1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 ‫עמוד במקומך ומסור רכושך. 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,905 ‫כספך או... ג׳ופרי. 3 00:00:29,905 --> 00:00:30,948 ‫וואו. 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 ‫האמת שהיום לא ממש מסתדר לי. 5 00:00:33,075 --> 00:00:34,743 ‫נפצעתי בגב 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,078 ‫ואני לא ממש יכול לעמוד. 7 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 ‫מה עם ״תתכופף במקומך ומסור רכושך״? ‫מישהו אי פעם עשה את זה? 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,248 ‫נל, הוא יכול להתכופף ולמסור את רכושו? 9 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 ‫תתכופף, תכרע... ‫קפוץ מעלה ומטה, לא אכפת לי. 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 ‫רק תפתח את הכרכרה. ‫- לא, לא. לא הייתי שודד אותה במקומך. 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 ‫האמת שאני מסיע את הרדלהג. 12 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 ‫הרדלהג? מי זה? 13 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 ‫היא למעשה מכשפה מרושעת ‫ששואבת מגברים את הנשמה וגם מנשים. 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 ‫כן, אתם יודעים, ‫היא לא בררנית כל כך. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 ‫בחייך, ג׳ופרי. מכשפות לא קיימות. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,230 ‫הן סתם שילוב של אמונות תפלות, מיזוגיניה 17 00:01:03,230 --> 00:01:05,022 ‫ופחד מהלא נודע. 18 00:01:05,022 --> 00:01:07,150 ‫לא, לא. היא באמת מכשפה. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,944 ‫או שהיא בעלת חשיבה עצמאית ‫ומתנגדת למגמות כמוני. 20 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 ‫לא, לא. היא מכשפה. 21 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 ‫בוס, התייעצות קצרה. 22 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 ‫עכשיו, אתה יודע שאני תומך בך ב-1,000 אחוז, 23 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 ‫אבל מכשפות הן הדבר שתמיד הכי הפחיד אותי. 24 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 ‫גם אותי. כי כשהייתי בן 12, ‫קוללתי על ידי מכשפה. 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,751 ‫הקול שלי נעשה עמוק, 26 00:01:24,751 --> 00:01:28,005 ‫נעשיתי גבוה יותר, ‫שיער התחיל לצמוח בכל מקום. 27 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 ‫אוקיי, יש לי רעיון קצת קיצוני. 28 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 ‫במקום לצאת להרפתקה מוזרה ומכושפת, 29 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 ‫למה שלא נשדוד מעט... ‫אוי, אלוהים, איך זה נקרא שוב? 30 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 ‫אה, כן. כסף. ‫- לא. 31 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 ‫מוס, אתה חייב להתמודד עם הפחדים שלך. ‫הונסטי, זה היה גיל ההתבגרות. 32 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 ‫ונל, לא הכול קשור בכסף. 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,063 ‫אולי הגברת הזו זקוקה לעזרתנו. 34 00:01:45,063 --> 00:01:46,315 ‫תנו לי לטפל בזה. 35 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 ‫לא יכולה לנשום. ‫אני לא יכולה לנשום. 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,534 ‫אני לא יכולה לנשום. 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 ‫הצלתם אותי. תודה רבה. 38 00:01:59,411 --> 00:02:01,038 ‫הייתי מפוחדת כל כך. 39 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 ‫מפוחדת כל כך. 40 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 ‫הבעות הפנים שלכם. 41 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 ‫חשבתם, ״אוי, לא. אוי, לא. ‫היא לא יכולה לנשום.״ 42 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 ‫מובן שאני יכולה לנשום. 43 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 ‫ולנשוף אש! 44 00:02:23,435 --> 00:02:24,853 ‫מה לכל הרוחות? 45 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 ‫אוקיי, חבר׳ה. הערכתי מחדש את המצב. 46 00:02:27,356 --> 00:02:29,399 ‫אני חושב שאולי היא באמת מכשפה. 47 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 ‫כן, כן. כמו שאמרתי. כן. 48 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 ‫מבוקשת ‫כנופיית אסקס - 49 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 ‫כולם לשמור על קור רוח! 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 ‫זהו עוצר קסמים רגיל. 51 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 ‫הישארו בביתכם. הצילו חיים. ‫- כולם להילחץ! 52 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 ‫מכשפה גדולה, אדומה ויוקדת תהרוג את כולנו! 53 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 ‫אין לי מושג מה קורה. 54 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 ‫אני חוזר. אין לי מושג מה לכל הרוחות קורה. 55 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 ‫חטיפי בשר, אכלו ככל יכולתכם. 56 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 ‫סטייקים נדירים כל כך ‫שהם למעשה פריט אספנות. 57 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 ‫אבא, אתה צריך להיכנס פנימה. ‫הרדלהג מסתובבת חופשי. 58 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 ‫כך רוצים שתחשוב, בני. 59 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 ‫רדלהג היא סתם תרמית ‫שהומצאה על ידי בעלי הסמכות 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 ‫כדי לאפשר להם לגזול את החירות שלנו. 61 00:03:29,084 --> 00:03:31,253 ‫הבן האידיוט שלך שחרר אותה. 62 00:03:31,253 --> 00:03:32,546 ‫תאמיני בזה אם את רוצה. 63 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 ‫אף קללת מכשפה לא מסוכנת יותר ‫מלא להיות מסוגל לחבק את הנכדים שלך. 64 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 ‫אין לך נכדים. 65 00:03:39,803 --> 00:03:40,888 ‫כן, באשמת מי? 66 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 ‫תמיד חלמתי על נכד שיירש את הסכינים שלי. 67 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 ‫מהר, לפאב החורבה. 68 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 ‫נקניקיות למען חירות. 69 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 ‫צאו החוצה ותאכלו אותן. 70 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 ‫אתה לא אמור להיות בפנים כדי שזה יעבוד? 71 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 ‫אוי, לא. ‫עכשיו אני חשוף יותר מאי פעם. 72 00:04:02,701 --> 00:04:03,869 ‫{\an8}החורבה - 73 00:04:03,869 --> 00:04:05,537 ‫אוקיי. 74 00:04:05,537 --> 00:04:07,789 ‫יש לי אבני מכשפות כדי להדוף אותה, 75 00:04:07,789 --> 00:04:13,837 ‫כוכבים מחומשים לטיהור המקום ‫וחומוס גמבה להגנה עצמית. 76 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 ‫כולם יודעים שמכשפות שונאות חומוס. 77 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 ‫{\an8}ואתלה את השלט על הדלת ‫ואשנה אותו מ״פתוח״ ל״סגור״. 78 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 ‫{\an8}מה? זה לא עובד על מכשפות. 79 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 ‫למה? הן יודעות לקרוא, לא? ‫- כולנו נמות. 80 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 ‫הן לא יודעות? 81 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 ‫אוקיי, נעילה על־טבעית. 82 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 ‫אם אתם מסתתרים כאן, ‫יש מינימום של חמישה משקאות. 83 00:04:32,147 --> 00:04:34,316 ‫ואנחנו בשעה לא־שמחה. המחירים כפולים. 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 ‫תודה שאת מאפשרת לנו ‫להישאר כאן, קארן הקטנה. 85 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 ‫אם יש דרך שבה נוכל לגמול לך... ‫לא בכסף כמובן. 86 00:04:39,154 --> 00:04:40,948 ‫אנחנו עדיין די גרועים ‫בשדידת כרכרות. 87 00:04:40,948 --> 00:04:43,283 ‫אתה יכול ללכוד את המכשפה בתור התחלה. 88 00:04:43,283 --> 00:04:44,326 ‫המכירות צנחו. 89 00:04:44,326 --> 00:04:46,578 ‫אפילו אלף נאלץ לבטל ‫את חוג רישום המודל שלו. 90 00:04:46,578 --> 00:04:48,247 ‫אני מצטער לשמוע, אלף. 91 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 ‫טוני סובל יותר האמת. 92 00:04:51,375 --> 00:04:52,709 ‫אוקיי, אנחנו מסתתרים בפאב, 93 00:04:52,709 --> 00:04:55,254 ‫אסטרטגיה מעולה למסיבת הפתעה, 94 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 ‫אבל פחות טובה למאבק במכשפה. 95 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 ‫אבל אנחנו לא חייבים להיאבק בה, נל. 96 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 ‫נוכל לדבר איתה בהיגיון. 97 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 ‫היא די מסוגננת. ‫נוכל לתת זה לזה עצות בתחום האופנה. 98 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 ‫לא, לא, לא. 99 00:05:04,429 --> 00:05:06,598 ‫אתה לא יכול לדבר איתה בהיגיון, טרפין. 100 00:05:06,598 --> 00:05:08,433 ‫היא עובדת אצל השטן. 101 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 ‫רדלהג - 102 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 ‫אוקיי, יש לי את התיק שלה פה, טוב? 103 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 ‫ככל הנראה, אם היא בוחרת בכפר שלך, 104 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 ‫היא תשאב את הנשמה של כל מי שחי בו. 105 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 ‫ולא ידעתי את זה. 106 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 ‫אתה לא נראה מודאג מאוד. 107 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 ‫לא, לא. 108 00:05:22,281 --> 00:05:28,370 ‫טוב, טכנית... ‫אני תושב ג׳רזי לצורכי מס. 109 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 ‫לכן אני לא ממש מושפע מהעניין. 110 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 ‫בסדר גמור. 111 00:05:31,498 --> 00:05:33,125 ‫טוב, אולי היא לא בחרה בכפר שלנו. 112 00:05:33,125 --> 00:05:36,461 ‫אולי היא עפה מעל הכפר שלנו ‫ויצאה לחופשה, 113 00:05:36,461 --> 00:05:37,546 ‫לסיישל. 114 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 ‫האמת שנראה לי שאולי זו היא. 115 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 ‫תודה, דיק. ‫אני לא יודעת מה היינו עושים בלעדיך. 116 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 ‫הרדלהג. 117 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 ‫היא אמיתית. 118 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 ‫אופה - 119 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 ‫שלום. 120 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 ‫אוי, אלוהים. ‫היא כרגע איידה את ג׳ורג׳? 121 00:06:15,292 --> 00:06:16,752 ‫מה? ‫- אה, כן. 122 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 ‫היא גם הופכת אנשים לתרנגולות. 123 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 ‫תרנגולות? 124 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 ‫טוב, כל ציפור שלא עפה האמת. 125 00:06:22,174 --> 00:06:27,471 ‫אמו, דודו, טווס, פינגווין, ‫פינגווין קיסרי, יונה מתה. 126 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 ‫אבל כמו שאמרתי, בעיקר תרנגולות. 127 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 ‫אני שונא תרנגולות. 128 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 ‫מפלצות עם עיניים קטנות וגוף קופצני. 129 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 ‫המצב נעשה גרוע יותר ויותר. 130 00:06:38,106 --> 00:06:39,358 ‫לא, לא, זה בסדר. 131 00:06:39,358 --> 00:06:45,113 ‫כתוב כאן שהיא לא יכולה להיכנס ‫אלא אם כן נאמר את שמה 27 פעמים. 132 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 ‫מעולה. אז אנחנו רק צריכים ‫לא לומר רדלהג 27 פעמים. 133 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 ‫ורדלהג היא לא מילה נפוצה. 134 00:06:50,869 --> 00:06:53,247 ‫אתה צריך לצאת מגדרך כדי לומר רדלהג. 135 00:06:53,247 --> 00:06:54,748 ‫רגע, מה המשמעות של רדלהג בכלל? 136 00:06:54,748 --> 00:06:55,916 ‫שאלת טריוויה מעניינת. 137 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 ‫ה״רדל״ ברדלהג זה למעשה צבע אדום, 138 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 ‫ו״הג״ זה מכשפה כמובן. 139 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 ‫אז מכשפה, אדומה. 140 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 ‫מכשפה־אדומה. 141 00:07:06,301 --> 00:07:09,221 ‫כן, מישהו שם לב ‫שהתחלנו לומר רדלהג המון פעמים? 142 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 ‫לא אמרנו רדלהג פעמים רבות כל כך. 143 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 ‫כלומר, אני אמרתי רדלהג. מוס אמר רדלהג. 144 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 ‫הונסטי, אתה בטוח אמרת רדלהג. 145 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 ‫וג׳ופרי אמר רדלהג כמה פעמים. 146 00:07:17,187 --> 00:07:18,438 ‫ואת אמרת רדלהג. 147 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 ‫ואתה כרגע אמרת רדלהג המון פעמים. 148 00:07:20,607 --> 00:07:21,859 ‫אוי, אלוהים. 149 00:07:21,859 --> 00:07:22,818 ‫מה אנחנו עושים? 150 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 ‫אני חושבת שאמרנו רדלהג 13־19 פעמים. 151 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 ‫אוקיי, תפסיקו להילחץ. ‫אנחנו רק צריכים לא לומר רדלהג. 152 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 ‫כרגע אמרת רדלהג. 153 00:07:28,323 --> 00:07:30,367 ‫אתה כרגע אמרת רדלהג. 154 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 ‫אוקיי, דוגמה מעולה ‫למה שאנחנו לא אמורים לעשות. 155 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 ‫מה אנחנו לא אמורים לעשות? 156 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 ‫לומר רדלהג. ‫- רדלהג. 157 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 ‫לא, אל תגיד רדלהג. 158 00:07:37,583 --> 00:07:39,042 ‫למה שתגיד לי לומר רדלהג 159 00:07:39,042 --> 00:07:40,335 ‫אם אתה לא רוצה שאומר רדלהג? 160 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 ‫לא אמרתי לך לומר רדלהג. 161 00:07:41,503 --> 00:07:43,839 ‫אמרת רדלהג כשאמרתי לך לא לומר רדלהג. 162 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 ‫אוי, אלוהים. אני לא מצליח להפסיק. 163 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 ‫אוקיי, אני חושבת שהגענו לנקודה קריטית. 164 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 ‫אז שאף אחד לא יגיד רדל... 165 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 ‫שאף אחד לא יגיד את המילה הזו שוב. 166 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 ‫אוקיי, זה לא קשה כל כך, נכון? 167 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 ‫חבר׳ה, תיזהרו. יש מכשפה בחוץ. 168 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 ‫היא נקראת ה... ‫- לא, לא, לא. 169 00:08:05,819 --> 00:08:07,362 ‫אני לא זוכר. 170 00:08:07,362 --> 00:08:08,447 ‫תשמרו על עצמכם, טוב? 171 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 ‫תודה לאל. 172 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 ‫לרגע חשבתי שהוא יגיד רדלהג. 173 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 ‫מישהו קרא בשמי? 174 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 ‫תתפסי אותה, נל! 175 00:08:30,010 --> 00:08:30,844 ‫מה? 176 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 ‫יש לך משהו בין השיניים. 177 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 ‫נחמד, נכון? 178 00:08:35,390 --> 00:08:37,518 ‫כבר שנים שלא הייתי בפאב. 179 00:08:37,518 --> 00:08:38,894 ‫הו! מה אזמין? 180 00:08:38,894 --> 00:08:40,938 ‫מה אזמין? מה אזמין? מה אזמין? 181 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 ‫אני יודעת. 182 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 ‫חצי ליטר נשמות! 183 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 ‫אל דאגה, חבר׳ה. אני אטפל בזה. 184 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 ‫היי. דיק טרפין. 185 00:08:51,323 --> 00:08:52,741 ‫נפגשנו קודם האמת. 186 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 ‫אה, כן. 187 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 ‫לא יכולתי שלא לשמוע שאת מחפשת כמה נשמות. 188 00:08:56,578 --> 00:08:58,413 ‫אני אוהב נשמות, הן ערבות לחך. 189 00:08:58,413 --> 00:09:00,958 ‫תהיתי אם אוכל לשכנע אותך לנסות משהו אחר? 190 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 ‫אולי קוקטייל שמפניה. 191 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 ‫אנחנו לא מכינים קוקטייל שמפניה. 192 00:09:08,465 --> 00:09:09,466 ‫וודקה, ליים וסודה? 193 00:09:09,466 --> 00:09:11,635 ‫שילוב נחמד. ‫- דיק, אתה יודע שיש לנו רק בירה. 194 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 ‫תהרגי אותי. 195 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 ‫אוקיי... מה לגבי בירה? 196 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 ‫בירה קרה כקרח, ‫תתפסי שולחן, תנהלי שיחת חולין. 197 00:09:17,808 --> 00:09:19,434 ‫תשתי עוד ועוד בירות. 198 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 ‫אבל לא כל הלילה. יש לי מה לעשות בבוקר. 199 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 ‫טוב. 200 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 ‫באמת? 201 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 ‫קארן הקטנה, שתי בירות. 202 00:09:32,573 --> 00:09:34,741 ‫ומי משלם? 203 00:09:34,741 --> 00:09:35,868 ‫כן, תוסיפי לחשבון שלי. 204 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 ‫איזה חשבון? רגע, אין לך חשבון. 205 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 ‫אפשר לדבר על זה אחר כך? ‫- לא ממש. 206 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 ‫אני מתמודד כרגע עם מצב בעייתי. 207 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 ‫הנה. בירה קרה ומעולה. לחיים. 208 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 ‫נראה טוב מלמעלה. ‫- אני או הבירה? 209 00:09:57,890 --> 00:10:00,434 ‫גועל נפש. איכס! 210 00:10:00,434 --> 00:10:01,894 ‫אני אחליף את החביות שוב. 211 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 ‫למה נתת לי לאגר רגילה? 212 00:10:07,232 --> 00:10:08,150 ‫אני ממש מצטער. 213 00:10:08,150 --> 00:10:09,943 ‫לא יודע מה חשבתי לעצמי. נלחצתי. 214 00:10:09,943 --> 00:10:11,612 ‫אוקיי, בואי נשנה גישה. 215 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 ‫תרצי לאטה? 216 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 ‫תזמיני מה שאת מכירה! 217 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 ‫אני יודעת מה אזמין. את הנשמה שלך. 218 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 ‫את הנשמה שלך. את הנשמה שלך. 219 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 ‫את שלך לא. 220 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 ‫ומנת גלדי שומן חזיר, בבקשה. 221 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 ‫רואים? ידעתי שזה עובד על מכשפות. 222 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 ‫חבר׳ה, יש לנו בעיה. 223 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 ‫מדגדג. 224 00:10:42,684 --> 00:10:45,062 ‫אתם יודעים שאני יכולה להשתחרר ‫מהחבלים מתי שרק ארצה. 225 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 ‫אני לא אטריח את עצמי. 226 00:10:46,104 --> 00:10:47,606 ‫תשתקי. 227 00:10:47,606 --> 00:10:51,109 ‫תהפכי את דיק בחזרה לדיק ‫או שתהיי מכשפה מתה. 228 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 ‫סליחה. סליחה, סליחה. מיהו דיק? 229 00:10:54,112 --> 00:10:59,535 ‫האיש המסכן והיפהפה ‫שהפכת למפלצת דוחה ומנקרת. 230 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 ‫ואל תעמידי פנים שזה לא הוא, אה? ‫כי אנחנו רואים אילו ביצים הוא מטיל. 231 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 ‫אה, הוא. החבר שלך. 232 00:11:05,832 --> 00:11:09,628 ‫הפכתי את האיש ‫שאת אוהבת לתרנגולת, ואת כועסת. 233 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 ‫הבנתי. 234 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 ‫הוא לא החבר שלי. ‫הוא לא האיש שאני אוהבת. 235 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 ‫כן, אבל את חושקת בו, לא? ‫- אני לא חושקת בו. 236 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 ‫כן, את כן. ‫- אני לא. 237 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 ‫כן, את כן. ‫- לא, אני לא. 238 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 ‫זה ברור, לא? זה ברור. 239 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 ‫אולי קצת, האמת. ‫- לא, תפסיק. 240 00:11:22,099 --> 00:11:23,851 ‫לא. ‫עכשיו בואו נכייף. קדימה. 241 00:11:23,851 --> 00:11:24,810 ‫מתי תשרפו אותי, 242 00:11:24,810 --> 00:11:27,521 ‫תרדפו אחריי עם קלשונים, ‫תטביעו אותי במים, תענו אותי? 243 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 ‫היי, פרצוף תחת. אתה עשוי ליהנות מזה. 244 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 ‫נל, היא מראה לי עיניים מפחידות. 245 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 ‫אני לא. אוי, אלוהים. הוא ממש רגיש מדי. 246 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 ‫היא מראה לי אותן ממש עכשיו. 247 00:11:37,739 --> 00:11:38,949 ‫דיק, אל תסתכל. 248 00:11:38,949 --> 00:11:40,534 ‫היא ממש מפחידה אותי. 249 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 ‫תירגע, בבקשה? אני נשבעת שאני לא עושה כלום. 250 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 ‫עכשיו, קדימה. תשרפו אותי. 251 00:11:44,121 --> 00:11:48,292 ‫תשרפו אותי, תשרפו אותי, תשרפו אותי. ‫- אוי, אלוהים. את ממש מעצבנת. 252 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 ‫תשרפו אותי. 253 00:11:49,585 --> 00:11:50,961 ‫אוקיי. אני חושבת שאנחנו צריכים להרוג אותה. 254 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 ‫יש שם קמין. 255 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 ‫הוא די קטן, אבל נוכל להכניס ‫את כפות הרגליים שלה וללבות את האש. 256 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 ‫לא הייתי זאת במקומך. 257 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 ‫אם תהרגי אותה, גם הקסם ייעלם ‫והחבר שלך יישאר תרנגולת לנצח. 258 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 ‫הוא לא החבר שלי. 259 00:12:03,432 --> 00:12:04,349 ‫לנצח? 260 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 ‫כלומר הוא יהיה תרנגולת אלמותית? 261 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 ‫לא, לנצח במובן של תוחלת החיים ‫הממוצעת של תרנגולת. 262 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 ‫אוקיי, כמה זמן? 263 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 ‫חמש עד עשר שנים בטבע ועד שנתיים בשבי. 264 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 ‫תלוי אם זו תרנגולת מטילה ‫או תרנגולת לצלייה. 265 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 ‫כלומר אם נהרוג אותה, נאבד את דיק. 266 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 ‫אבל אם לא, היא תשלח את כולנו לגיהינום. 267 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 ‫הבחירה פשוטה מאוד. 268 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 ‫להכניס אותה לאש. 269 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 ‫יפה אמרת. 270 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 ‫הבוס אמר את דברו. 271 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 ‫טוב. 272 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 ‫נחזיר את דיק ולאחר מכן נשרוף אותה. 273 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 ‫אבל אם אגיע לגיהינום, אני ארתח מזעם. 274 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 ‫יש לי רעיון טוב. בואו נלך לקרייג. 275 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 ‫הוא ידע מה לעשות. ‫- כן. 276 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 ‫אין סיכוי שהוא ידע, אבל שווה לנסות. 277 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 ‫אוקיי, שניכם תלכו ואל תשכחו ‫את אפרוח-טרפין. 278 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 ‫חשבנו שהסכמנו על דיק תרנגולת. 279 00:12:49,228 --> 00:12:51,104 ‫אפשר גם וגם. תמהרו. 280 00:12:51,104 --> 00:12:53,899 ‫ומה איתנו? עדיין יש לנו מכשפה במזווה. 281 00:12:53,899 --> 00:12:54,858 ‫כן, אבל זה בסדר. 282 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 ‫אנחנו רק צריכות לוודא ‫שאף אחד לא יהרוג אותה עד שהם יחזרו. 283 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 ‫זה פשוט. אף אחד לא יודע שהיא כאן. 284 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 ‫אנחנו יודעים ‫שאתם מחזיקים את הרדלהג שם. 285 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 ‫יש לכם שתי דקות להוציא אותה לשרפה מיידית. 286 00:13:06,495 --> 00:13:09,414 ‫לשרוף את המכשפה! לשרוף את המכשפה! 287 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 ‫קדימה, קרייג. אין לי את כל היום. 288 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 ‫הנה אני בא. 289 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 ‫אוקיי. 290 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 ‫עין של צפרדע, אף של גירית, ‫קמצוץ רוטב סויה. 291 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 ‫שלוש דמעות בתול. 292 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 ‫שלוש טיפות, לא שלי. של חבר. 293 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 ‫ו... הביטי! 294 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 ‫טכניקת המזיגה שלך מרושלת. 295 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 ‫הצבע מעט אפור. 296 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 ‫לא ממש שיקוי אהבה. 297 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 ‫דומה יותר לשיקוי ‫״נחמד לבלות איתך, אבל נישאר ידידים.״ 298 00:13:38,068 --> 00:13:39,361 ‫ועדיין, אני מניחה שזה מספיק. 299 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 ‫בקושי. ‫- תודה. 300 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 ‫ועכשיו לרגע האמת. 301 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 ‫אחד מאיתנו יצטרך לטעום. 302 00:13:46,034 --> 00:13:47,578 ‫כך או כך נגיע למצב מביך. 303 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 ‫תתקרב אליי ואכשיל אותך מייד. 304 00:13:49,121 --> 00:13:50,080 ‫סליחה. ‫- קרייג! 305 00:13:50,080 --> 00:13:51,456 ‫קרייג! קרייג! אנחנו זקוקים לעזרתך. 306 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 ‫מי אתם? אלה תנאי מבחן. 307 00:13:53,292 --> 00:13:55,752 ‫כן, אבל יש מכשפה מרושעת ‫שרוצה לשאוב את הנשמות שלנו. 308 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 ‫גרוע מכך, היא הפכה את דיק לתרנגולת נוראה. 309 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 ‫חבר׳ה, האמת שהגעתם בעיתוי גרוע. 310 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 ‫זו מורין ממועצת המכשפים. אוקיי? 311 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 ‫אני נמצא במבחן לקבלת רשיון קוסמות. 312 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 ‫כן, בפעם השביעית. 313 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 ‫דוד שלך עבר בפעם הראשונה. מביך. 314 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 ‫רישיון קוסמות? על מה אתה מדבר? 315 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 ‫אתה עושה קסמים כל הזמן. 316 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 ‫ראינו אותך. ‫- פיצוצים... 317 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 ‫לחשים, שיקויים. ‫- עשן, זיקוקים. 318 00:14:19,860 --> 00:14:21,612 ‫שתקו! שתקו! האשמות. שקריות. 319 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 ‫לעולם לא אעשה קסמים ‫ללא רישיון. זה לא חוקי. 320 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 ‫מה את כותבת? אל תכתבי את זה. 321 00:14:26,033 --> 00:14:27,409 ‫חבר׳ה, תקשיבו. הייתי שמח לעזור, 322 00:14:27,409 --> 00:14:29,745 ‫אבל זמנה של מורין חשוב לי יותר, אז אני... 323 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 ‫האמת שזו הזדמנות מושלמת ‫לבחון את כישורי הקוסמות שלך. 324 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 ‫או את היעדר הכישורים. 325 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 ‫תחזיר את החבר שלך לקדמותו, ‫תלכוד את המכשפה. 326 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 ‫הספירה לאחור החלה. ‫- בטח. 327 00:14:41,840 --> 00:14:43,634 ‫קלי קלות. כמו לרכוב על מטאטא. 328 00:14:43,634 --> 00:14:45,177 ‫אני יודע מה אני עושה. 329 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 ‫אני לא יודע מה אני עושה. 330 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 ‫לשרוף את המכשפה! 331 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 ‫מכשפות מסיימות על יתדות - 332 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 ‫לשרוף את המכשפה! לשרוף את המכשפה! 333 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 ‫אנחנו סגורים! ‫- כן, לרגל חתונה. 334 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 ‫והלוויה. ‫- והטבלה. 335 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 ‫אותה משפחה. רכבת הרים רגשית. ‫- לא. 336 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 ‫איפה הרדלהג? 337 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 ‫רדלהג? ‫- איזו רדלהג? 338 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 ‫אין כאן רדלהג. ‫- מעולם לא שמעתי על רדלהג. 339 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 ‫היי! 340 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 ‫האוזניים שלי נשרפות. 341 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 ‫לשרוף את המכשפה! 342 00:15:14,081 --> 00:15:16,500 ‫האמת שאין מה לראות כאן. 343 00:15:16,500 --> 00:15:17,960 ‫אני לא מבינה למה כולכם באים לכאן. 344 00:15:17,960 --> 00:15:19,002 ‫היי. ‫- לשרוף את המכשפה! 345 00:15:19,002 --> 00:15:20,796 ‫כן. אני יודעת איך זה נראה. 346 00:15:20,796 --> 00:15:22,673 ‫אבל היא לא הרדלהג. 347 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 ‫אז למה היא אדומה כל כך? 348 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 ‫אדום ממש באופנה העונה. 349 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 ‫למה העיניים שלה זוהרות ‫בצורה מרושעת כמו של מכשפה? 350 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 ‫אלרגיות או משהו. ‫- היא בעלת ברית של השטן. 351 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 ‫היי, אני לא בעלת ברית של השטן! 352 00:15:36,228 --> 00:15:37,646 ‫האם יש בינינו כימיה? 353 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 ‫האם התמזמזנו בגיהינום? 354 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 ‫תצטרך לשאול אותו. 355 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 ‫לשרוף את המכשפה! 356 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 ‫סוף סוף. 357 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 ‫לשרוף את המכשפה! לשרוף את המכשפה! ‫- רגע, רגע, עצור, עצור. 358 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 ‫אתה לא יכול לשרוף מכשפה בלי משפט. 359 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 ‫את צודקת. בסדר. 360 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 ‫טוב, קודם נערוך משפט, 361 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 ‫ולאחר מכן נשרוף את המכשפה! 362 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 ‫אוקיי. דיק טרפין מייד מגיע. 363 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 ‫הנה. כמעט סיימנו. 364 00:16:09,136 --> 00:16:10,053 ‫כמעט סיימנו? 365 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 ‫הוא קוקר ספניאל. 366 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 ‫לפחות הוא טבעוני עכשיו. 367 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 ‫עמוד במקומך ומסור רכושך. 368 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 ‫תראו את חצי הכוס המלאה, זה בהחלט הוא. 369 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 ‫אי כשירות מוחלטת. 370 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 ‫חבר׳ה, זה הדבר הכי טוב שראיתי בחיי. 371 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 ‫אני רואה את המפסטד. אני רואה את נל. 372 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 ‫זהירות עם כדור הבדולח, ‫עדיין לא סיימתי לשלם עליו. 373 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 ‫תן לי לראות. 374 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 ‫זה לא המפסטד, ‫זו חבורת אנשים שמשחקים כדורגל! 375 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 ‫כן, יש משחק בסאות׳אנד. 376 00:16:36,622 --> 00:16:37,873 ‫עברתי בין השניים. 377 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 ‫תחזיר לרדלהג! 378 00:16:40,125 --> 00:16:41,627 ‫אני רוצה לראות את הרדלהג! ‫- רגע. 379 00:16:41,627 --> 00:16:42,711 ‫מה אתה עושה, בנאדם? 380 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 ‫הרדלהג? 381 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 ‫אני אמור ללכוד את הרדלהג? 382 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 ‫נו, זה יהיה מעניין. 383 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 ‫סדר בבית המשפט. 384 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 ‫שמי הוא לורד אליסטר מונטגומרי ‫נייג׳ל דפפיל רוקווד ה־33. 385 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 ‫אני אהיה השופט היום. 386 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 ‫מה הוא עושה פה בכלל? 387 00:17:08,904 --> 00:17:11,281 ‫הוא מתעקש לשפוט בכל משפט מכשפות באזור. 388 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 ‫התחביב האהוב עליו. 389 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 ‫התכנסנו כדי לקבוע אם האישה הזו, 390 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 ‫שאין ספק בדבר היותה הרדלהג, ‫היא אכן הרדלהג. 391 00:17:20,165 --> 00:17:22,416 ‫כן, אני חושבת שאתה מתכוון אליה. 392 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 ‫אה, כן, התכוונתי לאישה ההיא. 393 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 ‫מהי הצהרתך? (גם: איך את מתחננת?) 394 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 ‫בבקשה, בבקשה אל תהרגו אותי. 395 00:17:30,217 --> 00:17:31,552 ‫בבקשה, בבקשה רחמו עליי... ‫אני לא יודעת. 396 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 ‫מעולם לא התחננתי. 397 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 ‫התכוונתי, את מודה באשמה או לא מודה? 398 00:17:37,808 --> 00:17:40,102 ‫מודה באשמה. כמובן! 399 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 ‫היא התכוונה ״לא מודה באשמה״. לא מודה. 400 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 ‫בחייכם, זה משפט הוגן? 401 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 ‫חבר המושבעים הוא ההמון מקודם. 402 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 ‫ואנחנו מתכוונים להרשיע! 403 00:17:50,237 --> 00:17:51,154 ‫תאמינו לתרנגולות - 404 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 ‫לשרוף את המכשפה! לשרוף את המכשפה! 405 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 ‫אל תדאגי. 406 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 ‫אין איש שהצדק חשוב לו יותר מאשר לי. 407 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 ‫לכן קיבלתי על עצמי את תפקיד ‫השופט ההגון וחסר הפניות שלך. 408 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 ‫וגם את תפקיד התובע. 409 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 ‫נתחיל במשפט. 410 00:18:12,301 --> 00:18:15,137 ‫אנא ציין את שמך, ‫את עיסוקך ואת מקום עבודתך. 411 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 ‫ג׳ופרי הסוהר, סוהר, בית סוהר. 412 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 ‫והאם אתה יכול לזהות את הרדלהג? 413 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 ‫כן, היא, זו שלא מפסיקה לומר שהיא הרדלהג. 414 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 ‫זו אני. הוא התכוון אליי. 415 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 ‫אין שאלות נוספות, כבודו. 416 00:18:27,316 --> 00:18:28,734 ‫בסדר גמור, בוא נתקדם. 417 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 ‫כן, כמובן, כבודו. העד הבא! 418 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 ‫היא. היא הפכה לאש ועפה באוויר. 419 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 ‫זה היה די מרגיז. ‫- הוא נהנה. 420 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 ‫ציירתי אותה. 421 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 ‫אובססיבי. 422 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 ‫אני רק הגעתי לחוג רישום מודל. 423 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 ‫היא! היא המכשפה! ממש שם! 424 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 ‫קארן הקטנה, ‫אנחנו מנסים להציל את החיים של דיק! 425 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 ‫מצטערת, נסחפתי, מעולם לא הייתי עדה. 426 00:18:52,090 --> 00:18:57,471 ‫לסיכום, היא בהחלט מכשפה ‫ואנחנו בהחלט צריכים לשרוף אותה. 427 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 ‫ויש הנחות על חטיפי בשר. 428 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 ‫שימו קבב על האש בזמן שאתם שורפים רדלהג. 429 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 ‫התנגדות. שוחד. 430 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 ‫נדחית. 431 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 ‫תודה, כבודו. אין על מה. 432 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 ‫ובזאת סיימתי את טיעוניי. 433 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 ‫לא הולך לך, אה? 434 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 ‫ואי אפשר לנצח נקניקיות בחינם. 435 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 ‫אולי אני לא חייבת לנצח, רק לעורר ספקות. 436 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 ‫אני קוראת לדוכן העדים את ג׳ון טרפין. 437 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 ‫ספר המכשפות - 438 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 ‫הרדלהג לא יכולה לקחת נשמות של חפים מפשע. 439 00:19:36,051 --> 00:19:39,638 ‫לכן היא מגיעה לעיירה, ‫עושה קצת קסמים מאופקים. 440 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 ‫תרנגולת כאן, תרנגולת שם. 441 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 ‫ואז ההמון מגיע כדי לשרוף אותה. 442 00:19:43,600 --> 00:19:45,686 ‫וכשהוא מגיע היא... 443 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 ‫תכסה את האוזניים של דיק הקטן. ‫- אוקיי. 444 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 ‫היא עוטה את צורת השד שלה ‫וקוצרת את הנשמות למען השטן. 445 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 ‫אם היא תישרף, המפסטד אבוד. 446 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 ‫למה לא ניסית להתחיל בזה, חתיכת מוזר שכמוך? 447 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 ‫ניסיתי להרשים אתכם, אתה יודע... 448 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 ‫איך הייתי, מורין? טוב? ‫- לא משהו. 449 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 ‫אנחנו חייבים להזהיר את נל. 450 00:20:06,623 --> 00:20:07,958 ‫עדיין לא החזרתי את דיק לקדמותו. 451 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 ‫תחזיר אותו לקדמותו בדרך. ‫- היי, זהירות, אתה מועך את המשי. 452 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 ‫מצטער, בוס. 453 00:20:14,089 --> 00:20:17,467 ‫ובכן, ג׳ון טרפין, ‫האשמת את מרשתי בהיותה הרדלהג, 454 00:20:17,467 --> 00:20:18,385 ‫נכון? 455 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 ‫אני מתמצא במכשפות ואני יודע לזהות מכשפה. 456 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 ‫מן הראוי שאזהה מכשפה. ‫הייתי נשוי לאחת במשך שמונה שנים. 457 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 ‫מצחיק. 458 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 ‫אם כך היא לא הראשונה ‫שאתה מאשים בהיותה מכשפה? 459 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 ‫היי, היי, אל תאשימי אותו בציד מכשפות. 460 00:20:31,148 --> 00:20:31,982 ‫נו? 461 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 ‫ייתכן שהיו לי חשדות דומות בעבר. 462 00:20:38,530 --> 00:20:44,995 ‫שירים ידיים כל מי שנמצא פה ‫והואשם בהיותו מכשף על ידי ג׳ון טרפין. 463 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 ‫הוא שם רוזמרין בנקניקייה. 464 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 ‫מכשפות אוהבות עשבי תיבול. ‫- נכון, אני אוהבת טעמים חזקים. 465 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 ‫אם כך יש לך עבר של ציד מכשפות. 466 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 ‫אבל מדוע? 467 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 ‫ייתכן שבכל פעם כששורפים מכשפה ‫מכירות נקניקיות עולות? 468 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 ‫זה רק צירוף מקרים. ‫נקניקיות הן דבר טוב מאוד בברביקיו. 469 00:21:09,102 --> 00:21:15,192 ‫או שאתה מאשים בכוונה נשים חפות מפשע, ‫על אף שאין ספק שהן נראות אשמות מאוד, 470 00:21:15,192 --> 00:21:20,364 ‫במעשי כשפים כדי להגדיל את היקף המכירות ‫באמצעות מזימה לקידום מכירת בשר! 471 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 ‫זו קנוניה שפלה! 472 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 ‫שמור את זה לבית המשפט! 473 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 ‫אנחנו בבית המשפט. 474 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 ‫כן, נכון. אם כך נמשיך. 475 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 ‫ובכן, משכנע למדי. 476 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 ‫אבל אני חושב ‫שכולנו פשוט רוצים לשרוף מכשפה. 477 00:21:38,090 --> 00:21:39,842 ‫לכן אני מוצא אותה אשמה. 478 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 ‫כן. ניצחון לצדק ולנקניקיות! 479 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 ‫שדרך אגב עדיין זמינות במחיר מוזל. 480 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 ‫ותשרפו גם אותה. 481 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 ‫ליתר ביטחון. ‫- מה? 482 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 ‫כל מי שמגנה על מכשפה ‫חייבת להיות מכשפה בעצמה. 483 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 ‫היגיון פשוט. 484 00:21:54,231 --> 00:21:55,440 ‫מה עשיתי? 485 00:21:55,440 --> 00:21:57,359 ‫על המוקד, על המוקד, 486 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 ‫על המוקד! ‫- לשרוף את המכשפה! 487 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 ‫תחשבו על התרנגולות - 488 00:22:01,989 --> 00:22:02,906 ‫לשרוף את הרדלהג - 489 00:22:03,866 --> 00:22:05,576 ‫תעזבו אותי! 490 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 ‫אני לא מכשפה! 491 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 ‫אני לא... 492 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 ‫לשרוף את המכשפה! לשרוף את המכשפה! ‫- עוד יום, עוד שרפה! 493 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 ‫רגע! 494 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 ‫אתם לא יכולים להרוג את המכשפה! 495 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 ‫רגע, מי אתה לעזאזל? 496 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 ‫דיק טרפין כמובן. 497 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 ‫סליחה, סליחה. אני קרוב, אני קרוב. 498 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 ‫הוא היה ילד לפני רגע, ‫פשוט הגזמתי לצד השני. 499 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 ‫מספיק חם לך, בוס? 500 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 ‫רוצה בקבוק מים חמים? 501 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 ‫תמהרו! עומדים לשרוף אותי למוות כאן. 502 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 ‫כן, מצטער, אוקיי. עוד ניסיון אחד. ‫תנו לי לנסות עוד פעם אחת. 503 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 ‫אוקיי. 504 00:22:41,486 --> 00:22:43,113 ‫חשוב שהוא יישאר גבר? 505 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 ‫אוי, למען שם, קח. 506 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 ‫אוי, מחריד. 507 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 ‫מטריד מאוד. 508 00:23:06,220 --> 00:23:08,096 ‫סיימנו. בבקשה. ‫- תודה, מורין. 509 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 ‫לא תיתני לי ציון גרוע עכשיו, נכון? 510 00:23:10,474 --> 00:23:12,184 ‫אני לא אתן לך ציון טוב. 511 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 ‫חזרתי. ‫- כן. 512 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 ‫כולם להקשיב. 513 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 ‫אתם לא יכולים להרוג את המכשפה, ‫היא מנסה לשטות בנו. 514 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 ‫היא רוצה להישרף. נכון? 515 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 ‫אם נשרוף אותה, היא תהיה חזקה יותר מאי פעם. 516 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 ‫ברצינות, אם אתם רוצים לשרוד, ‫אתם חייבים לתת לה לחיות. 517 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 ‫אני יודע שזה נשמע מוזר, ‫אבל אתם חייבים להאמין לי. 518 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 ‫לשרוף את המכשפה! לשרוף את המכשפה! 519 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 ‫כן, נראה לי שהלך לא רע. 520 00:23:41,672 --> 00:23:43,173 ‫הו, כן. פשוט מעולה. 521 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 ‫כן, אני מצטער. עובר עליי יום מלחיץ. 522 00:23:45,425 --> 00:23:47,052 ‫הייתי תרנגולת ברובו. 523 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 ‫לשרוף את המכשפה! לשרוף את המכשפה! ‫- לשרוף את המכשפה! 524 00:23:50,305 --> 00:23:51,473 ‫לא! 525 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 ‫אני לא אאבד את דיק שוב, ‫כרגע קיבלנו אותו בחזרה! 526 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 ‫לא, הכול בסדר. ‫הוא יישא נאום מעורר השראה. 527 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 ‫זה כבר קרה. 528 00:24:00,440 --> 00:24:02,025 ‫אני חושב שאולי יש השהיה. 529 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 ‫קרייג, תעשה משהו. ‫- אני לא יכול. 530 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 ‫כדי ללכוד את המכשפה צריך... 531 00:24:06,488 --> 00:24:09,533 ‫צריך מכשף אמיתי, ואני לא מכשף. 532 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 ‫על אף שאני מזדהה איתכם, כבר עזרתי פעם אחת. 533 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 ‫אתה ברשות עצמך. 534 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 ‫לא. לא אתן לאיש הטוב בעולם להישרף! 535 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 ‫או לנל. 536 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 ‫שמע, אולי אתה לא ממש מכשף, טוב? 537 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 ‫אולי אתה מוזר בודד וקטן, ‫ופתטי בעל שיני שפן. 538 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 ‫אבל אתה חבר שלנו. 539 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 ‫ומסיבה מוזרה כלשהי אנחנו מאמינים בך. 540 00:24:32,639 --> 00:24:33,765 ‫אז קח את עצמך בידיים 541 00:24:33,765 --> 00:24:36,310 ‫ותעצור את המכשפה! 542 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 ‫אם יורשה לי לומר, יש לכם כפר נהדר. 543 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 ‫לכבוד הוא לי להצית ‫את מדורת המכשפות הראשונה שלכם. 544 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 ‫סיוט. אבא, אתה יכול לעזור? 545 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 ‫רק רגע, בן. 546 00:24:50,157 --> 00:24:52,451 ‫אני מנסה למטב רווחים. 547 00:24:52,451 --> 00:24:53,827 ‫אני עלול למות בעוד רגע. 548 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 ‫תנו לשרפה להתחיל. 549 00:25:00,626 --> 00:25:04,296 ‫טוב, אני צריך כפה של עז, תריסר עלי ורד ‫ושלוש כפיות מרווה יבשה. 550 00:25:04,296 --> 00:25:05,255 ‫מייד! 551 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 ‫יש לי רגל חזיר, שני נרקיסים מתים ‫ותערובת עשבים. 552 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 ‫אוקיי, נסתפק בזה. 553 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 ‫ולמען השם, מישהו יכול בבקשה ‫להביא לי חומוס גמבה? 554 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 ‫ידעתי שזה עובד על מכשפות. 555 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 ‫לא, לא בשביל הלחש, ‫אני פשוט מתחיל לרעוד כשאני לא אוכל. 556 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 ‫רדלהג, אפשר לשאול אותך שאלה אחרונה? 557 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 ‫את מעופפת מעלינו, שואבת נשמות של אנשים. 558 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 ‫את לא ממש נראית מאושרת. 559 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 ‫את בסדר? 560 00:25:40,791 --> 00:25:42,793 ‫אני לא יודעת. אני מכשפה, אני מכשפה זדונית. 561 00:25:42,793 --> 00:25:44,795 ‫זה מה שאני עושה, זה מה שאני. 562 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 ‫כן, אני מבין אבל מה יוצא לך מזה? 563 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 ‫תהילה, כוח, טיולים, תחפושת מעולה, 564 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 ‫אני לא מוגבלת ‫על ידי המגבלות הפיזיקליות של העולם. 565 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 ‫הוגן למדי. 566 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 ‫אני לא נוטה לבקש דברים כאלה, ‫אבל את יכולה לשחרר אותנו? 567 00:26:05,649 --> 00:26:07,109 ‫אני לא מאמינה שאני עושה את זה. 568 00:26:07,109 --> 00:26:11,071 ‫טוב, דיק טרפין ואיך שלא קוראים לה... 569 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 ‫אני אחוס על הנשמות שלכם. 570 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 ‫באמת? 571 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 ‫מה פתאום, טיפשים! 572 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 ‫אני רוע צרוף! 573 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 ‫תעצרי! 574 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 ‫תשחררי את החברים שלי, רדלהג! 575 00:26:31,633 --> 00:26:34,178 ‫אני לא מפחד ממך יותר! 576 00:26:34,178 --> 00:26:36,180 ‫מוס, כדאי שאני אעשה את זה ‫כי אני המכשף. אני המכשף. 577 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 ‫אה, כן, מצטער. ‫- תודה, תודה. 578 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 ‫הסתלקי, מכשפה! 579 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 ‫לא! לא! לא, לא! ‫- תפסתי אותך! 580 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 ‫תפסתי אותה! 581 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 ‫אני מרגיש שהיא שם בפנים! 582 00:27:04,499 --> 00:27:06,251 ‫היא זזה בלי סוף! 583 00:27:08,629 --> 00:27:11,089 ‫כן, קרייג! 584 00:27:11,089 --> 00:27:12,841 ‫קדימה! 585 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 ‫היא מתכווצת! היא מתכווצת! היא נעלמה. 586 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 ‫כל הכבוד. כל... 587 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 ‫זו השהיה. יש השהיה. 588 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 ‫ברכותיי, קרייג. אתה עוד תהיה מכשף. 589 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 ‫כלומר קיבלתי את רישיון המכשף שלי? 590 00:27:34,530 --> 00:27:37,908 ‫אוי, ממש לא. עשית 173 טעויות גדולות. 591 00:27:37,908 --> 00:27:38,992 ‫התוצאה הכי טובה שלך עד כה. 592 00:27:38,992 --> 00:27:41,328 ‫נתראה בשנה הבאה למבחן החוזר. 593 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 ‫אידיוט. 594 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 ‫אני אקח את זה. 595 00:27:44,122 --> 00:27:45,916 ‫אני חושב שצריך להרחיק אותה מאנשים כמוך. 596 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 ‫לאן תיקח אותה? 597 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 ‫למקום שבו היא לא תוכל לפגוע בחפים מפשע. 598 00:27:49,419 --> 00:27:50,838 ‫חשבתי על אחד האיים הבלאריים. 599 00:27:50,838 --> 00:27:52,631 ‫לא לאיביזה, בבקשה. 600 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 ‫חבר׳ה, אני ממש גאה בכם, ‫בייחוד בך, מוס. 601 00:27:55,676 --> 00:27:56,760 ‫ממש התמודדת עם הפחדים שלך. 602 00:27:56,760 --> 00:27:59,596 ‫לא חשבתי שאוכל ‫לעשות זאת בלעדיך, בוס. 603 00:27:59,596 --> 00:28:03,809 ‫אבל אני שודד דרכים חזק ואמיץ. 604 00:28:03,809 --> 00:28:05,060 ‫עכשיו, אל תעזוב אותי שוב. 605 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 ‫איך היה, דיק? להיות תרנגולת? 606 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 ‫כן, פחות או יותר אותו דבר. ‫הטלת ביצים היא דבר די כואב. 607 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 ‫אם כבר מדברים... 608 00:28:18,490 --> 00:28:19,783 ‫וואו. 609 00:28:19,783 --> 00:28:22,578 ‫אבא, נראה שיש לך נכד אחרי הכול. 610 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 ‫{\an8}דיק מביס את הרדלהג - 611 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 ‫{\an8}ובכן, טרפין הביס את הרדלהג. 612 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 ‫מרשים. 613 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 ‫התדמית שלו נעשית טובה יותר ויותר. 614 00:28:39,052 --> 00:28:40,888 ‫כדי להכיר את אויביך 615 00:28:40,888 --> 00:28:42,973 ‫כדאי לשתול מרגל ביניהם. 616 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 ‫אבל היה לך קשה להתלבש לפני שחזרת לדווח? 617 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 ‫האמת שאני מרגיש די משוחרר כך. 618 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 ‫אתה לא חייב להסתכל עליו. 619 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 ‫משעשע, אה? 620 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 ‫אילו תוצאות חקירה קטנה עשוי להניב. 621 00:29:01,158 --> 00:29:02,117 ‫{\an8}שלום, נל. 622 00:29:02,117 --> 00:29:03,035 ‫{\an8}מבוקשת ‫מתה או חיה - 623 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 ‫{\an8}כמה נחמד לראות אותך שוב. 624 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 ‫מוקדש לזכרו של דייוויד ת׳אקר - 625 00:29:47,538 --> 00:29:49,540 ‫תרגום: גלעד וייס