1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 Fel a kezekkel! 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,905 Pénzt, különben... Geoffrey! 3 00:00:29,905 --> 00:00:30,948 Ejha! 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Az van, hogy ma nem igazán jó nekem. 5 00:00:33,075 --> 00:00:34,743 Kicsináltam a hátamat, 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,078 úgyhogy nem tudok nyújtózni. 7 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Na és az „ölbe a kezekkel”? Ilyen volt már? 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,248 Nell, mi a véleményed? 9 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 Ölbe, hátra, fel-le lengetve, nekem mindegy. 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 - Nyisd ki a kocsit! - Nem, nem! A helyetekben nem rabolnám ki. 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 Az van, hogy éppen a Rőtbanyát szállítom. 12 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 A Rőtbanyát? Az meg ki? 13 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 Hát, alapvetően egy gonosz boszorka, aki férfiak és nők lelkét szívja. 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 Igen, mert tudjátok, nem túl finnyás. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Ugyan, Geoffrey! Boszorkák nem léteznek. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,230 Csak a babona, a nőgyűlölet és annak a keveréke, 17 00:01:03,230 --> 00:01:05,022 hogy félünk attól, amit nem értünk. 18 00:01:05,022 --> 00:01:07,150 Nem. Ő tényleg boszorkány. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,944 Vagy csak szabadgondolkodó, mint én. 20 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 Nem. Ő boszorkány. 21 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Főnök! Csak gyorsan egy szóra! 22 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 Na, tudod, hogy 1000%-ig támogatlak, 23 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 de életemben nem féltem úgy semmitől, mint a boszorkányoktól. 24 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 Én se. Mert 12 éves koromban megátkozott egy boszorkány. 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,751 A hangom mély lett. 26 00:01:24,751 --> 00:01:28,005 Magasabb lettem. Szőr kezdett nőni rajtam mindenhol. 27 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 Oké, van egy szélsőséges gondolatom. 28 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 Egy ilyen fura, banyás kaland helyett 29 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 miért nem rabolunk egy kis... Jesszusom, hogy is hívják? 30 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 - Ja, igen. Pénzt. - Nem. 31 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 Jávor, nézz szembe a félelmeiddel! Franco, az a pubertáció volt. 32 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 És, Nell, nem minden csak a pénz. 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,063 Talán a segítségünkre szorul a hölgy. 34 00:01:45,063 --> 00:01:46,315 Majd én elintézem! 35 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 Nem kapok levegőt. Nem kapok levegőt. 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,534 Nem kapok levegőt. 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Megmentettetek. Nagyon köszönöm! 38 00:01:59,411 --> 00:02:01,038 Annyira féltem! 39 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Nagyon féltem. 40 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Ezeket a fejeket! 41 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Így néztetek: „Jaj, ne! Jaj, ne! Nem kap levegőt!” 42 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Persze hogy kapok levegőt. 43 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 Tűz! 44 00:02:23,435 --> 00:02:24,853 Mi az ördög? 45 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Oké, srácok, újraértékeltem a szitut. 46 00:02:27,356 --> 00:02:29,399 Lehet, hogy mégiscsak boszorkány. 47 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 Igen. Ugye, én megmondtam. Igen. 48 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 KÖRÖZÉS AZ ESSEXI BANDA 49 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 Csigavér, emberek! 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 Ezt csak varázskarantén-gyakorlat. 51 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 - Maradjatok otthon! Mentsetek életeket! - Emberek, pánik! 52 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 Egy nagy, vörös, tüzes boszorkány mindannyiunkat meg fog ölni! 53 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 Gőzöm sincs, mi történik. 54 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 Megismétlem. Gőzöm sincs, mi a fene történik. 55 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Husinasit tessék! Egy áráért, ami belétek fér. 56 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 Olyan ritka sztékek, hogy szinte gyűjtői darabok. 57 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Apa, be kell menned a házba! A Rőtbanya elszabadult. 58 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 Pontosan azt akarják, hogy ezt hidd, fiam. 59 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 A Rőtbanya csak a hatalom trükkje, hogy hagyjuk, 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 hogy megfosszanak a szabadságunktól. 61 00:03:29,084 --> 00:03:31,253 Az idióta fiad engedte el. 62 00:03:31,253 --> 00:03:32,546 Hidd csak ezt nyugodtan! 63 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 Nincs olyan ártalmas banyaátok, mint az, hogy nem ölelheted meg az unokáidat. 64 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Neked nincs is unokád. 65 00:03:39,803 --> 00:03:40,888 És az kinek a hibája? 66 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Mindig is egy unokáról álmodtam, aki megörökli a bárdjaimat. 67 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Gyorsan a Romba! 68 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 Kolbász a szabadságért! 69 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Gyertek ki és egyétek! 70 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 Ez nem akkor ér valamit, ha bent vagy? 71 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 Jaj, ne! Szabadabb préda lettem, mint valaha. 72 00:04:02,701 --> 00:04:03,869 {\an8}A ROM 73 00:04:03,869 --> 00:04:05,537 Oké. 74 00:04:05,537 --> 00:04:07,789 Kitettem banyaköveket, hogy elriasszák, 75 00:04:07,789 --> 00:04:13,837 pentagramokat a hely megszentelésére, s önvédelemre itt a pirospaprikás hummusz. 76 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 Mindenki tudja, hogy a boszorkányok utálják a hummuszt. 77 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}Én meg kiakasztom ezt a táblát az ajtóra a „nyitva” helyett a „zárva” oldalával. 78 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}Mi? Az nem használ banyák ellen. 79 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 - Miért? Tudnak olvasni, nem? - Mind meg fogunk halni. 80 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Nem tudnak? 81 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 Oké, természetfölötti-karantén. 82 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 Ha itt kerestek menedéket, az minimum öt ital. 83 00:04:32,147 --> 00:04:34,316 És boldogtalan óra van. Dupla áras minden. 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Kösz, hogy maradhatunk, Kicsi Karen. 85 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 Hogy tudjuk meghálálni... Mondjuk, nyilván nem pénzben. 86 00:04:39,154 --> 00:04:40,948 Még mindig pocsékul meg a rablás. 87 00:04:40,948 --> 00:04:43,283 Hát, kezdetnek elkaphatnád azt a boszorkát. 88 00:04:43,283 --> 00:04:44,326 Az eladás zuhan. 89 00:04:44,326 --> 00:04:46,578 Még Alf is lemondta az aktrajzolásórákat. 90 00:04:46,578 --> 00:04:48,247 Sajnálattal hallom, Alf. 91 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 Bár Tony rosszabbul járt. 92 00:04:51,375 --> 00:04:52,709 Egy fogadóban bujkálunk, 93 00:04:52,709 --> 00:04:55,254 ami meglepetésbulihoz szuper ötlet, 94 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 de egy banya legyőzéséhez kevésbé. 95 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 Nem kell vele megküzdenünk, Nell. 96 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 Megdumálhatnánk vele. 97 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 Elég stiló. Adhatnánk egymásnak divattippeket. 98 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 Nem, nem, nem, nem, nem, nem. 99 00:05:04,429 --> 00:05:06,598 Nem tudod vele megdumálni, Turpin. 100 00:05:06,598 --> 00:05:08,433 Magának az ördögnek dolgozik. 101 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 RŐTBANYA 102 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 Oké, itt van nálam az aktája. 103 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 Úgy fest, hogy kiválasztja az ember faluját, 104 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 aztán kiszívja a lelket mindenkiből, aki ott lakik. 105 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 És én erről nem is tudtam. 106 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 Ami azt illeti, nem aggódsz túlzottan. 107 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 Nem. 108 00:05:22,281 --> 00:05:28,370 Nos, hivatalosan, igen, Jersey-ben lakom az adózás miatt. 109 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 Úgyhogy engem nem érint. 110 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 Jogos. 111 00:05:31,498 --> 00:05:33,125 Talán nem a mi falunkat nézte ki. 112 00:05:33,125 --> 00:05:37,546 Lehet, hogy csak körberepülte, és inkább elment nyaralni a Seychelle-szigetekre. 113 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 Mondjuk, ez lehet, hogy ő. 114 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 Köszönjük, Dick! Nem tudom, mihez kezdenénk nélküled. 115 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 A Rőtbanya! 116 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Létezik. 117 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 PÉK 118 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 Hahó! 119 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 Uramisten! Köddé változtatta George-ot? 120 00:06:15,292 --> 00:06:16,752 - Micsoda? - Ó, igen. 121 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Csirkévé is szokott változtatni. Igen. 122 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 Csirkévé? 123 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Igazából bármilyen röpképtelen madárrá. 124 00:06:22,174 --> 00:06:27,471 Emuvá, dodóvá, pávává, pingvinné, császárpingvinné, döglött galambbá. 125 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 De ahogy mondtam, tudjátok, leginkább csirkévé. 126 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Utálom a csirkéket. 127 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 Gombszemű szörnyek a rángatózó testükkel. 128 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 Ez tényleg egyre rosszabb és rosszabb lesz. 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,358 Nem, semmi baj. 130 00:06:39,358 --> 00:06:45,113 Itt az áll, hogy nem jöhet be, hacsak nem mondjuk ki a nevét 27-szer. 131 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 Remek! Annyi, hogy ne mondjuk 27-szer, hogy „Rőtbanya”. 132 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 A „Rőtbanya” elég ritka szó. 133 00:06:50,869 --> 00:06:53,247 Csak direkt mondja ki az ember, hogy „Rőtbanya”. 134 00:06:53,247 --> 00:06:54,748 Amúgy mit jelent, hogy „Rőtbanya”? 135 00:06:54,748 --> 00:06:55,916 Ez érdekes kérdés. 136 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 A rőt a Rőtbanyában egyfajta festék, 137 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 és a banya meg egyértelmű, tudjátok, banya. 138 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Szóval így lesz rőt banya. 139 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 Rőtbanya. 140 00:07:06,301 --> 00:07:09,221 Igen, észrevettétek, hogy elkezdtük mondogatni, hogy „Rőtbanya”? 141 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 Azért nem mondtuk annyit, hogy „Rőtbanya”. 142 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Én rőtbanyáztam. Jávor is rőtbanyázott. 143 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Franco, te tuti mondtad, hogy „Rőtbanya”. 144 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 Geoffrey is rőtbanyázott párat. 145 00:07:17,187 --> 00:07:18,438 Aztán te rőtbanyáztál. 146 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 És most megint csomót mondtad, hogy „Rőtbanya”. 147 00:07:20,607 --> 00:07:21,859 Ó, Jézusom! 148 00:07:21,859 --> 00:07:22,818 Mit művelünk? 149 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Átléphettük a tizenvalahányat. 150 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Oké, ne pánikoljunk! Csak ne mondjuk, hogy „Rőtbanya”! 151 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 Most mondtad, hogy „Rőtbanya”. 152 00:07:28,323 --> 00:07:30,367 Te mondtad, hogy „Rőtbanya”. 153 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Oké, ez egy remek példa, hogy mit nem szabad csinálnunk. 154 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 Mit nem szabad kimondanunk? 155 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 - Hogy „Rőtbanya”. - Rőtbanya. 156 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Ne mondd, hogy „Rőtbanya”! 157 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Miért mondjam, hogy „Rőtbanya”, ha ne mondjam „Rőtbanya”? 158 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 Nem kértem rőtbanyázást! 159 00:07:41,503 --> 00:07:43,839 Te rőtbanyáztál, én azt mondtam, hogy ne rőtbanyázz! 160 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Úristen! Mennyit mondogatom! 161 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 Szerintem elértünk egy kritikus ponthoz. 162 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 Ezért senki ne mondja, hogy „Rőt”... 163 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Senki ne mondja ki többet azt a nevet! 164 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 Oké. Nem is olyan nehéz, igaz? 165 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Srácok, vigyázzatok! Kint van egy boszorkány. 166 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 - Úgy hívják, hogy... - Ne, ne, ne! 167 00:08:05,819 --> 00:08:07,362 Elfelejtettem. 168 00:08:07,362 --> 00:08:08,447 Vigyázzatok magatokra! 169 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 Hála Istennek! 170 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 Egy percre azt hittem, kimondja, hogy „Rőtbanya”. 171 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 Valaki a nevemet mondta? 172 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 Kapd el, Nell! 173 00:08:30,010 --> 00:08:30,844 Mi? 174 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 Van valami a fogaid között. 175 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 Nagyon klassz, igaz? 176 00:08:35,390 --> 00:08:37,518 Idejét se tudom, mikor jártam utoljára ivóban. 177 00:08:37,518 --> 00:08:40,938 Mit is igyak? 178 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 Tudom már! 179 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Egy meszely lelket kérek! 180 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 Ne izguljatok! Elintézem. 181 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 Üdv! Dick Turpin. 182 00:08:51,323 --> 00:08:52,741 Igazából már találkoztunk. 183 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 Ó, igen. 184 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 Véletlenül meghallottam, hogy valami lelkeket akarsz. 185 00:08:56,578 --> 00:08:58,413 Szeretem a lelkeket, nagyon fincsik. 186 00:08:58,413 --> 00:09:00,958 Nem tudom, nem kísérthetlek meg valami mással? 187 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 Esetleg egy pezsgőkoktéllal. 188 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 Nem készítünk pezsgőkoktélt. 189 00:09:08,465 --> 00:09:09,466 Vodka, lime és szóda? 190 00:09:09,466 --> 00:09:11,635 - Az is jó néha. - Dick, tudod, csak sör van. 191 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 Végem! 192 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 Oké, mit szólnál a sörhöz? 193 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 Egy jéghideg sör egy jó kis bokszban, közben dumcsi. 194 00:09:17,808 --> 00:09:19,434 Egyik sör a másik után. 195 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 Mármint nem egész éjjel. Reggel dolgom van. 196 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Rendben. 197 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 Tényleg? 198 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 Kicsi Karen, két sört! 199 00:09:32,573 --> 00:09:34,741 És kifizeted? 200 00:09:34,741 --> 00:09:35,868 Igen, írd a számlámhoz! 201 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 Milyen számlához? Nincs is számlád! 202 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 - Megbeszélhetjük később? - Nem. 203 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 El vagyok foglalva valamivel. 204 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 Parancsolj! A kellemes jéghideg sör. Egészségedre! 205 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 - Jól néz ki! - Én vagy a sör? 206 00:09:57,890 --> 00:10:00,434 Undorító! Pfuj! 207 00:10:00,434 --> 00:10:01,894 Csapra verek egy frisset. 208 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 Miért sima lágert adtál? 209 00:10:07,232 --> 00:10:08,150 Bocsánatot kérek! 210 00:10:08,150 --> 00:10:09,943 Nem tudom, mit hittem. Pánikba estem. 211 00:10:09,943 --> 00:10:11,612 Oké, akkor induljunk másfelé! 212 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 Mit szólnál egy lattéhoz? 213 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 Az ember maradjon annál, amit ismer! 214 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 Tudom, mit kérek. A lelkedet! 215 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 Meg a tiédet! Meg a tiédet! 216 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 A tiédet nem! 217 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 És egy stanicli töpörtyűt is kérnék! 218 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Na ugye? Tudtam, hogy működik a banyákon. 219 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Srácok, van egy kis bökkenő. 220 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 Csiklandozol. 221 00:10:42,684 --> 00:10:45,062 Tudod, hogy bármikor ki tudom tépni magam. 222 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 Nem nagy cucc. 223 00:10:46,104 --> 00:10:47,606 Fogd be! 224 00:10:47,606 --> 00:10:51,109 Változtasd vissza Dicket Dickké, a banyád ne sirasson! 225 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 Bocs! Ki is az a Dick? 226 00:10:54,112 --> 00:10:59,535 Az a szegény, csodás férfi, akit undok, csipegetős szörnnyé változtattál. 227 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 És ne tégy úgy, mintha nem ő lenne! Mert láttuk, milyen tojást tojik. 228 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 Ja, ő! A pasid. 229 00:11:05,832 --> 00:11:09,628 Csirkévé változtattam a férfit, akit szeretsz, és most dühös vagy. 230 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Értem. 231 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 Nem a pasim. Nem a férfi, akit szeretek. 232 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 - Ja, de azért bejön, nem? - Nem jön be. 233 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 - De, bejön. - Nem. 234 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 - De, bejön. - Nem, nem jön be. 235 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 A vak is látja, nem? A vak is látja. 236 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 - Jó, egy picit lehet. - Nem, elég! 237 00:11:22,099 --> 00:11:23,851 - Nem. - Na, szórakozzunk! Rajta! 238 00:11:23,851 --> 00:11:24,810 Mikor égettek meg? 239 00:11:24,810 --> 00:11:27,521 Nem kergettek vasvillával, nyomtok víz alá, kínoztok? 240 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 Hahó, te bamba! Neked az tetszene. 241 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 Nell, ijesztő szemmel néz! 242 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 Nem is. Jesszusom! Annyira mimóza! 243 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 Megint csinálja! 244 00:11:37,739 --> 00:11:38,949 Dick, ne nézz oda! 245 00:11:38,949 --> 00:11:40,534 Nekem ez nagyon ijesztő. 246 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 Lenyugodnál, légyszi? Esküszöm, nem csinálok semmit. 247 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 Mi lesz? Égessetek meg! 248 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 Égessetek meg, égessetek meg, 249 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 - égessetek meg! - Jaj! Tök idegesítő vagy. 250 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 Égessetek meg! 251 00:11:49,585 --> 00:11:50,961 Oké, szerintem öljük meg. 252 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 Ott egy kandalló. 253 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Elég kicsi, de betolhatnánk a lábát és legyezhetnénk a tüzet. 254 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 A helyetekben én nem tenném. 255 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Ha megölitek, vele hal a varázslata is, és a pasid örökre csirke marad. 256 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 Nem a pasim. 257 00:12:03,432 --> 00:12:04,349 Örökre? 258 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 Úgy érted, halhatatlan csirke lesz? 259 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 Nem, úgy örökre, hogy egy átlagos csirke élethosszáig. 260 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 Oké, az mennyi? 261 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 Kábé öt-tíz év a szabadban, és két év fogságban. 262 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 Értitek, hogy tojó vagy vágásra szánt csirke. 263 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Szóval, ha megöljük, akkor elveszítjük Dicket. 264 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 De ha nem, akkor pokolra küld minket. 265 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 Ezen nincs mit töprengeni! 266 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Vessük a tűzbe! 267 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Jól mondod. 268 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 A főnök megmondta. 269 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 Jó! 270 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 Visszahozzuk Dicket, és aztán égetjük meg. 271 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 De ha pokolra kerülök, akkor irtó pipa leszek. 272 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 Van egy remek ötletem. Menjünk el Craighez! 273 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 - Ő tudni fogja, mit csináljunk. - Igen. 274 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 Tutira nem, de egy próbát azért megér. 275 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 Menjetek, és ne felejtsétek itt Csip Turpint! 276 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 Nem a Dick Csőrpinben maradtunk? 277 00:12:49,228 --> 00:12:51,104 Mindkettő jó. Siessetek! 278 00:12:51,104 --> 00:12:53,899 És velünk mi lesz? Ettől a banya még a spájzban van. 279 00:12:53,899 --> 00:12:54,858 Igen, de nem baj. 280 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Vigyázunk rá, hogy meg ne öljék, amíg visszaérnek. 281 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 Könnyű. Nem tudja senki, hogy itt van. 282 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 Tudjuk, hogy bent van nálatok a Rőtbanya! 283 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 Két percet kaptok, hogy kihozzátok, hogy egyből megégessük! 284 00:13:06,495 --> 00:13:09,414 Égessük meg a banyát! 285 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Szaporán, Craig! Nem érek rá egész nap. 286 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 Hozom is. 287 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 Oké. 288 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 Varangyszem, borzorr, egy kis szójaszósz. 289 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 Egy szűz három könnye. 290 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 Három csepp, nem az enyém. A haveromé. 291 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 És voilà! 292 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 Az öntési technikád trehány. 293 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 Kicsit szürkés a színe. 294 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Aligha szerelmi bájital. 295 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 Inkább „szívesen vagyok veled barátként” bájital. 296 00:13:38,068 --> 00:13:39,361 De azért nagyjából elmegy. 297 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 - Épp csak. - Köszönöm! 298 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 És eljött az igazság pillanata. 299 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Egyikünknek meg kell kóstolnia. 300 00:13:46,034 --> 00:13:47,578 Akárhogy is, kínos lesz. 301 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Még egy centi, és megbuksz! 302 00:13:49,121 --> 00:13:50,080 - Bocsánat! - Craig! 303 00:13:50,080 --> 00:13:51,456 Craig! Segítened kell! 304 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 Kik vagytok? Itt vizsga zajlik. 305 00:13:53,292 --> 00:13:55,752 Jó, de egy gonosz banya ki akarja szívni a lelkünket. 306 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 És ami még rosszabb, szörnyű csirkévé varázsolta Dicket. 307 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 Srácok, ez most nagyon rosszkor van. 308 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 Ő itt Maureen a Varázslótanácsból. Értitek? 309 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 Most vizsgázom a varázsengedélyemért. 310 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 Igen, hetedszer. 311 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 A bácsikád elsőre átment. Nagyon kínos. 312 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 Varázsengedély? Miről beszélsz? 313 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 Álladóan varázsolsz. 314 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 - Láttunk. - Robbantgatsz... 315 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 - Varázsigék. Bájitalok. - ...füst, tűzgyújtás. 316 00:14:19,860 --> 00:14:21,612 Fogjátok be! Szóbeszéd. Nem igaz. 317 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 Soha nem varázsolnék engedély nélkül. Az törvénytelen. 318 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 Mit írsz? Ebből semmit ne írj le! 319 00:14:26,033 --> 00:14:27,409 Srácok, figyi! Segítenék, 320 00:14:27,409 --> 00:14:29,745 de Maureen ideje fontosabb nekem, szóval nem... 321 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 Igazából ez tökéletes alkalom a varázslási alkalmasságod felmérésére. 322 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 Vagy az alkalmatlanságodéra. 323 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Varázsold vissza a barátodat, kapd el a banyát! 324 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 - Óra indul. - Máris. 325 00:14:41,840 --> 00:14:43,634 Sima liba. Séta-seprűgalopp. 326 00:14:43,634 --> 00:14:45,177 Tudom, mit csinálok. 327 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 Nem tudom, mit csinálok. 328 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Égessük meg a banyát! 329 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 A BANYÁK MEGKAPJÁK 330 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 Égessük meg a banyát! Égessük meg a banyát! 331 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 - Zárva vagyunk! - Igen, esküvő van. 332 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 - És temetés. - És keresztelő. 333 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 - Ugyanaz a család. Érzelmi hullámvasút. - Nem. 334 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 Hol van a Rőtbanya? 335 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 - Rőtbanya? - Milyen Rőtbanya? 336 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 - Itt nincs Rőtbanya. - Mi az a Rőtbanya? 337 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 Ki keres? 338 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 Égek a kíváncsiságtól! 339 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 Égessük meg a banyát! 340 00:15:14,081 --> 00:15:16,500 Igazából nincs itt semmi látnivaló. 341 00:15:16,500 --> 00:15:17,960 Nem tudom, minek jöttök ide. 342 00:15:17,960 --> 00:15:19,002 - Hahó! - Égessük meg! 343 00:15:19,002 --> 00:15:20,796 Igen. Tudom, mi a látszat. 344 00:15:20,796 --> 00:15:22,673 De ez nem a Rőtbanya. 345 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Akkor miért tiszta vörös? 346 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 A vörös nagyon megy az idén. 347 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 Miért világít a szeme démonian, mint egy banyának? 348 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 - Allergia lehet, vagy ilyesmi. - Lepaktált az ördöggel! 349 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 Hé, nem paktáltam le az ördöggel! 350 00:15:36,228 --> 00:15:37,646 De hogy gerjedünk-e egymásra? 351 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Hogy kavartunk-e Hádésznál? 352 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 Kérdezd csak meg tőle! 353 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 Égessük meg a banyát! 354 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Végre! 355 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 - Égessük meg a banyát! - Várj, állj! 356 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 Vagyis nem égethetjük meg a banyát tárgyalás nélkül. 357 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 Az igaz. Jó. 358 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 Akkor... Először tárgyalást tartunk, 359 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 és aztán égetjük meg a banyát! 360 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 Oké. Már jön is egy Dick Turpin. 361 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Így ni! Mindjárt kész. 362 00:16:09,136 --> 00:16:10,053 Mindjárt kész? 363 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 Egy francos spániel lett belőle. 364 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 Legalább tisztán növényi alapú. 365 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 Pénzt vagy életet! 366 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 Alakul, ez tutira ő. 367 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 Teljesen alkalmatlan. 368 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 Srácok, ez a legjobb dolog, amit életemben láttam. 369 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Látom Hempsteadet. Látom Nellt. 370 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 Vigyázz a kristálygömbre, még van a törlesztőjéből! 371 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 Hadd nézzem meg! 372 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 Ez nem Hempstead, csak egy csapat ember, akik fociznak! 373 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 Ja, de meccs van a South Enden. 374 00:16:36,622 --> 00:16:37,873 Átkapcsoltam arra. 375 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Akkor kapcsold vissza a Rőtbanyára! 376 00:16:40,125 --> 00:16:41,627 - A Rőtbanyát akarom! - Várj! 377 00:16:41,627 --> 00:16:42,711 Mit művelsz? 378 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 A Rőtbanyát? 379 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 A Rőtbanyát kéne elkapnom? 380 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 Nos, ez érdekesnek ígérkezik. 381 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 Ezennel összehívom a bíróság ülését! 382 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 A nevem XXXIII. Lord Alistair Montgomery Nigel Dephefil Rookwood. 383 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 Én leszek ma a bíró. 384 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Mit keres ez itt? 385 00:17:08,904 --> 00:17:11,281 A környék minden boszorkánytárgyalását ő csinálja. 386 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Ez a kedvenc hobbija. 387 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 Azért vagyunk itt, hogy megállapítsuk, hogy az a nő, 388 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 aki egyértelműen a Rőtbanya, tényleg a Rőtbanya-e. 389 00:17:20,165 --> 00:17:22,416 Igen, szerintem rá gondolsz. 390 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Ó, igen, mármint az a nő. 391 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 Mit mondasz a vádra? 392 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 Kérlek, kérlek, ne öljetek meg! 393 00:17:30,217 --> 00:17:31,552 Kérlek, kegyelmezzetek! 394 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Nem tudom. Sosem csináltam ilyet. 395 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 Mármint bűnös vagy ártatlan vagy? 396 00:17:37,808 --> 00:17:40,102 Bűnös. Nyilván! 397 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 Úgy érti, ártatlan. Ártatlan. 398 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 És ne már, hogy lenne ez igazságos tárgyalás? 399 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 Az esküdtszék az előbbi csőcselékből van. 400 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 És el fogjuk ítélni! 401 00:17:50,237 --> 00:17:51,154 HIGGY A CSIRKÉKNEK 402 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 Égessük meg a banyát! Égessük meg! 403 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 Ne aggódj! 404 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 Nincs nálam elkötelezettebb híve az igazságnak. 405 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 Ezért vállaltam fel az igazságos és pártatlan bíró szerepét. 406 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 És a hóhérét is! 407 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 Kezdődjék a tárgyalás! 408 00:18:12,301 --> 00:18:15,137 Kérjük, add meg a neved, foglalkozásod és munkahelyed! 409 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Geoffrey, a börtönőr, börtönőr, börtön. 410 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 És azonosítani tudod a Rőtbanyát? 411 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 Ja, ő az, aki azt hajtogatja, hogy ő a Rőtbanya. 412 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 Az én lennék. Rám gondol. 413 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 Nincs több kérdésem, bíró úr! 414 00:18:27,316 --> 00:18:28,734 Nagyszerű, haladjunk! 415 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 Igen, persze, bíró úr! Következő tanú! 416 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 Az a némber. Tűzzé változott és röpködött. 417 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 - Eléggé feszkós szitu volt. - Imádta. 418 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 Rajzoltam róla egy képet. 419 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 Odavan értem. 420 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 Én csak az aktrajzolásra jöttem. 421 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 Az a nő! Ő a banya! Ő ott! 422 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 Kicsi Karen, próbáljuk megmenteni Dick életét! 423 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 Bocsi, belelovaltam magam. Még sosem voltam tanú. 424 00:18:52,090 --> 00:18:57,471 Mindent összevetve, egyértelműen banya, és egyértelműen meg kéne égetnünk. 425 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 Emellett akciós husinasi kapható! 426 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 Süssön Rőtbanyával sült kebabot! 427 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 Tiltakozom! Vesztegetés! 428 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 Elutasítom. 429 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 Köszönöm, bíró úr! Kész örömmel! 430 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 És ezzel le is zárom az ügyet. 431 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 Nem áll jól a szénád, igaz? 432 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 És az ingyenkolbásszal szemben nem nyerhetsz. 433 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 Talán nem is kell nyerni, csupán elhinteni a kétség magvait. 434 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 A tanúk padjára szólítom John Turpint! 435 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 A BOSZORKÁNYOK NAGYKÖNYVE 436 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 A banya egy ártatlan lelkét nem tudja elvenni. 437 00:19:36,051 --> 00:19:39,638 Ezért eljön a városba, és visszafogottan varázsolgat egy kicsit. 438 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 Itt egy csirke, ott egy csirke. 439 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 Erre összeverődik a csőcselék, hogy megégesse. 440 00:19:43,600 --> 00:19:45,686 És amikor ez megtörténik... 441 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 - Fogd be a kis Dick fülét! - Jó. 442 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 Felölti démoni alakját és az ördögnek követeli a lelkeket. 443 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Szóval ha megégetik, akkor Hempsteadnek lőttek. 444 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 Miért nem ezzel kezdted, te dilinyós? 445 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 Villogni akartam az izére, tudod... 446 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 - Milyen volt, Maureen? Jó volt? - Nem igazán. 447 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Figyelmeztetnünk kell Nellt! 448 00:20:06,623 --> 00:20:07,958 Nem varázsoltam vissza Dicket. 449 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 - Útközben elintézed. - Hé, vigyázz, összegyűröd a selymet! 450 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 Bocs, főnök! 451 00:20:14,089 --> 00:20:17,467 Szóval, John Turpin, azzal vádolod az ügyfelemet, hogy ő a Rőtbanya? 452 00:20:17,467 --> 00:20:18,385 Így van? 453 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 Tudok egyet s mást a banyákról, hogy mi fán teremnek. 454 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 Mondjuk, még szép! Egy a nejem volt nyolc évig. 455 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Ez jó volt! 456 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Akkor nem őt vádolod először banyasággal? 457 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 Hé, ne szégyenítsd meg a banyázás miatt! 458 00:20:31,148 --> 00:20:31,982 Na? 459 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 Lehet, hogy a gyanakvásom már korábban felébredt. 460 00:20:38,530 --> 00:20:44,995 Tegye fel a kezét az, akit már vádolt banyasággal John Turpin! 461 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 Ő rozmaringot használt egy kolbászban. 462 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 - A banyák imádják a gyógyfüveket. - Ez igaz, igazi ínyenc vagyok. 463 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 Szóval a múltban előfordult, hogy banyasági vádat nyújtottál be. 464 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 De miért? 465 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 Megeshet netán, hogy minden banyaégetésnél megugrik a kolbászeladás? 466 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 Véletlen „egybesülés”. A kolbász isteni szabad tűzön sütve. 467 00:21:09,102 --> 00:21:15,192 Vagy szándékosan vádolsz ártatlan, bár elismerem, nagyon is bűnösnek tűnő nőket 468 00:21:15,192 --> 00:21:20,364 boszorkánysággal, hogy felpörgesd a forgalmat ezzel a húseladási trükkel? 469 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 Ez aljas összeesküvés! 470 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 Ezt tartogasd a tárgyalásra! 471 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 Ez a tárgyalás. 472 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 Ja, igaz is. Ebben az esetben folytasd csak! 473 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 Nos, ez az egész elég meggyőző. 474 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 Ám szerintem mindenki boszorkányt akar égetni. 475 00:21:38,090 --> 00:21:39,842 Ezért bűnösnek találom. 476 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 Igen. Győzött az igazság és a kolbászok! 477 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 Ami egyébként még mindig akciós áron kapható. 478 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 És égessük meg ezt a nőt is! 479 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 - A biztonság kedvéért. - Mi? 480 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 Aki banyát véd, az biztos maga is banya. 481 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 Ez alap boszorkánylogika. 482 00:21:54,231 --> 00:21:55,440 Én mit csináltam? 483 00:21:55,440 --> 00:21:57,359 Máglya, máglya, 484 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 - máglya! - Égessük meg a banyát! 485 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 GONDOLJ A CSIRKÉKRE 486 00:22:01,989 --> 00:22:02,906 MÁGLYÁRA A RŐTBANYÁVAL 487 00:22:03,866 --> 00:22:05,576 Engedjetek el! 488 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 Én nem vagyok boszorkány! 489 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 Én nem vagyok... 490 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 - Égessük meg a banyát! - Látom, ez a falu keni-máglya! 491 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 Várjatok! 492 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Nem ölhetitek meg azt a banyát! 493 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 Várjunk, te meg ki az ördög vagy? 494 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 Dick Turpin, nyilvánvalóan. 495 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 Bocs! Majdnem sikerült. 496 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 Egy perce még gyerek volt. Egy kicsit túltoltam. 497 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 Elég meleg így, főnök? 498 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 Nem kérsz egy forró vizes palackot? 499 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Csipkedjétek magatokat! Engem itt mindjárt elégetnek. 500 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 Bocs, jó. Még egyszer! Hadd próbáljam meg még egyszer! 501 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 Oké. 502 00:22:41,486 --> 00:22:43,113 Fontos, hogy férfi maradjon? 503 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 Ó, az Isten szerelmére, fogd meg! 504 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Ó, ez szörnyű. 505 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 Rettentő felkavaró. 506 00:23:06,220 --> 00:23:08,096 - Kösz, Maureen! - Ennyi! Meg is vagyunk. 507 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 De ugye nem adsz rá rossz jegyet? 508 00:23:10,474 --> 00:23:12,184 Erre hogy adjak jót? 509 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 - Visszajöttem. - Igen. 510 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Figyelem, emberek! 511 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 Nem szabad megölni a banyát, csak rá akar szedni minket. 512 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 Azt akarja, hogy megégessük. Igaz? 513 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 Ha megégetjük, még nagyobb lesz az ereje, mint eddig. 514 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 Komolyan, ha túl akarjátok élni, akkor életben kell hagynotok. 515 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 Tudom, hogy furán hangzik, de hinnetek kell nekem. 516 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 Égessük meg a banyát! Égessük meg a banyát! 517 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 Igen, azt hiszem, egész jól ment. 518 00:23:41,672 --> 00:23:43,173 Ó, igen. Igazán remekül. 519 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Jó, bocsánat! Stresszes napom van. 520 00:23:45,425 --> 00:23:47,052 A java részében csirke voltam. 521 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 - Égessük meg a banyát! - Égessük meg a banyát! 522 00:23:50,305 --> 00:23:51,473 Ne! 523 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 Nem akarom elveszíteni Dicket, most jött vissza! 524 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 Nem, semmi baj. Még tart egy nagy, elgondolkodtató beszédet. 525 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 Az már megtörtént. 526 00:24:00,440 --> 00:24:02,025 Lehet, hogy kicsit késik. 527 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 - Craig, csinálj valamit! - Nem tudok. 528 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 Egy banya csapdába ejtéséhez egy igazi... 529 00:24:06,488 --> 00:24:09,533 egy igazi boszorkánymester kell, ami én nem vagyok. 530 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Bármennyire is együttérzek, egyszer már segítettem. 531 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 Magadra vagy utalva. 532 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 Nem. Nem hagyom, hogy a világ legcsodásabb emberét elégessék! 533 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Vagy Nellt. 534 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 Nézd, talán nem vagy rendes boszorkánymester! 535 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 Lehet, hogy egy szánalmas, kapafogú, magányos kis hibbant vagy. 536 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 De a barátunk. 537 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 És valami fura okból kifolyólag hiszünk benned. 538 00:24:32,639 --> 00:24:33,765 Úgyhogy szedd össze magad 539 00:24:33,765 --> 00:24:36,310 és állítsd meg ezt a banyát! 540 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 Hadd jegyezzem meg, hogy a falutok igazán bájos! 541 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 És megtiszteltetés, hogy én gyújthatom meg az első Rőtbanya-máglyátokat. 542 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 Ez tiszta rémálom. Apa, nem tudnál segíteni? 543 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 Egy pillanat, fiam! 544 00:24:50,157 --> 00:24:52,451 Csak próbálom kihozni a legnagyobb hasznot. 545 00:24:52,451 --> 00:24:53,827 Talán egy perc múlva meghalok. 546 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 Kezdődjék az égetés! 547 00:25:00,626 --> 00:25:04,296 Kell egy kecskeláb, egy tucat rózsaszirom és három teáskanál szárított zsálya. 548 00:25:04,296 --> 00:25:05,255 Most! 549 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 Van egy disznócsülköm, két hervadt pitypangom és provence-i fűszerkeverékem. 550 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 Oké, annak is jónak kell lennie. 551 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 És az Isten szerelmére, hozná valaki a pirospaprikás hummuszomat? 552 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 Tudtam, hogy jó a banyák ellen! 553 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 Nem, nem a varázslathoz kell, csak éhesen kicsit reszketeg leszek. 554 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 Rőtbanya, feltehetek egy utolsó kérdést? 555 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 Összevissza repkedsz, lelkeket szívsz ki. 556 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 Nem tűnsz túl boldognak. 557 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 Jól vagy? 558 00:25:40,791 --> 00:25:42,793 Nem tudom. Banya vagyok, démoni banya. 559 00:25:42,793 --> 00:25:44,795 Ez a dolgom, ez vagyok én. 560 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 Igen, értem, de neked mi a jó benne? 561 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 Hírnév, hatalom, lehetőség az utazásra, oltári ruházat, 562 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 az ismert világegyetem fizikai korlátaitól mentes élet. 563 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 Jogos. 564 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 Nos, normál esetben nem kérnélek, de nem szabadítanál ki minket? 565 00:26:05,649 --> 00:26:07,109 Hihetetlen, miket csinálok. 566 00:26:07,109 --> 00:26:11,071 Rendben, Dick Turpin meg ez az izéke... 567 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 a ti lelketek biztonságban van tőlem. 568 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 Komolyan? 569 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Persze hogy nem, gyagyások! 570 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 Megátalkodott gonosz vagyok! 571 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Állj! 572 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 Engedd el a barátaimat, Rőtbanya! 573 00:26:31,633 --> 00:26:34,178 Már nem félek tőled! 574 00:26:34,178 --> 00:26:36,180 Jávor, hadd csináljam, én vagyok a varázsló! 575 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 - Ja, igen, bocs! - Köszi! 576 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 Távozz, banya! 577 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 - Ne! - Megvagy! 578 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 Elkaptam! 579 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 Érzem, hogy benne van! 580 00:27:04,499 --> 00:27:06,251 Ide-oda futkos benne! 581 00:27:08,629 --> 00:27:11,089 Igen, Craig! 582 00:27:11,089 --> 00:27:12,841 Ez az! 583 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 Összemegy! Vége van. 584 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 Ügyes voltál. Na... 585 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 Van ez a késés, késik. 586 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 Gratulálok, Craig, végül boszorkánymester lettél. 587 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 Megkaptam a varázslási engedélyemet? 588 00:27:34,530 --> 00:27:37,908 Ó, jesszus, dehogy! Elkövettél 173 súlyos hibát. 589 00:27:37,908 --> 00:27:38,992 Eddig ez a legjobb. 590 00:27:38,992 --> 00:27:41,328 Akkor jövőre találkozunk a pótvizsgádon. 591 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Idióta. 592 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 Add csak ide! 593 00:27:44,122 --> 00:27:45,916 Távol kell tartani a magadfajtáktól. 594 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Hova viszed? 595 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 Oda, ahol nem árthat ártatlan embereknek. 596 00:27:49,419 --> 00:27:50,838 A Baleár-szigeteket néztem ki. 597 00:27:50,838 --> 00:27:52,631 Csak Ibizára ne, légyszi! 598 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 Olyan büszke vagyok rátok, főleg rád, Jávor! 599 00:27:55,676 --> 00:27:56,760 Legyőzted a félelmed. 600 00:27:56,760 --> 00:27:59,596 Szerintem nélküled nem sikerült volna, főnök. 601 00:27:59,596 --> 00:28:03,809 De erős, független útonálló vagyok. 602 00:28:03,809 --> 00:28:05,060 Soha többet ne hagyj el! 603 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 És milyen volt, Dick? Csirkének lenni. 604 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 Ja, nagyjából ugyanilyen. A tojás egy picit fájdalmas. 605 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 Ha már itt tartunk... 606 00:28:18,490 --> 00:28:19,783 Ejha! 607 00:28:19,783 --> 00:28:22,578 Apa, úgy néz ki, a végén mégis lett unokád. 608 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 {\an8}DICK LEGYŐZTE A RŐTBANYÁT 609 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 {\an8}Szóval Turpin legyőzte a Rőtbanyát. 610 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Lenyűgöző. 611 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 Legendás híre egyre nő. 612 00:28:39,052 --> 00:28:42,973 Ha az ember jól meg akarja ismerni az ellenfelét, jó, ha van nála egy kéme. 613 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 De belehaltál volna, ha felöltözöl, mielőtt jelenteni jössz? 614 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 Kimondottan felszabadító érzés. 615 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 Inkább meg se nézd! 616 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 Mókás, nem? 617 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 Hogy mit találhatunk, ha ásunk egy kicsit. 618 00:29:01,158 --> 00:29:02,117 {\an8}Szervusz, Nell! 619 00:29:02,117 --> 00:29:03,035 {\an8}KÖRÖZÉS ÉLVE VAGY HALVA 620 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 {\an8}Milyen csodás viszontlátni téged! 621 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 DAVID THACKER EMLÉKÉRE 622 00:29:47,538 --> 00:29:49,540 A feliratot fordította: Binder Natália