1
00:00:26,235 --> 00:00:27,528
Berdiri dan serahkan barang berharga.
2
00:00:27,528 --> 00:00:29,905
Duit atau... Geoffrey.
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,075
Sebenarnya hari ini hari teruk saya.
4
00:00:33,075 --> 00:00:34,743
Belakang saya dah cedera,
5
00:00:34,743 --> 00:00:36,078
jadi saya tak boleh berdiri.
6
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
Kalau "bongkok dan serahkan"?
Ada orang pernah buat begitu?
7
00:00:38,121 --> 00:00:39,248
Nell, boleh dia membongkok?
8
00:00:39,248 --> 00:00:42,709
Membongkok, mencangkung,
melompat-lompat, saya tak peduli.
9
00:00:42,709 --> 00:00:45,921
- Buka saja pedati itu.
- Tak. Lebih baik kamu jangan rompak ini.
10
00:00:45,921 --> 00:00:48,674
Saya sedang bawa Reddlehag.
11
00:00:50,092 --> 00:00:51,885
Reddlehag? Siapa dia?
12
00:00:51,885 --> 00:00:56,890
Dia ahli sihir jahat
yang menghisap roh lelaki dan wanita.
13
00:00:56,890 --> 00:00:58,767
Ya, sebab dia tak begitu memilih.
14
00:00:58,767 --> 00:01:00,769
Sudahlah, Geoffrey. Ahli sihir tak wujud.
15
00:01:00,769 --> 00:01:03,230
Ia cuma gabungan kepercayaan karut,
benci perempuan
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,022
dan ketakutan yang kita tak faham.
17
00:01:05,022 --> 00:01:07,150
Tak. Dia memang ahli sihir.
18
00:01:07,150 --> 00:01:08,944
Atau pemikir bebas seperti saya.
19
00:01:08,944 --> 00:01:10,612
Tak. Dia ahli sihir.
20
00:01:11,363 --> 00:01:12,990
Bos, sini kejap.
21
00:01:12,990 --> 00:01:16,410
Awak tahu saya sokong awak sepenuhnya,
22
00:01:16,410 --> 00:01:20,455
tapi saya sangat takutkan ahli sihir.
23
00:01:20,455 --> 00:01:23,250
Saya pun. Sebab saya disumpah ahli sihir
semasa umur 12 tahun.
24
00:01:23,250 --> 00:01:24,751
Suara saya jadi garau.
25
00:01:24,751 --> 00:01:28,005
Saya jadi lebih tinggi.
Tumbuh bulu di semua tempat.
26
00:01:28,005 --> 00:01:29,756
Okey, saya ada idea radikal.
27
00:01:29,756 --> 00:01:32,885
Berbanding fikir tentang ahli sihir,
28
00:01:32,885 --> 00:01:36,013
apa kata kita rompak...
Oh Tuhan, apa namanya?
29
00:01:36,013 --> 00:01:37,890
- Ya. Duit.
- Tidak.
30
00:01:37,890 --> 00:01:40,934
Moose, awak kena hadapi rasa takut.
Honesty, awak alami akil baligh.
31
00:01:40,934 --> 00:01:42,686
Nell, bukan semua tentang duit.
32
00:01:42,686 --> 00:01:45,063
Mungkin wanita ini perlukan bantuan.
33
00:01:45,063 --> 00:01:46,315
Biar saya uruskannya.
34
00:01:54,489 --> 00:01:56,241
Tak boleh bernafas.
Saya tak boleh bernafas.
35
00:01:56,241 --> 00:01:57,534
Saya tak boleh bernafas.
36
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Awak selamatkan saya.
Terima kasih banyak.
37
00:01:59,411 --> 00:02:01,038
Saya sangat takut.
38
00:02:01,038 --> 00:02:02,623
Sangat takut.
39
00:02:05,751 --> 00:02:06,877
Muka awak.
40
00:02:06,877 --> 00:02:09,213
Awak fikir,
"Alamak. Dia tak boleh bernafas."
41
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
Tentulah boleh.
42
00:02:12,674 --> 00:02:15,177
Api!
43
00:02:23,435 --> 00:02:24,853
Apa berlaku?
44
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Okey, saya dah
fikirkan semula situasi ini.
45
00:02:27,356 --> 00:02:29,399
Dia mungkin memang ahli sihir.
46
00:02:29,399 --> 00:02:31,276
Ya. Saya dah cakap tadi.
47
00:02:37,616 --> 00:02:40,160
DIKEHENDAKI
GENG ESSEX
48
00:02:55,801 --> 00:02:57,511
Bertenang, semua!
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,930
Ini sekatan pergerakan magis rutin.
50
00:02:59,930 --> 00:03:03,183
- Kekal dalam rumah. Selamatkan nyawa.
- Semua orang, panik!
51
00:03:03,183 --> 00:03:06,270
Ahli sihir merah berapi yang besar
akan bunuh kita semua!
52
00:03:08,230 --> 00:03:09,940
Saya tak faham apa yang berlaku.
53
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Saya ulang.
Saya tak faham apa yang berlaku.
54
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Snek daging, makan sepuas hati.
55
00:03:15,445 --> 00:03:18,907
Stik sangat sukar ditemui,
ia seperti barangan koleksi.
56
00:03:18,907 --> 00:03:21,785
Ayah kena balik rumah.
Reddlehag sedang menyerang.
57
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
Itu yang mereka nak kamu fikir.
58
00:03:23,829 --> 00:03:27,040
Reddlehag cuma muslihat
yang dibuat oleh kuasa besar
59
00:03:27,040 --> 00:03:29,084
untuk rampas kebebasan kita.
60
00:03:29,084 --> 00:03:31,253
Anak awak yang dungu bebaskan dia.
61
00:03:31,253 --> 00:03:32,546
Awak boleh percaya itu.
62
00:03:32,546 --> 00:03:38,302
Tiada ahli sihir sama teruk
seperti tak dapat peluk cucu sendiri.
63
00:03:38,302 --> 00:03:39,803
Ayah tiada cucu.
64
00:03:39,803 --> 00:03:40,888
Ya, salah siapa?
65
00:03:41,763 --> 00:03:45,642
Sudah lama ayah harap dapat cucu
yang boleh warisi pisau mata lebar ayah.
66
00:03:48,187 --> 00:03:49,438
Cepat, pergi ke The Ruin.
67
00:03:49,438 --> 00:03:51,481
Sosej untuk kebebasan.
68
00:03:51,481 --> 00:03:53,650
Mari keluar makannya.
69
00:03:54,818 --> 00:03:56,737
Awak perlu lakukannya dari dalam, bukan?
70
00:03:59,072 --> 00:04:01,408
Alamak. Sekarang saya lebih terdedah.
71
00:04:03,952 --> 00:04:05,537
Okey.
72
00:04:05,537 --> 00:04:07,789
Saya ada batu hag untuk halau dia,
73
00:04:07,789 --> 00:04:13,837
pentagram untuk sucikan ruang ini dan
hummus lada merah untuk pertahanan diri.
74
00:04:13,837 --> 00:04:16,423
Semua orang tahu ahli sihir benci hummus.
75
00:04:16,423 --> 00:04:20,844
{\an8}Saya akan gantung tanda ini pada pintu dan
ubahnya daripada "buka" kepada "tutup."
76
00:04:20,844 --> 00:04:22,888
{\an8}Apa? Itu takkan berkesan pada ahli sihir.
77
00:04:22,888 --> 00:04:25,849
- Kenapa? Mereka boleh baca, bukan?
- Kita semua akan mati.
78
00:04:25,849 --> 00:04:26,934
Mereka tak boleh baca?
79
00:04:26,934 --> 00:04:29,353
Okey, berkurung sebab kuasa ghaib.
80
00:04:29,853 --> 00:04:32,147
Kalau kamu berlindung di sini,
kena pesan minimum lima minuman.
81
00:04:32,147 --> 00:04:34,316
Ini masa tak gembira. Harganya berganda.
82
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Terima kasih bagi kami tumpang,
Si Kecil Karen.
83
00:04:36,777 --> 00:04:39,154
Kalau ada cara kami boleh balas...
Sudah tentu bukan dengan duit.
84
00:04:39,154 --> 00:04:40,948
Masih tak pandai rompak kereta kuda.
85
00:04:40,948 --> 00:04:43,283
Mula-mula awak boleh tangkap
ahli sihir itu.
86
00:04:43,283 --> 00:04:44,326
Jualan sudah jatuh.
87
00:04:44,326 --> 00:04:46,578
Alf pun terpaksa batalkan
kelas lukisan hidupnya.
88
00:04:46,578 --> 00:04:48,247
Saya bersimpati, Alf.
89
00:04:48,247 --> 00:04:49,456
Sebenarnya, Tony lagi teruk.
90
00:04:51,375 --> 00:04:52,709
Okey, kita menyorok dalam pub,
91
00:04:52,709 --> 00:04:55,254
itu bagus untuk parti kejutan,
92
00:04:55,254 --> 00:04:56,922
tapi kurang bagus untuk lawan ahli sihir.
93
00:04:57,422 --> 00:04:59,091
Kita tak perlu lawan dia, Nell.
94
00:04:59,091 --> 00:05:00,217
Kita boleh berbincang dengan dia.
95
00:05:00,217 --> 00:05:02,678
Dia agak bergaya.
Kami boleh bertukar tip fesyen.
96
00:05:02,678 --> 00:05:04,429
Tidak.
97
00:05:04,429 --> 00:05:06,598
Awak tak boleh bincang dengan dia, Turpin.
98
00:05:06,598 --> 00:05:08,433
Dia seorang yang sangat jahat.
99
00:05:09,518 --> 00:05:11,311
Okey, saya ada fail kes dia di sini.
100
00:05:11,895 --> 00:05:14,523
Jadi kalau dia pilih kampung kamu,
101
00:05:14,523 --> 00:05:17,526
dia akan hisap roh semua orang
yang tinggal di situ.
102
00:05:17,526 --> 00:05:19,278
Saya tak tahu itu.
103
00:05:19,278 --> 00:05:21,363
Awak tak nampak begitu risau.
104
00:05:21,363 --> 00:05:22,281
Tidak.
105
00:05:22,281 --> 00:05:28,370
Secara teknikalnya,
saya tinggal di Jersey sebab cukai.
106
00:05:28,370 --> 00:05:30,080
Jadi ia tak beri kesan kepada saya.
107
00:05:30,080 --> 00:05:31,498
Saya faham.
108
00:05:31,498 --> 00:05:33,125
Mungkin dia tak pilih kampung kita.
109
00:05:33,125 --> 00:05:36,461
Mungkin dia terbang di kampung kita
dan kemudian pergi bercuti
110
00:05:36,461 --> 00:05:37,546
ke Seychelles.
111
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
Saya rasa itu mungkin dia.
112
00:05:44,386 --> 00:05:46,346
Terima kasih, Dick.
Kami pasti buntu tanpa awak.
113
00:05:49,892 --> 00:05:51,018
Reddlehag.
114
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
Dia memang wujud.
115
00:05:59,401 --> 00:06:01,278
PEMBUAT ROTI
116
00:06:01,278 --> 00:06:02,446
Helo.
117
00:06:12,206 --> 00:06:14,291
Ya Tuhan. Dia hilangkan George?
118
00:06:15,292 --> 00:06:16,752
- Apa?
- Ya.
119
00:06:16,752 --> 00:06:18,879
Dia juga tukarkan orang jadi ayam. Ya.
120
00:06:19,379 --> 00:06:20,255
Ayam?
121
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Sebenarnya,
apa-apa burung yang tak terbang.
122
00:06:22,174 --> 00:06:27,471
Emu, dodo, merak,
penguin, penguin maharaja, merpati mati.
123
00:06:27,471 --> 00:06:30,057
Namun, seperti saya cakap tadi,
kebanyakannya ayam.
124
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Saya benci ayam.
125
00:06:32,059 --> 00:06:35,103
Raksasa bermata kecil
dengan badan tersentak.
126
00:06:35,103 --> 00:06:38,106
Ini dah jadi makin teruk.
127
00:06:38,106 --> 00:06:39,358
Tak apa.
128
00:06:39,358 --> 00:06:45,113
Sini tulis, dia tak boleh dijemput masuk
kecuali kita sebut namanya 27 kali.
129
00:06:45,989 --> 00:06:49,409
Baguslah. Jadi kita semua
tak boleh sebut Reddlehag 27 kali.
130
00:06:49,409 --> 00:06:50,869
Reddlehag bukan nama biasa.
131
00:06:50,869 --> 00:06:53,247
Susah untuk sebut Reddlehag.
132
00:06:53,247 --> 00:06:54,748
Kejap, apa maksud Reddlehag?
133
00:06:54,748 --> 00:06:55,916
Sedikit trivia menarik.
134
00:06:55,916 --> 00:06:59,628
"Reddle" dalam Reddlehag
ialah sejenis pewarna.
135
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
"Hag" pula jelas sekali ahli sihir.
136
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Jadi "reddle, hag."
137
00:07:04,842 --> 00:07:06,301
Reddlehag.
138
00:07:06,301 --> 00:07:09,221
Ya, ada sesiapa perasan
kita mula sebut Reddlehag banyak kali?
139
00:07:09,221 --> 00:07:11,181
Kita tak sebut Reddlehag sebanyak itu.
140
00:07:11,181 --> 00:07:13,350
Saya sebut Reddlehag.
Moose sebut Reddlehag.
141
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
Honesty, awak memang sebut Reddlehag.
142
00:07:15,477 --> 00:07:17,187
Geoffrey sebut Reddlehag beberapa kali.
143
00:07:17,187 --> 00:07:18,438
Kemudian awak sebut Reddlehag.
144
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
Kemudian awak baru sebut Reddlehag
banyak kali lagi.
145
00:07:20,607 --> 00:07:21,859
Ya Tuhan.
146
00:07:21,859 --> 00:07:22,818
Apa yang kita buat?
147
00:07:22,818 --> 00:07:24,403
Kita sudah sebut berbelas kali.
148
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Okey, jangan panik.
Kita cuma perlu berhenti sebut Reddlehag.
149
00:07:26,864 --> 00:07:30,367
Awak baru sebut Reddlehag.
150
00:07:30,367 --> 00:07:32,995
Okey, itu contoh yang baik
apa kita tak patut buat.
151
00:07:32,995 --> 00:07:34,663
Apa kita tak patut buat?
152
00:07:34,663 --> 00:07:36,123
- Sebut Reddlehag.
- Reddlehag.
153
00:07:36,123 --> 00:07:37,583
Tak, jangan sebut Reddlehag.
154
00:07:37,583 --> 00:07:39,042
Kenapa awak suruh saya sebut Reddlehag
155
00:07:39,042 --> 00:07:40,335
kalau tak mahu saya sebut Reddlehag?
156
00:07:40,335 --> 00:07:41,503
Saya tak suruh awak sebut Reddlehag.
157
00:07:41,503 --> 00:07:43,839
Awak sebut Reddlehag
semasa saya suruh jangan sebut Reddlehag.
158
00:07:43,839 --> 00:07:45,382
Ya Tuhan. Saya tak boleh berhenti sebut.
159
00:07:45,382 --> 00:07:47,301
Okey, rasanya kita dah capai
bilangan kritikal.
160
00:07:47,301 --> 00:07:48,844
Jadi jangan sesiapa sebut Reddleh...
161
00:07:51,972 --> 00:07:54,349
Jangan sesiapa sebut nama itu lagi.
162
00:07:58,020 --> 00:07:59,730
Okey. Itu tak susah, bukan?
163
00:07:59,730 --> 00:08:03,025
Hati-hati, semua. Ada ahli sihir di luar.
164
00:08:03,025 --> 00:08:04,735
- Namanya...
- Jangan.
165
00:08:05,819 --> 00:08:07,362
Saya tak ingat.
166
00:08:07,362 --> 00:08:08,447
Jaga diri, okey?
167
00:08:11,241 --> 00:08:12,576
Mujurlah.
168
00:08:12,576 --> 00:08:15,245
Saya ingat dia akan sebut Reddlehag.
169
00:08:18,832 --> 00:08:20,375
Ada orang sebut nama saya?
170
00:08:22,711 --> 00:08:23,712
Lawan dia, Nell!
171
00:08:30,010 --> 00:08:30,844
Apa?
172
00:08:30,844 --> 00:08:32,261
Ada sesuatu pada gigi awak.
173
00:08:34,014 --> 00:08:35,390
Ini bagus, bukan?
174
00:08:35,390 --> 00:08:37,518
Sudah lama saya tak masuk pub.
175
00:08:37,518 --> 00:08:40,938
Apa saya mahu pesan?
176
00:08:40,938 --> 00:08:42,773
Saya tahu.
177
00:08:42,773 --> 00:08:45,901
Satu pain roh!
178
00:08:47,528 --> 00:08:49,279
Jangan risau, semua. Saya boleh uruskan.
179
00:08:50,364 --> 00:08:51,323
Hai. Dick Turpin.
180
00:08:51,323 --> 00:08:52,741
Kita ada jumpa tadi.
181
00:08:52,741 --> 00:08:53,700
Ya.
182
00:08:53,700 --> 00:08:56,578
Saya dengar awak mahukan roh.
183
00:08:56,578 --> 00:08:58,413
Saya suka roh, sangat sedap.
184
00:08:58,413 --> 00:09:00,958
Boleh saya pelawa benda lain?
185
00:09:00,958 --> 00:09:02,292
Mungkin koktel champagne.
186
00:09:04,920 --> 00:09:06,547
Kami tak ada koktel champagne.
187
00:09:08,465 --> 00:09:09,466
Vodka, limau nipis dan soda?
188
00:09:09,466 --> 00:09:11,635
- Itu menyeronokkan.
- Dick, awak tahu kami hanya ada bir.
189
00:09:11,635 --> 00:09:12,886
Habislah saya.
190
00:09:12,886 --> 00:09:14,721
Okey, bagaimana dengan bir?
191
00:09:14,721 --> 00:09:17,808
Bir sejuk berais, ditolak ke meja,
berbual kasual.
192
00:09:17,808 --> 00:09:19,434
Teruskan minum bir.
193
00:09:19,434 --> 00:09:21,478
Bukan sepanjang malam.
Saya ada hal waktu pagi.
194
00:09:27,526 --> 00:09:28,527
Baiklah.
195
00:09:28,527 --> 00:09:30,237
Betul?
196
00:09:30,237 --> 00:09:32,573
Si Kecil Karen, dua bir.
197
00:09:32,573 --> 00:09:34,741
Awak akan bayar?
198
00:09:34,741 --> 00:09:35,868
Ya, masuk dalam bil saya.
199
00:09:35,868 --> 00:09:38,078
Bil apa? Kejap, awak tiada bil.
200
00:09:38,078 --> 00:09:39,705
- Boleh kita bincang nanti?
- Tidak.
201
00:09:39,705 --> 00:09:41,206
Sekarang ada masalah.
202
00:09:42,249 --> 00:09:45,002
Ini untuk awak. Bir sejuk berais.
Mari minum.
203
00:09:47,129 --> 00:09:48,630
- Atasnya bagus.
- Saya atau bir?
204
00:09:57,890 --> 00:10:00,434
Ini menjijikkan.
205
00:10:00,434 --> 00:10:01,894
Saya akan tukar tong lagi.
206
00:10:02,853 --> 00:10:07,232
Kenapa beri saya bir lager biasa?
207
00:10:07,232 --> 00:10:08,150
Maafkan saya.
208
00:10:08,150 --> 00:10:09,943
Entah apa saya fikir. Saya panik.
209
00:10:09,943 --> 00:10:11,612
Okey, mari ubah taktik sedikit.
210
00:10:11,612 --> 00:10:12,779
Awak mahu kopi susu?
211
00:10:16,325 --> 00:10:18,660
Teruskan dengan apa awak tahu!
212
00:10:18,660 --> 00:10:20,871
Saya tahu apa saya mahu. Roh awak.
213
00:10:20,871 --> 00:10:23,916
Roh awak.
214
00:10:24,499 --> 00:10:25,584
Bukan roh awak.
215
00:10:25,584 --> 00:10:27,628
Serta sepaket keropok daging khinzir.
216
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
Lihat? Saya dah agak ia berkesan
pada ahli sihir.
217
00:10:33,258 --> 00:10:35,969
Hei, kita ada masalah.
218
00:10:41,308 --> 00:10:42,684
Awak menggelikan.
219
00:10:42,684 --> 00:10:45,062
Awak tahu saya boleh buka tali ini
bila-bila masa.
220
00:10:45,062 --> 00:10:46,104
Saya cuma malas.
221
00:10:46,104 --> 00:10:47,606
Diam.
222
00:10:47,606 --> 00:10:51,109
Tukar Dick semula atau awak akan mati.
223
00:10:51,109 --> 00:10:54,112
Maaf. Siapa Dick?
224
00:10:54,112 --> 00:10:59,535
Lelaki kacak yang awak dah ubah
jadi raksasa dahsyat yang suka mematuk.
225
00:10:59,535 --> 00:11:02,829
Jangan berpura-pura ini bukan dia.
Kami nampak telur yang dia keluarkan.
226
00:11:02,829 --> 00:11:05,832
Dia. Teman lelaki awak.
227
00:11:05,832 --> 00:11:09,628
Saya ubah lelaki awak cintai jadi ayam
dan awak marah.
228
00:11:09,628 --> 00:11:10,629
Saya faham.
229
00:11:10,629 --> 00:11:12,714
Dia bukan teman lelaki saya.
Saya tak cintakan dia.
230
00:11:12,714 --> 00:11:15,050
- Ya, tapi awak meminati dia, bukan?
- Tidak.
231
00:11:15,050 --> 00:11:18,095
- Ya, awak minat.
- Tak.
232
00:11:18,095 --> 00:11:20,347
Ia jelas, bukan? Amat jelas.
233
00:11:20,347 --> 00:11:22,099
- Mungkin agak jelas.
- Tak, berhenti.
234
00:11:22,099 --> 00:11:23,851
- Tak,
- Sekarang mari berseronok. Ayuh.
235
00:11:23,851 --> 00:11:24,810
Bila kamu akan bakar saya?
236
00:11:24,810 --> 00:11:27,521
Kejar saya dengan serampang peladang,
masukkan saya dalam air, seksa saya.
237
00:11:27,521 --> 00:11:29,940
Hei, si dungu. Awak mungkin suka.
238
00:11:31,608 --> 00:11:33,443
Nell, dia buat mata menakutkan.
239
00:11:33,443 --> 00:11:35,863
Tidak. Ya Tuhan. Dia terlalu sensitif.
240
00:11:35,863 --> 00:11:37,739
Dia sedang buat begitu.
241
00:11:37,739 --> 00:11:38,949
Dick, jangan tengok.
242
00:11:38,949 --> 00:11:40,534
Ini memang menakutkan.
243
00:11:40,534 --> 00:11:42,953
Boleh awak bertenang?
Saya sumpah saya tak buat apa-apa.
244
00:11:42,953 --> 00:11:44,121
Cepatlah bakar saya.
245
00:11:44,121 --> 00:11:45,873
Bakar saya,
246
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
- bakar saya.
- Ya Tuhan. Awak menjengkelkan.
247
00:11:48,292 --> 00:11:49,585
Bakar saya.
248
00:11:49,585 --> 00:11:50,961
Okey, kita patut bunuh dia.
249
00:11:50,961 --> 00:11:52,462
Ada pendiangan api di sana.
250
00:11:52,462 --> 00:11:55,883
Ia agak kecil, tapi kita boleh
masukkan kakinya dan kipaskan api itu.
251
00:11:55,883 --> 00:11:57,968
Saya takkan buat begitu.
252
00:11:57,968 --> 00:12:02,014
Kalau awak bunuh dia, magisnya juga hilang
dan kekasih awak kekal jadi ayam.
253
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
Dia bukan kekasih saya.
254
00:12:03,432 --> 00:12:04,349
Selama-lamanya?
255
00:12:04,349 --> 00:12:06,393
Maksud awak,
dia akan jadi ayam yang takkan mati?
256
00:12:06,393 --> 00:12:09,605
Tak, selama-lamanya
dalam jangka hayat ayam.
257
00:12:09,605 --> 00:12:11,064
Okey, berapa lama?
258
00:12:11,064 --> 00:12:14,318
Ayam liar lebih kurang lima hingga sepuluh
tahun, sehingga dua tahun jika dibela.
259
00:12:14,318 --> 00:12:17,029
Bergantung sama ada ia ayam penelur
atau ayam pedaging.
260
00:12:17,613 --> 00:12:19,865
Jadi kalau bunuh dia,
kita kehilangan Dick.
261
00:12:19,865 --> 00:12:21,992
Kalau tak bunuh, dia akan seksa kita.
262
00:12:21,992 --> 00:12:23,285
Itu amat jelas.
263
00:12:23,285 --> 00:12:24,661
Masukkan dia dalam api.
264
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Bagus.
265
00:12:26,747 --> 00:12:28,248
Bos sudah bersuara?
266
00:12:29,541 --> 00:12:30,584
Baiklah.
267
00:12:31,084 --> 00:12:33,045
Kita akan dapatkan Dick semula,
kemudian kita bakar dia.
268
00:12:33,045 --> 00:12:36,965
Saya akan jadi sangat marah kalau diseksa.
269
00:12:36,965 --> 00:12:39,134
Saya ada idea terbaik. Mari jumpa Craig.
270
00:12:39,134 --> 00:12:41,011
- Dia tahu apa nak buat.
- Ya.
271
00:12:41,011 --> 00:12:43,764
Dia pastinya tak tahu,
tapi tak salah kalau cuba.
272
00:12:43,764 --> 00:12:45,933
Okey, kamu berdua pergi
dan jangan lupa Chick Turpin.
273
00:12:47,476 --> 00:12:49,228
Saya sangka kita dah setuju
dengan Dick Chirpin'.
274
00:12:49,228 --> 00:12:51,104
Kedua-duanya boleh. Cepat.
275
00:12:51,104 --> 00:12:53,899
Bagaimana dengan kita?
Masih ada ahli sihir dalam pantri.
276
00:12:53,899 --> 00:12:54,858
Ya, tapi tak apa.
277
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Kita cuma pastikan tiada orang bunuh dia
sebelum mereka kembali.
278
00:12:57,152 --> 00:12:59,404
Senang saja.
Bukan ada orang tahu dia di sini.
279
00:13:00,280 --> 00:13:02,658
Kami tahu Reddlehag ada di dalam.
280
00:13:02,658 --> 00:13:06,495
Kamu ada dua minit untuk bawa dia keluar
untuk dibakar serta-merta.
281
00:13:06,495 --> 00:13:09,414
Bakar ahli sihir!
282
00:13:11,667 --> 00:13:14,044
Cepat, Craig. Kita tiada masa.
283
00:13:14,044 --> 00:13:15,420
Ini dia.
284
00:13:17,256 --> 00:13:18,257
Okey.
285
00:13:18,799 --> 00:13:23,804
Mata kodok, hidung badger, sedikit kicap.
286
00:13:24,388 --> 00:13:25,430
Tiga titis air mata perawan.
287
00:13:25,430 --> 00:13:27,516
Tiga titis, bukan saya punya,
tapi kawan saya.
288
00:13:27,516 --> 00:13:29,142
Siap!
289
00:13:29,142 --> 00:13:30,602
Teknik tuang awak teruk.
290
00:13:31,353 --> 00:13:32,896
Warnanya agak kelabu.
291
00:13:32,896 --> 00:13:34,398
Bukan seperti posyen cinta.
292
00:13:34,398 --> 00:13:37,067
Lebih kepada posyen "seronok luangkan masa
dengan awak, tapi sebagai kawan."
293
00:13:38,068 --> 00:13:39,361
Itu pun bagus.
294
00:13:39,361 --> 00:13:40,904
- Cukup.
- Terima kasih.
295
00:13:41,446 --> 00:13:43,156
Sekarang untuk tahu kesannya.
296
00:13:44,199 --> 00:13:46,034
Seorang daripada kita perlu cuba.
297
00:13:46,034 --> 00:13:47,578
Sesiapa pun, ia akan jadi janggal.
298
00:13:47,578 --> 00:13:49,121
Awak gagal kalau dekati saya.
299
00:13:49,121 --> 00:13:50,080
- Maaf.
- Craig!
300
00:13:50,080 --> 00:13:51,456
Craig! Kami perlukan bantuan awak.
301
00:13:51,456 --> 00:13:53,292
Siapa kamu? Ujian sedang berlangsung.
302
00:13:53,292 --> 00:13:55,752
Ya, tapi ada ahli sihir jahat
mahu hisap roh kami.
303
00:13:55,752 --> 00:13:58,964
Dia juga dah ubah Dick jadi ayam teruk.
304
00:13:58,964 --> 00:14:01,133
Sekarang bukan masanya.
305
00:14:01,133 --> 00:14:04,136
Ini Maureen dari Majlis Ahli Sihir. Okey?
306
00:14:04,136 --> 00:14:06,221
Saya sedang buat ujian
untuk lesen magis saya.
307
00:14:06,221 --> 00:14:08,098
Ya, untuk kali ketujuh.
308
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
Pak cik awak lulus pada kali pertama.
Memalukan.
309
00:14:10,350 --> 00:14:12,394
Lesen magis? Apa maksud kamu?
310
00:14:12,394 --> 00:14:14,271
Awak sentiasa buat magis.
311
00:14:14,271 --> 00:14:15,814
- Kami nampak.
- Awak buat letupan...
312
00:14:15,814 --> 00:14:18,066
- Awak buat jampi. Posyen.
- ...asap, api bergemeretak.
313
00:14:19,860 --> 00:14:21,612
Diam! Tuduhan. Tak betul.
314
00:14:21,612 --> 00:14:24,114
Saya takkan buat magis tanpa lesen.
Itu tak dibenarkan.
315
00:14:24,114 --> 00:14:26,033
Apa yang awak tulis? Jangan tulis.
316
00:14:26,033 --> 00:14:27,409
Saya mahu tolong,
317
00:14:27,409 --> 00:14:29,745
tapi masa Maureen lebih penting,
jadi saya...
318
00:14:29,745 --> 00:14:33,665
Sebenarnya, ini peluang terbaik
untuk menilai kecekapan magis awak.
319
00:14:34,249 --> 00:14:35,584
Atau kekurangan.
320
00:14:36,126 --> 00:14:38,504
Ubah kawan awak semula,
tangkap ahli sihir itu.
321
00:14:39,046 --> 00:14:41,840
- Masanya bermula sekarang.
- Baiklah.
322
00:14:41,840 --> 00:14:43,634
Senang saja.
Seperti naik penyapu di taman.
323
00:14:43,634 --> 00:14:45,177
Saya tahu apa saya buat.
324
00:14:45,177 --> 00:14:46,762
Saya tak tahu apa saya buat.
325
00:14:47,596 --> 00:14:48,722
Bakar ahli sihir!
326
00:14:48,722 --> 00:14:49,806
CUCUK AHLI SIHIR
327
00:14:49,806 --> 00:14:52,100
Bakar ahli sihir!
328
00:14:53,268 --> 00:14:55,062
- Kami tutup!
- Ya, untuk majlis kahwin.
329
00:14:55,062 --> 00:14:56,480
- Serta pengebumian.
- Serta pembaptisan.
330
00:14:56,480 --> 00:14:59,024
- Keluarga yang sama. Banyak kejadian.
- Tidak.
331
00:14:59,024 --> 00:15:02,486
Mana Reddlehag?
332
00:15:02,486 --> 00:15:03,820
- Reddlehag?
- Apa itu Reddlehag?
333
00:15:03,820 --> 00:15:05,948
- Tiada Reddlehag di sini.
- Saya tak pernah dengar nama Reddlehag.
334
00:15:06,532 --> 00:15:09,034
Sini!
335
00:15:09,034 --> 00:15:11,370
Telinga saya terbakar!
336
00:15:12,204 --> 00:15:14,081
Bakar ahli sihir!
337
00:15:14,081 --> 00:15:16,500
Tiada apa-apa di sana.
338
00:15:16,500 --> 00:15:17,960
Entah kenapa kamu semua datang ke sini.
339
00:15:17,960 --> 00:15:19,002
- Hai.
- Bakar ahli sihir!
340
00:15:19,002 --> 00:15:20,796
Ya.
Saya tahu ini nampak seperti apa.
341
00:15:20,796 --> 00:15:22,673
Ini bukan Reddlehag.
342
00:15:22,673 --> 00:15:24,716
Jadi kenapa dia dipenuhi warna merah?
343
00:15:24,716 --> 00:15:26,677
Sekarang musim gaya merah.
344
00:15:26,677 --> 00:15:31,598
Kenapa matanya bersinar jahat
seperti ahli sihir?
345
00:15:31,598 --> 00:15:34,268
- Dia ada alahan.
- Dia bersekongkol dengan kejahatan.
346
00:15:34,268 --> 00:15:36,228
Hei, saya bukan bersekongkol!
347
00:15:36,228 --> 00:15:37,646
Kami serasi?
348
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
Kami berasmara di Hades?
349
00:15:40,357 --> 00:15:42,067
Awak kena tanya dia.
350
00:15:42,067 --> 00:15:44,528
Bakar ahli sihir!
351
00:15:44,528 --> 00:15:45,445
Akhirnya.
352
00:15:45,445 --> 00:15:48,323
- Bakar ahli sihir!
- Tunggu dulu. Berhenti.
353
00:15:48,323 --> 00:15:51,994
Tak boleh bakar ahli sihir
tanpa perbicaraan.
354
00:15:53,579 --> 00:15:55,581
Itu betul. Baiklah.
355
00:15:56,498 --> 00:15:59,293
Kita akan... Mula-mula adakan perbicaraan,
356
00:16:00,377 --> 00:16:04,339
kemudian kita bakar dia!
357
00:16:04,339 --> 00:16:07,092
Okey. Satu Dick Turpin siap.
358
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
Begitulah. Hampir-hampir.
359
00:16:09,136 --> 00:16:10,053
Hampir-hampir?
360
00:16:10,053 --> 00:16:12,389
Dia dah jadi anjing.
361
00:16:13,182 --> 00:16:14,683
Setidaknya sekarang dia vegan.
362
00:16:14,683 --> 00:16:17,060
Berdiri dan serahkan barang berharga.
363
00:16:17,060 --> 00:16:19,771
Berita baiknya, itu memang dia.
364
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
Langsung tak cekap.
365
00:16:21,940 --> 00:16:25,319
Ini benda terbaik saya pernah nampak.
366
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
Saya boleh nampak Hempstead dan Nell.
367
00:16:28,113 --> 00:16:30,407
Hati-hati dengan bola kristal itu,
saya belum habis bayar.
368
00:16:30,407 --> 00:16:31,617
Biar saya tengok.
369
00:16:32,201 --> 00:16:35,037
Itu bukan Hempstead,
cuma beberapa orang main bola sepak!
370
00:16:35,037 --> 00:16:36,622
Ya, South End sedang ada perlawanan.
371
00:16:36,622 --> 00:16:37,873
Saya ubah antara dua.
372
00:16:37,873 --> 00:16:40,125
Ubahnya semula ke Reddlehag!
373
00:16:40,125 --> 00:16:41,627
- Saya mahu lihat Reddlehag!
- Kejap.
374
00:16:41,627 --> 00:16:42,711
Apa yang awak buat?
375
00:16:42,711 --> 00:16:43,962
Reddlehag?
376
00:16:45,297 --> 00:16:48,425
Saya kena tangkap Reddlehag?
377
00:16:49,635 --> 00:16:51,595
Ini pasti menarik.
378
00:16:56,558 --> 00:16:59,269
Beri perhatian.
379
00:16:59,269 --> 00:17:05,233
Saya Lord Alistair Montgomery
Nigel Dephefil Rookwood XXXIII.
380
00:17:05,233 --> 00:17:07,611
Saya hakim kamu hari ini.
381
00:17:07,611 --> 00:17:08,904
Apa dia buat di sini?
382
00:17:08,904 --> 00:17:11,281
Dia mahu jadi hakim
setiap perbicaraan ahli sihir di sini.
383
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Itu hobi kegemarannya.
384
00:17:12,324 --> 00:17:15,953
Kita di sini untuk tentukan
sama ada wanita itu,
385
00:17:15,953 --> 00:17:20,165
yang sememangnya Reddlehag,
ialah Reddlehag.
386
00:17:20,165 --> 00:17:22,416
Ya, awak maksudkan dia.
387
00:17:22,416 --> 00:17:23,752
Ya, maksud saya wanita itu.
388
00:17:24,377 --> 00:17:25,337
Apa pengakuan awak?
389
00:17:27,339 --> 00:17:28,924
Tolong jangan bunuh saya.
390
00:17:30,217 --> 00:17:31,552
Tolong kasihan...
391
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
Entahlah. Saya tak pernah lakukannya.
392
00:17:34,471 --> 00:17:36,265
Bersalah atau tidak?
393
00:17:37,808 --> 00:17:40,102
Bersalah. Jelas sekali!
394
00:17:40,102 --> 00:17:43,397
Dia cakap tak bersalah. Tak bersalah!
395
00:17:43,397 --> 00:17:46,525
Ini bukan perbicaraan yang adil.
396
00:17:46,525 --> 00:17:48,986
Juri ialah perusuh tadi.
397
00:17:48,986 --> 00:17:50,237
Kami akan sabitkan bersalah!
398
00:17:50,237 --> 00:17:51,154
PERCAYAKAN AYAM
399
00:17:51,154 --> 00:17:55,200
Bakar ahli sihir!
400
00:17:57,119 --> 00:17:58,120
Jangan risau.
401
00:17:58,120 --> 00:18:01,582
Saya amat pentingkan keadilan.
402
00:18:01,582 --> 00:18:07,129
Sebab itu saya jadi hakim yang adil
dan tak berat sebelah.
403
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Serta pendakwa raya.
404
00:18:09,798 --> 00:18:11,508
Mari mulakan perbicaraan.
405
00:18:12,301 --> 00:18:15,137
Tolong nyatakan nama,
pekerjaan dan tempat kerja.
406
00:18:15,637 --> 00:18:18,849
Geoffrey Si Pegawai Penjara,
pegawai penjara, penjara.
407
00:18:18,849 --> 00:18:21,727
Boleh awak kenal pasti Reddlehag?
408
00:18:21,727 --> 00:18:23,937
Ya, dia yang berterusan cakap
dia Reddlehag.
409
00:18:23,937 --> 00:18:25,856
Saya. Maksud dia, saya.
410
00:18:25,856 --> 00:18:27,316
Tiada soalan lagi, Yang Arif.
411
00:18:27,316 --> 00:18:28,734
Baiklah. Mari teruskan.
412
00:18:28,734 --> 00:18:30,944
Ya, sudah tentu, Yang Arif.
Saksi seterusnya!
413
00:18:31,528 --> 00:18:34,489
Dia. Dia berubah jadi api
dan berterbangan.
414
00:18:34,489 --> 00:18:37,326
- Ia menakutkan.
- Dia suka.
415
00:18:37,326 --> 00:18:39,244
Saya lukis gambar dia.
416
00:18:40,287 --> 00:18:41,121
Peminat.
417
00:18:41,788 --> 00:18:44,166
Saya cuma datang
untuk kelas lukisan hidup.
418
00:18:44,166 --> 00:18:46,627
Dia! Dia ahli sihir! Sana!
419
00:18:46,627 --> 00:18:49,213
Si Kecil Karen, kita cuba selamatkan Dick!
420
00:18:49,213 --> 00:18:52,090
Maaf, terlalu teruja.
Tak pernah jadi saksi.
421
00:18:52,090 --> 00:18:57,471
Kesimpulannya, dia memang ahli sihir
dan kita patut bakar dia.
422
00:18:57,471 --> 00:19:02,309
Serta, ada diskaun snek daging.
423
00:19:02,309 --> 00:19:05,854
Bakar kebab semasa kamu bakar Reddlehag.
424
00:19:05,854 --> 00:19:07,856
Saya bantah. Rasuah.
425
00:19:07,856 --> 00:19:09,233
Ditolak.
426
00:19:09,233 --> 00:19:11,568
Terima kasih, Yang Arif. Sama-sama.
427
00:19:11,568 --> 00:19:14,321
Itu saja pembentangan saya.
428
00:19:15,989 --> 00:19:17,824
Keadaan tak bagus untuk awak, bukan?
429
00:19:17,824 --> 00:19:20,661
Awak takkan boleh lawan sosej percuma.
430
00:19:20,661 --> 00:19:25,457
Mungkin saya tak perlu menang,
saya cuma perlu timbulkan rasa sangsi.
431
00:19:27,292 --> 00:19:30,546
Saya panggil John Turpin ke kandang saksi.
432
00:19:32,381 --> 00:19:33,841
BUKU BESAR AHLI SIHIR
433
00:19:33,841 --> 00:19:36,051
Reddlehag tak boleh ambil roh
orang tak bersalah.
434
00:19:36,051 --> 00:19:39,638
Jadi dia datang ke pekan,
buat sedikit magis.
435
00:19:39,638 --> 00:19:41,431
Tukar beberapa orang jadi ayam.
436
00:19:41,431 --> 00:19:43,600
Kemudian ada rusuhan untuk bakar dia.
437
00:19:43,600 --> 00:19:45,686
Selepas mereka bakar, dia...
438
00:19:45,686 --> 00:19:46,979
- Tutup telinga Dick.
- Okey.
439
00:19:48,856 --> 00:19:55,529
Dia ubah jadi syaitan
dan rampas roh untuk kejahatan.
440
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Jadi kalau dia dibakar,
habislah Hempstead.
441
00:19:58,031 --> 00:20:00,701
Kenapa tak cakap begitu dari awal,
si pelik?
442
00:20:00,701 --> 00:20:02,411
Saya cuba buat persembahan untuk...
443
00:20:02,411 --> 00:20:04,496
- Bagaimana, Maureen? Bagus?
- Tak bagus.
444
00:20:04,496 --> 00:20:06,039
Kita kena beri Nell amaran.
445
00:20:06,623 --> 00:20:07,958
Saya belum pulihkan Dick.
446
00:20:07,958 --> 00:20:10,836
- Boleh buat semasa ke sana.
- Hei, jaga-jaga, awak rosakkan sutera.
447
00:20:10,836 --> 00:20:12,254
Maaf, bos.
448
00:20:14,089 --> 00:20:17,467
Jadi, John Turpin,
awak tuduh klien saya sebagai Reddlehag?
449
00:20:17,467 --> 00:20:18,385
Betul?
450
00:20:18,385 --> 00:20:20,804
Saya sangat kenal ahli sihir.
451
00:20:20,804 --> 00:20:23,098
Saya patut kenal sebab pernah
kahwini seorang selama lapan tahun.
452
00:20:23,932 --> 00:20:24,766
Bagus.
453
00:20:25,809 --> 00:20:27,603
Jadi ini bukan ahli sihir pertama
yang awak tuduh?
454
00:20:27,603 --> 00:20:29,855
Hei, jangan memalukan dia.
455
00:20:31,148 --> 00:20:31,982
Jadi?
456
00:20:32,900 --> 00:20:36,445
Saya pernah berasa sangsi.
457
00:20:38,530 --> 00:20:44,995
Angkat tangan, sesiapa yang pernah dituduh
sebagai ahli sihir oleh John Turpin.
458
00:20:46,955 --> 00:20:49,958
Dia guna rosemary dalam sosej.
459
00:20:49,958 --> 00:20:53,754
- Ahli sihir suka herba.
- Betul, saya sangat suka perasa.
460
00:20:53,754 --> 00:20:57,049
Jadi awak ada sejarah
menuduh ahli sihir tanpa alasan kukuh.
461
00:20:58,300 --> 00:20:59,301
Kenapa?
462
00:21:00,177 --> 00:21:05,015
Adakah sebab setiap kali ada pembakaran
ahli sihir, jualan sosej meningkat?
463
00:21:05,015 --> 00:21:09,102
Ia satu kebetulan.
Sosej memang sedap semasa barbeku.
464
00:21:09,102 --> 00:21:15,192
Atau awak sengaja tuduh wanita yang tak
bersalah walaupun nampak sangat bersalah
465
00:21:15,192 --> 00:21:20,364
sebagai ahli sihir
untuk tingkatkan jualan daging!
466
00:21:20,364 --> 00:21:22,908
Itu konspirasi yang teruk!
467
00:21:22,908 --> 00:21:25,077
Ceritalah di mahkamah!
468
00:21:26,078 --> 00:21:27,371
Sini mahkamah.
469
00:21:28,580 --> 00:21:30,999
Ya, betul. Jadi, teruskan.
470
00:21:33,043 --> 00:21:34,962
Semua ini agak menarik,
471
00:21:36,046 --> 00:21:38,090
tapi kita hanya mahu bakar ahli sihir.
472
00:21:38,090 --> 00:21:39,842
Jadi, saya dapati dia bersalah.
473
00:21:39,842 --> 00:21:43,011
Ya. Kemenangan untuk keadilan dan sosej!
474
00:21:43,011 --> 00:21:46,098
Selain itu, diskaun masih berlangsung.
475
00:21:46,098 --> 00:21:47,808
Serta bakar dia juga.
476
00:21:47,808 --> 00:21:49,184
- Untuk pastikan.
- Apa?
477
00:21:49,184 --> 00:21:52,813
Orang yang pertahankan
ahli sihir mesti ahli sihir juga.
478
00:21:52,813 --> 00:21:54,231
Itu logik asas ahli sihir.
479
00:21:54,231 --> 00:21:55,440
Apa saya dah buat?
480
00:21:55,440 --> 00:21:57,359
Masa pancang.
481
00:21:57,359 --> 00:21:58,735
- Masa pancang!
- Bakar ahli sihir!
482
00:22:00,988 --> 00:22:01,989
FIKIRKAN TENTANG AYAM
483
00:22:01,989 --> 00:22:02,906
BAKAR REDDLEHAG
484
00:22:03,866 --> 00:22:05,576
Lepaskan saya!
485
00:22:05,576 --> 00:22:07,286
Saya bukan ahli sihir!
486
00:22:07,786 --> 00:22:09,037
Saya bukan...
487
00:22:09,538 --> 00:22:14,334
- Bakar ahli sihir!
- Unggun api setiap hari!
488
00:22:14,334 --> 00:22:15,627
Tunggu!
489
00:22:18,881 --> 00:22:20,549
Awak tak boleh bunuh ahli sihir itu.
490
00:22:20,549 --> 00:22:22,134
Siapa awak?
491
00:22:22,134 --> 00:22:24,136
Tentulah Dick Turpin.
492
00:22:24,136 --> 00:22:26,597
Maaf. Hampir-hampir.
493
00:22:26,597 --> 00:22:29,766
Tadi dia budak,
saya buat cara terbalik agak melampau.
494
00:22:29,766 --> 00:22:31,185
Awak cukup hangat, bos?
495
00:22:31,185 --> 00:22:33,854
Awak mahu, botol air panas?
496
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Cepat!
Saya hampir-hampir mati dibakar di sini.
497
00:22:36,440 --> 00:22:39,026
Ya, maaf, okey. Sekali lagi.
Biar saya cuba sekali lagi.
498
00:22:39,610 --> 00:22:40,611
Okey.
499
00:22:41,486 --> 00:22:43,113
Dia memang perlu kekal jadi lelaki?
500
00:22:43,113 --> 00:22:44,781
Tolonglah. Ambil.
501
00:22:59,713 --> 00:23:01,006
Itu dahsyat.
502
00:23:01,715 --> 00:23:03,425
Itu memang mengganggu.
503
00:23:06,220 --> 00:23:08,096
- Siap. Dah selesai.
- Terima kasih, Maureen.
504
00:23:09,014 --> 00:23:10,474
Awak akan beri markah yang teruk, bukan?
505
00:23:10,474 --> 00:23:12,184
Saya takkan beri markah yang bagus.
506
00:23:12,184 --> 00:23:13,894
- Saya kembali.
- Ya.
507
00:23:13,894 --> 00:23:14,978
Dengar, semua.
508
00:23:15,562 --> 00:23:18,357
Kamu tak boleh bunuh ahli sihir itu,
dia cuba tipu kita.
509
00:23:18,357 --> 00:23:20,526
Dia mahu dibakar. Betul, bukan?
510
00:23:22,945 --> 00:23:25,906
Kalau kita bakar dia,
dia akan jadi lagi berkuasa.
511
00:23:25,906 --> 00:23:29,701
Jika kamu mahu terus hidup,
biarkan saja dia hidup.
512
00:23:29,701 --> 00:23:32,579
Saya tahu ini kedengaran pelik,
tapi kamu perlu percayakan saya.
513
00:23:37,543 --> 00:23:40,128
Bakar ahli sihir!
514
00:23:40,128 --> 00:23:41,672
Ya, rasanya itu berjalan lancar.
515
00:23:41,672 --> 00:23:43,173
Ya. Memang bagus.
516
00:23:43,173 --> 00:23:45,425
Ya, maaf. Saya tertekan hari ini.
517
00:23:45,425 --> 00:23:47,052
Kebanyakannya saya jadi ayam.
518
00:23:47,052 --> 00:23:50,305
- Bakar ahli sihir!
- Bakar ahli sihir!
519
00:23:50,305 --> 00:23:51,473
Tidak!
520
00:23:51,473 --> 00:23:53,725
Saya takkan kehilangan Dick lagi,
kami baru saja dapatnya semula!
521
00:23:53,725 --> 00:23:56,687
Tak apa.
Dia sedang beri ucapan berinspirasi.
522
00:23:56,687 --> 00:23:58,397
Itu dah berlaku.
523
00:24:00,440 --> 00:24:02,025
Rasanya ia lambat sikit.
524
00:24:02,025 --> 00:24:04,361
- Craig, buat sesuatu.
- Tak boleh.
525
00:24:04,361 --> 00:24:06,488
Untuk perangkap ahli sihir, kita perlukan...
526
00:24:06,488 --> 00:24:09,533
ahli sihir sebenar, itu bukan saya.
527
00:24:09,533 --> 00:24:12,870
Walaupun saya bersimpati,
saya dah tolong sekali.
528
00:24:12,870 --> 00:24:13,954
Kamu perlu selesaikan sendiri.
529
00:24:13,954 --> 00:24:17,833
Tak. Saya takkan biarkan
lelaki paling hebat di dunia dibakar!
530
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Atau Nell.
531
00:24:18,917 --> 00:24:22,504
Awak mungkin bukan
ahli sihir sebenar, okey?
532
00:24:22,504 --> 00:24:26,884
Awak mungkin si pelik menyedihkan
dan bergigi jongang,
533
00:24:26,884 --> 00:24:28,468
tapi awak kawan kami.
534
00:24:28,468 --> 00:24:32,055
Saya tak faham kenapa,
tapi kami percayakan awak.
535
00:24:32,639 --> 00:24:33,765
Jadi kawal diri awak
536
00:24:33,765 --> 00:24:36,310
dan hentikan ahli sihir ini!
537
00:24:36,310 --> 00:24:39,563
Kamu ada kampung yang indah.
538
00:24:39,563 --> 00:24:45,527
Ia penghormatan bagi saya untuk mulakan
pembakaran ahli sihir Reddlehag.
539
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
Ini teruk. Ayah tak boleh tolong?
540
00:24:48,906 --> 00:24:50,157
Sekejap, Dick.
541
00:24:50,157 --> 00:24:52,451
Ayah cuba maksimumkan keuntungan.
542
00:24:52,451 --> 00:24:53,827
Saya akan mati kejap lagi.
543
00:24:53,827 --> 00:24:56,288
Mari mulakan pembakaran.
544
00:25:00,626 --> 00:25:04,296
Perlukan satu kaki kambing, 12 kelopak
mawar dan tiga sudu kecil sej kering.
545
00:25:04,296 --> 00:25:05,255
Sekarang juga!
546
00:25:05,255 --> 00:25:09,259
Saya ada satu kaki khinzir, dua
daffodil layu dan sedikit herba campuran.
547
00:25:09,259 --> 00:25:10,969
Okey, terpaksalah.
548
00:25:10,969 --> 00:25:14,556
Tolonglah, boleh sesiapa dapatkan
hummus lada merah saya?
549
00:25:14,556 --> 00:25:16,600
Saya tahu ia berkesan pada ahli sihir.
550
00:25:16,600 --> 00:25:19,895
Bukan untuk jampi,
saya agak tak bertenaga kalau belum makan.
551
00:25:26,902 --> 00:25:30,155
Reddlehag,
boleh saya tanya soalan terakhir?
552
00:25:30,155 --> 00:25:33,825
Awak berterbangan ke semua tempat,
menghisap roh orang.
553
00:25:33,825 --> 00:25:35,285
Awak tak nampak sangat gembira.
554
00:25:35,285 --> 00:25:36,662
Awak okey?
555
00:25:40,791 --> 00:25:42,793
Entahlah. Saya ahli sihir jahat.
556
00:25:42,793 --> 00:25:44,795
Itu yang saya buat, itulah saya.
557
00:25:44,795 --> 00:25:47,840
Ya, saya faham, tapi apa awak dapat?
558
00:25:48,715 --> 00:25:51,635
Nama, kuasa, peluang mengembara,
kostum hebat,
559
00:25:51,635 --> 00:25:54,429
tak terlepas dari belenggu
sempadan fizikal dunia.
560
00:25:55,305 --> 00:25:56,515
Baiklah.
561
00:25:56,515 --> 00:25:59,726
Selalunya saya takkan tanya,
tapi boleh bebaskan kami?
562
00:26:05,649 --> 00:26:07,109
Saya tak sangka saya buat begini.
563
00:26:07,109 --> 00:26:11,071
Baiklah, Dick Turpin dan siapa dia ini,
564
00:26:11,738 --> 00:26:13,657
saya akan selamatkan roh kamu.
565
00:26:14,825 --> 00:26:16,076
Betul?
566
00:26:17,411 --> 00:26:20,205
Tentulah tidak, dungu!
567
00:26:20,205 --> 00:26:22,583
Saya jahat!
568
00:26:27,796 --> 00:26:29,173
Berhenti!
569
00:26:29,173 --> 00:26:31,633
Lepaskan kawan-kawan saya, Reddlehag!
570
00:26:31,633 --> 00:26:34,178
Saya dah tak takut dengan awak!
571
00:26:34,178 --> 00:26:36,180
Moose, saya patut buatnya
sebab saya ahli sihir.
572
00:26:36,180 --> 00:26:37,764
- Ya, maaf.
- Terima kasih.
573
00:26:40,809 --> 00:26:42,144
Matilah, ahli sihir!
574
00:26:54,364 --> 00:26:57,075
- Tidak!
- Dapat!
575
00:27:01,288 --> 00:27:02,539
Dapat dia!
576
00:27:02,539 --> 00:27:04,499
Saya boleh rasa dia di dalam!
577
00:27:04,499 --> 00:27:06,251
Dia berlari-lari!
578
00:27:08,629 --> 00:27:11,089
Ya, Craig!
579
00:27:11,089 --> 00:27:12,841
Ayuh!
580
00:27:12,841 --> 00:27:16,845
Dia mengecil! Dia hilang.
581
00:27:16,845 --> 00:27:19,306
Bagus.
582
00:27:24,978 --> 00:27:26,688
Ia lambat.
583
00:27:30,025 --> 00:27:32,694
Tahniah, Craig, awak akan jadi ahli sihir.
584
00:27:32,694 --> 00:27:34,530
Saya dah dapat lesen ahli sihir?
585
00:27:34,530 --> 00:27:37,908
Tidak. Awak buat 173 kesilapan besar.
586
00:27:37,908 --> 00:27:38,992
Markah terbaik awak setakat ini.
587
00:27:38,992 --> 00:27:41,328
Saya akan jumpa awak tahun depan
untuk ujian semula.
588
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Si dungu.
589
00:27:42,704 --> 00:27:44,122
Beri kepada saya.
590
00:27:44,122 --> 00:27:45,916
Dia perlu dijauhkan
daripada si dungu seperti awak.
591
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
Awak mahu bawa dia ke mana?
592
00:27:47,000 --> 00:27:49,419
Tempat dia tak boleh cederakan
orang tak bersalah.
593
00:27:49,419 --> 00:27:50,838
Mungkin Pulau Balearic.
594
00:27:50,838 --> 00:27:52,631
Tolong jangan Ibiza.
595
00:27:52,631 --> 00:27:55,676
Saya sangat bangga dengan kamu,
khususnya, Moose.
596
00:27:55,676 --> 00:27:56,760
Awak hadapi ketakutan awak.
597
00:27:56,760 --> 00:27:59,596
Saya tak boleh buatnya tanpa awak, bos.
598
00:27:59,596 --> 00:28:03,809
Namun, saya penyamun
yang kuat dan berdikari.
599
00:28:03,809 --> 00:28:05,060
Jangan tinggalkan saya lagi.
600
00:28:06,603 --> 00:28:08,730
Bagaimana perasaannya, Dick? Jadi ayam?
601
00:28:08,730 --> 00:28:12,192
Ya, sama saja. Bertelur agak menyakitkan.
602
00:28:12,192 --> 00:28:13,610
Cakap tentang itu...
603
00:28:19,867 --> 00:28:22,578
Nampaknya ayah mungkin dapat cucu.
604
00:28:30,669 --> 00:28:31,670
{\an8}DICK TEWASKAN REDDLEHAG
605
00:28:31,670 --> 00:28:34,715
{\an8}Jadi, Turpin tewaskan Reddlehag.
606
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
Mengagumkan.
607
00:28:36,341 --> 00:28:38,177
Dia semakin terkenal.
608
00:28:39,052 --> 00:28:40,888
Untuk benar-benar mengenali musuh,
609
00:28:40,888 --> 00:28:42,973
perlu ada perisik di antara mereka.
610
00:28:43,599 --> 00:28:46,810
Tapi susah sangat untuk awak pakai baju
sebelum buat laporan?
611
00:28:47,978 --> 00:28:49,438
Ini agak membebaskan.
612
00:28:51,315 --> 00:28:52,858
Awak tak perlu lihatnya.
613
00:28:54,401 --> 00:28:55,277
Kelakar, bukan?
614
00:28:56,445 --> 00:28:58,322
Keputusan daripada sedikit kajian.
615
00:29:01,158 --> 00:29:02,117
{\an8}Helo, Nell.
616
00:29:02,117 --> 00:29:03,035
{\an8}DIKEHENDAKI
MATI ATAU HIDUP
617
00:29:03,035 --> 00:29:05,120
{\an8}Gembira jumpa kamu lagi.
618
00:29:06,955 --> 00:29:08,957
DIDEDIKASIKAN BAGI MEMPERINGATI
DAVID THACKER
619
00:29:47,538 --> 00:29:49,540
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman