1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 De pé e dá o dinheiro. 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,905 Queremos o vosso dinheiro ou... Geoffrey! 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,075 Hoje, não consigo. 4 00:00:33,075 --> 00:00:34,743 Magoei as costas. 5 00:00:34,743 --> 00:00:36,078 Não me consigo levantar. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 E se for "agacha-te e dá o dinheiro"? 7 00:00:38,121 --> 00:00:39,248 Nell, achas que dá? 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 Agachado, de cócoras, aos saltinhos, não importa. 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 - Abre a carruagem! - Eu não roubaria esta carruagem. 10 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 Estou a transportar a Bruxa Ocre. 11 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 A Bruxa Ocre? Quem é essa? 12 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 Basicamente, é uma bruxa maléfica que suga as almas de homens e mulheres. 13 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 Sim, não é esquisita. 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Vá lá, Geoffrey! As bruxas não existem. 15 00:01:00,769 --> 00:01:05,022 São uma mistura de superstição, misoginia e medo do que não compreendemos. 16 00:01:05,022 --> 00:01:07,150 Não, ela é uma bruxa real. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,944 Ou uma livre-pensadora como eu. 18 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 Não, é uma bruxa. 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Chefe, uma palavrinha. 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 Sabes que te apoio a 1000 %, 21 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 mas as bruxas são o meu maior medo. 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 O meu também. Quando tinha 12 anos, fui amaldiçoado por uma. 23 00:01:23,250 --> 00:01:24,751 A minha voz engrossou. 24 00:01:24,751 --> 00:01:28,005 Fiquei mais alto. Cresceram-me pelos em todo o lado. 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 Eis uma ideia radical. 26 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 Em vez de uma aventura alucinada e com bruxas, 27 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 porque não roubamos... Bolas! Como se chama? 28 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 - Já sei! Dinheiro. - Não. 29 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 Moose, tens de enfrentar os teus medos. Honesty, isso foi a puberdade. 30 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 E, Nell, o dinheiro não é tudo. 31 00:01:42,686 --> 00:01:45,063 Talvez ela precise da nossa ajuda. 32 00:01:45,063 --> 00:01:46,315 Eu trato disto. 33 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 Não consigo respirar. 34 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Salvaram-me. Muito obrigada. 35 00:01:59,411 --> 00:02:01,038 Estava aterrorizada. 36 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Tão aterrorizada. 37 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 As vossas caras! 38 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Pensaram: "Não! Ela não consegue respirar." 39 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Claro que consigo respirar. 40 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 Fogo! 41 00:02:23,435 --> 00:02:24,853 Mas que raio? 42 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Malta, reavaliei a situação. 43 00:02:27,356 --> 00:02:29,399 Afinal, talvez seja uma bruxa. 44 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 Sim, eu avisei. 45 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 PROCURADO O BANDO DE ESSEX 46 00:02:47,876 --> 00:02:53,882 {\an8}AS AVENTURAS INVENTADAS DE DICK TURPIN 47 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 Tenham calma! 48 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 É um confinamento mágico de rotina. 49 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 - Fiquem em casa. Salvem vidas. - Entrem em pânico! 50 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 Uma bruxa vermelha e flamejante vai matar-nos a todos! 51 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 Não sei o que está a acontecer. 52 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 Repito. Não sei o que está a acontecer. 53 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Muita comida boa, tudo o que consigam comer. 54 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 Bifes tão raros que quase são de coleção. 55 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Pai, tens de ir para casa. A Bruxa Ocre anda à solta. 56 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 É isso que querem que penses, filho. 57 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 A Bruxa Ocre é só um estratagema criado por quem está no poder 58 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 para os deixarmos levar a nossa liberdade. 59 00:03:29,084 --> 00:03:31,253 O parvo do seu filho libertou-a. 60 00:03:31,253 --> 00:03:32,546 Fiem-se nisso. 61 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 Nenhuma maldição de uma bruxa magoa tanto como não podermos abraçar os nossos netos. 62 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Tu não tens netos. 63 00:03:39,803 --> 00:03:40,888 E de quem é a culpa? 64 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Sempre sonhei deixar os meus cutelos a um neto. 65 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Depressa! Para o Ruína. 66 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 Salsichas pela liberdade! 67 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Venham cá comê-las! 68 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 Isso não devia estar do lado de dentro? 69 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 Não! Agora, fiquei exposto. 70 00:04:02,701 --> 00:04:03,869 {\an8}A RUÍNA 71 00:04:03,869 --> 00:04:05,537 Muito bem. 72 00:04:05,537 --> 00:04:07,789 Tenho pedras para a afastar, 73 00:04:07,789 --> 00:04:13,837 pentagramas para santificar o espaço e húmus de pimento para autodefesa. 74 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 Todos sabem que as bruxas odeiam húmus. 75 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}E eu vou pendurar esta placa na porta e mudá-la de "aberto" para "fechado". 76 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}O quê? Isso não resulta com bruxas. 77 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 - Não sabem ler? - Vamos todos morrer. 78 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Não sabem? 79 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 Certo, confinamento sobrenatural. 80 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 Se se vão abrigar aqui, há consumo mínimo. 81 00:04:32,147 --> 00:04:34,316 E, lamento, mas os preços duplicaram. 82 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Obrigado por nos deixares ficar, Pequena Karen. 83 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 Se te pudermos recompensar... Sem ser com dinheiro. 84 00:04:39,154 --> 00:04:40,948 Continuamos maus nos assaltos. 85 00:04:40,948 --> 00:04:44,326 Podem começar por apanhar a bruxa. As vendas caíram a pique. 86 00:04:44,326 --> 00:04:46,578 Até o Alf cancelou as aulas de desenho. 87 00:04:46,578 --> 00:04:48,247 Lamento imenso, Alf. 88 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 Foi pior para o Tony. 89 00:04:51,375 --> 00:04:55,254 Estamos escondidos num bar, o que é ótimo para uma festa surpresa, 90 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 mas péssimo para capturar uma bruxa. 91 00:04:57,422 --> 00:05:00,217 Não temos de a capturar, Nell. Podemos chamá-la à razão. 92 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 Ela tem imenso estilo. Podíamos trocar dicas de moda. 93 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 Não. 94 00:05:04,429 --> 00:05:06,598 É impossível chamá-la à razão, Turpin. 95 00:05:06,598 --> 00:05:08,433 Ela trabalha para o diabo. 96 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 BRUXA OCRE 97 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 Tenho aqui o processo dela. 98 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 Ao que parece, quando ela escolhe uma aldeia, 99 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 suga a alma de todos os habitantes. 100 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 E eu não sabia isso. 101 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 Não pareces muito preocupado. 102 00:05:21,363 --> 00:05:28,370 Não. Tecnicamente, eu vivo em Jersey, para efeitos fiscais. 103 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 Portanto, isto não me afeta. 104 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 É justo. 105 00:05:31,498 --> 00:05:33,125 Talvez não tenha escolhido a aldeia. 106 00:05:33,125 --> 00:05:37,546 Pode ter sobrevoado a aldeia e ido de férias, para as Seicheles. 107 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 Acho que deve ser ela. 108 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 Obrigada, Dick. Não sei o que faríamos sem ti. 109 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 A Bruxa Ocre! 110 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Ela é real. 111 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 PADEIRO 112 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 Olá. 113 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 Meu Deus! Ela vaporizou o George? 114 00:06:15,292 --> 00:06:16,752 - O quê? - Sim. 115 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Ela também transforma pessoas em galinhas. 116 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 Em galinhas? 117 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Em aves que não voam, na verdade. 118 00:06:22,174 --> 00:06:27,471 Emus, dodôs, pavões, pinguins, pinguins-imperadores, pombos mortos. 119 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 Mas, como disse, sobretudo em galinhas. 120 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Odeio galinhas! 121 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 São monstros de olhos vítreos e corpos tremelicantes. 122 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 Isto está cada vez pior. 123 00:06:38,106 --> 00:06:39,358 Não, tudo bem. 124 00:06:39,358 --> 00:06:45,113 Diz aqui que só pode entrar se dissermos o nome dela 27 vezes. 125 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 Ótimo. Só temos de não dizer Bruxa Ocre 27 vezes. 126 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 Bruxa Ocre nem é muito comum. 127 00:06:50,869 --> 00:06:53,247 Temos de nos esforçar para dizer Bruxa Ocre. 128 00:06:53,247 --> 00:06:54,748 Que significa Bruxa Ocre? 129 00:06:54,748 --> 00:06:55,916 É curioso. 130 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 Ocre de Bruxa Ocre vem de um pigmento, 131 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 e bruxa é por ela ser uma bruxa. 132 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Daí Bruxa Ocre. 133 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 Bruxa Ocre. 134 00:07:06,301 --> 00:07:09,221 Sim, já repararam que estamos a dizer Bruxa Ocre muitas vezes? 135 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 Não dissemos Bruxa Ocre assim tanto. 136 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Eu disse Bruxa Ocre. O Moose disse Bruxa Ocre. 137 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Honesty, tu disseste Bruxa Ocre. 138 00:07:15,477 --> 00:07:18,438 O Geoffrey disse Bruxa Ocre umas vezes. E tu disseste Bruxa Ocre. 139 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 E tu disseste Bruxa Ocre ainda mais vezes. 140 00:07:20,607 --> 00:07:21,859 Meu Deus! 141 00:07:21,859 --> 00:07:22,818 Que estamos a fazer? 142 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Já dissemos imensas vezes. 143 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Calma! Basta não dizermos Bruxa Ocre. 144 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 Disseste Bruxa Ocre. 145 00:07:28,323 --> 00:07:30,367 Tu disseste Bruxa Ocre. 146 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Foi um ótimo exemplo do que não podemos fazer. 147 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 Que não podemos fazer? 148 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 - Dizer Bruxa Ocre. - Bruxa Ocre? 149 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Não, não digas Bruxa Ocre. 150 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Porquê dizer Bruxa Ocre se não se pode dizer Bruxa Ocre? 151 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 Não digas Bruxa Ocre. 152 00:07:41,503 --> 00:07:43,839 Disseste Bruxa Ocre e não devias dizer Bruxa Ocre. 153 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Meu Deus! Não consigo parar. 154 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 Chegámos a um ponto crítico. 155 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 Ninguém diga Bruxa... 156 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Ninguém diga mais isso. 157 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 Não custa, pois não? 158 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Pessoal, tenham cuidado. Está uma bruxa lá fora. 159 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 - Chama-se... - Não. 160 00:08:05,819 --> 00:08:07,362 Não me lembro. 161 00:08:07,362 --> 00:08:08,447 Protejam-se, sim? 162 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 Graças a Deus! 163 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 Por um momento, achei que ia dizer Bruxa Ocre. 164 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 Alguém disse o meu nome? 165 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 Acerta-lhe, Nell! 166 00:08:30,010 --> 00:08:30,844 O quê? 167 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 Tens uma coisa nos dentes. 168 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 Isto é agradável, não é? 169 00:08:35,390 --> 00:08:37,518 Há que tempos que não vinha a uma taberna. 170 00:08:37,518 --> 00:08:40,938 Que vou pedir? 171 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 Já sei. 172 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Vou pedir uma caneca de almas! 173 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 Não se preocupem. Eu trato disto. 174 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 Olá. Dick Turpin. 175 00:08:51,323 --> 00:08:52,741 Já nos conhecemos. 176 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 Sim. 177 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 Não pude deixar de ouvir que andas atrás de almas. 178 00:08:56,578 --> 00:08:58,413 Adoro almas. São deliciosas. 179 00:08:58,413 --> 00:09:00,958 Mas posso tentar-te com outra coisa? 180 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 Um coquetel de champanhe? 181 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 Não há coquetéis de champanhe. 182 00:09:08,465 --> 00:09:11,635 - Vodca, lima e água com gás? É bom. - Dick, só há cerveja. 183 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 Matem-me. 184 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 Certo. Que tal uma cerveja? 185 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 Bebemos uma cerveja gelada e sentamo-nos na converseta. 186 00:09:17,808 --> 00:09:19,434 E vamos pedindo. 187 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 Não a noite toda. Tenho compromissos de manhã. 188 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Está bem. 189 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 A sério? 190 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 Pequena Karen, são duas cervejas. 191 00:09:32,573 --> 00:09:34,741 E vais pagar? 192 00:09:34,741 --> 00:09:35,868 Sim, põe na minha conta. 193 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 Que conta? Não tens uma conta. 194 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 - Falamos disso depois? - Não. 195 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 Estou a resolver uma coisa. 196 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 Aqui tens, uma cerveja geladinha. Saúde. 197 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 - Parece-me bom. - Eu ou a cerveja? 198 00:09:57,890 --> 00:10:00,434 Isto é horrível! Que nojo! 199 00:10:00,434 --> 00:10:01,894 Vou mudar os barris. 200 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 Porque me dariam uma cerveja normalíssima? 201 00:10:07,232 --> 00:10:08,150 Lamento imenso. 202 00:10:08,150 --> 00:10:09,943 Não sei o que me deu. Entrei em pânico. 203 00:10:09,943 --> 00:10:11,612 Vamos mudar de estratégia. 204 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 Queres um latte? 205 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 Sejam fiéis ao que conhecem! 206 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 Já sei o que quero. A tua alma! 207 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 A tua alma! A tua alma! 208 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 A tua, não. 209 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 E uma dose de torresmos, por favor. 210 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Veem? Sabia que resultava com bruxas. 211 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Malta, temos um problema. 212 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 Faz cócegas. 213 00:10:42,684 --> 00:10:45,062 Sabem que posso sair daqui quando quiser. 214 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 É só apetecer-me. 215 00:10:46,104 --> 00:10:47,606 Cala-te! 216 00:10:47,606 --> 00:10:51,109 Volta a transformar o Dick no Dick, ou já foste. 217 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 Desculpem. Quem é o Dick? 218 00:10:54,112 --> 00:10:59,535 É este pobre homem lindíssimo que transformaste num monstro horroroso. 219 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 E não finjas que não é ele, porque dá para ver pelos ovos. 220 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 Ele! O teu namorado. 221 00:11:05,832 --> 00:11:10,629 Transformei o homem que amas numa galinha, e ficaste zangada. Eu percebo. 222 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 Ele não é meu namorado. Não o amo. 223 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 - Sim, tu gostas dele. - Não gosto nada. 224 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 - Gostas, sim. - Não! 225 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 - Gostas, sim. - Não gosto! 226 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 É óbvio, não é? É óbvio. 227 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 - Talvez um pouco. - Não. Cala-te! 228 00:11:22,099 --> 00:11:23,851 - Não. - Vamos lá divertir-nos. 229 00:11:23,851 --> 00:11:27,521 Quando me vão queimar, perseguir com forquilhas, afogar, torturar? 230 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 Seu imbecil! Talvez gostes disso. 231 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 Nell, ela tem um olhar assustador. 232 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 Não tenho nada. Meu Deus! Ele é tão sensível. 233 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 Está a fazê-lo agora! 234 00:11:37,739 --> 00:11:38,949 Dick, não olhes. 235 00:11:38,949 --> 00:11:40,534 Está a assustar-me imenso. 236 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 Podes relaxar? Juro que não fiz nada. 237 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 Vá lá, queimem-me. 238 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 Queimem-me! 239 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 - Queimem-me! - Bolas! És tão irritante. 240 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 Queimem-me! 241 00:11:49,585 --> 00:11:50,961 Acho que a devíamos matar. 242 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 Há ali uma lareira. 243 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 É bastante pequena, mas enfiamos lá os pés dela e atiçamos as chamas. 244 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 Eu não faria isso. 245 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Se a matarem, a magia dela também morre, e o teu namorado fica galinha para sempre. 246 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 Ele não é meu namorado. 247 00:12:03,432 --> 00:12:04,349 Para sempre? 248 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 Seria uma galinha imortal? 249 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 Não, para sempre no que é normal para uma galinha. 250 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 Certo, que é quanto? 251 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 Cinco a dez anos na natureza e até dois anos em cativeiro. 252 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 Depende se põe ovos ou se é para consumir. 253 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Se a matarmos, perdemos o Dick. 254 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 Se não a matarmos, ela manda-nos para o inferno. 255 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 É uma decisão fácil. 256 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Vamos pô-la na lareira. 257 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Bem dito. 258 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 O chefe falou. 259 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 Está bem! 260 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 Recuperamos o Dick e, depois, queimamo-la. 261 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 Mas, se eu acabar no inferno, vou ficar absolutamente furiosa. 262 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 Tive uma ótima ideia. Vamos falar com o Craig. 263 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 - Ele saberá o que fazer. - Sim. 264 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 É óbvio que não saberá, mas vale a pena tentar. 265 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 Certo, vão lá. E levem o Pinto Turpin. 266 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 Não era Dick Tur-pio? 267 00:12:49,228 --> 00:12:51,104 Tanto faz! Despachem-se. 268 00:12:51,104 --> 00:12:53,899 Então, e nós? Ainda temos uma bruxa na despensa. 269 00:12:53,899 --> 00:12:57,152 Sim, mas está tudo bem. Só não a podem matar até eles voltarem. 270 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 É fácil. Ninguém sabe que ela está aqui. 271 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 Sabemos que têm aí a Bruxa Ocre! 272 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 Têm dois minutos para a trazerem aqui para a queimarmos. 273 00:13:06,495 --> 00:13:09,414 Queimem a bruxa! 274 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Depressa, Craig. Não temos o dia todo. 275 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 Aqui está. 276 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 Muito bem. 277 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 Olho de sapo, focinho de texugo, um toque de molho de soja. 278 00:13:24,388 --> 00:13:27,516 Três lágrimas de virgem. Três gotas. Não são minhas, são de um amigo. 279 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 E voilà! 280 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 Não adicionas bem as coisas. 281 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 A cor está acinzentada. 282 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Não é grande poção de amor. 283 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 É mais uma poção de "gosto de ti como amigo". 284 00:13:38,068 --> 00:13:39,361 Mas vai ter de servir. 285 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 - Por pouco. - Obrigado. 286 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 Agora, o momento da verdade. 287 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 Um de nós vai ter de provar. De qualquer forma, vai ser estranho. 288 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Aproxima isso de mim e chumbas. 289 00:13:49,121 --> 00:13:51,456 - Desculpe. - Craig! Precisamos de ajuda. 290 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 Quem são vocês? Estamos num exame. 291 00:13:53,292 --> 00:13:55,752 Sim, mas há uma bruxa má que nos quer sugar as almas. 292 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 E pior! Transformou o Dick numa galinha horrível. 293 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 Não é mesmo boa altura. 294 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 Esta é a Maureen, do Conselho de Feiticeiros. 295 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 Estou a fazer o exame para a licença de magia. 296 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 Sim, pela sétima vez. 297 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 O teu tio passou à primeira. É embaraçoso. 298 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 Licença de magia? Como assim? 299 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 Fazes imensa magia. 300 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 - Já te vimos. - Fazes explosões... 301 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 - Feitiços, poções. - ... fumo, fogueiras. 302 00:14:19,860 --> 00:14:21,612 Calem-se! São alegações falsas. 303 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 Nunca praticaria magia sem licença. Isso é ilegal. 304 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 Que está a anotar? Não anote nada disto. 305 00:14:26,033 --> 00:14:27,409 Malta, adoraria ajudar-vos, 306 00:14:27,409 --> 00:14:29,745 mas o tempo da Maureen é mais importante para mim e... 307 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 Na verdade, é a oportunidade perfeita para avaliar as tuas competências mágicas. 308 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 Ou a falta delas. 309 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Recupera o teu amigo e captura a bruxa. 310 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 - O tempo está a contar. - Certo. 311 00:14:41,840 --> 00:14:43,634 É canja. Não há nada mais fácil. 312 00:14:43,634 --> 00:14:45,177 Sei o que fazer. 313 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 Não sei o que fazer. 314 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Queimem a bruxa! 315 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 MORTE ÀS BRUXAS 316 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 Queimem a bruxa! Queimem a bruxa! 317 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 - Estamos fechados! - Para um casamento. 318 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 - E um funeral. - E um batizado. 319 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 - É a mesma família. Muito emotivo. - Não. 320 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 Onde está a Bruxa Ocre? 321 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 - Bruxa Ocre? - Que bruxa? 322 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 - Nada de Bruxa Ocre. - Não conheço a Bruxa Ocre. 323 00:15:09,117 --> 00:15:11,370 Estão a falar de mim! 324 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 Queimem a bruxa! 325 00:15:14,081 --> 00:15:16,500 Não há nada para ver aqui. 326 00:15:16,500 --> 00:15:17,960 Não sei o que querem daqui. 327 00:15:17,960 --> 00:15:19,002 - Olá! - Queimem-na! 328 00:15:19,002 --> 00:15:22,673 Sim. Sei o que parece, mas não é a Bruxa Ocre. 329 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Porque está de vermelho? 330 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 O vermelho está na moda. 331 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 Porque tem os olhos a brilhar diabolicamente como uma bruxa? 332 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 - Alergias ou assim. - Ela está com o diabo! 333 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 Não estou com o diabo. 334 00:15:36,228 --> 00:15:37,646 Se temos química? 335 00:15:37,646 --> 00:15:42,067 Se nos enrolámos em Hades? Terão de lhe perguntar. 336 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 Queimem a bruxa! 337 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Finalmente! 338 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 - Queimem a bruxa! - Esperem. Parem. 339 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 Não podem queimar uma bruxa sem fazer um julgamento. 340 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 É verdade. Muito bem. 341 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 Primeiro, fazemos um julgamento. 342 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 E, depois, queimamos a bruxa! 343 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 Sai um Dick Turpin. 344 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Muito bem. Está quase. 345 00:16:09,136 --> 00:16:10,053 Está quase? 346 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 Transformaste-o num cão! 347 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 Pelo menos, assim é vegano. 348 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 De pé e deem o dinheiro! 349 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 A parte boa é que é mesmo ele. 350 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 Incompetência total. 351 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 Malta, esta é a melhor coisa que já vi na vida. 352 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Estou a ver Hempstead. Estou a ver a Nell. 353 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 Atenção à bola de cristal. Ainda não a paguei. 354 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 Deixa ver. 355 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 Não é Hempstead. É um monte de gente a jogar futebol! 356 00:16:35,037 --> 00:16:37,873 Sim, há um jogo no Sul. Estava a ver as duas coisas. 357 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Muda para a Bruxa Ocre! 358 00:16:40,125 --> 00:16:41,627 - Mostra a Bruxa Ocre! - Calma. 359 00:16:41,627 --> 00:16:42,711 Que estás a fazer? 360 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 A Bruxa Ocre? 361 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 Querem que eu apanhe a Bruxa Ocre? 362 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 Vai ser interessante. 363 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 Peço ordem no tribunal! 364 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 Sou o lorde Alistair Montgomery Nigel Dephefil Rookwood XXXIII. 365 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 Serei o juiz, hoje. 366 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Que faz ele aqui? 367 00:17:08,904 --> 00:17:11,281 Insiste em julgar todas as bruxas da zona. 368 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 É o passatempo dele. 369 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 Estamos aqui para determinar se aquela mulher, 370 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 que é certamente a Bruxa Ocre, é, na verdade, a Bruxa Ocre. 371 00:17:20,165 --> 00:17:22,416 Acho que está a falar dela. 372 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Sim, aquela mulher. 373 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 Como se declara? 374 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 Por favor, não me matem. 375 00:17:30,217 --> 00:17:31,552 Por favor, tenham piedade. 376 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Não sei. Nunca fiz isto. 377 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 Culpada ou inocente? 378 00:17:37,808 --> 00:17:40,102 Culpada. Obviamente! 379 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 Ela quis dizer inocente. Inocente. 380 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 Vá lá! Como é isto um julgamento justo? 381 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 O júri é o grupo do bar. 382 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 E vamos condená-la! 383 00:17:50,237 --> 00:17:51,154 ACREDITEM NAS GALINHAS 384 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 Queimem a bruxa! 385 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 Não se preocupem. 386 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 Ninguém se importa mais com a justiça do que eu. 387 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 Daí ter assumido o papel de juiz justo e imparcial. 388 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 E também de advogado de acusação. 389 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 Que comece o julgamento. 390 00:18:12,301 --> 00:18:15,137 Por favor, diga o seu nome, profissão e local de trabalho. 391 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Geoffrey, o carcereiro, carcereiro, cárcere. 392 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 E consegue identificar a Bruxa Ocre? 393 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 Sim, é a que diz que é a Bruxa Ocre. 394 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 Sou eu. Está a falar de mim. 395 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 Não tenho mais perguntas. 396 00:18:27,316 --> 00:18:28,734 Muito bem, vamos avançar. 397 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 Claro que sim, Meritíssimo. Próxima testemunha! 398 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 É ela. Transformou-se em fogo e esvoaçou por ali. 399 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 - Foi muito provocador. - Ele adorou! 400 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 Fiz um desenho dela. 401 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 Obcecado. 402 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 Eu vim só para a aula de desenho. 403 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 É ela! Ela é a bruxa! Aquela! 404 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 Pequena Karen, queremos salvar a vida do Dick! 405 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 Desculpa, entusiasmei-me. Nunca tinha sido testemunha. 406 00:18:52,090 --> 00:18:57,471 Em conclusão, ela é certamente uma bruxa, e deveríamos certamente queimá-la. 407 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 E temos aqui carne com desconto! 408 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 Cozinhem um kebab enquanto assam uma Bruxa Ocre. 409 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 Protesto! Suborno. 410 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 Indeferido. 411 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 Obrigado, Meritíssimo. Não tem de quê. 412 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 E, com isto, concluo o meu caso. 413 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 O teu caso está complicado. 414 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 E é impossível competir contra salsichas grátis. 415 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 Talvez não precise de ganhar. Basta introduzir um elemento de dúvida. 416 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 Chamo John Turpin para testemunhar. 417 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 LIVRO DE BRUXAS 418 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 A Bruxa Ocre não pode sugar almas de inocentes. 419 00:19:36,051 --> 00:19:39,638 Portanto, chega a uma aldeia e faz umas magias discretas. 420 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 Uma galinha aqui, uma galinha ali. 421 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 E, depois, o povo quer queimá-la. 422 00:19:43,600 --> 00:19:45,686 E, nessa altura, ela... 423 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 - Olha o Dick. - Sim. 424 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 Assume a forma diabólica e suga almas para o diabo. 425 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Então, se a queimarem, Hempstead vai à vida. 426 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 Porque não começas por aí, esquisitoide? 427 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 Quis exagerar para... 428 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 - Que tal, Maureen? Foi bom? - Não foi ótimo. 429 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Vamos dizer à Nell. 430 00:20:06,623 --> 00:20:07,958 Não transformei o Dick. 431 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 - Fá-lo pelo caminho. - Cuidado! O casaco é de seda. 432 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 Desculpa, chefe. 433 00:20:14,089 --> 00:20:18,385 John Turpin, acusou a minha cliente de ser a Bruxa Ocre, correto? 434 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 Sei reconhecer uma bruxa quando a vejo. 435 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 E com razão. Estive oito anos casado com uma. 436 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Essa foi boa! 437 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Não é a primeira bruxa que acusa? 438 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 Não o envergonhes. 439 00:20:31,148 --> 00:20:31,982 Então? 440 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 Pode não ser a primeira vez que suspeito de alguém ser uma bruxa. 441 00:20:38,530 --> 00:20:44,995 Levantem a mão se já foram acusadas de serem bruxas pelo John Turpin. 442 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 Ele usou alecrim numa salsicha. 443 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 - As bruxas adoram ervas. - É verdade. Adoro sabores diferentes. 444 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 Nesse caso, tem historial de acusar bruxas casualmente. 445 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Mas porquê? 446 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 Será porque, sempre que queimam bruxas, as vendas das salsichas aumentam? 447 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 É só uma "coinquidência". As salsichas ficam ótimas num churrasco. 448 00:21:09,102 --> 00:21:15,192 Ou acusa mulheres inocentes, mesmo que pareçam muito culpadas, 449 00:21:15,192 --> 00:21:20,364 de bruxaria para aumentar as vendas num estratagema para vender carne? 450 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 Essa é uma conspiração infame! 451 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 Guarde isso para o tribunal! 452 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 Nós estamos no tribunal. 453 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 Sim, é verdade. Podemos prosseguir. 454 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 Isto é tudo bastante convincente. 455 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 Mas acho que só queremos queimar uma bruxa. 456 00:21:38,090 --> 00:21:39,842 Portanto, considero-a culpada. 457 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 Sim! Vivam a justiça e as salsichas! 458 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 Que, já agora, continuam com desconto. 459 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 E queimem-na a ela também. 460 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 - Só para prevenir. - O quê? 461 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 Quem defende uma bruxa também o deve ser. 462 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 É pura lógica de bruxas. 463 00:21:54,231 --> 00:21:55,440 Que fiz eu? 464 00:21:55,440 --> 00:21:58,735 - Hora da estaca! - Queimem a bruxa! 465 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 PENSEM NAS GALINHAS 466 00:22:01,989 --> 00:22:02,906 QUEIMEM A BRUXA OCRE 467 00:22:03,866 --> 00:22:05,576 Larguem-me! 468 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 Eu não sou bruxa! 469 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 Não sou... 470 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 - Queimem a bruxa! - Mais um dia, mais uma pira! 471 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 Esperem! 472 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Não podem matar essa bruxa. 473 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 Calma lá. Quem és tu? 474 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 Sou o Dick Turpin, obviamente. 475 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 Desculpem! Está quase! 476 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 Ainda agora era uma criança. Só exagerei no sentido contrário. 477 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 Estás quentinho, chefe? 478 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 Queres um saco de água quente? 479 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Despachem-se lá! Eles querem queimar-me. 480 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 Sim, desculpa. Mais uma vez. Vou tentar só mais uma vez. 481 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 Certo. 482 00:22:41,486 --> 00:22:43,113 Ele tem de continuar a ser um homem? 483 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 Por amor de Deus! Toma. 484 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Que horror. 485 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 É muito perturbador. 486 00:23:06,220 --> 00:23:08,096 - Pronto. Feito. - Obrigado, Maureen. 487 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 Não me vai dar má nota, certo? 488 00:23:10,474 --> 00:23:12,184 Não te vou dar boa nota. 489 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 - Estou de volta. - Sim. 490 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Ouçam todos! 491 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 Não podem matar a bruxa. Ela quer enganar-nos. 492 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 Ela quer ser queimada, não é verdade? 493 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 Se a queimarmos, ela ficará ainda mais poderosa. 494 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 A sério, se querem sobreviver, têm de a deixar viver. 495 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 Sei que parece estranho, mas têm de acreditar em mim. 496 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 Queimem a bruxa! 497 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 Sim, acho que correu bem. 498 00:23:41,672 --> 00:23:43,173 Sim. Foi espetacular. 499 00:23:43,173 --> 00:23:47,052 Desculpa, estou a ter um dia esgotante. Fui quase o tempo todo uma galinha. 500 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 - Queimem a bruxa! - Queimem a bruxa! 501 00:23:50,305 --> 00:23:51,473 Não! 502 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 Não volto a perder o Dick. Ainda agora o recuperámos! 503 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 Não, está tudo bem. Ele está a fazer um discurso inspirador. 504 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 Isso já aconteceu. 505 00:24:00,440 --> 00:24:02,025 Acho que isto está com atraso. 506 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 - Craig, faz qualquer coisa. - Não posso. 507 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 Para se prender uma bruxa, 508 00:24:06,488 --> 00:24:09,533 é preciso um feiticeiro a sério, coisa que eu não sou. 509 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Por mais que simpatize convosco, já ajudei uma vez. 510 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 Estás por tua conta. 511 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 Não! Não permitirei que o melhor homem do mundo seja queimado. 512 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Nem a Nell. 513 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 Podes não ser um feiticeiro a sério. 514 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 Podes ser um esquisitoide patético, com dentes de esquilo e solitário. 515 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 Mas és nosso amigo. 516 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 E, por algum motivo estranho, nós acreditamos em ti. 517 00:24:32,639 --> 00:24:36,310 Portanto, recompõem-te e trava a bruxa! 518 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 Devo dizer que têm uma bela aldeia. 519 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 E é com grande honra que inicio a vossa queimada inaugural da Bruxa Ocre. 520 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 Isto é um pesadelo. Pai, não podes ajudar? 521 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 Dá-me um minuto, filho. 522 00:24:50,157 --> 00:24:52,451 Quero só maximizar os lucros. 523 00:24:52,451 --> 00:24:53,827 Um minuto e estou morto. 524 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 Que comece a queimada. 525 00:25:00,626 --> 00:25:05,255 Uma pata de cabra, 12 pétalas de rosa e três colheres de salva seca. Já! 526 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 Tenho um pé de porco, dois narcisos mortos e ervas de Provença. 527 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 Certo, vai ter de servir. 528 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 E, por amor de Deus, alguém me traz o húmus de pimento? 529 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 Eu sabia que funcionava com bruxas. 530 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 Não, não é para o feitiço. Fico tonto quando não como. 531 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 Bruxa Ocre, posso fazer-te uma última pergunta? 532 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 Andas a voar por aí, a sugar as almas das pessoas. 533 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 Não pareces muito feliz. 534 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 Estás bem? 535 00:25:40,791 --> 00:25:42,793 Não sei, sou uma bruxa diabólica. 536 00:25:42,793 --> 00:25:44,795 É isso que faço, é assim que sou. 537 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 Sim, eu percebo, mas que ganhas com isso? 538 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 Fama, poder, oportunidades de viajar, roupa incrível, 539 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 não fico presa pelos limites físicos do universo conhecido. 540 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 É justo. 541 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 Não o pediria numa situação normal, mas podes libertar-nos? 542 00:26:05,649 --> 00:26:07,109 Não acredito que vou fazer isto. 543 00:26:07,109 --> 00:26:11,071 Está bem, Dick Turpin e não-sei-quantas. 544 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 As vossas almas estão seguras comigo. 545 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 A sério? 546 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Claro que não, seus palermas! 547 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 Eu sou o mal em pessoa! 548 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Chega! 549 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 Liberta os meus amigos, Bruxa Ocre! 550 00:26:31,633 --> 00:26:34,178 Já não tenho medo de ti! 551 00:26:34,178 --> 00:26:36,180 Moose, eu faço, porque sou o feiticeiro. 552 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 - Sim, desculpa. - Obrigado. 553 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 Desaparece, bruxa! 554 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 - Não! - Apanhei-te! 555 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 Apanhei-a! 556 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 Sinto-a aqui dentro. 557 00:27:04,499 --> 00:27:06,251 Está agitada! 558 00:27:08,629 --> 00:27:11,089 Boa, Craig! 559 00:27:11,089 --> 00:27:12,841 Isso mesmo! 560 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 Ela está a encolher! Desapareceu! 561 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 Bem jogado. 562 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 Está com atraso. 563 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 Parabéns, Craig. Hás de ser um feiticeiro. 564 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 Consegui a licença de feiticeiro? 565 00:27:34,530 --> 00:27:38,992 Céus, não! Cometeste 173 erros graves. Foi a tua melhor pontuação. 566 00:27:38,992 --> 00:27:41,328 Vemo-nos no próximo ano, quando voltares a tentar. 567 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Idiota. 568 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 Dá cá. 569 00:27:44,122 --> 00:27:45,916 Ela tem de ficar longe de imbecis como tu. 570 00:27:45,916 --> 00:27:49,419 - Para onde a vais levar? - Para onde não puder magoar inocentes. 571 00:27:49,419 --> 00:27:50,838 Pensei nas Ilhas Baleares. 572 00:27:50,838 --> 00:27:52,631 Ibiza, não! Por favor! 573 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 Estou tão orgulhoso de vocês. Sobretudo de ti, Moose. 574 00:27:55,676 --> 00:27:56,760 Enfrentaste os teus medos. 575 00:27:56,760 --> 00:27:59,596 Não achei possível sem ti, chefe. 576 00:27:59,596 --> 00:28:03,809 Mas sou um salteador forte e independente. 577 00:28:03,809 --> 00:28:05,060 Mas não me voltes a deixar. 578 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 Como foi, Dick? Ser uma galinha. 579 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 Não mudou grande coisa. Pôr ovos é um pouco doloroso. 580 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 Por falar nisso... 581 00:28:19,867 --> 00:28:22,578 Pai! Afinal, até tens um neto. 582 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 {\an8}DICK DERROTA BRUXA OCRE 583 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 {\an8}Então, o Turpin derrotou a Bruxa Ocre. 584 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Impressionante. 585 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 A lenda dele está a crescer. 586 00:28:39,052 --> 00:28:42,973 Claro que, para conhecermos os rivais, ajuda ter um espião. 587 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 Mas não te podias ter vestido antes de vir cá? 588 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 Acho isto muito libertador. 589 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 Não tens de olhar para ele. 590 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 Não é curioso? 591 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 O que uma pequena investigação descobre. 592 00:29:01,158 --> 00:29:02,117 {\an8}Olá, Nell. 593 00:29:02,117 --> 00:29:03,035 {\an8}PROCURADO MORTO OU VIVO 594 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 {\an8}É bom voltar a ver-te. 595 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 DEDICADO A 596 00:29:47,538 --> 00:29:49,540 Legendas: Lara Kahrel