lusikallista salviaa. 485 00:25:04,296 --> 00:25:05,255 Heti! 486 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 Minulla on siansorkka, kaksi nuutunutta narsissia ja yrttisekoitusta. 487 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 Niiden on pakko kelvata. 488 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 Ja voisiko joku hakea paprikahummusta? 489 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 Tiesin, että se toimii noitiin. 490 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 Minua alkaa huimata, jos en ole syönyt. 491 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 Puna-akka. Saanko esittää viimeisen kysymyksen? 492 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 Lentelet ympäriinsä ja ahmit ihmisten sieluja. 493 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 Et vaikuta onnelliselta. 494 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 Onko kaikki hyvin? 495 00:25:40,791 --> 00:25:42,793 En tiedä. Olen demoninen akka. 496 00:25:42,793 --> 00:25:44,795 Teen, kuten aina teen. 497 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 Ymmärrän, mutta mitä hyödyt siitä? 498 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 Saan mainetta, valtaa, matkoja ja hienon asun, 499 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 eivätkä universumin fyysiset rajat sido minua. 500 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 Asia selvä. 501 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 Yleensä en kysyisi, mutta voitko vapauttaa meidät? 502 00:26:05,649 --> 00:26:07,109 En voi uskoa tätä. 503 00:26:07,109 --> 00:26:11,071 Hyvä on, Dick Turpin ja kuka lieneekään. 504 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 Sielunne ovat turvassa. 505 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 Todellako? 506 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Ei tietenkään, tollot! 507 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 Olen täysin paha! 508 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Seis! 509 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 Vapauta ystäväni, Puna-akka! 510 00:26:31,633 --> 00:26:34,178 En pelkää sinua enää! 511 00:26:34,178 --> 00:26:36,180 Minä teen sen, Moose. Olen velho. 512 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 Ai niin. Anteeksi. - Kiitos. 513 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 Kaikkoa, noita! 514 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 Ei! - Sainpas! 515 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 Nappasin hänet! 516 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 Voin tuntea hänet! 517 00:27:04,499 --> 00:27:06,251 Hän liikkuu! 518 00:27:08,629 --> 00:27:11,089 Hyvä, Craig! 519 00:27:11,089 --> 00:27:12,841 Anna mennä! 520 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 Noita kutistuu! Hän on poissa. 521 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 Hyvin pelattu... 522 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 Tässä on viive. 523 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 Onnittelut, Craig. Kyllä sinusta velho leivotaan. 524 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 Saanko taikomislupani? 525 00:27:34,530 --> 00:27:38,992 Et, luojan tähden. Teit 173 virhettä ja rikoit ennätyksesi. 526 00:27:38,992 --> 00:27:41,328 Nähdään ensi vuoden uusintakokeessa. 527 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Idiootti. 528 00:27:42,704 --> 00:27:45,916 Minä otan tuon. Kauas kaltaisistasi ääliöistä. 529 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Minne viet hänet? 530 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 Paikkaan, jossa hän ei voi satuttaa viattomia. 531 00:27:49,419 --> 00:27:52,631 Baleaareille vaikkapa. - Ei Ibizalle! 532 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 Olen ylpeä teistä. Varsinkin sinusta, Moose. 533 00:27:55,676 --> 00:27:56,760 Kohtasit pelkosi. 534 00:27:56,760 --> 00:27:59,596 En uskonut pystyväni siihen ilman sinua. 535 00:27:59,596 --> 00:28:03,809 Olen kuitenkin vahva ja itsenäinen maantierosvo. 536 00:28:03,809 --> 00:28:05,060 Älä jätä minua enää. 537 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 Millaista oli olla kana, Dick? 538 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 Aika samanlaista. Muniminen oli kivuliasta. 539 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 Siitä puheen ollen. 540 00:28:18,490 --> 00:28:19,783 Vau. 541 00:28:19,783 --> 00:28:22,578 Isä! Ehkä saatkin lapsenlapsen. 542 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 {\an8}DICK PEITTOAA PUNA-AKAN 543 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 {\an8}Turpin peittosi Puna-akan. 544 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Vaikuttavaa. 545 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 Hänen legendansa kasvaa. 546 00:28:39,052 --> 00:28:42,973 Vastustajat oppii tuntemaan, kun joukossa on vakoilija. 547 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 Olisit tosin voinut pukeutua ennen tuloasi. 548 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 Tämä on vapauttavaa. 549 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 Ei sitä tarvitse katsoa. 550 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 Hassua, 551 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 mitä kaikkea voi paljastua. 552 00:29:01,158 --> 00:29:02,117 {\an8}Hei, Nell. 553 00:29:02,117 --> 00:29:03,035 {\an8}ELÄVÄNÄ TAI KUOLLEENA 554 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 {\an8}Ihanaa nähdä taas. 555 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 OMISTETTU DAVID THACKERIN MUISTOLLE 556 00:29:47,538 --> 00:29:49,540 Tekstitys: Petra Rock