1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 Berdiri dan serahkan barang berharga. 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,905 Duit atau... Geoffrey. 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,075 Sebenarnya hari ini hari teruk saya. 4 00:00:33,075 --> 00:00:34,743 Belakang saya dah cedera, 5 00:00:34,743 --> 00:00:36,078 jadi saya tak boleh berdiri. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Kalau "bongkok dan serahkan"? Ada orang pernah buat begitu? 7 00:00:38,121 --> 00:00:39,248 Nell, boleh dia membongkok? 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 Membongkok, mencangkung, melompat-lompat, saya tak peduli. 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 - Buka saja pedati itu. - Tak. Lebih baik kamu jangan rompak ini. 10 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 Saya sedang bawa Reddlehag. 11 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 Reddlehag? Siapa dia? 12 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 Dia ahli sihir jahat yang menghisap roh lelaki dan wanita. 13 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 Ya, sebab dia tak begitu memilih. 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Sudahlah, Geoffrey. Ahli sihir tak wujud. 15 00:01:00,769 --> 00:01:03,230 Ia cuma gabungan kepercayaan karut, benci perempuan 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,022 dan ketakutan yang kita tak faham. 17 00:01:05,022 --> 00:01:07,150 Tak. Dia memang ahli sihir. 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,944 Atau pemikir bebas seperti saya. 19 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 Tak. Dia ahli sihir. 20 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Bos, sini kejap. 21 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 Awak tahu saya sokong awak sepenuhnya, 22 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 tapi saya sangat takutkan ahli sihir. 23 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 Saya pun. Sebab saya disumpah ahli sihir semasa umur 12 tahun. 24 00:01:23,250 --> 00:01:24,751 Suara saya jadi garau. 25 00:01:24,751 --> 00:01:28,005 Saya jadi lebih tinggi. Tumbuh bulu di semua tempat. 26 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 Okey, saya ada idea radikal. 27 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 Berbanding fikir tentang ahli sihir, 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 apa kata kita rompak... Oh Tuhan, apa namanya? 29 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 - Ya. Duit. - Tidak. 30 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 Moose, awak kena hadapi rasa takut. Honesty, awak alami akil baligh. 31 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 Nell, bukan semua tentang duit. 32 00:01:42,686 --> 00:01:45,063 Mungkin wanita ini perlukan bantuan. 33 00:01:45,063 --> 00:01:46,315 Biar saya uruskannya. 34 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 Tak boleh bernafas. Saya tak boleh bernafas. 35 00:01:56,241 --> 00:01:57,534 Saya tak boleh bernafas. 36 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Awak selamatkan saya. Terima kasih banyak. 37 00:01:59,411 --> 00:02:01,038 Saya sangat takut. 38 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Sangat takut. 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Muka awak. 40 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Awak fikir, "Alamak. Dia tak boleh bernafas." 41 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Tentulah boleh. 42 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 Api! 43 00:02:23,435 --> 00:02:24,853 Apa berlaku? 44 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Okey, saya dah fikirkan semula situasi ini. 45 00:02:27,356 --> 00:02:29,399 Dia mungkin memang ahli sihir. 46 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 Ya. Saya dah cakap tadi. 47 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 DIKEHENDAKI GENG ESSEX 48 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 Bertenang, semua! 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 Ini sekatan pergerakan magis rutin. 50 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 - Kekal dalam rumah. Selamatkan nyawa. - Semua orang, panik! 51 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 Ahli sihir merah berapi yang besar akan bunuh kita semua! 52 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 Saya tak faham apa yang berlaku. 53 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 Saya ulang. Saya tak faham apa yang berlaku. 54 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Snek daging, makan sepuas hati. 55 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 Stik sangat sukar ditemui, ia seperti barangan koleksi. 56 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Ayah kena balik rumah. Reddlehag sedang menyerang. 57 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 Itu yang mereka nak kamu fikir. 58 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 Reddlehag cuma muslihat yang dibuat oleh kuasa besar 59 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 untuk rampas kebebasan kita. 60 00:03:29,084 --> 00:03:31,253 Anak awak yang dungu bebaskan dia. 61 00:03:31,253 --> 00:03:32,546 Awak boleh percaya itu. 62 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 Tiada ahli sihir sama teruk seperti tak dapat peluk cucu sendiri. 63 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Ayah tiada cucu. 64 00:03:39,803 --> 00:03:40,888 Ya, salah siapa? 65 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Sudah lama ayah harap dapat cucu yang boleh warisi pisau mata lebar ayah. 66 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Cepat, pergi ke The Ruin. 67 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 Sosej untuk kebebasan. 68 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Mari keluar makannya. 69 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 Awak perlu lakukannya dari dalam, bukan? 70 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 Alamak. Sekarang saya lebih terdedah. 71 00:04:03,952 --> 00:04:05,537 Okey. 72 00:04:05,537 --> 00:04:07,789 Saya ada batu hag untuk halau dia, 73 00:04:07,789 --> 00:04:13,837 pentagram untuk sucikan ruang ini dan hummus lada merah untuk pertahanan diri. 74 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 Semua orang tahu ahli sihir benci hummus. 75 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}Saya akan gantung tanda ini pada pintu dan ubahnya daripada "buka" kepada "tutup." 76 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}Apa? Itu takkan berkesan pada ahli sihir. 77 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 - Kenapa? Mereka boleh baca, bukan? - Kita semua akan mati. 78 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Mereka tak boleh baca? 79 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 Okey, berkurung sebab kuasa ghaib. 80 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 Kalau kamu berlindung di sini, kena pesan minimum lima minuman. 81 00:04:32,147 --> 00:04:34,316 Ini masa tak gembira. Harganya berganda. 82 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Terima kasih bagi kami tumpang, Si Kecil Karen. 83 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 Kalau ada cara kami boleh balas... Sudah tentu bukan dengan duit. 84 00:04:39,154 --> 00:04:40,948 Masih tak pandai rompak kereta kuda. 85 00:04:40,948 --> 00:04:43,283 Mula-mula awak boleh tangkap ahli sihir itu. 86 00:04:43,283 --> 00:04:44,326 Jualan sudah jatuh. 87 00:04:44,326 --> 00:04:46,578 Alf pun terpaksa batalkan kelas lukisan hidupnya. 88 00:04:46,578 --> 00:04:48,247 Saya bersimpati, Alf. 89 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 Sebenarnya, Tony lagi teruk. 90 00:04:51,375 --> 00:04:52,709 Okey, kita menyorok dalam pub, 91 00:04:52,709 --> 00:04:55,254 itu bagus untuk parti kejutan, 92 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 tapi kurang bagus untuk lawan ahli sihir. 93 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 Kita tak perlu lawan dia, Nell. 94 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 Kita boleh berbincang dengan dia. 95 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 Dia agak bergaya. Kami boleh bertukar tip fesyen. 96 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 Tidak. 97 00:05:04,429 --> 00:05:06,598 Awak tak boleh bincang dengan dia, Turpin. 98 00:05:06,598 --> 00:05:08,433 Dia seorang yang sangat jahat. 99 00:05:09,518 --> 00:05:11,311 Okey, saya ada fail kes dia di sini. 100 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 Jadi kalau dia pilih kampung kamu, 101 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 dia akan hisap roh semua orang yang tinggal di situ. 102 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 Saya tak tahu itu. 103 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 Awak tak nampak begitu risau. 104 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 Tidak. 105 00:05:22,281 --> 00:05:28,370 Secara teknikalnya, saya tinggal di Jersey sebab cukai. 106 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 Jadi ia tak beri kesan kepada saya. 107 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 Saya faham. 108 00:05:31,498 --> 00:05:33,125 Mungkin dia tak pilih kampung kita. 109 00:05:33,125 --> 00:05:36,461 Mungkin dia terbang di kampung kita dan kemudian pergi bercuti 110 00:05:36,461 --> 00:05:37,546 ke Seychelles. 111 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 Saya rasa itu mungkin dia. 112 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 Terima kasih, Dick. Kami pasti buntu tanpa awak. 113 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 Reddlehag. 114 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Dia memang wujud. 115 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 PEMBUAT ROTI 116 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 Helo. 117 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 Ya Tuhan. Dia hilangkan George? 118 00:06:15,292 --> 00:06:16,752 - Apa? - Ya. 119 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Dia juga tukarkan orang jadi ayam. Ya. 120 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 Ayam? 121 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Sebenarnya, apa-apa burung yang tak terbang. 122 00:06:22,174 --> 00:06:27,471 Emu, dodo, merak, penguin, penguin maharaja, merpati mati. 123 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 Namun, seperti saya cakap tadi, kebanyakannya ayam. 124 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Saya benci ayam. 125 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 Raksasa bermata kecil dengan badan tersentak. 126 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 Ini dah jadi makin teruk. 127 00:06:38,106 --> 00:06:39,358 Tak apa. 128 00:06:39,358 --> 00:06:45,113 Sini tulis, dia tak boleh dijemput masuk kecuali kita sebut namanya 27 kali. 129 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 Baguslah. Jadi kita semua tak boleh sebut Reddlehag 27 kali. 130 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 Reddlehag bukan nama biasa. 131 00:06:50,869 --> 00:06:53,247 Susah untuk sebut Reddlehag. 132 00:06:53,247 --> 00:06:54,748 Kejap, apa maksud Reddlehag? 133 00:06:54,748 --> 00:06:55,916 Sedikit trivia menarik. 134 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 "Reddle" dalam Reddlehag ialah sejenis pewarna. 135 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 "Hag" pula jelas sekali ahli sihir. 136 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Jadi "reddle, hag." 137 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 Reddlehag. 138 00:07:06,301 --> 00:07:09,221 Ya, ada sesiapa perasan kita mula sebut Reddlehag banyak kali? 139 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 Kita tak sebut Reddlehag sebanyak itu. 140 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Saya sebut Reddlehag. Moose sebut Reddlehag. 141 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Honesty, awak memang sebut Reddlehag. 142 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 Geoffrey sebut Reddlehag beberapa kali. 143 00:07:17,187 --> 00:07:18,438 Kemudian awak sebut Reddlehag. 144 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Kemudian awak baru sebut Reddlehag banyak kali lagi. 145 00:07:20,607 --> 00:07:21,859 Ya Tuhan. 146 00:07:21,859 --> 00:07:22,818 Apa yang kita buat? 147 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Kita sudah sebut berbelas kali. 148 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Okey, jangan panik. Kita cuma perlu berhenti sebut Reddlehag. 149 00:07:26,864 --> 00:07:30,367 Awak baru sebut Reddlehag. 150 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Okey, itu contoh yang baik apa kita tak patut buat. 151 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 Apa kita tak patut buat? 152 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 - Sebut Reddlehag. - Reddlehag. 153 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Tak, jangan sebut Reddlehag. 154 00:07:37,583 --> 00:07:39,042 Kenapa awak suruh saya sebut Reddlehag 155 00:07:39,042 --> 00:07:40,335 kalau tak mahu saya sebut Reddlehag? 156 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 Saya tak suruh awak sebut Reddlehag. 157 00:07:41,503 --> 00:07:43,839 Awak sebut Reddlehag semasa saya suruh jangan sebut Reddlehag. 158 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Ya Tuhan. Saya tak boleh berhenti sebut. 159 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 Okey, rasanya kita dah capai bilangan kritikal. 160 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 Jadi jangan sesiapa sebut Reddleh... 161 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Jangan sesiapa sebut nama itu lagi. 162 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 Okey. Itu tak susah, bukan? 163 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Hati-hati, semua. Ada ahli sihir di luar. 164 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 - Namanya... - Jangan. 165 00:08:05,819 --> 00:08:07,362 Saya tak ingat. 166 00:08:07,362 --> 00:08:08,447 Jaga diri, okey? 167 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 Mujurlah. 168 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 Saya ingat dia akan sebut Reddlehag. 169 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 Ada orang sebut nama saya? 170 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 Lawan dia, Nell! 171 00:08:30,010 --> 00:08:30,844 Apa? 172 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 Ada sesuatu pada gigi awak. 173 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 Ini bagus, bukan? 174 00:08:35,390 --> 00:08:37,518 Sudah lama saya tak masuk pub. 175 00:08:37,518 --> 00:08:40,938 Apa saya mahu pesan? 176 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 Saya tahu. 177 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Satu pain roh! 178 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 Jangan risau, semua. Saya boleh uruskan. 179 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 Hai. Dick Turpin. 180 00:08:51,323 --> 00:08:52,741 Kita ada jumpa tadi. 181 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 Ya. 182 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 Saya dengar awak mahukan roh. 183 00:08:56,578 --> 00:08:58,413 Saya suka roh, sangat sedap. 184 00:08:58,413 --> 00:09:00,958 Boleh saya pelawa benda lain? 185 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 Mungkin koktel champagne. 186 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 Kami tak ada koktel champagne. 187 00:09:08,465 --> 00:09:09,466 Vodka, limau nipis dan soda? 188 00:09:09,466 --> 00:09:11,635 - Itu menyeronokkan. - Dick, awak tahu kami hanya ada bir. 189 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 Habislah saya. 190 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 Okey, bagaimana dengan bir? 191 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 Bir sejuk berais, ditolak ke meja, berbual kasual. 192 00:09:17,808 --> 00:09:19,434 Teruskan minum bir. 193 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 Bukan sepanjang malam. Saya ada hal waktu pagi. 194 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Baiklah. 195 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 Betul? 196 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 Si Kecil Karen, dua bir. 197 00:09:32,573 --> 00:09:34,741 Awak akan bayar? 198 00:09:34,741 --> 00:09:35,868 Ya, masuk dalam bil saya. 199 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 Bil apa? Kejap, awak tiada bil. 200 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 - Boleh kita bincang nanti? - Tidak. 201 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 Sekarang ada masalah. 202 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 Ini untuk awak. Bir sejuk berais. Mari minum. 203 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 - Atasnya bagus. - Saya atau bir? 204 00:09:57,890 --> 00:10:00,434 Ini menjijikkan. 205 00:10:00,434 --> 00:10:01,894 Saya akan tukar tong lagi. 206 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 Kenapa beri saya bir lager biasa? 207 00:10:07,232 --> 00:10:08,150 Maafkan saya. 208 00:10:08,150 --> 00:10:09,943 Entah apa saya fikir. Saya panik. 209 00:10:09,943 --> 00:10:11,612 Okey, mari ubah taktik sedikit. 210 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 Awak mahu kopi susu? 211 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 Teruskan dengan apa awak tahu! 212 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 Saya tahu apa saya mahu. Roh awak. 213 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 Roh awak. 214 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 Bukan roh awak. 215 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 Serta sepaket keropok daging khinzir. 216 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Lihat? Saya dah agak ia berkesan pada ahli sihir. 217 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Hei, kita ada masalah. 218 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 Awak menggelikan. 219 00:10:42,684 --> 00:10:45,062 Awak tahu saya boleh buka tali ini bila-bila masa. 220 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 Saya cuma malas. 221 00:10:46,104 --> 00:10:47,606 Diam. 222 00:10:47,606 --> 00:10:51,109 Tukar Dick semula atau awak akan mati. 223 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 Maaf. Siapa Dick? 224 00:10:54,112 --> 00:10:59,535 Lelaki kacak yang awak dah ubah jadi raksasa dahsyat yang suka mematuk. 225 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 Jangan berpura-pura ini bukan dia. Kami nampak telur yang dia keluarkan. 226 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 Dia. Teman lelaki awak. 227 00:11:05,832 --> 00:11:09,628 Saya ubah lelaki awak cintai jadi ayam dan awak marah. 228 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Saya faham. 229 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 Dia bukan teman lelaki saya. Saya tak cintakan dia. 230 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 - Ya, tapi awak meminati dia, bukan? - Tidak. 231 00:11:15,050 --> 00:11:18,095 - Ya, awak minat. - Tak. 232 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 Ia jelas, bukan? Amat jelas. 233 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 - Mungkin agak jelas. - Tak, berhenti. 234 00:11:22,099 --> 00:11:23,851 - Tak, - Sekarang mari berseronok. Ayuh. 235 00:11:23,851 --> 00:11:24,810 Bila kamu akan bakar saya? 236 00:11:24,810 --> 00:11:27,521 Kejar saya dengan serampang peladang, masukkan saya dalam air, seksa saya. 237 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 Hei, si dungu. Awak mungkin suka. 238 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 Nell, dia buat mata menakutkan. 239 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 Tidak. Ya Tuhan. Dia terlalu sensitif. 240 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 Dia sedang buat begitu. 241 00:11:37,739 --> 00:11:38,949 Dick, jangan tengok. 242 00:11:38,949 --> 00:11:40,534 Ini memang menakutkan. 243 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 Boleh awak bertenang? Saya sumpah saya tak buat apa-apa. 244 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 Cepatlah bakar saya. 245 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 Bakar saya, 246 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 - bakar saya. - Ya Tuhan. Awak menjengkelkan. 247 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 Bakar saya. 248 00:11:49,585 --> 00:11:50,961 Okey, kita patut bunuh dia. 249 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 Ada pendiangan api di sana. 250 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Ia agak kecil, tapi kita boleh masukkan kakinya dan kipaskan api itu. 251 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 Saya takkan buat begitu. 252 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Kalau awak bunuh dia, magisnya juga hilang dan kekasih awak kekal jadi ayam. 253 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 Dia bukan kekasih saya. 254 00:12:03,432 --> 00:12:04,349 Selama-lamanya? 255 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 Maksud awak, dia akan jadi ayam yang takkan mati? 256 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 Tak, selama-lamanya dalam jangka hayat ayam. 257 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 Okey, berapa lama? 258 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 Ayam liar lebih kurang lima hingga sepuluh tahun, sehingga dua tahun jika dibela. 259 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 Bergantung sama ada ia ayam penelur atau ayam pedaging. 260 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Jadi kalau bunuh dia, kita kehilangan Dick. 261 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 Kalau tak bunuh, dia akan seksa kita. 262 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 Itu amat jelas. 263 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Masukkan dia dalam api. 264 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Bagus. 265 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 Bos sudah bersuara? 266 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 Baiklah. 267 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 Kita akan dapatkan Dick semula, kemudian kita bakar dia. 268 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 Saya akan jadi sangat marah kalau diseksa. 269 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 Saya ada idea terbaik. Mari jumpa Craig. 270 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 - Dia tahu apa nak buat. - Ya. 271 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 Dia pastinya tak tahu, tapi tak salah kalau cuba. 272 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 Okey, kamu berdua pergi dan jangan lupa Chick Turpin. 273 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 Saya sangka kita dah setuju dengan Dick Chirpin'. 274 00:12:49,228 --> 00:12:51,104 Kedua-duanya boleh. Cepat. 275 00:12:51,104 --> 00:12:53,899 Bagaimana dengan kita? Masih ada ahli sihir dalam pantri. 276 00:12:53,899 --> 00:12:54,858 Ya, tapi tak apa. 277 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Kita cuma pastikan tiada orang bunuh dia sebelum mereka kembali. 278 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 Senang saja. Bukan ada orang tahu dia di sini. 279 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 Kami tahu Reddlehag ada di dalam. 280 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 Kamu ada dua minit untuk bawa dia keluar untuk dibakar serta-merta. 281 00:13:06,495 --> 00:13:09,414 Bakar ahli sihir! 282 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Cepat, Craig. Kita tiada masa. 283 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 Ini dia. 284 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 Okey. 285 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 Mata kodok, hidung badger, sedikit kicap. 286 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 Tiga titis air mata perawan. 287 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 Tiga titis, bukan saya punya, tapi kawan saya. 288 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Siap! 289 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 Teknik tuang awak teruk. 290 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 Warnanya agak kelabu. 291 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Bukan seperti posyen cinta. 292 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 Lebih kepada posyen "seronok luangkan masa dengan awak, tapi sebagai kawan." 293 00:13:38,068 --> 00:13:39,361 Itu pun bagus. 294 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 - Cukup. - Terima kasih. 295 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 Sekarang untuk tahu kesannya. 296 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Seorang daripada kita perlu cuba. 297 00:13:46,034 --> 00:13:47,578 Sesiapa pun, ia akan jadi janggal. 298 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Awak gagal kalau dekati saya. 299 00:13:49,121 --> 00:13:50,080 - Maaf. - Craig! 300 00:13:50,080 --> 00:13:51,456 Craig! Kami perlukan bantuan awak. 301 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 Siapa kamu? Ujian sedang berlangsung. 302 00:13:53,292 --> 00:13:55,752 Ya, tapi ada ahli sihir jahat mahu hisap roh kami. 303 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 Dia juga dah ubah Dick jadi ayam teruk. 304 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 Sekarang bukan masanya. 305 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 Ini Maureen dari Majlis Ahli Sihir. Okey? 306 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 Saya sedang buat ujian untuk lesen magis saya. 307 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 Ya, untuk kali ketujuh. 308 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Pak cik awak lulus pada kali pertama. Memalukan. 309 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 Lesen magis? Apa maksud kamu? 310 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 Awak sentiasa buat magis. 311 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 - Kami nampak. - Awak buat letupan... 312 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 - Awak buat jampi. Posyen. - ...asap, api bergemeretak. 313 00:14:19,860 --> 00:14:21,612 Diam! Tuduhan. Tak betul. 314 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 Saya takkan buat magis tanpa lesen. Itu tak dibenarkan. 315 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 Apa yang awak tulis? Jangan tulis. 316 00:14:26,033 --> 00:14:27,409 Saya mahu tolong, 317 00:14:27,409 --> 00:14:29,745 tapi masa Maureen lebih penting, jadi saya... 318 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 Sebenarnya, ini peluang terbaik untuk menilai kecekapan magis awak. 319 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 Atau kekurangan. 320 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Ubah kawan awak semula, tangkap ahli sihir itu. 321 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 - Masanya bermula sekarang. - Baiklah. 322 00:14:41,840 --> 00:14:43,634 Senang saja. Seperti naik penyapu di taman. 323 00:14:43,634 --> 00:14:45,177 Saya tahu apa saya buat. 324 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 Saya tak tahu apa saya buat. 325 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Bakar ahli sihir! 326 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 CUCUK AHLI SIHIR 327 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 Bakar ahli sihir! 328 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 - Kami tutup! - Ya, untuk majlis kahwin. 329 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 - Serta pengebumian. - Serta pembaptisan. 330 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 - Keluarga yang sama. Banyak kejadian. - Tidak. 331 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 Mana Reddlehag? 332 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 - Reddlehag? - Apa itu Reddlehag? 333 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 - Tiada Reddlehag di sini. - Saya tak pernah dengar nama Reddlehag. 334 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 Sini! 335 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 Telinga saya terbakar! 336 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 Bakar ahli sihir! 337 00:15:14,081 --> 00:15:16,500 Tiada apa-apa di sana. 338 00:15:16,500 --> 00:15:17,960 Entah kenapa kamu semua datang ke sini. 339 00:15:17,960 --> 00:15:19,002 - Hai. - Bakar ahli sihir! 340 00:15:19,002 --> 00:15:20,796 Ya. Saya tahu ini nampak seperti apa. 341 00:15:20,796 --> 00:15:22,673 Ini bukan Reddlehag. 342 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Jadi kenapa dia dipenuhi warna merah? 343 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 Sekarang musim gaya merah. 344 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 Kenapa matanya bersinar jahat seperti ahli sihir? 345 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 - Dia ada alahan. - Dia bersekongkol dengan kejahatan. 346 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 Hei, saya bukan bersekongkol! 347 00:15:36,228 --> 00:15:37,646 Kami serasi? 348 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Kami berasmara di Hades? 349 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 Awak kena tanya dia. 350 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 Bakar ahli sihir! 351 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Akhirnya. 352 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 - Bakar ahli sihir! - Tunggu dulu. Berhenti. 353 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 Tak boleh bakar ahli sihir tanpa perbicaraan. 354 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 Itu betul. Baiklah. 355 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 Kita akan... Mula-mula adakan perbicaraan, 356 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 kemudian kita bakar dia! 357 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 Okey. Satu Dick Turpin siap. 358 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Begitulah. Hampir-hampir. 359 00:16:09,136 --> 00:16:10,053 Hampir-hampir? 360 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 Dia dah jadi anjing. 361 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 Setidaknya sekarang dia vegan. 362 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 Berdiri dan serahkan barang berharga. 363 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 Berita baiknya, itu memang dia. 364 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 Langsung tak cekap. 365 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 Ini benda terbaik saya pernah nampak. 366 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Saya boleh nampak Hempstead dan Nell. 367 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 Hati-hati dengan bola kristal itu, saya belum habis bayar. 368 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 Biar saya tengok. 369 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 Itu bukan Hempstead, cuma beberapa orang main bola sepak! 370 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 Ya, South End sedang ada perlawanan. 371 00:16:36,622 --> 00:16:37,873 Saya ubah antara dua. 372 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Ubahnya semula ke Reddlehag! 373 00:16:40,125 --> 00:16:41,627 - Saya mahu lihat Reddlehag! - Kejap. 374 00:16:41,627 --> 00:16:42,711 Apa yang awak buat? 375 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 Reddlehag? 376 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 Saya kena tangkap Reddlehag? 377 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 Ini pasti menarik. 378 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 Beri perhatian. 379 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 Saya Lord Alistair Montgomery Nigel Dephefil Rookwood XXXIII. 380 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 Saya hakim kamu hari ini. 381 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Apa dia buat di sini? 382 00:17:08,904 --> 00:17:11,281 Dia mahu jadi hakim setiap perbicaraan ahli sihir di sini. 383 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Itu hobi kegemarannya. 384 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 Kita di sini untuk tentukan sama ada wanita itu, 385 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 yang sememangnya Reddlehag, ialah Reddlehag. 386 00:17:20,165 --> 00:17:22,416 Ya, awak maksudkan dia. 387 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Ya, maksud saya wanita itu. 388 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 Apa pengakuan awak? 389 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 Tolong jangan bunuh saya. 390 00:17:30,217 --> 00:17:31,552 Tolong kasihan... 391 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Entahlah. Saya tak pernah lakukannya. 392 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 Bersalah atau tidak? 393 00:17:37,808 --> 00:17:40,102 Bersalah. Jelas sekali! 394 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 Dia cakap tak bersalah. Tak bersalah! 395 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 Ini bukan perbicaraan yang adil. 396 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 Juri ialah perusuh tadi. 397 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 Kami akan sabitkan bersalah! 398 00:17:50,237 --> 00:17:51,154 PERCAYAKAN AYAM 399 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 Bakar ahli sihir! 400 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 Jangan risau. 401 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 Saya amat pentingkan keadilan. 402 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 Sebab itu saya jadi hakim yang adil dan tak berat sebelah. 403 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Serta pendakwa raya. 404 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 Mari mulakan perbicaraan. 405 00:18:12,301 --> 00:18:15,137 Tolong nyatakan nama, pekerjaan dan tempat kerja. 406 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Geoffrey Si Pegawai Penjara, pegawai penjara, penjara. 407 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 Boleh awak kenal pasti Reddlehag? 408 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 Ya, dia yang berterusan cakap dia Reddlehag. 409 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 Saya. Maksud dia, saya. 410 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 411 00:18:27,316 --> 00:18:28,734 Baiklah. Mari teruskan. 412 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 Ya, sudah tentu, Yang Arif. Saksi seterusnya! 413 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 Dia. Dia berubah jadi api dan berterbangan. 414 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 - Ia menakutkan. - Dia suka. 415 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 Saya lukis gambar dia. 416 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 Peminat. 417 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 Saya cuma datang untuk kelas lukisan hidup. 418 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 Dia! Dia ahli sihir! Sana! 419 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 Si Kecil Karen, kita cuba selamatkan Dick! 420 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 Maaf, terlalu teruja. Tak pernah jadi saksi. 421 00:18:52,090 --> 00:18:57,471 Kesimpulannya, dia memang ahli sihir dan kita patut bakar dia. 422 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 Serta, ada diskaun snek daging. 423 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 Bakar kebab semasa kamu bakar Reddlehag. 424 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 Saya bantah. Rasuah. 425 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 Ditolak. 426 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 Terima kasih, Yang Arif. Sama-sama. 427 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 Itu saja pembentangan saya. 428 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 Keadaan tak bagus untuk awak, bukan? 429 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 Awak takkan boleh lawan sosej percuma. 430 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 Mungkin saya tak perlu menang, saya cuma perlu timbulkan rasa sangsi. 431 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 Saya panggil John Turpin ke kandang saksi. 432 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 BUKU BESAR AHLI SIHIR 433 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 Reddlehag tak boleh ambil roh orang tak bersalah. 434 00:19:36,051 --> 00:19:39,638 Jadi dia datang ke pekan, buat sedikit magis. 435 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 Tukar beberapa orang jadi ayam. 436 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 Kemudian ada rusuhan untuk bakar dia. 437 00:19:43,600 --> 00:19:45,686 Selepas mereka bakar, dia... 438 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 - Tutup telinga Dick. - Okey. 439 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 Dia ubah jadi syaitan dan rampas roh untuk kejahatan. 440 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Jadi kalau dia dibakar, habislah Hempstead. 441 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 Kenapa tak cakap begitu dari awal, si pelik? 442 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 Saya cuba buat persembahan untuk... 443 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 - Bagaimana, Maureen? Bagus? - Tak bagus. 444 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Kita kena beri Nell amaran. 445 00:20:06,623 --> 00:20:07,958 Saya belum pulihkan Dick. 446 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 - Boleh buat semasa ke sana. - Hei, jaga-jaga, awak rosakkan sutera. 447 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 Maaf, bos. 448 00:20:14,089 --> 00:20:17,467 Jadi, John Turpin, awak tuduh klien saya sebagai Reddlehag? 449 00:20:17,467 --> 00:20:18,385 Betul? 450 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 Saya sangat kenal ahli sihir. 451 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 Saya patut kenal sebab pernah kahwini seorang selama lapan tahun. 452 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Bagus. 453 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Jadi ini bukan ahli sihir pertama yang awak tuduh? 454 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 Hei, jangan memalukan dia. 455 00:20:31,148 --> 00:20:31,982 Jadi? 456 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 Saya pernah berasa sangsi. 457 00:20:38,530 --> 00:20:44,995 Angkat tangan, sesiapa yang pernah dituduh sebagai ahli sihir oleh John Turpin. 458 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 Dia guna rosemary dalam sosej. 459 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 - Ahli sihir suka herba. - Betul, saya sangat suka perasa. 460 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 Jadi awak ada sejarah menuduh ahli sihir tanpa alasan kukuh. 461 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Kenapa? 462 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 Adakah sebab setiap kali ada pembakaran ahli sihir, jualan sosej meningkat? 463 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 Ia satu kebetulan. Sosej memang sedap semasa barbeku. 464 00:21:09,102 --> 00:21:15,192 Atau awak sengaja tuduh wanita yang tak bersalah walaupun nampak sangat bersalah 465 00:21:15,192 --> 00:21:20,364 sebagai ahli sihir untuk tingkatkan jualan daging! 466 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 Itu konspirasi yang teruk! 467 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 Ceritalah di mahkamah! 468 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 Sini mahkamah. 469 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 Ya, betul. Jadi, teruskan. 470 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 Semua ini agak menarik, 471 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 tapi kita hanya mahu bakar ahli sihir. 472 00:21:38,090 --> 00:21:39,842 Jadi, saya dapati dia bersalah. 473 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 Ya. Kemenangan untuk keadilan dan sosej! 474 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 Selain itu, diskaun masih berlangsung. 475 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 Serta bakar dia juga. 476 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 - Untuk pastikan. - Apa? 477 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 Orang yang pertahankan ahli sihir mesti ahli sihir juga. 478 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 Itu logik asas ahli sihir. 479 00:21:54,231 --> 00:21:55,440 Apa saya dah buat? 480 00:21:55,440 --> 00:21:57,359 Masa pancang. 481 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 - Masa pancang! - Bakar ahli sihir! 482 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 FIKIRKAN TENTANG AYAM 483 00:22:01,989 --> 00:22:02,906 BAKAR REDDLEHAG 484 00:22:03,866 --> 00:22:05,576 Lepaskan saya! 485 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 Saya bukan ahli sihir! 486 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 Saya bukan... 487 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 - Bakar ahli sihir! - Unggun api setiap hari! 488 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 Tunggu! 489 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Awak tak boleh bunuh ahli sihir itu. 490 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 Siapa awak? 491 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 Tentulah Dick Turpin. 492 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 Maaf. Hampir-hampir. 493 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 Tadi dia budak, saya buat cara terbalik agak melampau. 494 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 Awak cukup hangat, bos? 495 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 Awak mahu, botol air panas? 496 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Cepat! Saya hampir-hampir mati dibakar di sini. 497 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 Ya, maaf, okey. Sekali lagi. Biar saya cuba sekali lagi. 498 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 Okey. 499 00:22:41,486 --> 00:22:43,113 Dia memang perlu kekal jadi lelaki? 500 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 Tolonglah. Ambil. 501 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Itu dahsyat. 502 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 Itu memang mengganggu. 503 00:23:06,220 --> 00:23:08,096 - Siap. Dah selesai. - Terima kasih, Maureen. 504 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 Awak akan beri markah yang teruk, bukan? 505 00:23:10,474 --> 00:23:12,184 Saya takkan beri markah yang bagus. 506 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 - Saya kembali. - Ya. 507 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Dengar, semua. 508 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 Kamu tak boleh bunuh ahli sihir itu, dia cuba tipu kita. 509 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 Dia mahu dibakar. Betul, bukan? 510 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 Kalau kita bakar dia, dia akan jadi lagi berkuasa. 511 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 Jika kamu mahu terus hidup, biarkan saja dia hidup. 512 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 Saya tahu ini kedengaran pelik, tapi kamu perlu percayakan saya. 513 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 Bakar ahli sihir! 514 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 Ya, rasanya itu berjalan lancar. 515 00:23:41,672 --> 00:23:43,173 Ya. Memang bagus. 516 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Ya, maaf. Saya tertekan hari ini. 517 00:23:45,425 --> 00:23:47,052 Kebanyakannya saya jadi ayam. 518 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 - Bakar ahli sihir! - Bakar ahli sihir! 519 00:23:50,305 --> 00:23:51,473 Tidak! 520 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 Saya takkan kehilangan Dick lagi, kami baru saja dapatnya semula! 521 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 Tak apa. Dia sedang beri ucapan berinspirasi. 522 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 Itu dah berlaku. 523 00:24:00,440 --> 00:24:02,025 Rasanya ia lambat sikit. 524 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 - Craig, buat sesuatu. - Tak boleh. 525 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 Untuk perangkap ahli sihir, kita perlukan... 526 00:24:06,488 --> 00:24:09,533 ahli sihir sebenar, itu bukan saya. 527 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Walaupun saya bersimpati, saya dah tolong sekali. 528 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 Kamu perlu selesaikan sendiri. 529 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 Tak. Saya takkan biarkan lelaki paling hebat di dunia dibakar! 530 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Atau Nell. 531 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 Awak mungkin bukan ahli sihir sebenar, okey? 532 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 Awak mungkin si pelik menyedihkan dan bergigi jongang, 533 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 tapi awak kawan kami. 534 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 Saya tak faham kenapa, tapi kami percayakan awak. 535 00:24:32,639 --> 00:24:33,765 Jadi kawal diri awak 536 00:24:33,765 --> 00:24:36,310 dan hentikan ahli sihir ini! 537 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 Kamu ada kampung yang indah. 538 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 Ia penghormatan bagi saya untuk mulakan pembakaran ahli sihir Reddlehag. 539 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 Ini teruk. Ayah tak boleh tolong? 540 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 Sekejap, Dick. 541 00:24:50,157 --> 00:24:52,451 Ayah cuba maksimumkan keuntungan. 542 00:24:52,451 --> 00:24:53,827 Saya akan mati kejap lagi. 543 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 Mari mulakan pembakaran. 544 00:25:00,626 --> 00:25:04,296 Perlukan satu kaki kambing, 12 kelopak mawar dan tiga sudu kecil sej kering. 545 00:25:04,296 --> 00:25:05,255 Sekarang juga! 546 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 Saya ada satu kaki khinzir, dua daffodil layu dan sedikit herba campuran. 547 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 Okey, terpaksalah. 548 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 Tolonglah, boleh sesiapa dapatkan hummus lada merah saya? 549 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 Saya tahu ia berkesan pada ahli sihir. 550 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 Bukan untuk jampi, saya agak tak bertenaga kalau belum makan. 551 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 Reddlehag, boleh saya tanya soalan terakhir? 552 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 Awak berterbangan ke semua tempat, menghisap roh orang. 553 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 Awak tak nampak sangat gembira. 554 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 Awak okey? 555 00:25:40,791 --> 00:25:42,793 Entahlah. Saya ahli sihir jahat. 556 00:25:42,793 --> 00:25:44,795 Itu yang saya buat, itulah saya. 557 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 Ya, saya faham, tapi apa awak dapat? 558 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 Nama, kuasa, peluang mengembara, kostum hebat, 559 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 tak terlepas dari belenggu sempadan fizikal dunia. 560 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 Baiklah. 561 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 Selalunya saya takkan tanya, tapi boleh bebaskan kami? 562 00:26:05,649 --> 00:26:07,109 Saya tak sangka saya buat begini. 563 00:26:07,109 --> 00:26:11,071 Baiklah, Dick Turpin dan siapa dia ini, 564 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 saya akan selamatkan roh kamu. 565 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 Betul? 566 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Tentulah tidak, dungu! 567 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 Saya jahat! 568 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Berhenti! 569 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 Lepaskan kawan-kawan saya, Reddlehag! 570 00:26:31,633 --> 00:26:34,178 Saya dah tak takut dengan awak! 571 00:26:34,178 --> 00:26:36,180 Moose, saya patut buatnya sebab saya ahli sihir. 572 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 - Ya, maaf. - Terima kasih. 573 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 Matilah, ahli sihir! 574 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 - Tidak! - Dapat! 575 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 Dapat dia! 576 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 Saya boleh rasa dia di dalam! 577 00:27:04,499 --> 00:27:06,251 Dia berlari-lari! 578 00:27:08,629 --> 00:27:11,089 Ya, Craig! 579 00:27:11,089 --> 00:27:12,841 Ayuh! 580 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 Dia mengecil! Dia hilang. 581 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 Bagus. 582 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 Ia lambat. 583 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 Tahniah, Craig, awak akan jadi ahli sihir. 584 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 Saya dah dapat lesen ahli sihir? 585 00:27:34,530 --> 00:27:37,908 Tidak. Awak buat 173 kesilapan besar. 586 00:27:37,908 --> 00:27:38,992 Markah terbaik awak setakat ini. 587 00:27:38,992 --> 00:27:41,328 Saya akan jumpa awak tahun depan untuk ujian semula. 588 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Si dungu. 589 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 Beri kepada saya. 590 00:27:44,122 --> 00:27:45,916 Dia perlu dijauhkan daripada si dungu seperti awak. 591 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Awak mahu bawa dia ke mana? 592 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 Tempat dia tak boleh cederakan orang tak bersalah. 593 00:27:49,419 --> 00:27:50,838 Mungkin Pulau Balearic. 594 00:27:50,838 --> 00:27:52,631 Tolong jangan Ibiza. 595 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 Saya sangat bangga dengan kamu, khususnya, Moose. 596 00:27:55,676 --> 00:27:56,760 Awak hadapi ketakutan awak. 597 00:27:56,760 --> 00:27:59,596 Saya tak boleh buatnya tanpa awak, bos. 598 00:27:59,596 --> 00:28:03,809 Namun, saya penyamun yang kuat dan berdikari. 599 00:28:03,809 --> 00:28:05,060 Jangan tinggalkan saya lagi. 600 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 Bagaimana perasaannya, Dick? Jadi ayam? 601 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 Ya, sama saja. Bertelur agak menyakitkan. 602 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 Cakap tentang itu... 603 00:28:19,867 --> 00:28:22,578 Nampaknya ayah mungkin dapat cucu. 604 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 {\an8}DICK TEWASKAN REDDLEHAG 605 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 {\an8}Jadi, Turpin tewaskan Reddlehag. 606 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Mengagumkan. 607 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 Dia semakin terkenal. 608 00:28:39,052 --> 00:28:40,888 Untuk benar-benar mengenali musuh, 609 00:28:40,888 --> 00:28:42,973 perlu ada perisik di antara mereka. 610 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 Tapi susah sangat untuk awak pakai baju sebelum buat laporan? 611 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 Ini agak membebaskan. 612 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 Awak tak perlu lihatnya. 613 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 Kelakar, bukan? 614 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 Keputusan daripada sedikit kajian. 615 00:29:01,158 --> 00:29:02,117 {\an8}Helo, Nell. 616 00:29:02,117 --> 00:29:03,035 {\an8}DIKEHENDAKI MATI ATAU HIDUP 617 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 {\an8}Gembira jumpa kamu lagi. 618 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 DIDEDIKASIKAN BAGI MEMPERINGATI DAVID THACKER 619 00:29:47,538 --> 00:29:49,540 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman