1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 Mani in alto. 2 00:00:27,528 --> 00:00:30,948 O la borsa o... Geoffrey. Wow. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Oggi butta male, ragazzi. 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,078 Ho la schiena a pezzi, non riesco a muovermi. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 "Mani dietro la schiena" si può fare? 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,248 Nell, ci riesci? 7 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 Mani dietro la schiena, squat, saltelli, quello che vuoi. 8 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 - Apri la carrozza. - Fossi in voi, non lo farei. 9 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 Sto trasportando la Stregossa. 10 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 La Stregossa? E chi è? 11 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 Una strega cattiva che succhia l'anima a uomini e donne. 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 Sì, ha poche pretese. 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Geoffrey, le streghe non esistono. 14 00:01:00,769 --> 00:01:03,230 Sono il frutto della superstizione, della misoginia 15 00:01:03,230 --> 00:01:05,022 e della paura di ciò che non capiamo. 16 00:01:05,022 --> 00:01:07,150 No. Lei è una vera strega. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,944 O un'anticonformista, come me. 18 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 No. È proprio una strega. 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Capo, due parole? 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 Sai che ti appoggio sempre al 1000%, 21 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 ma le streghe sono la mia più grande fobia da sempre. 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 Idem. A 12 anni, una di loro mi ha maledetto. 23 00:01:23,250 --> 00:01:28,005 Mi era venuto un vocione profondo. Sono diventato più alto e peloso. 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 Ok, proposta shock. 25 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 Anziché buttarci in quest'avventura con la strega, 26 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 perché non rubiamo... Dio, come si chiamavano? 27 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 Oh, sì. Dei soldi. 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 No. Moose, affronta le tue paure. Honesty, era solo la pubertà. 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 Nell, i soldi non sono tutto. 30 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 Forse, questa dama ha bisogno di aiuto. Lasciate fare a me. 31 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 Non respiro. 32 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Oh, mi avete salvato. Grazie. 33 00:01:59,411 --> 00:02:01,038 Ho avuto paura. 34 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Ho avuto tanta paura. 35 00:02:05,751 --> 00:02:09,213 Guardatevi. Avete una faccia, tipo: "Oh, no. Non respira". 36 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Ma certo che respiro. 37 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 Fuoco! 38 00:02:23,435 --> 00:02:24,853 Ma che diavolo? 39 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Ok, ho rivalutato la situazione. 40 00:02:27,356 --> 00:02:29,399 Mi sa che è una strega. 41 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 Sì. Ve l'ho detto. Sì. 42 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 RICERCATA LA BANDA DELL'ESSEX 43 00:02:48,752 --> 00:02:53,924 {\an8}LE AVVENTURE SENZA CAPO NÉ CODA DI DICK TURPIN 44 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 Mantenete la calma! 45 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 È solo una misura di sicurezza per stregoneria. 46 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 - Restate in casa, al sicuro. - Aiuto, panico! 47 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 Un'enorme strega rossa come il fuoco ci ucciderà tutti! 48 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 Non so cosa stia succedendo. 49 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 Ripeto, non so che diavolo succeda qui. 50 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Carne prelibata a volontà per tutti. 51 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 Tagli pregiatissimi, praticamente da collezione. 52 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Papà, torna a casa. La Stregossa è a piede libero. 53 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 Vogliono fartelo credere, figliolo. 54 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 La Stregossa è una leggenda inventata dai poteri forti 55 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 per privarci della nostra libertà. 56 00:03:29,084 --> 00:03:31,253 L'ha liberata quell'idiota di tuo figlio. 57 00:03:31,253 --> 00:03:32,546 Raccontatevela pure. 58 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 Ma nessuna maledizione è peggiore di non poter abbracciare i propri nipoti. 59 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Tu non hai dei nipoti. 60 00:03:39,803 --> 00:03:40,888 E di chi è la colpa? 61 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Ho sempre desiderato un nipotino a cui lasciare le mie mannaie. 62 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Svelti, al Rudere. 63 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 Salsicce per la libertà. 64 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Venite qui fuori a mangiarle. 65 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 Non dovresti farlo dall'interno? 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 Oh, no. Ora sono più indifeso che mai. 67 00:04:01,408 --> 00:04:03,869 {\an8}IL RUDERE 68 00:04:03,869 --> 00:04:05,537 Ok. 69 00:04:05,537 --> 00:04:07,789 Ho pietre della strega per tenerla lontana, 70 00:04:07,789 --> 00:04:12,503 pentacoli per santificare lo spazio e hummus al peperoncino 71 00:04:12,503 --> 00:04:13,837 per autodifesa. 72 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 Le streghe odiano l'hummus, è risaputo. 73 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}Io appendo l'insegna alla porta e la giro da "aperto" a "chiuso". 74 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}Non terrà lontano le streghe. 75 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 - Perché? Sanno leggere, no? - Siamo spacciati. 76 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 No? 77 00:04:26,934 --> 00:04:29,770 Ok. Offerta speciale per evento soprannaturale. 78 00:04:29,770 --> 00:04:32,147 Cinque consumazioni obbligatorie per stare qui. 79 00:04:32,147 --> 00:04:34,733 E c'è il "non happy hour". Prezzi raddoppiati. 80 00:04:35,317 --> 00:04:36,777 Grazie del riparo, Karen. 81 00:04:36,777 --> 00:04:40,948 Dicci come ripagarti... ma non in denaro. Dobbiamo prenderci la mano con le rapine. 82 00:04:40,948 --> 00:04:44,326 Beh, potresti catturare la strega. Gli affari vanno male. 83 00:04:44,326 --> 00:04:46,578 Alf ha annullato le sue lezioni di disegno dal vero. 84 00:04:46,578 --> 00:04:48,247 Mi dispiace, Alf. 85 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 A Tony è andata peggio. 86 00:04:51,375 --> 00:04:52,709 Ci nascondiamo in un pub, 87 00:04:52,709 --> 00:04:56,922 ottima strategia per una festa a sorpresa, non per combattere una strega. 88 00:04:57,422 --> 00:05:00,217 Non dobbiamo combatterla, Nell. Potremmo parlarle. 89 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 È elegante. Ci scambieremo consigli di moda. 90 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 No, no, no. 91 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 È impossibile parlarci, Turpin. Lei è il braccio destro del diavolo. 92 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 STREGOSSA 93 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 Ho qui il suo fascicolo. 94 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 Pare che quando sceglie un villaggio, 95 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 poi risucchi l'anima a tutti i suoi abitanti. 96 00:05:17,526 --> 00:05:19,778 E io non lo sapevo. 97 00:05:19,778 --> 00:05:21,363 Non sembri preoccupato. 98 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 No. Beh, tecnicamente, 99 00:05:25,284 --> 00:05:28,370 ho la residenza a Jersey per motivi fiscali. 100 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 Quindi non mi riguarda. 101 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 Certo. 102 00:05:31,498 --> 00:05:36,461 Forse non ha scelto il nostro villaggio, l'ha sorvolato ed è andata in vacanza 103 00:05:36,461 --> 00:05:37,671 alle Seychelles. 104 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 Credo che sia lei. 105 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 Grazie, Dick. Per fortuna ci sei tu. 106 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 La Stregossa. 107 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Allora esiste. 108 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 PANETTERIA 109 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 Salve. 110 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 Oddio, ha polverizzato George? 111 00:06:15,292 --> 00:06:16,752 - Cosa? - Oh, giusto. 112 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Trasforma le persone in galline. Sì. 113 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 Galline? 114 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 In volatili che non possono volare. 115 00:06:22,174 --> 00:06:25,219 Emù, dodo, pavoni, pinguini, 116 00:06:25,219 --> 00:06:27,471 pinguini imperatore, piccioni morti. 117 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 Ma principalmente galline. 118 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Io le odio. 119 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 Sono dei piccoli mostri subdoli e scattosi. 120 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 Ragazzi, va di male in peggio. 121 00:06:38,106 --> 00:06:39,358 No, è tutto a posto. 122 00:06:39,358 --> 00:06:42,486 Qui c'è scritto che non può entrare in un luogo, 123 00:06:42,486 --> 00:06:45,113 se il suo nome non viene pronunciato 27 volte di fila. 124 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 Ottimo. Basta non dire "Stregossa" per 27 volte. 125 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 Stregossa non è comune. 126 00:06:50,869 --> 00:06:53,247 Bisogna impegnarsi per dire Stregossa. 127 00:06:53,247 --> 00:06:54,748 Perché "Stregossa"? 128 00:06:54,748 --> 00:06:55,916 Bella domanda. 129 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 "Stregossa" deriva dalla sua chioma rossa 130 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 e poi, ovviamente, dalla parola "strega". 131 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Strega rossa, "Stregossa". 132 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 Stregossa. 133 00:07:06,301 --> 00:07:09,221 Stiamo ripetendo tutti Stregossa o sbaglio? 134 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 Non abbiamo detto Stregossa spesso. 135 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Io ho detto Stregossa. Moose ha detto Stregossa. 136 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Honesty, tu hai detto Stregossa. 137 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 Geoffrey ha detto Stregossa. 138 00:07:17,187 --> 00:07:18,438 Poi tu hai detto Stregossa. 139 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Anche tu hai detto Stregossa spesso. 140 00:07:20,607 --> 00:07:21,859 Oh, cavolo. 141 00:07:21,859 --> 00:07:22,818 Che stiamo facendo? 142 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Siamo oltre la decina. 143 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Ok, niente panico. Basta non dire Stregossa. 144 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 Hai appena detto Stregossa. 145 00:07:28,323 --> 00:07:30,367 Tu hai appena detto Stregossa. 146 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Ok, questo è un classico esempio di cosa non va fatto. 147 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 E sarebbe? 148 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 - Dire Stregossa. - Stregossa. 149 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 No, non dire Stregossa. 150 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Perché mi dici di dire Stregossa, se non vuoi che dica Stregossa? 151 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 Basta dire Stregossa. 152 00:07:41,503 --> 00:07:43,839 Hai detto Stregossa quando ti ho detto di non dire Stregossa. 153 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Dio, non riesco a smettere. 154 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 Ok, siamo al punto di non ritorno. 155 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 Nessuno dica Stre... 156 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Nessuno pronunci quella parola. 157 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 Ok, non è poi così difficile. 158 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Ragazzi, attenti. C'è una strega qui fuori. 159 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 - Si chiama... - No, no, no. 160 00:08:05,819 --> 00:08:08,447 Non me lo ricordo. Restate al sicuro. 161 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 Grazie a Dio. 162 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 Temevo che dicesse Stregossa. 163 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 Qualcuno mi ha chiamata? 164 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 Prendila, Nell! 165 00:08:30,010 --> 00:08:32,261 - Cosa? - Hai qualcosa tra i denti. 166 00:08:34,014 --> 00:08:37,518 Che posto delizioso. Non bevevo un goccetto da secoli. 167 00:08:37,518 --> 00:08:38,894 Che cosa ordino? 168 00:08:38,894 --> 00:08:40,938 Cosa potrei bere? 169 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 Idea! 170 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Una pinta di anime fresche! 171 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 Tranquilli, ci penso io. 172 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 Salve. Dick Turpin. 173 00:08:51,323 --> 00:08:52,741 Ci siamo già conosciuti. 174 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 Oh, sì. 175 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 Ho sentito che siete in cerca di anime. 176 00:08:56,578 --> 00:08:58,413 Le adoro, sono irresistibili. 177 00:08:58,413 --> 00:09:00,958 Posso tentarvi con qualcos'altro? 178 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 Magari dello champagne? 179 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 Non abbiamo lo champagne. 180 00:09:08,465 --> 00:09:09,466 Vodka soda con lime? 181 00:09:09,466 --> 00:09:11,635 - È ottimo. - Dick, abbiamo solo birra. 182 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 Voglio morire. 183 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 Ok, e una birretta? 184 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 Bella ghiacciata, ci sediamo e parliamo un po'. 185 00:09:17,808 --> 00:09:21,478 Ne beviamo una dietro l'altra. Non tutta la notte, domattina ho da fare. 186 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 D'accordo. 187 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 Sul serio? 188 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 Piccola Karen, due birre. 189 00:09:32,573 --> 00:09:34,741 Queste le paghi tu? 190 00:09:34,741 --> 00:09:35,868 Mettile sul mio conto. 191 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 Cosa? Tu non hai un conto. 192 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 - Possiamo discuterne dopo? - No. 193 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 Ora sono impegnato. 194 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 Ecco a voi. Una bella birra ghiacciata. Salute. 195 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 - Gran testa. - Io o la birra? 196 00:09:57,848 --> 00:10:00,434 Che schifo, è disgustosa. 197 00:10:00,434 --> 00:10:01,894 Capito, cambio i barili. 198 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 Perché mi avete dato un'anonima birra chiara? 199 00:10:07,232 --> 00:10:09,943 Scusatemi. Non lo so, ero nel panico. 200 00:10:09,943 --> 00:10:12,779 Ok, rifacciamo. Vi piace il caffellatte? 201 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 Bisogna sempre seguire i propri gusti! 202 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 E io so cosa mi piace. La tua anima. 203 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 La tua anima. La tua anima. 204 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 La tua no. 205 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 E dei ciccioli di maiale, grazie. 206 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Visto? Funziona sempre con le streghe. 207 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Ragazzi, abbiamo un problema. 208 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 Fate ridere. 209 00:10:42,684 --> 00:10:46,104 Sapete che posso liberarmi quando voglio. Non mi disturbo neanche. 210 00:10:46,104 --> 00:10:47,606 Chiudi il becco. 211 00:10:47,606 --> 00:10:51,109 Ridateci Dick o siete una Stre... morta. 212 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 Scusa, scusa. Dick chi sarebbe? 213 00:10:54,112 --> 00:10:56,240 Questo affascinante pover'uomo 214 00:10:56,240 --> 00:10:59,535 che avete trasformato in un pennuto raccapricciante. 215 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 Non fingete che non sia lui. Abbiamo visto le uova che depone. 216 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 Oh, lui. Il tuo fidanzato. 217 00:11:05,832 --> 00:11:10,629 Ho trasformato l'uomo che ami in una gallina e ora sei furiosa. Capisco. 218 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 Non è il mio fidanzato e non lo amo. 219 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 - Però ti piace, eh? - Non è vero. 220 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 - Sì, invece. - No. 221 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 - Ti dico di sì. - No. 222 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 Ma è ovvio. È lampante. 223 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 - Forse un po'. - No, finiscila. 224 00:11:22,099 --> 00:11:23,267 - No... - Divertiamoci. 225 00:11:23,267 --> 00:11:24,601 Quando mi bruciate? 226 00:11:24,601 --> 00:11:27,521 Mi inseguite con i forconi, mi annegate, torturate. 227 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 Ehi, barbalunga. Vedrai, sarà uno spasso. 228 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 Nell, ha fatto lo sguardo malefico. 229 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 No. Oddio, quanto è sensibile. 230 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 Lo sta facendo di nuovo. 231 00:11:37,739 --> 00:11:40,534 Dick, non guardare. Mi sta spaventando a morte. 232 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 Ti rilassi? Non sto facendo nulla. 233 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 Dai, bruciatemi. 234 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 Bruciatemi, bruciatemi, bruciatemi, 235 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 - bruciatemi. - Dio, non la sopporto. 236 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 Bruciatemi. 237 00:11:49,585 --> 00:11:50,961 Ok, uccidiamola. 238 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 Lì c'è un camino. 239 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 È piccolo, potremmo infilarla dai piedi e attizzare il fuoco. 240 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 Io non lo farei. 241 00:11:57,968 --> 00:11:59,803 Con lei, morirà anche la sua magia 242 00:11:59,803 --> 00:12:02,014 e il tuo fidanzato resterà una gallina per sempre. 243 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 Non è il mio fidanzato. 244 00:12:03,432 --> 00:12:06,393 "Per sempre"? Sarà una gallina immortale? 245 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 No, intendo nella vita media di una gallina. 246 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 E di quanto parliamo? 247 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 Cinque, dieci anni in natura e fino a due anni in cattività. 248 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 Dipende se è una gallina ovaiola o da carne. 249 00:12:17,613 --> 00:12:21,992 Quindi, se la uccidiamo, perdiamo Dick. Se non lo facciamo, finiamo all'inferno. 250 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 Non c'è neanche da pensarci. Bruciamola. 251 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Ben detto. 252 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 Il capo ha parlato. 253 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 E va bene. 254 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 Recuperiamo Dick e poi la bruciamo. 255 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 Ma se marcirò all'inferno, sappiate che andrò su tutte le furie. 256 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 Ho un'idea migliore. Andiamo da Craig. 257 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 - Lui saprà cosa fare. - Sì. 258 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 Dubito fortemente, ma tanto vale provarci. 259 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 Ok, andate e non dimenticate Cip Turpin. 260 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 Non si era detto Dick Pulcin? 261 00:12:49,228 --> 00:12:51,104 Suonano bene entrambi. Filate. 262 00:12:51,104 --> 00:12:53,899 E noi? Abbiamo una strega nel ripostiglio. 263 00:12:53,899 --> 00:12:57,152 Tranquilla. Basta che resti viva fino al loro ritorno. 264 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 Che ci vuole, nessuno sa che è qui. 265 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 Sappiamo che nascondete la Stregossa. 266 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 Avete due minuti per portarla fuori e darla in pasto alle fiamme. 267 00:13:06,495 --> 00:13:09,414 Al rogo la strega! Al rogo la strega! 268 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Sbrigati, non ho tutto il giorno. 269 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 Eccomi. 270 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 Ok. 271 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 Occhio di rospo, naso di tasso e un goccio di salsa di soia. 272 00:13:24,388 --> 00:13:27,516 Tre lacrime di vergine. Tre gocce. Sono di un amico, non mie. 273 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 E voilà! 274 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 Versamento maldestro. 275 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 Colore grigiastro. 276 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Non è una pozione d'amore. 277 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 È più da "Ti voglio bene, ma come amico". 278 00:13:38,068 --> 00:13:39,361 Ma può andare. 279 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 - Appena. - Grazie. 280 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 E ora, il momento della verità. 281 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 Uno di noi due dovrà provarla. Chiunque sia, sarà imbarazzante. 282 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Avvicinati e ti boccio. 283 00:13:49,121 --> 00:13:50,080 - Scusa. - Craig! 284 00:13:50,080 --> 00:13:51,456 Craig, devi aiutarci. 285 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 Chi siete? C'è un esame in corso. 286 00:13:53,292 --> 00:13:55,752 Sì, ma c'è una strega cattiva che vuole succhiarci l'anima. 287 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 E ha trasformato Dick in un'orribile gallina. 288 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 Ragazzi, non è un buon momento. 289 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 Lei è Maureen del Consiglio degli Stregoni. Ok? 290 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 Sto facendo l'esame per la licenza di magia. 291 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 Già, per la settima volta. 292 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Tuo zio l'ha passato al primo colpo. Imbarazzante. 293 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 "Licenza di magia"? Di che parli? 294 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 Pratichi la magia continuamente. 295 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 - Ti abbiamo visto. - Le esplosioni... 296 00:14:15,814 --> 00:14:18,650 - Gli incantesimi, le pozioni. - ...il fumo, il fuoco. 297 00:14:19,860 --> 00:14:21,612 Zitti! Sono calunnie, non è vero. 298 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 Non pratico senza licenza. È illegale. 299 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 Cosa fai? Non scrivere queste assurdità. 300 00:14:26,033 --> 00:14:27,409 Ragazzi, vorrei aiutarvi, 301 00:14:27,409 --> 00:14:29,745 ma il tempo di Maureen è più importante... 302 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 In realtà, è l'occasione perfetta per valutare le tue competenze magiche. 303 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 O la loro assenza. 304 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Recupera il tuo amico e cattura la strega. 305 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 - Il tempo inizia ora. - Certo. 306 00:14:41,840 --> 00:14:45,177 Facile, un gioco da stregoni. So quello che faccio. 307 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 In realtà, non ne ho idea. 308 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Al rogo la strega! 309 00:14:49,181 --> 00:14:52,100 Al rogo la strega! Al rogo la strega! 310 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 - Siamo chiusi! - Per un matrimonio. 311 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 - E un funerale. - E un battesimo. 312 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 - Stessa famiglia, tante emozioni. - No. 313 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 Dov'è la Stregossa? 314 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 - Stregossa? - Chi? 315 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 - Non c'è nessuna Stregossa. - Mai sentita. 316 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 Ehilà! 317 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 Mi vanno a fuoco le orecchie! 318 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 Al rogo la strega! 319 00:15:14,081 --> 00:15:17,960 Non c'è niente da vedere. Perché venite da questa parte? 320 00:15:17,960 --> 00:15:19,002 - Ehi! - Al rogo! 321 00:15:19,002 --> 00:15:20,796 Sì, so che cosa sembra. 322 00:15:20,796 --> 00:15:22,673 Ma non è la Stregossa. 323 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 E perché è tutta rossa? 324 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 Il rosso va di moda quest'anno. 325 00:15:26,677 --> 00:15:30,013 Perché i suoi occhi brillano in modo demoniaco 326 00:15:30,013 --> 00:15:31,598 come quelli di una strega? 327 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 - Sarà allergia. - È in combutta col diavolo! 328 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 Non sono in combutta con lui! 329 00:15:36,228 --> 00:15:37,646 C'è del tenero tra noi? 330 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Ci siamo mai imboscati negli Inferi? 331 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 Chiedetelo a lui. 332 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 Al rogo la strega! 333 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Finalmente. 334 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 - Al rogo! Al rogo! - Aspettate. 335 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 Non si può bruciare una strega senza processo. 336 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 Questo è vero. E va bene. 337 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 Dunque... prima le faremo un processo, 338 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 e poi bruceremo la strega sul rogo! 339 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 Ok, Dick Turpin in arrivo, ragazzi. 340 00:16:07,593 --> 00:16:10,053 - Fatto. Più o meno. - "Più o meno"? 341 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 È un Cocker Spaniel. 342 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 Almeno ora è vegano. 343 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 O la borsa o la vita. 344 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 Il lato positivo è che è sicuramente lui. 345 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 Totalmente incompetente. 346 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 Ragazzi, questa è la cosa più bella che abbia mai visto. 347 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Si vede Hempstead. E anche Nell. 348 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 Vacci piano, devo finire di pagarla. 349 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 Fa' vedere. 350 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 Non è Hempstead, è solo gente che gioca a football. 351 00:16:35,037 --> 00:16:37,873 Sì, c'è una partita a South End, facevo zapping. 352 00:16:37,873 --> 00:16:41,043 Sintonizzati sulla Stregossa! Voglio vederla! 353 00:16:41,043 --> 00:16:42,711 - Aspettate. - Cosa fai? 354 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 La Stregossa? 355 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 Io dovrei catturare la Stregossa? 356 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 Beh, si fa interessante. 357 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 Che abbia inizio il processo. 358 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 Sono Lord Alistair Montgomery Nigel Dephefil Rookwood XXXIII. 359 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 Il vostro giudice per oggi. 360 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Ma che fa? 361 00:17:08,904 --> 00:17:12,324 Presiede ogni processo alle streghe della zona. È il suo hobby. 362 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 Siamo qui riuniti per stabilire se quella donna, 363 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 che è senza dubbio la Stregossa, sia effettivamente la Stregossa. 364 00:17:20,165 --> 00:17:22,416 Sì, forse intendete lei. 365 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Oh, sì. Quella donna. 366 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 Come vi dichiarate? 367 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 Vi prego, non uccidetemi. 368 00:17:30,217 --> 00:17:31,552 Pietà, pietà. 369 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Non saprei. È la prima volta. 370 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 Intendo colpevole o non colpevole. 371 00:17:37,808 --> 00:17:40,102 Colpevole. Ovviamente! 372 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 Voleva dire "non colpevole". 373 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 Avanti, questo sarebbe un processo equo? 374 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 La giuria è la folla inferocita di prima. 375 00:17:48,986 --> 00:17:51,154 E noi la condanneremo! 376 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 Al rogo la strega! Al rogo la strega! 377 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 Non temete. 378 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 Nessuno ha a cuore la giustizia più di me. 379 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 Ecco perché ho assunto il ruolo di giudice equo e imparziale. 380 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 E di pubblica accusa. 381 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 Che abbia inizio il processo. 382 00:18:12,217 --> 00:18:15,137 Nome, occupazione e luogo di lavoro? 383 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Geoffrey il Carceriere, carceriere, carcere. 384 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 Saprebbe identificare la Stregossa? 385 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 Sì, è quella che dice di essere la Stregossa. 386 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 Sono io, si riferisce a me. 387 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 Non ho altre domande. 388 00:18:27,316 --> 00:18:28,734 Bene, procediamo. 389 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 Sì, Vostro Onore. Il prossimo testimone! 390 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 Lei. Si è trasformata in una palla infuocata volante. 391 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 - Mi ha spaventato. - Era gasatissimo. 392 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 Le ho fatto un ritratto. 393 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 È ossessionato. 394 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 Ero qui per la lezione di disegno dal vero. 395 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 Lei! È la strega! Proprio lì! 396 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 Karen, cerchiamo di salvare la vita a Dick! 397 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 Scusa, mi sono fatta prendere. È la mia prima volta. 398 00:18:51,882 --> 00:18:57,471 Concludendo, lei è decisamente una strega e dovremmo decisamente bruciarla sul rogo. 399 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 In più, c'è uno sconto imperdibile sui nostri tagli di carne. 400 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 Cuoci uno spiedino mentre la Stregossa abbrustolisce a puntino. 401 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 Obiezione. Questa è corruzione. 402 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 Respinta. 403 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 Grazie, Vostro Onore. Di nulla. 404 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 E con questo, non ho altro da aggiungere. 405 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 Si mette male, eh? 406 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 Non c'è gara contro le salsicce gratis. 407 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 Forse non devo vincere, ma instillare il dubbio. 408 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 Chiamo John Turpin al banco dei testimoni. 409 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 IL TOMO DELLE STREGHE 410 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 La Stregossa non può prendere anime innocenti. 411 00:19:36,051 --> 00:19:39,638 Lei arriva in un posto e fa dei trucchetti di magia scadenti. 412 00:19:39,638 --> 00:19:43,600 Qualche gallina qua e là, finché la folla inferocita vuole bruciarla. 413 00:19:43,600 --> 00:19:46,979 A quel punto, lei... tappa le orecchie al piccolo Dick. 414 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 Assume una forma demoniaca e rivendica le anime per il diavolo. 415 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Quindi, se lei muore, sarà la fine di Hempstead. 416 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 Non potevi dirlo prima, stramboide? 417 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 Facevo un po' di scena per... 418 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 - Come sono andato? Bene? - Non direi. 419 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Dobbiamo avvertire Nell. 420 00:20:06,623 --> 00:20:07,958 Non ho trasformato Dick. 421 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 - Lo farai per strada. - Attento, stropicci la seta. 422 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 Scusa, capo. 423 00:20:14,089 --> 00:20:18,385 John Turpin, accusate la mia assistita di essere la Stregossa? Corretto? 424 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 So riconoscere una strega quando ne vedo una. 425 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 Sono stato sposato con una strega per otto anni. 426 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Divertente. 427 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Non è la prima strega che accusate? 428 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 Ehi, niente "strega-shaming". 429 00:20:31,148 --> 00:20:31,982 Allora? 430 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 I miei sospetti potrebbero avere radici antiche e profonde. 431 00:20:38,530 --> 00:20:44,995 Alzi la mano chi è stata accusata di essere una strega da John Turpin. 432 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 Lui ha messo il rosmarino nella salsiccia. 433 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 - Le streghe amano le erbe aromatiche. - Vero, adoro i sapori decisi. 434 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 Quindi, non siete nuovo a questo genere di accuse. 435 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 E perché mai? 436 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 Forse perché ogni volta che una strega brucia sul rogo, le salsicce vanno a ruba? 437 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 Una scottante coincidenza. Le salsicce alla griglia sono deliziose. 438 00:21:09,102 --> 00:21:12,689 Oppure accusate intenzionalmente delle innocenti 439 00:21:12,689 --> 00:21:15,192 seppure all'apparenza colpevoli, 440 00:21:15,192 --> 00:21:20,364 per incrementare le vendite sfruttando una suina trovata commerciale? 441 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 È una vile cospirazione! 442 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 Risparmiate il fiato per la Corte! 443 00:21:26,078 --> 00:21:27,955 Siamo al cospetto della Corte. 444 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 Giusto, esatto. Continuate pure. 445 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 È tutto molto avvincente. 446 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 Ma vogliamo solo bruciare la strega. 447 00:21:38,090 --> 00:21:39,842 Dunque la dichiaro colpevole. 448 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 Sì. Vittoria per la giustizia e le salsicce! 449 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 Che, tra l'altro, sono a un prezzo speciale. 450 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 E bruciate anche lei. 451 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 - Per sicurezza. - Cosa? 452 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 Chi difende una strega lo è per forza a sua volta. 453 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 Pura logica stregonesca. 454 00:21:54,231 --> 00:21:55,440 Che cos'ho fatto? 455 00:21:55,440 --> 00:21:57,359 Barbecue, barbecue, 456 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 - barbecue! - Al rogo! 457 00:22:03,866 --> 00:22:05,576 Lasciatemi! 458 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 Non sono una strega! 459 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 Non sono... 460 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 - Al rogo la strega! Al rogo la strega! - Altro giorno, altra pira! 461 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 Aspettate! 462 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Non potete ucciderla. 463 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 E tu chi diavolo sei? 464 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 Dick Turpin, naturalmente. 465 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 Scusate. Ci ero quasi riuscito. 466 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 Poco fa era un bambino, devo prenderci la mano. 467 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 Sei coperto bene, capo? 468 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 Vuoi una borsa dell'acqua calda? 469 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Sbrigatevi! Stanno per bruciarmi sul rogo. 470 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 Scusate. Faccio un ultimo tentativo. 471 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 Ok. 472 00:22:41,486 --> 00:22:43,113 Deve per forza restare uomo? 473 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 Oh, cielo. Reggi questo. 474 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Che spettacolo orrendo. 475 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 È sconcertante. 476 00:23:06,220 --> 00:23:08,096 - Ecco fatto. - Grazie, Maureen. 477 00:23:09,014 --> 00:23:12,184 - Non avrò un voto negativo, vero? - Beh, neanche positivo. 478 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 - Sono tornato. - Sì. 479 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Ascoltate. 480 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 Non potete uccidere la strega, vuole ingannarci. 481 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 Vuole essere bruciata. Non è vero? 482 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 Se la bruciamo sul rogo, diventerà più potente che mai. 483 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 Sul serio, se volete sopravvivere, lasciatela andare. 484 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 Suona strano, lo so, ma fidatevi. 485 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 Al rogo la strega! Al rogo la strega! 486 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 Beh, è andata bene. 487 00:23:41,672 --> 00:23:43,173 Oh, sì. Alla grande. 488 00:23:43,173 --> 00:23:47,052 Scusate. È stata una brutta giornata. Fino a poco fa ero una gallina. 489 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 - Al rogo la strega! - Al rogo la strega! 490 00:23:50,305 --> 00:23:51,473 No! 491 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 Non voglio perdere Dick un'altra volta. 492 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 No, tranquillo. Sta per fare uno dei suoi discorsi. 493 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 Guarda che l'ha già fatto. 494 00:24:00,440 --> 00:24:02,025 La riproduzione è in differita. 495 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 - Craig, fa' qualcosa. - Non posso. 496 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 Per incastrare una strega, serve... 497 00:24:06,488 --> 00:24:09,533 un vero stregone, e io non lo sono. 498 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Sentite, mi state simpatici, ma l'ho già aiutato. 499 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 Arrangiatevi. 500 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 No. Non lascerò bruciare l'uomo migliore del mondo! 501 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 O Nell. 502 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 Ok, forse non sei un ottimo stregone, d'accordo? 503 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 Sei un patetico stramboide, solitario e per giunta dentone. 504 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 Ma sei nostro amico. 505 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 E per qualche strano motivo, noi crediamo in te. 506 00:24:32,639 --> 00:24:33,765 Perciò datti da fare 507 00:24:33,765 --> 00:24:36,310 e ferma quella strega! 508 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 Lasciatemi dire che il vostro villaggio è adorabile. 509 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 È un grande onore inaugurare il vostro rogo della Stregossa. 510 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 È un incubo. Papà, puoi fare qualcosa? 511 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 Un attimo, figliolo. 512 00:24:50,157 --> 00:24:53,827 - Massimizzo i profitti. - Tra un attimo potrei essere morto. 513 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 Che il rogo abbia inizio. 514 00:25:00,626 --> 00:25:04,296 Zampa di capra, 12 petali di rosa e tre cucchiai di salvia essiccata. 515 00:25:04,296 --> 00:25:05,255 Subito! 516 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 Ho uno zampetto di maiale, due narcisi morti e delle erbe di Provenza. 517 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 Ok, ce li faremo bastare. 518 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 Santo cielo, qualcuno mi porta il mio hummus al peperoncino? 519 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 Sapevo che sarebbe tornato utile. 520 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 Non per l'incantesimo, se non mangio, mi sento debole. 521 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 Stregossa, permettete un'ultima domanda? 522 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 Voi volate da tutte le parti, succhiate l'anima alla gente. 523 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 Ma non sembrate felice. 524 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 Va tutto bene? 525 00:25:40,791 --> 00:25:44,795 Non so. Sono una strega cattiva. È quello che faccio, quello che sono. 526 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 Sì, lo capisco, ma cosa ci guadagnate? 527 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 Fama, potere, possibilità di viaggiare, abiti sfarzosi, 528 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 libertà dai confini dell'universo conosciuto. 529 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 Come darvi torto. 530 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 Normalmente non lo chiederei, ma potreste liberarci? 531 00:26:05,649 --> 00:26:07,109 Non ci credo, lo sto facendo. 532 00:26:07,109 --> 00:26:11,071 Bene, Dick Turpin e come-si-chiama, 533 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 le vostre anime sono al sicuro con me. 534 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 Davvero? 535 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Certo che no, idioti! 536 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 Io sono malvagia fino al midollo! 537 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Fermatevi! 538 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 Lasciate andare i miei amici, Stregossa! 539 00:26:31,633 --> 00:26:34,178 Sappiate che non mi fate paura! 540 00:26:34,178 --> 00:26:36,180 Moose, sono io lo stregone, devo farlo io. 541 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 - Oh, sì. Scusa. - Grazie. 542 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 Sparite, strega! 543 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 - No! - Presa! 544 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 L'ho presa! 545 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 È qui dentro, la sento! 546 00:27:04,499 --> 00:27:06,251 Si dimena come una pazza! 547 00:27:08,629 --> 00:27:11,089 Sì, Craig! 548 00:27:11,089 --> 00:27:12,841 Grande! 549 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 Si sta rimpicciolendo! E ora è sparita. 550 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 Ottimo lavoro. Ottimo... 551 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 È tutto in differita. 552 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 Complimenti, Craig, diventerai un grande stregone. 553 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 Ho ottenuto la licenza? 554 00:27:34,530 --> 00:27:38,992 Dio, no. Hai fatto 173 errori gravi. Il tuo punteggio migliore. 555 00:27:38,992 --> 00:27:41,328 Sei rimandato all'anno prossimo. 556 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Idiota. 557 00:27:42,704 --> 00:27:45,916 Da' qua. Meglio tenerla lontana da gente come te. 558 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Dove la porterai? 559 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 Dove non potrà fare del male agli innocenti. 560 00:27:49,419 --> 00:27:52,631 - Forse alle Baleari. - Non Ibiza, per favore. 561 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 Ragazzi, sono fiero di voi, soprattutto di Moose. 562 00:27:55,676 --> 00:27:57,261 Hai affrontato le tue paure. 563 00:27:57,261 --> 00:27:59,596 Non ce l'avrei fatta senza di te, capo. 564 00:27:59,596 --> 00:28:05,060 Sono un brigante forte e indipendente. Non lasciarmi mai più. 565 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 Com'era, Dick? Essere una gallina? 566 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 Sì, non così strano. Deporre le uova è un po' doloroso. 567 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 A proposito... 568 00:28:18,490 --> 00:28:19,783 Wow. 569 00:28:19,783 --> 00:28:22,578 Papà, sembra che avrai un nipotino, dopotutto. 570 00:28:30,669 --> 00:28:32,087 {\an8}DICK BATTE LA STREGOSSA 571 00:28:32,379 --> 00:28:34,715 {\an8}Turpin ha sconfitto la Stregossa. 572 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Sono colpita. 573 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 La sua fama continua a crescere. 574 00:28:39,052 --> 00:28:42,973 Certo, per conoscere i propri avversari, una spia sul campo è utile. 575 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 Non potevate rivestirvi, prima di fare rapporto? 576 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 È liberatorio. 577 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 Perché voi non lo vedete. 578 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 Divertente... 579 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 cosa si scopre scavando un po'. 580 00:29:01,491 --> 00:29:05,120 Ciao, Nell. Che piacere rivederti. 581 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 IN MEMORIA DI DAVID THACKER 582 00:29:33,774 --> 00:29:36,610 Sottotitoli: Chiara Mangieri 583 00:29:36,610 --> 00:29:39,530 DUBBING BROTHERS