1
00:00:26,235 --> 00:00:27,528
Mani in alto.
2
00:00:27,528 --> 00:00:30,948
O la borsa o... Geoffrey. Wow.
3
00:00:30,948 --> 00:00:33,075
Oggi butta male, ragazzi.
4
00:00:33,659 --> 00:00:36,078
Ho la schiena a pezzi,
non riesco a muovermi.
5
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
"Mani dietro la schiena" si può fare?
6
00:00:38,121 --> 00:00:39,248
Nell, ci riesci?
7
00:00:39,248 --> 00:00:42,709
Mani dietro la schiena, squat,
saltelli, quello che vuoi.
8
00:00:42,709 --> 00:00:45,921
- Apri la carrozza.
- Fossi in voi, non lo farei.
9
00:00:45,921 --> 00:00:48,674
Sto trasportando la Stregossa.
10
00:00:50,092 --> 00:00:51,885
La Stregossa? E chi è?
11
00:00:51,885 --> 00:00:56,890
Una strega cattiva che succhia l'anima
a uomini e donne.
12
00:00:56,890 --> 00:00:58,767
Sì, ha poche pretese.
13
00:00:58,767 --> 00:01:00,769
Geoffrey, le streghe non esistono.
14
00:01:00,769 --> 00:01:03,230
Sono il frutto della superstizione,
della misoginia
15
00:01:03,230 --> 00:01:05,022
e della paura di ciò che non capiamo.
16
00:01:05,022 --> 00:01:07,150
No. Lei è una vera strega.
17
00:01:07,150 --> 00:01:08,944
O un'anticonformista, come me.
18
00:01:08,944 --> 00:01:10,612
No. È proprio una strega.
19
00:01:11,363 --> 00:01:12,990
Capo, due parole?
20
00:01:12,990 --> 00:01:16,410
Sai che ti appoggio sempre al 1000%,
21
00:01:16,410 --> 00:01:20,455
ma le streghe sono
la mia più grande fobia da sempre.
22
00:01:20,455 --> 00:01:23,250
Idem. A 12 anni,
una di loro mi ha maledetto.
23
00:01:23,250 --> 00:01:28,005
Mi era venuto un vocione profondo.
Sono diventato più alto e peloso.
24
00:01:28,005 --> 00:01:29,756
Ok, proposta shock.
25
00:01:29,756 --> 00:01:32,885
Anziché buttarci in quest'avventura
con la strega,
26
00:01:32,885 --> 00:01:36,013
perché non rubiamo...
Dio, come si chiamavano?
27
00:01:36,013 --> 00:01:37,890
Oh, sì. Dei soldi.
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,934
No. Moose, affronta le tue paure.
Honesty, era solo la pubertà.
29
00:01:40,934 --> 00:01:42,686
Nell, i soldi non sono tutto.
30
00:01:43,187 --> 00:01:46,315
Forse, questa dama ha bisogno di aiuto.
Lasciate fare a me.
31
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
Non respiro.
32
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Oh, mi avete salvato. Grazie.
33
00:01:59,411 --> 00:02:01,038
Ho avuto paura.
34
00:02:01,038 --> 00:02:02,623
Ho avuto tanta paura.
35
00:02:05,751 --> 00:02:09,213
Guardatevi. Avete una faccia,
tipo: "Oh, no. Non respira".
36
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
Ma certo che respiro.
37
00:02:12,674 --> 00:02:15,177
Fuoco!
38
00:02:23,435 --> 00:02:24,853
Ma che diavolo?
39
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Ok, ho rivalutato la situazione.
40
00:02:27,356 --> 00:02:29,399
Mi sa che è una strega.
41
00:02:29,399 --> 00:02:31,276
Sì. Ve l'ho detto. Sì.
42
00:02:37,616 --> 00:02:40,160
RICERCATA
LA BANDA DELL'ESSEX
43
00:02:48,752 --> 00:02:53,924
{\an8}LE AVVENTURE SENZA CAPO NÉ CODA
DI DICK TURPIN
44
00:02:55,801 --> 00:02:57,511
Mantenete la calma!
45
00:02:57,511 --> 00:02:59,930
È solo una misura di sicurezza
per stregoneria.
46
00:02:59,930 --> 00:03:03,183
- Restate in casa, al sicuro.
- Aiuto, panico!
47
00:03:03,183 --> 00:03:06,270
Un'enorme strega rossa come il fuoco
ci ucciderà tutti!
48
00:03:08,230 --> 00:03:09,940
Non so cosa stia succedendo.
49
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Ripeto, non so che diavolo succeda qui.
50
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Carne prelibata a volontà per tutti.
51
00:03:15,445 --> 00:03:18,907
Tagli pregiatissimi,
praticamente da collezione.
52
00:03:18,907 --> 00:03:21,785
Papà, torna a casa.
La Stregossa è a piede libero.
53
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
Vogliono fartelo credere, figliolo.
54
00:03:23,829 --> 00:03:27,040
La Stregossa è una leggenda
inventata dai poteri forti
55
00:03:27,040 --> 00:03:29,084
per privarci della nostra libertà.
56
00:03:29,084 --> 00:03:31,253
L'ha liberata quell'idiota di tuo figlio.
57
00:03:31,253 --> 00:03:32,546
Raccontatevela pure.
58
00:03:32,546 --> 00:03:38,302
Ma nessuna maledizione è peggiore
di non poter abbracciare i propri nipoti.
59
00:03:38,302 --> 00:03:39,803
Tu non hai dei nipoti.
60
00:03:39,803 --> 00:03:40,888
E di chi è la colpa?
61
00:03:41,763 --> 00:03:45,642
Ho sempre desiderato un nipotino
a cui lasciare le mie mannaie.
62
00:03:48,187 --> 00:03:49,438
Svelti, al Rudere.
63
00:03:49,438 --> 00:03:51,481
Salsicce per la libertà.
64
00:03:51,481 --> 00:03:53,650
Venite qui fuori a mangiarle.
65
00:03:54,818 --> 00:03:56,737
Non dovresti farlo dall'interno?
66
00:03:59,072 --> 00:04:01,408
Oh, no. Ora sono più indifeso che mai.
67
00:04:01,408 --> 00:04:03,869
{\an8}IL RUDERE
68
00:04:03,869 --> 00:04:05,537
Ok.
69
00:04:05,537 --> 00:04:07,789
Ho pietre della strega
per tenerla lontana,
70
00:04:07,789 --> 00:04:12,503
pentacoli per santificare lo spazio
e hummus al peperoncino
71
00:04:12,503 --> 00:04:13,837
per autodifesa.
72
00:04:13,837 --> 00:04:16,423
Le streghe odiano l'hummus, è risaputo.
73
00:04:16,423 --> 00:04:20,844
{\an8}Io appendo l'insegna alla porta
e la giro da "aperto" a "chiuso".
74
00:04:20,844 --> 00:04:22,888
{\an8}Non terrà lontano le streghe.
75
00:04:22,888 --> 00:04:25,849
- Perché? Sanno leggere, no?
- Siamo spacciati.
76
00:04:25,849 --> 00:04:26,934
No?
77
00:04:26,934 --> 00:04:29,770
Ok. Offerta speciale
per evento soprannaturale.
78
00:04:29,770 --> 00:04:32,147
Cinque consumazioni obbligatorie
per stare qui.
79
00:04:32,147 --> 00:04:34,733
E c'è il "non happy hour".
Prezzi raddoppiati.
80
00:04:35,317 --> 00:04:36,777
Grazie del riparo, Karen.
81
00:04:36,777 --> 00:04:40,948
Dicci come ripagarti... ma non in denaro.
Dobbiamo prenderci la mano con le rapine.
82
00:04:40,948 --> 00:04:44,326
Beh, potresti catturare la strega.
Gli affari vanno male.
83
00:04:44,326 --> 00:04:46,578
Alf ha annullato
le sue lezioni di disegno dal vero.
84
00:04:46,578 --> 00:04:48,247
Mi dispiace, Alf.
85
00:04:48,247 --> 00:04:49,456
A Tony è andata peggio.
86
00:04:51,375 --> 00:04:52,709
Ci nascondiamo in un pub,
87
00:04:52,709 --> 00:04:56,922
ottima strategia per una festa a sorpresa,
non per combattere una strega.
88
00:04:57,422 --> 00:05:00,217
Non dobbiamo combatterla, Nell.
Potremmo parlarle.
89
00:05:00,217 --> 00:05:02,678
È elegante.
Ci scambieremo consigli di moda.
90
00:05:02,678 --> 00:05:04,429
No, no, no.
91
00:05:04,429 --> 00:05:08,433
È impossibile parlarci, Turpin.
Lei è il braccio destro del diavolo.
92
00:05:08,433 --> 00:05:09,434
STREGOSSA
93
00:05:09,434 --> 00:05:11,311
Ho qui il suo fascicolo.
94
00:05:11,895 --> 00:05:14,523
Pare che quando sceglie un villaggio,
95
00:05:14,523 --> 00:05:17,526
poi risucchi l'anima
a tutti i suoi abitanti.
96
00:05:17,526 --> 00:05:19,778
E io non lo sapevo.
97
00:05:19,778 --> 00:05:21,363
Non sembri preoccupato.
98
00:05:21,363 --> 00:05:24,700
No. Beh, tecnicamente,
99
00:05:25,284 --> 00:05:28,370
ho la residenza a Jersey
per motivi fiscali.
100
00:05:28,370 --> 00:05:30,080
Quindi non mi riguarda.
101
00:05:30,080 --> 00:05:31,498
Certo.
102
00:05:31,498 --> 00:05:36,461
Forse non ha scelto il nostro villaggio,
l'ha sorvolato ed è andata in vacanza
103
00:05:36,461 --> 00:05:37,671
alle Seychelles.
104
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
Credo che sia lei.
105
00:05:44,386 --> 00:05:46,346
Grazie, Dick. Per fortuna ci sei tu.
106
00:05:49,892 --> 00:05:51,018
La Stregossa.
107
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
Allora esiste.
108
00:05:59,401 --> 00:06:01,278
PANETTERIA
109
00:06:01,278 --> 00:06:02,446
Salve.
110
00:06:12,206 --> 00:06:14,291
Oddio, ha polverizzato George?
111
00:06:15,292 --> 00:06:16,752
- Cosa?
- Oh, giusto.
112
00:06:16,752 --> 00:06:18,879
Trasforma le persone in galline. Sì.
113
00:06:19,379 --> 00:06:20,255
Galline?
114
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
In volatili che non possono volare.
115
00:06:22,174 --> 00:06:25,219
Emù, dodo, pavoni, pinguini,
116
00:06:25,219 --> 00:06:27,471
pinguini imperatore, piccioni morti.
117
00:06:27,471 --> 00:06:30,057
Ma principalmente galline.
118
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Io le odio.
119
00:06:32,059 --> 00:06:35,103
Sono dei piccoli mostri subdoli
e scattosi.
120
00:06:35,103 --> 00:06:38,106
Ragazzi, va di male in peggio.
121
00:06:38,106 --> 00:06:39,358
No, è tutto a posto.
122
00:06:39,358 --> 00:06:42,486
Qui c'è scritto che non può entrare
in un luogo,
123
00:06:42,486 --> 00:06:45,113
se il suo nome non viene pronunciato
27 volte di fila.
124
00:06:45,989 --> 00:06:49,409
Ottimo. Basta non dire "Stregossa"
per 27 volte.
125
00:06:49,409 --> 00:06:50,869
Stregossa non è comune.
126
00:06:50,869 --> 00:06:53,247
Bisogna impegnarsi per dire Stregossa.
127
00:06:53,247 --> 00:06:54,748
Perché "Stregossa"?
128
00:06:54,748 --> 00:06:55,916
Bella domanda.
129
00:06:55,916 --> 00:06:59,628
"Stregossa" deriva dalla sua chioma rossa
130
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
e poi, ovviamente, dalla parola "strega".
131
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Strega rossa, "Stregossa".
132
00:07:04,842 --> 00:07:06,301
Stregossa.
133
00:07:06,301 --> 00:07:09,221
Stiamo ripetendo tutti Stregossa
o sbaglio?
134
00:07:09,221 --> 00:07:11,181
Non abbiamo detto Stregossa spesso.
135
00:07:11,181 --> 00:07:13,350
Io ho detto Stregossa.
Moose ha detto Stregossa.
136
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
Honesty, tu hai detto Stregossa.
137
00:07:15,477 --> 00:07:17,187
Geoffrey ha detto Stregossa.
138
00:07:17,187 --> 00:07:18,438
Poi tu hai detto Stregossa.
139
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
Anche tu hai detto Stregossa spesso.
140
00:07:20,607 --> 00:07:21,859
Oh, cavolo.
141
00:07:21,859 --> 00:07:22,818
Che stiamo facendo?
142
00:07:22,818 --> 00:07:24,403
Siamo oltre la decina.
143
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Ok, niente panico.
Basta non dire Stregossa.
144
00:07:26,864 --> 00:07:28,323
Hai appena detto Stregossa.
145
00:07:28,323 --> 00:07:30,367
Tu hai appena detto Stregossa.
146
00:07:30,367 --> 00:07:32,995
Ok, questo è un classico esempio
di cosa non va fatto.
147
00:07:32,995 --> 00:07:34,663
E sarebbe?
148
00:07:34,663 --> 00:07:36,123
- Dire Stregossa.
- Stregossa.
149
00:07:36,123 --> 00:07:37,583
No, non dire Stregossa.
150
00:07:37,583 --> 00:07:40,335
Perché mi dici di dire Stregossa,
se non vuoi che dica Stregossa?
151
00:07:40,335 --> 00:07:41,503
Basta dire Stregossa.
152
00:07:41,503 --> 00:07:43,839
Hai detto Stregossa
quando ti ho detto di non dire Stregossa.
153
00:07:43,839 --> 00:07:45,382
Dio, non riesco a smettere.
154
00:07:45,382 --> 00:07:47,301
Ok, siamo al punto di non ritorno.
155
00:07:47,301 --> 00:07:48,844
Nessuno dica Stre...
156
00:07:51,972 --> 00:07:54,349
Nessuno pronunci quella parola.
157
00:07:58,020 --> 00:07:59,730
Ok, non è poi così difficile.
158
00:07:59,730 --> 00:08:03,025
Ragazzi, attenti.
C'è una strega qui fuori.
159
00:08:03,025 --> 00:08:04,735
- Si chiama...
- No, no, no.
160
00:08:05,819 --> 00:08:08,447
Non me lo ricordo. Restate al sicuro.
161
00:08:11,241 --> 00:08:12,576
Grazie a Dio.
162
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
Temevo che dicesse Stregossa.
163
00:08:18,832 --> 00:08:20,375
Qualcuno mi ha chiamata?
164
00:08:22,711 --> 00:08:23,712
Prendila, Nell!
165
00:08:30,010 --> 00:08:32,261
- Cosa?
- Hai qualcosa tra i denti.
166
00:08:34,014 --> 00:08:37,518
Che posto delizioso.
Non bevevo un goccetto da secoli.
167
00:08:37,518 --> 00:08:38,894
Che cosa ordino?
168
00:08:38,894 --> 00:08:40,938
Cosa potrei bere?
169
00:08:40,938 --> 00:08:42,773
Idea!
170
00:08:42,773 --> 00:08:45,901
Una pinta di anime fresche!
171
00:08:47,528 --> 00:08:49,279
Tranquilli, ci penso io.
172
00:08:50,364 --> 00:08:51,323
Salve. Dick Turpin.
173
00:08:51,323 --> 00:08:52,741
Ci siamo già conosciuti.
174
00:08:52,741 --> 00:08:53,700
Oh, sì.
175
00:08:53,700 --> 00:08:56,578
Ho sentito che siete in cerca di anime.
176
00:08:56,578 --> 00:08:58,413
Le adoro, sono irresistibili.
177
00:08:58,413 --> 00:09:00,958
Posso tentarvi con qualcos'altro?
178
00:09:00,958 --> 00:09:02,292
Magari dello champagne?
179
00:09:04,920 --> 00:09:06,547
Non abbiamo lo champagne.
180
00:09:08,465 --> 00:09:09,466
Vodka soda con lime?
181
00:09:09,466 --> 00:09:11,635
- È ottimo.
- Dick, abbiamo solo birra.
182
00:09:11,635 --> 00:09:12,886
Voglio morire.
183
00:09:12,886 --> 00:09:14,721
Ok, e una birretta?
184
00:09:14,721 --> 00:09:17,808
Bella ghiacciata,
ci sediamo e parliamo un po'.
185
00:09:17,808 --> 00:09:21,478
Ne beviamo una dietro l'altra.
Non tutta la notte, domattina ho da fare.
186
00:09:27,526 --> 00:09:28,527
D'accordo.
187
00:09:28,527 --> 00:09:30,237
Sul serio?
188
00:09:30,237 --> 00:09:32,573
Piccola Karen, due birre.
189
00:09:32,573 --> 00:09:34,741
Queste le paghi tu?
190
00:09:34,741 --> 00:09:35,868
Mettile sul mio conto.
191
00:09:35,868 --> 00:09:38,078
Cosa? Tu non hai un conto.
192
00:09:38,078 --> 00:09:39,705
- Possiamo discuterne dopo?
- No.
193
00:09:39,705 --> 00:09:41,206
Ora sono impegnato.
194
00:09:42,249 --> 00:09:45,002
Ecco a voi. Una bella birra ghiacciata.
Salute.
195
00:09:47,129 --> 00:09:48,630
- Gran testa.
- Io o la birra?
196
00:09:57,848 --> 00:10:00,434
Che schifo, è disgustosa.
197
00:10:00,434 --> 00:10:01,894
Capito, cambio i barili.
198
00:10:02,853 --> 00:10:07,232
Perché mi avete dato
un'anonima birra chiara?
199
00:10:07,232 --> 00:10:09,943
Scusatemi. Non lo so, ero nel panico.
200
00:10:09,943 --> 00:10:12,779
Ok, rifacciamo. Vi piace il caffellatte?
201
00:10:16,325 --> 00:10:18,660
Bisogna sempre seguire i propri gusti!
202
00:10:18,660 --> 00:10:20,871
E io so cosa mi piace. La tua anima.
203
00:10:20,871 --> 00:10:23,916
La tua anima. La tua anima.
204
00:10:24,499 --> 00:10:25,584
La tua no.
205
00:10:25,584 --> 00:10:27,628
E dei ciccioli di maiale, grazie.
206
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
Visto? Funziona sempre con le streghe.
207
00:10:33,258 --> 00:10:35,969
Ragazzi, abbiamo un problema.
208
00:10:41,308 --> 00:10:42,684
Fate ridere.
209
00:10:42,684 --> 00:10:46,104
Sapete che posso liberarmi quando voglio.
Non mi disturbo neanche.
210
00:10:46,104 --> 00:10:47,606
Chiudi il becco.
211
00:10:47,606 --> 00:10:51,109
Ridateci Dick o siete una Stre... morta.
212
00:10:51,109 --> 00:10:54,112
Scusa, scusa. Dick chi sarebbe?
213
00:10:54,112 --> 00:10:56,240
Questo affascinante pover'uomo
214
00:10:56,240 --> 00:10:59,535
che avete trasformato
in un pennuto raccapricciante.
215
00:10:59,535 --> 00:11:02,829
Non fingete che non sia lui.
Abbiamo visto le uova che depone.
216
00:11:02,829 --> 00:11:05,832
Oh, lui. Il tuo fidanzato.
217
00:11:05,832 --> 00:11:10,629
Ho trasformato l'uomo che ami
in una gallina e ora sei furiosa. Capisco.
218
00:11:10,629 --> 00:11:12,714
Non è il mio fidanzato e non lo amo.
219
00:11:12,714 --> 00:11:15,050
- Però ti piace, eh?
- Non è vero.
220
00:11:15,050 --> 00:11:16,552
- Sì, invece.
- No.
221
00:11:16,552 --> 00:11:18,095
- Ti dico di sì.
- No.
222
00:11:18,095 --> 00:11:20,347
Ma è ovvio. È lampante.
223
00:11:20,347 --> 00:11:22,099
- Forse un po'.
- No, finiscila.
224
00:11:22,099 --> 00:11:23,267
- No...
- Divertiamoci.
225
00:11:23,267 --> 00:11:24,601
Quando mi bruciate?
226
00:11:24,601 --> 00:11:27,521
Mi inseguite con i forconi,
mi annegate, torturate.
227
00:11:27,521 --> 00:11:29,940
Ehi, barbalunga. Vedrai, sarà uno spasso.
228
00:11:31,608 --> 00:11:33,443
Nell, ha fatto lo sguardo malefico.
229
00:11:33,443 --> 00:11:35,863
No. Oddio, quanto è sensibile.
230
00:11:35,863 --> 00:11:37,739
Lo sta facendo di nuovo.
231
00:11:37,739 --> 00:11:40,534
Dick, non guardare.
Mi sta spaventando a morte.
232
00:11:40,534 --> 00:11:42,953
Ti rilassi? Non sto facendo nulla.
233
00:11:42,953 --> 00:11:44,121
Dai, bruciatemi.
234
00:11:44,121 --> 00:11:45,873
Bruciatemi, bruciatemi, bruciatemi,
235
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
- bruciatemi.
- Dio, non la sopporto.
236
00:11:48,292 --> 00:11:49,585
Bruciatemi.
237
00:11:49,585 --> 00:11:50,961
Ok, uccidiamola.
238
00:11:50,961 --> 00:11:52,462
Lì c'è un camino.
239
00:11:52,462 --> 00:11:55,883
È piccolo, potremmo infilarla
dai piedi e attizzare il fuoco.
240
00:11:55,883 --> 00:11:57,968
Io non lo farei.
241
00:11:57,968 --> 00:11:59,803
Con lei, morirà anche la sua magia
242
00:11:59,803 --> 00:12:02,014
e il tuo fidanzato resterà una gallina
per sempre.
243
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
Non è il mio fidanzato.
244
00:12:03,432 --> 00:12:06,393
"Per sempre"? Sarà una gallina immortale?
245
00:12:06,393 --> 00:12:09,605
No, intendo nella vita media
di una gallina.
246
00:12:09,605 --> 00:12:11,064
E di quanto parliamo?
247
00:12:11,064 --> 00:12:14,318
Cinque, dieci anni in natura
e fino a due anni in cattività.
248
00:12:14,318 --> 00:12:17,029
Dipende se è una gallina ovaiola
o da carne.
249
00:12:17,613 --> 00:12:21,992
Quindi, se la uccidiamo, perdiamo Dick.
Se non lo facciamo, finiamo all'inferno.
250
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
Non c'è neanche da pensarci. Bruciamola.
251
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Ben detto.
252
00:12:26,747 --> 00:12:28,248
Il capo ha parlato.
253
00:12:29,541 --> 00:12:30,584
E va bene.
254
00:12:31,084 --> 00:12:33,045
Recuperiamo Dick e poi la bruciamo.
255
00:12:33,045 --> 00:12:36,965
Ma se marcirò all'inferno,
sappiate che andrò su tutte le furie.
256
00:12:36,965 --> 00:12:39,134
Ho un'idea migliore. Andiamo da Craig.
257
00:12:39,134 --> 00:12:41,011
- Lui saprà cosa fare.
- Sì.
258
00:12:41,011 --> 00:12:43,764
Dubito fortemente, ma tanto vale provarci.
259
00:12:43,764 --> 00:12:45,933
Ok, andate e non dimenticate Cip Turpin.
260
00:12:47,476 --> 00:12:49,228
Non si era detto Dick Pulcin?
261
00:12:49,228 --> 00:12:51,104
Suonano bene entrambi. Filate.
262
00:12:51,104 --> 00:12:53,899
E noi? Abbiamo una strega nel ripostiglio.
263
00:12:53,899 --> 00:12:57,152
Tranquilla.
Basta che resti viva fino al loro ritorno.
264
00:12:57,152 --> 00:12:59,404
Che ci vuole, nessuno sa che è qui.
265
00:13:00,280 --> 00:13:02,658
Sappiamo che nascondete la Stregossa.
266
00:13:02,658 --> 00:13:06,495
Avete due minuti per portarla fuori
e darla in pasto alle fiamme.
267
00:13:06,495 --> 00:13:09,414
Al rogo la strega! Al rogo la strega!
268
00:13:11,667 --> 00:13:14,044
Sbrigati, non ho tutto il giorno.
269
00:13:14,044 --> 00:13:15,420
Eccomi.
270
00:13:17,256 --> 00:13:18,257
Ok.
271
00:13:18,799 --> 00:13:23,804
Occhio di rospo, naso di tasso
e un goccio di salsa di soia.
272
00:13:24,388 --> 00:13:27,516
Tre lacrime di vergine.
Tre gocce. Sono di un amico, non mie.
273
00:13:27,516 --> 00:13:29,142
E voilà!
274
00:13:29,142 --> 00:13:30,602
Versamento maldestro.
275
00:13:31,353 --> 00:13:32,896
Colore grigiastro.
276
00:13:32,896 --> 00:13:34,398
Non è una pozione d'amore.
277
00:13:34,398 --> 00:13:37,067
È più da "Ti voglio bene, ma come amico".
278
00:13:38,068 --> 00:13:39,361
Ma può andare.
279
00:13:39,361 --> 00:13:40,904
- Appena.
- Grazie.
280
00:13:41,446 --> 00:13:43,156
E ora, il momento della verità.
281
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
Uno di noi due dovrà provarla.
Chiunque sia, sarà imbarazzante.
282
00:13:47,578 --> 00:13:49,121
Avvicinati e ti boccio.
283
00:13:49,121 --> 00:13:50,080
- Scusa.
- Craig!
284
00:13:50,080 --> 00:13:51,456
Craig, devi aiutarci.
285
00:13:51,456 --> 00:13:53,292
Chi siete? C'è un esame in corso.
286
00:13:53,292 --> 00:13:55,752
Sì, ma c'è una strega cattiva
che vuole succhiarci l'anima.
287
00:13:55,752 --> 00:13:58,964
E ha trasformato Dick
in un'orribile gallina.
288
00:13:58,964 --> 00:14:01,133
Ragazzi, non è un buon momento.
289
00:14:01,133 --> 00:14:04,136
Lei è Maureen
del Consiglio degli Stregoni. Ok?
290
00:14:04,136 --> 00:14:06,221
Sto facendo l'esame
per la licenza di magia.
291
00:14:06,221 --> 00:14:08,098
Già, per la settima volta.
292
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Tuo zio l'ha passato al primo colpo.
Imbarazzante.
293
00:14:10,350 --> 00:14:12,394
"Licenza di magia"? Di che parli?
294
00:14:12,394 --> 00:14:14,271
Pratichi la magia continuamente.
295
00:14:14,271 --> 00:14:15,814
- Ti abbiamo visto.
- Le esplosioni...
296
00:14:15,814 --> 00:14:18,650
- Gli incantesimi, le pozioni.
- ...il fumo, il fuoco.
297
00:14:19,860 --> 00:14:21,612
Zitti! Sono calunnie, non è vero.
298
00:14:21,612 --> 00:14:24,114
Non pratico senza licenza. È illegale.
299
00:14:24,114 --> 00:14:26,033
Cosa fai? Non scrivere queste assurdità.
300
00:14:26,033 --> 00:14:27,409
Ragazzi, vorrei aiutarvi,
301
00:14:27,409 --> 00:14:29,745
ma il tempo di Maureen è più importante...
302
00:14:29,745 --> 00:14:33,665
In realtà, è l'occasione perfetta
per valutare le tue competenze magiche.
303
00:14:34,249 --> 00:14:35,584
O la loro assenza.
304
00:14:36,126 --> 00:14:38,504
Recupera il tuo amico e cattura la strega.
305
00:14:39,046 --> 00:14:41,840
- Il tempo inizia ora.
- Certo.
306
00:14:41,840 --> 00:14:45,177
Facile, un gioco da stregoni.
So quello che faccio.
307
00:14:45,177 --> 00:14:46,762
In realtà, non ne ho idea.
308
00:14:47,596 --> 00:14:48,722
Al rogo la strega!
309
00:14:49,181 --> 00:14:52,100
Al rogo la strega! Al rogo la strega!
310
00:14:53,268 --> 00:14:55,062
- Siamo chiusi!
- Per un matrimonio.
311
00:14:55,062 --> 00:14:56,480
- E un funerale.
- E un battesimo.
312
00:14:56,480 --> 00:14:59,024
- Stessa famiglia, tante emozioni.
- No.
313
00:14:59,024 --> 00:15:02,486
Dov'è la Stregossa?
314
00:15:02,486 --> 00:15:03,820
- Stregossa?
- Chi?
315
00:15:03,820 --> 00:15:05,948
- Non c'è nessuna Stregossa.
- Mai sentita.
316
00:15:06,532 --> 00:15:09,034
Ehilà!
317
00:15:09,034 --> 00:15:11,370
Mi vanno a fuoco le orecchie!
318
00:15:12,204 --> 00:15:14,081
Al rogo la strega!
319
00:15:14,081 --> 00:15:17,960
Non c'è niente da vedere.
Perché venite da questa parte?
320
00:15:17,960 --> 00:15:19,002
- Ehi!
- Al rogo!
321
00:15:19,002 --> 00:15:20,796
Sì, so che cosa sembra.
322
00:15:20,796 --> 00:15:22,673
Ma non è la Stregossa.
323
00:15:22,673 --> 00:15:24,716
E perché è tutta rossa?
324
00:15:24,716 --> 00:15:26,677
Il rosso va di moda quest'anno.
325
00:15:26,677 --> 00:15:30,013
Perché i suoi occhi brillano
in modo demoniaco
326
00:15:30,013 --> 00:15:31,598
come quelli di una strega?
327
00:15:31,598 --> 00:15:34,268
- Sarà allergia.
- È in combutta col diavolo!
328
00:15:34,268 --> 00:15:36,228
Non sono in combutta con lui!
329
00:15:36,228 --> 00:15:37,646
C'è del tenero tra noi?
330
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
Ci siamo mai imboscati negli Inferi?
331
00:15:40,357 --> 00:15:42,067
Chiedetelo a lui.
332
00:15:42,067 --> 00:15:44,528
Al rogo la strega!
333
00:15:44,528 --> 00:15:45,445
Finalmente.
334
00:15:45,445 --> 00:15:48,323
- Al rogo! Al rogo!
- Aspettate.
335
00:15:48,323 --> 00:15:51,994
Non si può bruciare una strega
senza processo.
336
00:15:53,579 --> 00:15:55,581
Questo è vero. E va bene.
337
00:15:56,498 --> 00:15:59,293
Dunque... prima le faremo un processo,
338
00:16:00,377 --> 00:16:04,339
e poi bruceremo la strega sul rogo!
339
00:16:04,339 --> 00:16:07,092
Ok, Dick Turpin in arrivo, ragazzi.
340
00:16:07,593 --> 00:16:10,053
- Fatto. Più o meno.
- "Più o meno"?
341
00:16:10,053 --> 00:16:12,389
È un Cocker Spaniel.
342
00:16:13,182 --> 00:16:14,683
Almeno ora è vegano.
343
00:16:14,683 --> 00:16:17,060
O la borsa o la vita.
344
00:16:17,060 --> 00:16:19,771
Il lato positivo è che è sicuramente lui.
345
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
Totalmente incompetente.
346
00:16:21,940 --> 00:16:25,319
Ragazzi, questa è la cosa più bella
che abbia mai visto.
347
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
Si vede Hempstead. E anche Nell.
348
00:16:28,113 --> 00:16:30,407
Vacci piano, devo finire di pagarla.
349
00:16:30,407 --> 00:16:31,617
Fa' vedere.
350
00:16:32,201 --> 00:16:35,037
Non è Hempstead,
è solo gente che gioca a football.
351
00:16:35,037 --> 00:16:37,873
Sì, c'è una partita a South End,
facevo zapping.
352
00:16:37,873 --> 00:16:41,043
Sintonizzati sulla Stregossa!
Voglio vederla!
353
00:16:41,043 --> 00:16:42,711
- Aspettate.
- Cosa fai?
354
00:16:42,711 --> 00:16:43,962
La Stregossa?
355
00:16:45,297 --> 00:16:48,425
Io dovrei catturare la Stregossa?
356
00:16:49,635 --> 00:16:51,595
Beh, si fa interessante.
357
00:16:56,558 --> 00:16:59,269
Che abbia inizio il processo.
358
00:16:59,269 --> 00:17:05,233
Sono Lord Alistair Montgomery
Nigel Dephefil Rookwood XXXIII.
359
00:17:05,233 --> 00:17:07,611
Il vostro giudice per oggi.
360
00:17:07,611 --> 00:17:08,904
Ma che fa?
361
00:17:08,904 --> 00:17:12,324
Presiede ogni processo alle streghe
della zona. È il suo hobby.
362
00:17:12,324 --> 00:17:15,953
Siamo qui riuniti
per stabilire se quella donna,
363
00:17:15,953 --> 00:17:20,165
che è senza dubbio la Stregossa,
sia effettivamente la Stregossa.
364
00:17:20,165 --> 00:17:22,416
Sì, forse intendete lei.
365
00:17:22,416 --> 00:17:23,752
Oh, sì. Quella donna.
366
00:17:24,377 --> 00:17:25,337
Come vi dichiarate?
367
00:17:27,339 --> 00:17:28,924
Vi prego, non uccidetemi.
368
00:17:30,217 --> 00:17:31,552
Pietà, pietà.
369
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
Non saprei. È la prima volta.
370
00:17:34,471 --> 00:17:36,265
Intendo colpevole o non colpevole.
371
00:17:37,808 --> 00:17:40,102
Colpevole. Ovviamente!
372
00:17:40,102 --> 00:17:43,397
Voleva dire "non colpevole".
373
00:17:43,397 --> 00:17:46,525
Avanti, questo sarebbe un processo equo?
374
00:17:46,525 --> 00:17:48,986
La giuria è la folla inferocita di prima.
375
00:17:48,986 --> 00:17:51,154
E noi la condanneremo!
376
00:17:51,154 --> 00:17:55,200
Al rogo la strega! Al rogo la strega!
377
00:17:57,119 --> 00:17:58,120
Non temete.
378
00:17:58,120 --> 00:18:01,582
Nessuno ha a cuore la giustizia più di me.
379
00:18:01,582 --> 00:18:07,129
Ecco perché ho assunto il ruolo
di giudice equo e imparziale.
380
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
E di pubblica accusa.
381
00:18:10,382 --> 00:18:12,217
Che abbia inizio il processo.
382
00:18:12,217 --> 00:18:15,137
Nome, occupazione e luogo di lavoro?
383
00:18:15,637 --> 00:18:18,849
Geoffrey il Carceriere,
carceriere, carcere.
384
00:18:18,849 --> 00:18:21,727
Saprebbe identificare la Stregossa?
385
00:18:21,727 --> 00:18:23,937
Sì, è quella che dice di essere
la Stregossa.
386
00:18:23,937 --> 00:18:25,856
Sono io, si riferisce a me.
387
00:18:25,856 --> 00:18:27,316
Non ho altre domande.
388
00:18:27,316 --> 00:18:28,734
Bene, procediamo.
389
00:18:28,734 --> 00:18:30,944
Sì, Vostro Onore. Il prossimo testimone!
390
00:18:31,528 --> 00:18:34,489
Lei. Si è trasformata
in una palla infuocata volante.
391
00:18:34,489 --> 00:18:37,326
- Mi ha spaventato.
- Era gasatissimo.
392
00:18:37,326 --> 00:18:39,244
Le ho fatto un ritratto.
393
00:18:40,287 --> 00:18:41,121
È ossessionato.
394
00:18:41,788 --> 00:18:44,166
Ero qui
per la lezione di disegno dal vero.
395
00:18:44,166 --> 00:18:46,627
Lei! È la strega! Proprio lì!
396
00:18:46,627 --> 00:18:49,213
Karen, cerchiamo di salvare
la vita a Dick!
397
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
Scusa, mi sono fatta prendere.
È la mia prima volta.
398
00:18:51,882 --> 00:18:57,471
Concludendo, lei è decisamente una strega
e dovremmo decisamente bruciarla sul rogo.
399
00:18:57,471 --> 00:19:02,309
In più, c'è uno sconto imperdibile
sui nostri tagli di carne.
400
00:19:02,309 --> 00:19:05,854
Cuoci uno spiedino mentre la Stregossa
abbrustolisce a puntino.
401
00:19:05,854 --> 00:19:07,856
Obiezione. Questa è corruzione.
402
00:19:07,856 --> 00:19:09,233
Respinta.
403
00:19:09,233 --> 00:19:11,568
Grazie, Vostro Onore. Di nulla.
404
00:19:11,568 --> 00:19:14,321
E con questo, non ho altro da aggiungere.
405
00:19:15,989 --> 00:19:17,824
Si mette male, eh?
406
00:19:17,824 --> 00:19:20,661
Non c'è gara contro le salsicce gratis.
407
00:19:20,661 --> 00:19:25,457
Forse non devo vincere,
ma instillare il dubbio.
408
00:19:27,292 --> 00:19:30,546
Chiamo John Turpin al banco dei testimoni.
409
00:19:32,381 --> 00:19:33,841
IL TOMO DELLE STREGHE
410
00:19:33,841 --> 00:19:36,051
La Stregossa non può prendere
anime innocenti.
411
00:19:36,051 --> 00:19:39,638
Lei arriva in un posto
e fa dei trucchetti di magia scadenti.
412
00:19:39,638 --> 00:19:43,600
Qualche gallina qua e là, finché
la folla inferocita vuole bruciarla.
413
00:19:43,600 --> 00:19:46,979
A quel punto, lei...
tappa le orecchie al piccolo Dick.
414
00:19:48,856 --> 00:19:55,529
Assume una forma demoniaca
e rivendica le anime per il diavolo.
415
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Quindi, se lei muore,
sarà la fine di Hempstead.
416
00:19:58,031 --> 00:20:00,701
Non potevi dirlo prima, stramboide?
417
00:20:00,701 --> 00:20:02,411
Facevo un po' di scena per...
418
00:20:02,411 --> 00:20:04,496
- Come sono andato? Bene?
- Non direi.
419
00:20:04,496 --> 00:20:06,039
Dobbiamo avvertire Nell.
420
00:20:06,623 --> 00:20:07,958
Non ho trasformato Dick.
421
00:20:07,958 --> 00:20:10,836
- Lo farai per strada.
- Attento, stropicci la seta.
422
00:20:10,836 --> 00:20:12,254
Scusa, capo.
423
00:20:14,089 --> 00:20:18,385
John Turpin, accusate la mia assistita
di essere la Stregossa? Corretto?
424
00:20:18,385 --> 00:20:20,804
So riconoscere una strega
quando ne vedo una.
425
00:20:20,804 --> 00:20:23,098
Sono stato sposato con una strega
per otto anni.
426
00:20:23,932 --> 00:20:24,766
Divertente.
427
00:20:25,809 --> 00:20:27,603
Non è la prima strega che accusate?
428
00:20:27,603 --> 00:20:29,855
Ehi, niente "strega-shaming".
429
00:20:31,148 --> 00:20:31,982
Allora?
430
00:20:32,900 --> 00:20:36,445
I miei sospetti potrebbero avere
radici antiche e profonde.
431
00:20:38,530 --> 00:20:44,995
Alzi la mano chi è stata accusata
di essere una strega da John Turpin.
432
00:20:46,955 --> 00:20:49,958
Lui ha messo il rosmarino nella salsiccia.
433
00:20:49,958 --> 00:20:53,754
- Le streghe amano le erbe aromatiche.
- Vero, adoro i sapori decisi.
434
00:20:53,754 --> 00:20:57,049
Quindi, non siete nuovo
a questo genere di accuse.
435
00:20:58,300 --> 00:20:59,301
E perché mai?
436
00:21:00,177 --> 00:21:05,015
Forse perché ogni volta che una strega
brucia sul rogo, le salsicce vanno a ruba?
437
00:21:05,015 --> 00:21:09,102
Una scottante coincidenza.
Le salsicce alla griglia sono deliziose.
438
00:21:09,102 --> 00:21:12,689
Oppure accusate intenzionalmente
delle innocenti
439
00:21:12,689 --> 00:21:15,192
seppure all'apparenza colpevoli,
440
00:21:15,192 --> 00:21:20,364
per incrementare le vendite
sfruttando una suina trovata commerciale?
441
00:21:20,364 --> 00:21:22,908
È una vile cospirazione!
442
00:21:22,908 --> 00:21:25,077
Risparmiate il fiato per la Corte!
443
00:21:26,078 --> 00:21:27,955
Siamo al cospetto della Corte.
444
00:21:28,580 --> 00:21:30,999
Giusto, esatto. Continuate pure.
445
00:21:33,043 --> 00:21:34,962
È tutto molto avvincente.
446
00:21:36,046 --> 00:21:38,090
Ma vogliamo solo bruciare la strega.
447
00:21:38,090 --> 00:21:39,842
Dunque la dichiaro colpevole.
448
00:21:39,842 --> 00:21:43,011
Sì. Vittoria per la giustizia
e le salsicce!
449
00:21:43,011 --> 00:21:46,098
Che, tra l'altro,
sono a un prezzo speciale.
450
00:21:46,098 --> 00:21:47,808
E bruciate anche lei.
451
00:21:47,808 --> 00:21:49,184
- Per sicurezza.
- Cosa?
452
00:21:49,184 --> 00:21:52,813
Chi difende una strega
lo è per forza a sua volta.
453
00:21:52,813 --> 00:21:54,231
Pura logica stregonesca.
454
00:21:54,231 --> 00:21:55,440
Che cos'ho fatto?
455
00:21:55,440 --> 00:21:57,359
Barbecue, barbecue,
456
00:21:57,359 --> 00:21:58,735
- barbecue!
- Al rogo!
457
00:22:03,866 --> 00:22:05,576
Lasciatemi!
458
00:22:05,576 --> 00:22:07,286
Non sono una strega!
459
00:22:07,786 --> 00:22:09,037
Non sono...
460
00:22:09,538 --> 00:22:14,334
- Al rogo la strega! Al rogo la strega!
- Altro giorno, altra pira!
461
00:22:14,334 --> 00:22:15,627
Aspettate!
462
00:22:18,881 --> 00:22:20,549
Non potete ucciderla.
463
00:22:20,549 --> 00:22:22,134
E tu chi diavolo sei?
464
00:22:22,134 --> 00:22:24,136
Dick Turpin, naturalmente.
465
00:22:24,136 --> 00:22:26,597
Scusate. Ci ero quasi riuscito.
466
00:22:26,597 --> 00:22:29,766
Poco fa era un bambino,
devo prenderci la mano.
467
00:22:29,766 --> 00:22:31,185
Sei coperto bene, capo?
468
00:22:31,185 --> 00:22:33,854
Vuoi una borsa dell'acqua calda?
469
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Sbrigatevi! Stanno per bruciarmi sul rogo.
470
00:22:36,440 --> 00:22:39,026
Scusate. Faccio un ultimo tentativo.
471
00:22:39,610 --> 00:22:40,611
Ok.
472
00:22:41,486 --> 00:22:43,113
Deve per forza restare uomo?
473
00:22:43,113 --> 00:22:44,781
Oh, cielo. Reggi questo.
474
00:22:59,713 --> 00:23:01,006
Che spettacolo orrendo.
475
00:23:01,715 --> 00:23:03,425
È sconcertante.
476
00:23:06,220 --> 00:23:08,096
- Ecco fatto.
- Grazie, Maureen.
477
00:23:09,014 --> 00:23:12,184
- Non avrò un voto negativo, vero?
- Beh, neanche positivo.
478
00:23:12,184 --> 00:23:13,894
- Sono tornato.
- Sì.
479
00:23:13,894 --> 00:23:14,978
Ascoltate.
480
00:23:15,562 --> 00:23:18,357
Non potete uccidere la strega,
vuole ingannarci.
481
00:23:18,357 --> 00:23:20,526
Vuole essere bruciata. Non è vero?
482
00:23:22,945 --> 00:23:25,906
Se la bruciamo sul rogo,
diventerà più potente che mai.
483
00:23:25,906 --> 00:23:29,701
Sul serio, se volete sopravvivere,
lasciatela andare.
484
00:23:29,701 --> 00:23:32,579
Suona strano, lo so, ma fidatevi.
485
00:23:37,543 --> 00:23:40,128
Al rogo la strega! Al rogo la strega!
486
00:23:40,128 --> 00:23:41,672
Beh, è andata bene.
487
00:23:41,672 --> 00:23:43,173
Oh, sì. Alla grande.
488
00:23:43,173 --> 00:23:47,052
Scusate. È stata una brutta giornata.
Fino a poco fa ero una gallina.
489
00:23:47,052 --> 00:23:50,305
- Al rogo la strega!
- Al rogo la strega!
490
00:23:50,305 --> 00:23:51,473
No!
491
00:23:51,473 --> 00:23:53,725
Non voglio perdere Dick un'altra volta.
492
00:23:53,725 --> 00:23:56,687
No, tranquillo.
Sta per fare uno dei suoi discorsi.
493
00:23:56,687 --> 00:23:58,397
Guarda che l'ha già fatto.
494
00:24:00,440 --> 00:24:02,025
La riproduzione è in differita.
495
00:24:02,025 --> 00:24:04,361
- Craig, fa' qualcosa.
- Non posso.
496
00:24:04,361 --> 00:24:06,488
Per incastrare una strega, serve...
497
00:24:06,488 --> 00:24:09,533
un vero stregone, e io non lo sono.
498
00:24:09,533 --> 00:24:12,870
Sentite, mi state simpatici,
ma l'ho già aiutato.
499
00:24:12,870 --> 00:24:13,954
Arrangiatevi.
500
00:24:13,954 --> 00:24:17,833
No. Non lascerò bruciare
l'uomo migliore del mondo!
501
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
O Nell.
502
00:24:18,917 --> 00:24:22,504
Ok, forse non sei un ottimo stregone,
d'accordo?
503
00:24:22,504 --> 00:24:26,884
Sei un patetico stramboide,
solitario e per giunta dentone.
504
00:24:26,884 --> 00:24:28,468
Ma sei nostro amico.
505
00:24:28,468 --> 00:24:32,055
E per qualche strano motivo,
noi crediamo in te.
506
00:24:32,639 --> 00:24:33,765
Perciò datti da fare
507
00:24:33,765 --> 00:24:36,310
e ferma quella strega!
508
00:24:36,310 --> 00:24:39,563
Lasciatemi dire
che il vostro villaggio è adorabile.
509
00:24:39,563 --> 00:24:45,527
È un grande onore
inaugurare il vostro rogo della Stregossa.
510
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
È un incubo. Papà, puoi fare qualcosa?
511
00:24:48,906 --> 00:24:50,157
Un attimo, figliolo.
512
00:24:50,157 --> 00:24:53,827
- Massimizzo i profitti.
- Tra un attimo potrei essere morto.
513
00:24:53,827 --> 00:24:56,288
Che il rogo abbia inizio.
514
00:25:00,626 --> 00:25:04,296
Zampa di capra, 12 petali di rosa
e tre cucchiai di salvia essiccata.
515
00:25:04,296 --> 00:25:05,255
Subito!
516
00:25:05,255 --> 00:25:09,259
Ho uno zampetto di maiale, due narcisi
morti e delle erbe di Provenza.
517
00:25:09,259 --> 00:25:10,969
Ok, ce li faremo bastare.
518
00:25:10,969 --> 00:25:14,556
Santo cielo, qualcuno mi porta
il mio hummus al peperoncino?
519
00:25:14,556 --> 00:25:16,600
Sapevo che sarebbe tornato utile.
520
00:25:16,600 --> 00:25:19,895
Non per l'incantesimo,
se non mangio, mi sento debole.
521
00:25:26,902 --> 00:25:30,155
Stregossa, permettete un'ultima domanda?
522
00:25:30,155 --> 00:25:33,825
Voi volate da tutte le parti,
succhiate l'anima alla gente.
523
00:25:33,825 --> 00:25:35,285
Ma non sembrate felice.
524
00:25:35,285 --> 00:25:36,662
Va tutto bene?
525
00:25:40,791 --> 00:25:44,795
Non so. Sono una strega cattiva.
È quello che faccio, quello che sono.
526
00:25:44,795 --> 00:25:47,840
Sì, lo capisco, ma cosa ci guadagnate?
527
00:25:48,715 --> 00:25:51,635
Fama, potere, possibilità di viaggiare,
abiti sfarzosi,
528
00:25:51,635 --> 00:25:54,429
libertà dai confini
dell'universo conosciuto.
529
00:25:55,305 --> 00:25:56,515
Come darvi torto.
530
00:25:56,515 --> 00:25:59,726
Normalmente non lo chiederei,
ma potreste liberarci?
531
00:26:05,649 --> 00:26:07,109
Non ci credo, lo sto facendo.
532
00:26:07,109 --> 00:26:11,071
Bene, Dick Turpin e come-si-chiama,
533
00:26:11,738 --> 00:26:13,657
le vostre anime sono al sicuro con me.
534
00:26:14,825 --> 00:26:16,076
Davvero?
535
00:26:17,411 --> 00:26:20,205
Certo che no, idioti!
536
00:26:20,205 --> 00:26:22,583
Io sono malvagia fino al midollo!
537
00:26:27,796 --> 00:26:29,173
Fermatevi!
538
00:26:29,173 --> 00:26:31,633
Lasciate andare i miei amici, Stregossa!
539
00:26:31,633 --> 00:26:34,178
Sappiate che non mi fate paura!
540
00:26:34,178 --> 00:26:36,180
Moose, sono io lo stregone, devo farlo io.
541
00:26:36,180 --> 00:26:37,764
- Oh, sì. Scusa.
- Grazie.
542
00:26:40,809 --> 00:26:42,144
Sparite, strega!
543
00:26:54,364 --> 00:26:57,075
- No!
- Presa!
544
00:27:01,288 --> 00:27:02,539
L'ho presa!
545
00:27:02,539 --> 00:27:04,499
È qui dentro, la sento!
546
00:27:04,499 --> 00:27:06,251
Si dimena come una pazza!
547
00:27:08,629 --> 00:27:11,089
Sì, Craig!
548
00:27:11,089 --> 00:27:12,841
Grande!
549
00:27:12,841 --> 00:27:16,845
Si sta rimpicciolendo! E ora è sparita.
550
00:27:16,845 --> 00:27:19,306
Ottimo lavoro. Ottimo...
551
00:27:24,978 --> 00:27:26,688
È tutto in differita.
552
00:27:30,025 --> 00:27:32,694
Complimenti, Craig,
diventerai un grande stregone.
553
00:27:32,694 --> 00:27:34,530
Ho ottenuto la licenza?
554
00:27:34,530 --> 00:27:38,992
Dio, no. Hai fatto 173 errori gravi.
Il tuo punteggio migliore.
555
00:27:38,992 --> 00:27:41,328
Sei rimandato all'anno prossimo.
556
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Idiota.
557
00:27:42,704 --> 00:27:45,916
Da' qua.
Meglio tenerla lontana da gente come te.
558
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
Dove la porterai?
559
00:27:47,000 --> 00:27:49,419
Dove non potrà fare del male
agli innocenti.
560
00:27:49,419 --> 00:27:52,631
- Forse alle Baleari.
- Non Ibiza, per favore.
561
00:27:52,631 --> 00:27:55,676
Ragazzi, sono fiero di voi,
soprattutto di Moose.
562
00:27:55,676 --> 00:27:57,261
Hai affrontato le tue paure.
563
00:27:57,261 --> 00:27:59,596
Non ce l'avrei fatta senza di te, capo.
564
00:27:59,596 --> 00:28:05,060
Sono un brigante forte e indipendente.
Non lasciarmi mai più.
565
00:28:06,603 --> 00:28:08,730
Com'era, Dick? Essere una gallina?
566
00:28:08,730 --> 00:28:12,192
Sì, non così strano.
Deporre le uova è un po' doloroso.
567
00:28:12,192 --> 00:28:13,610
A proposito...
568
00:28:18,490 --> 00:28:19,783
Wow.
569
00:28:19,783 --> 00:28:22,578
Papà, sembra che avrai un nipotino, dopotutto.
570
00:28:30,669 --> 00:28:32,087
{\an8}DICK BATTE LA STREGOSSA
571
00:28:32,379 --> 00:28:34,715
{\an8}Turpin ha sconfitto la Stregossa.
572
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
Sono colpita.
573
00:28:36,341 --> 00:28:38,177
La sua fama continua a crescere.
574
00:28:39,052 --> 00:28:42,973
Certo, per conoscere i propri avversari,
una spia sul campo è utile.
575
00:28:43,599 --> 00:28:46,810
Non potevate rivestirvi,
prima di fare rapporto?
576
00:28:47,978 --> 00:28:49,438
È liberatorio.
577
00:28:51,315 --> 00:28:52,858
Perché voi non lo vedete.
578
00:28:54,401 --> 00:28:55,277
Divertente...
579
00:28:56,445 --> 00:28:58,322
cosa si scopre scavando un po'.
580
00:29:01,491 --> 00:29:05,120
Ciao, Nell. Che piacere rivederti.
581
00:29:06,955 --> 00:29:08,957
IN MEMORIA DI DAVID THACKER
582
00:29:33,774 --> 00:29:36,610
Sottotitoli: Chiara Mangieri
583
00:29:36,610 --> 00:29:39,530
DUBBING BROTHERS