1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 거기 서서 가진 것 다 내놔 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,905 돈이든... 제프리 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,075 사실 오늘 일진이 별로야 4 00:00:33,075 --> 00:00:34,743 허리도 해 먹어서 5 00:00:34,743 --> 00:00:36,078 제대로 서지도 못하지 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 그럼 구부린 채로 다 내놓는 건 어때요? 7 00:00:38,121 --> 00:00:39,248 넬, 그래도 돼? 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 구부리든 쪼그리든 방방 뛰든 상관없어 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 - 마차 문이나 열어 - 나라면 안 그럴걸 10 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 레들해그를 이송 중이거든 11 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 레들해그? 그게 누군데요? 12 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 남자 영혼 빨아 먹는 마녀야 여자 영혼도! 13 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 그리 까다롭지 않거든 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 마녀가 어디 있다고 그래요 15 00:01:00,769 --> 00:01:05,022 그저 미신과 여성 혐오와 미지를 향한 두려움에 만든 거죠 16 00:01:05,022 --> 00:01:07,150 아냐, 진짜 마녀야 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,944 아니면 나처럼 파격적인 자유사상가든지요 18 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 진짜 마녀래도? 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 두목, 잠깐 얘기할까? 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 내가 두목을 1,000% 지지하지만 21 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 나 마녀를 제일 무서워하거든 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 나도, 열두 살 때 마녀의 저주에 걸렸거든 23 00:01:23,250 --> 00:01:24,751 목소리가 굵어지고 24 00:01:24,751 --> 00:01:28,005 키가 커지고 온몸에 털이 나기 시작했어 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 파격적으로 이건 어때? 26 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 이상하고 저주에 걸리는 모험 대신 27 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 그냥... 뭐라고 하더라? 28 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 - 맞다, 돈이나 훔치자 - 안 돼 29 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 무스, 두려움에 직면해 어니스트, 그건 이차 성징이었어 30 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 넬, 돈만 밝히면 못써 31 00:01:42,686 --> 00:01:45,063 도움이 필요한 분일 수도 있어 32 00:01:45,063 --> 00:01:46,315 나한테 맡겨 33 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 숨을 못 쉬겠어 숨 막혀 34 00:01:56,241 --> 00:01:57,534 어떡해 35 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 날 구해 줬군요 정말 고마워요 36 00:01:59,411 --> 00:02:01,038 너무 무서웠어요 37 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 정말 무서웠죠 38 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 너희 표정! 39 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 꼭 이래 '안 돼, 숨이 막힌대' 40 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 숨이야 잘만 쉬지 41 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 파이어! 42 00:02:23,435 --> 00:02:24,853 방금 뭐야? 43 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 얘들아 내가 다시 생각해 봤어 44 00:02:27,356 --> 00:02:29,399 진짜 마녀인 것 같아 45 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 그래 내가 그렇게 말했잖아 46 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 "지명 수배 에식스 강도단" 47 00:02:47,876 --> 00:02:50,838 {\an8}‘딕 터핀의 허무맹랑한 모험 이야기' THE COMPLETELY 48 00:02:50,838 --> 00:02:53,882 {\an8}MADE-UP ADVENTURES OF DICK TURPIN 49 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 다들 진정해요 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 통상적인 마법 락다운일 뿐이에요 51 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 - 집에서 목숨을 부지해요 - 다들 기겁해요! 52 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 커다랗고 붉은 불의 마녀가 우리 다 죽일 거예요! 53 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 난 뭔 상황인지 몰라요 54 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 다시 말하죠 난 뭔 상황인지 전혀 몰라요 55 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 별미를 즐겨 보세요 56 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 아주 희소한 스테이크라 수집해야 할 정도죠 57 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 아빠, 집에 들어가요 레들해그가 풀려났다고요 58 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 네가 가스라이팅 당한 거야 59 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 레들해그는 실세들이 우리 자유를 뺏으려고 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 만들어 낸 책략에 불과해 61 00:03:29,084 --> 00:03:31,253 아저씨 바보 아들이 풀어 줬거든요? 62 00:03:31,253 --> 00:03:32,546 믿는 건 자유지 63 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 손주를 안지 못하는 것만큼 괴로운 저주는 없어 64 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 손주 없잖아요 65 00:03:39,803 --> 00:03:40,888 그게 누구 잘못이지? 66 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 난 늘 내 고기 칼을 물려줄 손주를 원했다 67 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 빨리 더 루인으로 가자 68 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 자유를 위한 소시지입니다 69 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 나와서 맛보세요 70 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 안에서 막아야 하지 않아요? 71 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 이런 몸을 전혀 못 숨겼네 72 00:04:02,701 --> 00:04:03,869 {\an8}"더 루인" 73 00:04:03,869 --> 00:04:05,537 좋아 74 00:04:05,537 --> 00:04:07,789 마녀를 물리칠 구멍 난 돌을 챙겼어 75 00:04:07,789 --> 00:04:13,837 이곳을 정화할 별 문양과 호신용 피망 후무스도 준비했지 76 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 마녀가 후무스 질색하는 건 다들 알잖아 77 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}난 이 팻말을 뒤집어서 영업 종료를 알릴 거야 78 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}뭐? 그건 마녀한테 안 통해 79 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 - 마녀는 글자 못 읽는대? - 다 죽게 생겼네 80 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 진짜 못 읽어? 81 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 여러분, 초자연 록인이에요 82 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 최소 다섯 잔은 마셔야 하고 83 00:04:32,147 --> 00:04:34,316 언해피 아워라 값도 두 배죠 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 여기 있게 해 줘서 고마워 리틀 캐런 85 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 너한테 갚을 길이 있다면... 물론 돈으론 안 돼 86 00:04:39,154 --> 00:04:40,948 아직도 강도 실적이 별로거든 87 00:04:40,948 --> 00:04:43,283 그럼 그 마녀를 잡아 보는 건 어때요? 88 00:04:43,283 --> 00:04:44,326 장사가 영 안 돼요 89 00:04:44,326 --> 00:04:46,578 알프도 인체 데생 수업을 취소해야 했죠 90 00:04:46,578 --> 00:04:48,247 유감이에요, 알프 91 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 토니는 더 안됐어요 92 00:04:51,375 --> 00:04:52,709 우리가 술집에 숨어 있는데 93 00:04:52,709 --> 00:04:55,254 깜짝 파티에는 좋은 전략이지만 94 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 마녀와 싸울 때는 별로지 95 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 마녀와 싸울 필요 없어 96 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 대화로 풀면 돼 97 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 스타일이 좋으니 패션 팁을 나눌 수도 있지 98 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 아니, 아니야 99 00:05:04,429 --> 00:05:06,598 대화로는 안 돼, 터핀 100 00:05:06,598 --> 00:05:08,433 악마의 하수인이거든 101 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 "레들해그" 102 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 레들해그 사건 파일이야 103 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 레들해그가 마을을 선택하면 104 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 모든 주민의 영혼을 빨아 먹어 105 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 내가 그건 몰랐네 106 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 딱히 걱정하진 않네? 107 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 그게... 108 00:05:22,281 --> 00:05:28,370 엄밀히 말해서... 난 세금 문제로 저지섬 주민이거든 109 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 그래서 난 영향 없어 110 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 그렇군 111 00:05:31,498 --> 00:05:33,125 우리 마을을 고르지 않았을 수도 있죠 112 00:05:33,125 --> 00:05:36,461 마을을 돌아다니다가 휴가 갈 수 있거든 113 00:05:36,461 --> 00:05:37,546 세이셸 제도로 114 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 레들해그 맞는 것 같네 115 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 고마워, 딕 너 없이는 깜깜했을걸 116 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 레들해그다 117 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 진짜네 118 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 "빵집" 119 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 안녕 120 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 맙소사 조지를 증발시킨 거야? 121 00:06:15,292 --> 00:06:16,752 - 뭐예요? - 맞아 122 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 사람을 닭으로 만들기도 하지 123 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 닭? 124 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 날지 못하는 새는 뭐든 만들어 125 00:06:22,174 --> 00:06:27,471 에뮤, 도도새, 공작 펭귄, 황제펭귄, 죽은 비둘기 126 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 하지만 말했다시피 주로 닭이야 127 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 난 닭 싫은데 128 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 광기가 깃든 맑은 눈에 실룩실룩 움직이는 괴물들 129 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 갈수록 최악이네 130 00:06:38,106 --> 00:06:39,358 아니야, 괜찮아 131 00:06:39,358 --> 00:06:45,113 마녀의 이름을 27번 말하지 않으면 들어올 수 없다고 적혀 있어 132 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 다행이네, 그럼 레들해그를 27번 말하지만 않으면 돼 133 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 레들해그가 흔한 단어도 아니고 134 00:06:50,869 --> 00:06:53,247 레들해그라고 말하기도 수고롭거든 135 00:06:53,247 --> 00:06:54,748 잠깐, 레들해그의 뜻이 뭐지? 136 00:06:54,748 --> 00:06:55,916 흥미로운 얘기야 137 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 레들해그의 '레들'은 빛깔에서 유래했어 138 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 '해그'는 알다시피 쭈그렁 할망구란 뜻이고 139 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 그래서 레들, 해그지 140 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 레들해그 141 00:07:06,301 --> 00:07:09,221 우리가 레들해그라고 여러 번 말하는 것 같지 않아? 142 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 레들해그라고 그렇게 많이 말하진 않았어 143 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 내가 레들해그라고 했고 무스도 레들해그라고 했고 144 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 어니스티도 레들해그라고 했지 145 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 제프리도 레들해그라고 몇 번 말했고 146 00:07:17,187 --> 00:07:18,438 너도 레들해그라고 했어 147 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 그다음 딕이 레들해그라고 여러 번 말했죠 148 00:07:20,607 --> 00:07:21,859 맙소사 149 00:07:21,859 --> 00:07:22,818 우리 뭐 하는 거야? 150 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 최소 열세 번은 말한 듯? 151 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 걱정 마 앞으로 레들해그라고 안 하면 돼 152 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 방금 레들해그라고 했잖아 153 00:07:28,323 --> 00:07:30,367 너도 레들해그라고 했어 154 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 그렇게 하면 안 된다니까? 155 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 뭘 하면 안 되는데? 156 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 - 레들해그라고 말하기 - 레들해그 157 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 아니, 레들해그라고 말하지 말라고 158 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 레들해그라고 말하면 안 되는데 왜 레들해그라고 말하랬어? 159 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 난 레들해그라고 말하라고 한 적 없어 160 00:07:41,503 --> 00:07:43,839 레들해그라고 말하지 말랬을 때 네가 레들해그라고 했잖아 161 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 맙소사, 자꾸 말하게 되네 162 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 지금 중요한 순간 같아 163 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 이제 레들해... 164 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 아무도 그 단어 말하지 마 165 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 그리 어렵지 않았지? 166 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 다들 조심해요 밖에 마녀가 있어요 167 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 - 이름이... - 안 돼 168 00:08:05,819 --> 00:08:07,362 기억이 안 나네요 169 00:08:07,362 --> 00:08:08,447 몸조심해요 170 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 살았다 171 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 순간 레들해그라고 말하려는 줄 알았어 172 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 누가 날 불렀나? 173 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 죽여, 넬 174 00:08:30,010 --> 00:08:30,844 뭐야? 175 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 너 이에 뭐 꼈어 176 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 참 좋군 177 00:08:35,390 --> 00:08:37,518 술집에 들어온 건 오랜만이라 178 00:08:37,518 --> 00:08:38,894 뭐 마실까나? 179 00:08:38,894 --> 00:08:40,938 뭐 마셔야 잘 마셨다고 소문이 날까? 180 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 알겠다 181 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 영혼 한 잔 마셔야겠군! 182 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 다들 걱정 마 내가 해결할게 183 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 안녕, 딕 터핀이야 184 00:08:51,323 --> 00:08:52,741 사실 전에 봤지? 185 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 그래 186 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 영혼을 쫓는다는 얘기를 어쩌다 들었어 187 00:08:56,578 --> 00:08:58,413 영혼은 질리지 않지만 188 00:08:58,413 --> 00:09:00,958 다른 걸 시도해 보는 건 어때? 189 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 샴페인 칵테일이라든지 190 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 샴페인 칵테일 안 파는데요 191 00:09:08,465 --> 00:09:09,466 보드카 라임 소다는? 192 00:09:09,466 --> 00:09:11,635 - 재밌을 텐데 - 우린 맥주만 취급해요 193 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 날 죽여라 194 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 좋아 맥주는 어때? 195 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 차가운 맥주 마시며 부스에 앉아 담소를 나누자 196 00:09:17,808 --> 00:09:19,434 맥주를 계속 들이켜면서 197 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 밤새우긴 힘들어 아침에 일이 있어서 198 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 좋아 199 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 정말? 200 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 리틀 캐런, 맥주 두 잔 줘 201 00:09:32,573 --> 00:09:34,741 딕이 살 거예요? 202 00:09:34,741 --> 00:09:35,868 응, 내 이름에 달아 놔 203 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 달아 놓는 게 어디 있어요? 204 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 - 이따 얘기하면 안 될까? - 안 돼요 205 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 지금 좀 바빠서 206 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 여기 차가운 맥주 건배 207 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 - 모양새는 합격 - 나, 아니면 맥주? 208 00:09:57,890 --> 00:10:00,434 역겨워라, 웩 209 00:10:00,434 --> 00:10:01,894 통 또 갈게요 210 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 왜 나한테 평범한 라거를 준 거지? 211 00:10:07,232 --> 00:10:08,150 정말 미안해 212 00:10:08,150 --> 00:10:09,943 내가 뭔 생각이었는지... 213 00:10:09,943 --> 00:10:11,612 방향을 살짝 바꿔 보자 214 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 라테 좋아해? 215 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 잘 아는 것만 권해 216 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 내 전문은 잘 알지 네 영혼! 217 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 네 영혼과 네 영혼! 218 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 네 건 싫어 219 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 돼지 껍데기 튀김 한 봉지 주고 220 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 봐 마녀한테 통할 줄 알았다니까 221 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 얘들아, 문제가 생겼어 222 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 간지럽잖아 223 00:10:42,684 --> 00:10:45,062 난 언제든 여기에서 벗어날 수 있어 224 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 별것 아니지 225 00:10:46,104 --> 00:10:47,606 입 다물어 226 00:10:47,606 --> 00:10:51,109 딕을 돌려놓지 않으면 '뒈질해그'가 될 줄 알아 227 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 미안한데 딕이 누구지? 228 00:10:54,112 --> 00:10:59,535 이 무시무시한 꼬꼬 괴물로 바꾼 불쌍하고 아름다운 남자 말이야 229 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 딕이 아닌 척하지 마 낳는 알만 봐도 안다고 230 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 그놈? 네 남친 말이군 231 00:11:05,832 --> 00:11:09,628 사랑하는 남자를 닭으로 바꿔서 화가 났네 232 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 알겠어 233 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 내 남친 아니거든? 사랑하지도 않거든? 234 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 - 그래도 끌리지? - 전혀 235 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 - 맞잖아 - 아니야 236 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 - 맞으면서 - 아니라고 237 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 딱 봐도 티가 나지 않아? 238 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 - 조금은? - 정신줄 잡아 239 00:11:22,099 --> 00:11:23,851 - 아니... - 이제 놀아 보자 240 00:11:23,851 --> 00:11:24,810 날 언제 불태울 거야? 241 00:11:24,810 --> 00:11:27,521 쇠스랑으로 결박하고 물에 빠트리고 고문해야지 242 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 어이, 울적이 네 취향 아니야? 243 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 넬, 눈을 무섭게 떴어 244 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 아니거든? 쟤 유난이다 245 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 지금도 그래 246 00:11:37,739 --> 00:11:38,949 딕, 보지 마 247 00:11:38,949 --> 00:11:40,534 너무 무서워 248 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 그만 좀 할래? 나 아무것도 안 한다고 249 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 이제 날 불태워 보시지 250 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 불태워 버려 251 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 - 파이어! - 짜증 나 죽겠네 252 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 날 불태워 253 00:11:49,585 --> 00:11:50,961 마녀를 죽이자 254 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 저기 벽난로가 있어 255 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 좀 작긴 한데 발부터 넣고 불을 키우는 거야 256 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 나라면 안 그럴 거야 257 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 마녀가 죽으면 네 남친은 영원히 닭으로 살아 258 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 내 남친 아니거든? 259 00:12:03,432 --> 00:12:04,349 영원히? 260 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 불멸의 닭이 된다는 건가? 261 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 아니 평균 닭 수명만큼 살겠지 262 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 그게 정확히 얼마인데? 263 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 야생에서는 약 5년에서 10년 사육으로는 최장 2년 264 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 씨암탉인지 구이용인지에 따라 달라 265 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 마녀를 죽이면 딕도 끝이네 266 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 죽이지 않으면 우리 모두 지옥행이고 267 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 생각할 것도 없다 268 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 불에 처넣자 269 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 말 잘했어 270 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 두목이 결정했잖아 271 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 좋아 272 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 딕부터 되찾고 마녀를 불태우자 273 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 그러다 지옥에 떨어지면 나 진짜 화낼 거야 274 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 이건 어때? 크레이그한테 가자 275 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 - 방법을 알 거야 - 그래 276 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 알 리는 만무하지만 일단 가 보자 277 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 둘이 가 닭 터핀 잊지 말고 278 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 꼬꼬딕으로 하기로 했잖아 279 00:12:49,228 --> 00:12:51,104 둘 다 괜찮으니까 서둘러 280 00:12:51,104 --> 00:12:53,899 우리는 어떡해요? 창고에 마녀가 있는데 281 00:12:53,899 --> 00:12:54,858 뭐, 괜찮을 거야 282 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 쟤들이 돌아올 때까지 마녀를 못 죽이게 하면 돼 283 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 쉽지, 아무도 여기 있는 걸 모르니 284 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 여기에 레들해그를 잡아 뒀다지? 285 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 2분 줄 테니까 내보내 당장 불태우게! 286 00:13:06,495 --> 00:13:09,414 마녀를 불태워라! 287 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 서둘러, 크레이그 시간 없어 288 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 갑니다 289 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 좋아요 290 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 두꺼비 눈알, 오소리 코 간장 조금 291 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 동정남녀의 눈물 세 방울 292 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 내 게 아니라 친구 거죠 293 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 그러면 짜잔! 294 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 야무지게 부어야지 295 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 색이 좀 탁한데 296 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 미약과는 거리가 멀어 297 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 사랑보다는 '연인 아닌 친구 사이' 물약이지 298 00:13:38,068 --> 00:13:39,361 뭐, 안 되는 건 아냐 299 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 - 겨우 통과지 - 고마워요 300 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 이제 진실의 순간이에요 301 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 한 명이 마셔 봐야 해요 302 00:13:46,034 --> 00:13:47,578 누가 마시든 어색해지겠죠 303 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 가까이 오면 바로 낙제야 304 00:13:49,121 --> 00:13:50,080 - 미안해요 - 크레이그 305 00:13:50,080 --> 00:13:51,456 크레이그 네 도움이 필요해 306 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 누구죠? 지금 시험 보는 중인데 307 00:13:53,292 --> 00:13:55,752 우리 영혼을 빨아 먹으려는 못된 마녀가 있어 308 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 딕을 끔찍한 닭으로 만들기까지 했지 309 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 지금은 좀 곤란한데 310 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 이쪽은 마법사 회의 일원인 모린이야 311 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 마법 면허 시험을 보고 있지 312 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 네, 일곱 번째죠 313 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 네 삼촌은 한 번에 통과했는데 314 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 마법 면허라니 무슨 소리야? 315 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 늘 마법을 부리잖아 316 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 - 우리가 봤는데? - 폭발시키고... 317 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 - 주문도 외우고 물약도 만들지 - 연기에 불에... 318 00:14:19,860 --> 00:14:21,612 닥쳐, 입 다물라고 이건 모함이에요 319 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 난 면허 없이 불법으로 마법 안 써 320 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 뭘 쓰는 거예요? 쓰지 마요 321 00:14:26,033 --> 00:14:27,409 얘들아 나도 돕고 싶은데 322 00:14:27,409 --> 00:14:29,745 모린이 워낙 바빠서... 323 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 사실 마법 능력을 평가할 좋은 기회야 324 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 무능력을 평가할 수도 있고 325 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 친구를 원래대로 돌리고 마녀를 잡아 326 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 - 지금부터 시작이야 - 네 327 00:14:41,840 --> 00:14:43,634 그거야 식은 물약 먹기죠 328 00:14:43,634 --> 00:14:45,177 뭘 해야 하는지 알아요 329 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 전혀 모르겠어 330 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 마녀를 불태워라 331 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 "마녀에게 종말을" 332 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 마녀를 불태워라! 333 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 - 영업 안 해요 - 네, 결혼식이 있거든요 334 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 - 장례식도 있고 - 세례식도 해요 335 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 - 한 가족이 다사다난하죠 - 거짓말 336 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 레들해그는 어디 있지? 337 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 - 레들해그? - 무슨 레들해그요? 338 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 - 여기 없는데 - 그 말도 처음 들어요 339 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 여기 봐라! 340 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 내 귀가 간지럽다 못해 불타네 341 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 마녀를 불태워라 342 00:15:14,081 --> 00:15:17,960 여기 볼 것 없는데 왜 다들 몰려왔는지 모르겠네요 343 00:15:17,960 --> 00:15:19,002 - 안녕 - 마녀를 불태워라 344 00:15:19,002 --> 00:15:20,796 오해하기 딱 좋은데 345 00:15:20,796 --> 00:15:22,673 레들해그 아니에요 346 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 그런데 왜 새빨갛지? 347 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 요즘 빨강이 유행이라 348 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 왜 눈이 마녀처럼 사악하게 빛나? 349 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 - 알레르기죠 - 악마의 하수인이다 350 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 나 악마의 하수인 아니거든? 351 00:15:36,228 --> 00:15:37,646 우리 사이에 불꽃이 튀길까? 352 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 지옥에서 뜨거운 밤을 보냈을까? 353 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 악마한테 물어봐 354 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 할망구를 불태워라! 355 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 드디어! 356 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 - 마녀를 불태워라 - 잠깐, 기다려요 357 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 재판도 없이 화형은 안 되죠 358 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 맞는 말이야, 좋아 359 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 우선 재판을 하고 360 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 마녀를 불태우자! 361 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 딕 터핀 하나 갑니다 362 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 그렇지, 다 됐어 363 00:16:09,136 --> 00:16:10,053 다 됐다고? 364 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 개가 됐잖아 365 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 그래도 채식주의자네 366 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 꼼짝 말고 가진 것 다 내놔 367 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 확실히 딕은 맞아 368 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 완전한 무능력 369 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 내 인생에서 이렇게 멋진 건 처음 봐 370 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 헴프스테드에 있는 넬이 보여 371 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 할부 안 끝났으니까 조심히 다뤄 372 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 어디 봐 373 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 헴프스테드가 아니라 축구하는 사람들이잖아 374 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 사우스엔드에서 경기를 하거든 375 00:16:36,622 --> 00:16:37,873 바꿔 가며 보고 있어 376 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 다시 레들해그 쪽으로 돌려 377 00:16:40,125 --> 00:16:41,627 - 레들해그를 보고 싶다고 - 잠깐 378 00:16:41,627 --> 00:16:42,711 미쳤어? 379 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 레들해그? 380 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 내가 레들해그를 잡아야 해? 381 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 흥미롭군 382 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 개정 선언합니다 383 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 난 앨리스터 몽고메리 나이절 디페필 룩우드 33세고 384 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 이 재판의 판사입니다 385 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 여기서 뭐 하는 거지? 386 00:17:08,904 --> 00:17:12,324 취미로 이 지역의 모든 마녀재판을 담당해요 387 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 우리는 바로 저 여성! 388 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 확실히 레들해그인 사람이 진정 레들해그인지 판결할 겁니다 389 00:17:20,165 --> 00:17:22,416 아니, 이 여자겠죠 390 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 맞습니다 저 여자죠 391 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 발언하시죠 392 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 제발 날 죽이지 마요 393 00:17:30,217 --> 00:17:31,552 부디 자비를... 394 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 잘 모르겠네 재판은 처음이라 395 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 유죄인가, 무죄인가? 396 00:17:37,808 --> 00:17:40,102 유죄지, 당연하잖아 397 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 무죄라는 뜻입니다 398 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 아니, 이게 어떻게 공정한 재판이죠? 399 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 배심원단이 아까 그 군중이었는데 400 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 우린 유죄로 판결할 거야 401 00:17:50,237 --> 00:17:51,154 "닭을 믿어라" 402 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 마녀를 불태워라! 403 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 걱정 마시오 404 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 나는 정의의 사도니까 405 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 그래서 공정한 판사 역을 맡았죠 406 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 검사도 맡았고 407 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 재판을 시작합니다 408 00:18:12,301 --> 00:18:15,137 성명, 직업, 직장을 말하시오 409 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 교도소장 제프리 교도소장, 교도소입니다 410 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 레들해그를 알아보겠습니까? 411 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 네, 계속 자기가 레들해그라고 하는 여자요 412 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 나 말하는 거야 413 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 더 질문 없습니다 414 00:18:27,316 --> 00:18:28,734 좋습니다, 넘어가죠 415 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 네, 재판장님 다음 증인! 416 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 저 여자가 불로 변해서 날아다녔어요 417 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 - 어찌나 약 오르던지! - 좋았으면서 괜히 저런다 418 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 그림으로 그렸어요 419 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 저거 집착이야 420 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 난 인체 데생 수업 때문에 온 건데요 421 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 바로 저 여자가 마녀예요 422 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 리틀 캐런 딕을 살려야 하잖아 423 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 죄송해요 증인은 처음이라 너무 들떴네요 424 00:18:52,090 --> 00:18:57,471 결과적으로 마녀가 확실하니 화형에 처해야 합니다 425 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 고기 세일도 합니다 426 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 레들해그 화형 불에 케밥을 구워 보세요 427 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 이의 있습니다 매수 행위입니다 428 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 기각합니다 429 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 감사합니다, 재판장님 천만에요 430 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 제가 드릴 말씀은 여기까지입니다 431 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 예감이 안 좋지? 432 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 공짜 소시지 상대로 어떻게 이기냐? 433 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 굳이 이기지 않아도 의심의 씨앗만 심으면 돼 434 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 존 터핀을 증인석에 세우겠습니다 435 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 "별 도움 안 되는 마녀 백과사전" 436 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 레들해그는 무고한 사람의 영혼은 못 건드려 437 00:19:36,051 --> 00:19:39,638 그래서 마을로 와서 마법으로 떡밥을 부리지 438 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 여기 닭 한 마리 저기 닭 한 마리 439 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 그러면 군중이 불태우자고 모여 440 00:19:43,600 --> 00:19:45,686 그렇게 화형에 처하면... 441 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 - 꼬마 딕의 귀를 막아 줘 - 그래 442 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 악마로 변해서 영혼을 가져가 버려 443 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 불태우는 순간 헴프스테드는 끝이네 444 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 그 얘기를 왜 이제야 해? 445 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 퍼포먼스가 중요하니까 446 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 - 괜찮았어요, 모린? - 별로 447 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 넬한테 경고해야 해 448 00:20:06,623 --> 00:20:07,958 아직 딕을 못 돌려놨는데 449 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 - 가는 길에 바꿔 - 조심해, 실크를 밟았잖아 450 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 미안, 두목 451 00:20:14,089 --> 00:20:17,467 존 터핀, 내 의뢰인이 레들해그라고 혐의를 제기했죠? 452 00:20:17,467 --> 00:20:18,385 맞습니까? 453 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 난 마녀를 보면 딱 알아요 454 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 알아야죠 8년간 마녀와 살았으니까 455 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 방금 웃겼어 456 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 혐의 제기가 처음이 아니란 건가요? 457 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 그게 죄냐? 458 00:20:31,148 --> 00:20:31,982 말해 보세요 459 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 예전에도 의심한 적은 있었습니다 460 00:20:38,530 --> 00:20:44,995 존 터핀한테 마녀 혐의를 받아 본 사람 손 드세요 461 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 쟤는 소시지에 로즈메리를 넣었다고요 462 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 - 마녀는 허브를 좋아하죠 - 맞아, 내가 미식가라 463 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 습관적으로 마녀 혐의를 제기한 건데 464 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 이유가 뭡니까? 465 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 마녀 화형이 있을 때마다 소시지 매출이 늘어서인가요? 466 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 '우영'입니다 소시지가 바비큐에 잘 어울리니까 467 00:21:09,102 --> 00:21:15,192 딱 봐도 마녀 같은 무고한 사람을 의도적으로 마녀로 몰아서 468 00:21:15,192 --> 00:21:20,364 고기 매출 증대 계략을 꾸민 게 아니고요? 469 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 이건 심각한 모함입니다 470 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 그런 말은 법정에 가서 하시죠 471 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 여기가 법정인데 472 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 그렇네요 그러면 계속하세요 473 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 상당히 설득력 있군요 474 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 하지만 다들 마녀를 불태우고 싶죠? 475 00:21:38,090 --> 00:21:39,842 그러니 유죄를 선고하겠습니다 476 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 정의와 소시지의 승리다! 477 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 참, 소시지 세일은 계속하는 겁니다 478 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 변호인도 화형에 처해요 479 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 - 혹시 모르니까 - 뭐요? 480 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 마녀를 옹호하는 자도 마녀거든요 481 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 당연한 논리죠 482 00:21:54,231 --> 00:21:55,440 내가 뭘 했다고? 483 00:21:55,440 --> 00:21:57,359 말뚝에 묶이자 484 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 - 말뚝에 묶이자 - 마녀를 불태워라 485 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 "닭을 생각하라" 486 00:22:01,989 --> 00:22:02,906 "레들해그를 불태워라" 487 00:22:03,866 --> 00:22:05,576 이거 놔 488 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 난 마녀가 아니라고 489 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 나는... 490 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 - 마녀를 불태워라 - 불구경이 제일 재밌어 491 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 잠깐 492 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 저 마녀를 죽여선 안 돼요 493 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 당신은 누군데요? 494 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 딕 터핀이지, 보면 몰라? 495 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 미안, 거의 다 됐어 496 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 1분 전에 애였는데 반대쪽으로 너무 보냈나 봐 497 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 춥지 않아, 두목? 498 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 따듯한 물병이라도 줘? 499 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 서둘러 나 불타 죽게 생겼다고 500 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 미안, 한 번만 더 기회를 줘 501 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 그래 502 00:22:41,486 --> 00:22:43,113 꼭 남자여야 해요? 503 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 돌겠네 내가 하고 말지 504 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 못 볼 걸 봤군 505 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 꿈에 나오겠네 506 00:23:06,220 --> 00:23:08,096 - 끝, 됐죠? - 고마워요 507 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 성적 나쁘게 주진 않을 거죠? 508 00:23:10,474 --> 00:23:12,184 좋게 주지도 않을 건데 509 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 - 나 돌아왔어 - 그래 510 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 다들 잘 들어요 511 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 마녀를 죽여선 안 돼요 우리가 속는 거예요 512 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 마녀는 화형당하고 싶어 해요 맞지? 513 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 마녀를 불태우면 더 강력해져요 514 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 살아남고 싶다면 마녀를 살려 줘야 해요 515 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 이상하게 들리겠지만 내 말 믿어요 516 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 마녀를 불태워라 517 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 얘기가 잘됐어 518 00:23:41,672 --> 00:23:43,173 그래서 이 꼴이냐? 519 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 미안 오늘 스트레스가 심해 520 00:23:45,425 --> 00:23:47,052 닭으로 지낸 시간이 많았거든 521 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 - 마녀를 불태워라 - 마녀를 불태워라 522 00:23:50,305 --> 00:23:51,473 안 돼 523 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 딕을 또 잃을 순 없어 이제야 되찾았는데 524 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 괜찮아 딕이 연설을 하거든 525 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 이미 했잖아 526 00:24:00,440 --> 00:24:02,025 좀 지연되나 봐 527 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 - 크레이그, 뭐라도 해 봐 - 못 해 528 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 마녀를 덫에 가두려면... 529 00:24:06,488 --> 00:24:09,533 진짜 마법사가 있어야 하는데 난 아니거든 530 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 사정은 딱하지만 난 이미 한 번 도와줘서요 531 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 알아서 해요 532 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 아뇨, 세계 최고의 남자가 불타게 둘 순 없어요 533 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 넬도 534 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 네가 제대로 된 마법사는 아닐지도 몰라 535 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 한심하고 뻐드렁니 난 외톨이 별종일 수 있지 536 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 그래도 우리 친구잖아 537 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 이유는 나도 모르겠지만 우린 널 믿어 538 00:24:32,639 --> 00:24:33,765 그러니 정신 차리고 539 00:24:33,765 --> 00:24:36,310 마녀를 막아 540 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 참 근사한 마을이군요 541 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 레들해그 마녀 화형식에 점화를 맡게 되어 영광입니다 542 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 이건 악몽이야 아빠, 안 도와줄 거예요? 543 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 잠시만, 아들 544 00:24:50,157 --> 00:24:52,451 이윤을 극대화해야 해 545 00:24:52,451 --> 00:24:53,827 저 곧 죽을지도 모른다고요 546 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 화형을 시작합시다 547 00:25:00,626 --> 00:25:04,296 염소 발 하나, 장미 꽃잎 열두 장 말린 세이지 세 티스푼 필요해 548 00:25:04,296 --> 00:25:05,255 서둘러 549 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 돼지 족발 하나, 시든 수선화 둘 허브 향신료 조금 있어요 550 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 있는 대로 해 보자 551 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 그리고 제발 내 피망 후무스 좀 줄래? 552 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 마녀한테 통할 줄 알았어 553 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 주문에 쓸 건 아니고 굶었더니 좀 어지러워서요 554 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 레들해그 마지막으로 질문해도 될까? 555 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 당신은 하늘을 날며 사람들 영혼을 빨아 먹지 556 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 그리 행복해 보이지 않아 557 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 괜찮은 거야? 558 00:25:40,791 --> 00:25:42,793 나도 잘 모르겠어 난 사악한 마녀니까 559 00:25:42,793 --> 00:25:44,795 그게 내 일이고 내 정체성인걸 560 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 그건 알지만 그래서 얻는 게 뭐야? 561 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 유명세, 힘, 여행 경험 멋진 코스튬 562 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 육체의 한계도 벗어나고 563 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 그거 괜찮네 564 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 원래 이런 부탁 안 하는데 우리 풀어 줄 수 있어? 565 00:26:05,649 --> 00:26:07,109 나도 나이 먹나 봐 566 00:26:07,109 --> 00:26:11,071 좋아, 딕 터핀과 저 아무개 567 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 너희 영혼은 빼 줄게 568 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 정말? 569 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 그걸 믿냐? 바보들 570 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 난 순수 악이야! 571 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 멈춰! 572 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 내 친구들 풀어 줘, 레들해그 573 00:26:31,633 --> 00:26:34,178 너 따위 더는 무섭지 않아 574 00:26:34,178 --> 00:26:36,180 무스 마법사인 내가 해야 해 575 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 - 맞다, 미안 - 고마워 576 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 사라져라 577 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 - 안 돼, 안 돼 - 잡았다 578 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 잡았다 579 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 이 안에 있어 580 00:27:04,499 --> 00:27:06,251 막 움직인다 581 00:27:08,629 --> 00:27:11,089 잘했어, 크레이그 582 00:27:11,089 --> 00:27:12,841 그렇지! 583 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 점점 줄어들어 사라졌다 584 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 잘했어, 아니... 585 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 좀 끊겨서 영상이 지연돼 586 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 축하해, 크레이그 언젠간 마법사가 될 거야 587 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 마법 면허를 주는 거예요? 588 00:27:34,530 --> 00:27:37,908 설마 173개 조항을 위반했거든 589 00:27:37,908 --> 00:27:38,992 그래도 최고점이야 590 00:27:38,992 --> 00:27:41,328 내년 재시험 때 봐 591 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 모자란 놈 592 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 내가 받지 593 00:27:44,122 --> 00:27:45,916 너 같은 얼간이 곁에 둬선 안 돼 594 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 어디로 데려갈 거예요? 595 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 더는 무고한 사람들을 해칠 수 없는 곳 596 00:27:49,419 --> 00:27:50,838 발레아레스 제도가 어떨까 해 597 00:27:50,838 --> 00:27:52,631 이비사만은 안 돼 598 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 다들 잘했어 특히 무스 599 00:27:55,676 --> 00:27:56,760 네 두려움을 직면했잖아 600 00:27:56,760 --> 00:27:59,596 두목 없이 해낼 수 있을지 몰랐어 601 00:27:59,596 --> 00:28:03,809 하지만 난 강하고 독립적인 노상강도야 602 00:28:03,809 --> 00:28:05,060 다신 날 떠나지 마 603 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 닭으로 사는 게 어땠어? 604 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 뭐, 똑같았어 알 낳는 게 좀 아프긴 했지만 605 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 말이 나와서 말인데... 606 00:28:19,867 --> 00:28:22,578 아빠 결국 손주가 생기셨네요 607 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 {\an8}"레들해그를 물리친 딕" 608 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 {\an8}터핀이 레들해그를 무찔렀군 609 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 좀 하는데? 610 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 점점 명성을 떨치고 있어 611 00:28:39,052 --> 00:28:42,973 물론 적을 잘 알려면 첩자를 숨겨 둬야 하지 612 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 보고하기 전에 옷 입기가 그렇게 힘들었나? 613 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 해방감이 느껴져서요 614 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 굳이 안 봐도 돼 615 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 웃기지? 616 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 조사로 이걸 알아냈잖아 617 00:29:01,158 --> 00:29:02,117 {\an8}안녕, 넬 618 00:29:02,117 --> 00:29:03,035 {\an8}"지명 수배 생사 불문" 619 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 {\an8}다시 보다니 반갑군 620 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 "데이비드 새커를 추모하며" 621 00:29:47,538 --> 00:29:49,540 자막: 박윤슬