1
00:00:26,235 --> 00:00:27,528
De pé e dá o dinheiro.
2
00:00:27,528 --> 00:00:29,905
Queremos o vosso dinheiro ou... Geoffrey!
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,075
Hoje, não consigo.
4
00:00:33,075 --> 00:00:34,743
Magoei as costas.
5
00:00:34,743 --> 00:00:36,078
Não me consigo levantar.
6
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
E se for "agacha-te e dá o dinheiro"?
7
00:00:38,121 --> 00:00:39,248
Nell, achas que dá?
8
00:00:39,248 --> 00:00:42,709
Agachado, de cócoras,
aos saltinhos, não importa.
9
00:00:42,709 --> 00:00:45,921
- Abre a carruagem!
- Eu não roubaria esta carruagem.
10
00:00:45,921 --> 00:00:48,674
Estou a transportar a Bruxa Ocre.
11
00:00:50,092 --> 00:00:51,885
A Bruxa Ocre? Quem é essa?
12
00:00:51,885 --> 00:00:56,890
Basicamente, é uma bruxa maléfica
que suga as almas de homens e mulheres.
13
00:00:56,890 --> 00:00:58,767
Sim, não é esquisita.
14
00:00:58,767 --> 00:01:00,769
Vá lá, Geoffrey! As bruxas não existem.
15
00:01:00,769 --> 00:01:05,022
São uma mistura de superstição,
misoginia e medo do que não compreendemos.
16
00:01:05,022 --> 00:01:07,150
Não, ela é uma bruxa real.
17
00:01:07,150 --> 00:01:08,944
Ou uma livre-pensadora como eu.
18
00:01:08,944 --> 00:01:10,612
Não, é uma bruxa.
19
00:01:11,363 --> 00:01:12,990
Chefe, uma palavrinha.
20
00:01:12,990 --> 00:01:16,410
Sabes que te apoio a 1000 %,
21
00:01:16,410 --> 00:01:20,455
mas as bruxas são o meu maior medo.
22
00:01:20,455 --> 00:01:23,250
O meu também. Quando tinha 12 anos,
fui amaldiçoado por uma.
23
00:01:23,250 --> 00:01:24,751
A minha voz engrossou.
24
00:01:24,751 --> 00:01:28,005
Fiquei mais alto.
Cresceram-me pelos em todo o lado.
25
00:01:28,005 --> 00:01:29,756
Eis uma ideia radical.
26
00:01:29,756 --> 00:01:32,885
Em vez de uma aventura alucinada
e com bruxas,
27
00:01:32,885 --> 00:01:36,013
porque não roubamos... Bolas! Como se chama?
28
00:01:36,013 --> 00:01:37,890
- Já sei! Dinheiro.
- Não.
29
00:01:37,890 --> 00:01:40,934
Moose, tens de enfrentar os teus medos.
Honesty, isso foi a puberdade.
30
00:01:40,934 --> 00:01:42,686
E, Nell, o dinheiro não é tudo.
31
00:01:42,686 --> 00:01:45,063
Talvez ela precise da nossa ajuda.
32
00:01:45,063 --> 00:01:46,315
Eu trato disto.
33
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
Não consigo respirar.
34
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Salvaram-me. Muito obrigada.
35
00:01:59,411 --> 00:02:01,038
Estava aterrorizada.
36
00:02:01,038 --> 00:02:02,623
Tão aterrorizada.
37
00:02:05,751 --> 00:02:06,877
As vossas caras!
38
00:02:06,877 --> 00:02:09,213
Pensaram:
"Não! Ela não consegue respirar."
39
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
Claro que consigo respirar.
40
00:02:12,674 --> 00:02:15,177
Fogo!
41
00:02:23,435 --> 00:02:24,853
Mas que raio?
42
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Malta, reavaliei a situação.
43
00:02:27,356 --> 00:02:29,399
Afinal, talvez seja uma bruxa.
44
00:02:29,399 --> 00:02:31,276
Sim, eu avisei.
45
00:02:37,616 --> 00:02:40,160
PROCURADO
O BANDO DE ESSEX
46
00:02:47,876 --> 00:02:53,882
{\an8}AS AVENTURAS INVENTADAS DE DICK TURPIN
47
00:02:55,801 --> 00:02:57,511
Tenham calma!
48
00:02:57,511 --> 00:02:59,930
É um confinamento mágico de rotina.
49
00:02:59,930 --> 00:03:03,183
- Fiquem em casa. Salvem vidas.
- Entrem em pânico!
50
00:03:03,183 --> 00:03:06,270
Uma bruxa vermelha e flamejante
vai matar-nos a todos!
51
00:03:08,230 --> 00:03:09,940
Não sei o que está a acontecer.
52
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Repito. Não sei o que está a acontecer.
53
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Muita comida boa,
tudo o que consigam comer.
54
00:03:15,445 --> 00:03:18,907
Bifes tão raros que quase são de coleção.
55
00:03:18,907 --> 00:03:21,785
Pai, tens de ir para casa.
A Bruxa Ocre anda à solta.
56
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
É isso que querem que penses, filho.
57
00:03:23,829 --> 00:03:27,040
A Bruxa Ocre é só um estratagema
criado por quem está no poder
58
00:03:27,040 --> 00:03:29,084
para os deixarmos levar a nossa liberdade.
59
00:03:29,084 --> 00:03:31,253
O parvo do seu filho libertou-a.
60
00:03:31,253 --> 00:03:32,546
Fiem-se nisso.
61
00:03:32,546 --> 00:03:38,302
Nenhuma maldição de uma bruxa magoa tanto
como não podermos abraçar os nossos netos.
62
00:03:38,302 --> 00:03:39,803
Tu não tens netos.
63
00:03:39,803 --> 00:03:40,888
E de quem é a culpa?
64
00:03:41,763 --> 00:03:45,642
Sempre sonhei
deixar os meus cutelos a um neto.
65
00:03:48,187 --> 00:03:49,438
Depressa! Para o Ruína.
66
00:03:49,438 --> 00:03:51,481
Salsichas pela liberdade!
67
00:03:51,481 --> 00:03:53,650
Venham cá comê-las!
68
00:03:54,818 --> 00:03:56,737
Isso não devia estar do lado de dentro?
69
00:03:59,072 --> 00:04:01,408
Não! Agora, fiquei exposto.
70
00:04:02,701 --> 00:04:03,869
{\an8}A RUÍNA
71
00:04:03,869 --> 00:04:05,537
Muito bem.
72
00:04:05,537 --> 00:04:07,789
Tenho pedras para a afastar,
73
00:04:07,789 --> 00:04:13,837
pentagramas para santificar o espaço
e húmus de pimento para autodefesa.
74
00:04:13,837 --> 00:04:16,423
Todos sabem que as bruxas odeiam húmus.
75
00:04:16,423 --> 00:04:20,844
{\an8}E eu vou pendurar esta placa na porta
e mudá-la de "aberto" para "fechado".
76
00:04:20,844 --> 00:04:22,888
{\an8}O quê? Isso não resulta com bruxas.
77
00:04:22,888 --> 00:04:25,849
- Não sabem ler?
- Vamos todos morrer.
78
00:04:25,849 --> 00:04:26,934
Não sabem?
79
00:04:26,934 --> 00:04:29,353
Certo, confinamento sobrenatural.
80
00:04:29,853 --> 00:04:32,147
Se se vão abrigar aqui, há consumo mínimo.
81
00:04:32,147 --> 00:04:34,316
E, lamento, mas os preços duplicaram.
82
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Obrigado por nos deixares ficar,
Pequena Karen.
83
00:04:36,777 --> 00:04:39,154
Se te pudermos recompensar...
Sem ser com dinheiro.
84
00:04:39,154 --> 00:04:40,948
Continuamos maus nos assaltos.
85
00:04:40,948 --> 00:04:44,326
Podem começar por apanhar a bruxa.
As vendas caíram a pique.
86
00:04:44,326 --> 00:04:46,578
Até o Alf cancelou as aulas de desenho.
87
00:04:46,578 --> 00:04:48,247
Lamento imenso, Alf.
88
00:04:48,247 --> 00:04:49,456
Foi pior para o Tony.
89
00:04:51,375 --> 00:04:55,254
Estamos escondidos num bar,
o que é ótimo para uma festa surpresa,
90
00:04:55,254 --> 00:04:56,922
mas péssimo para capturar uma bruxa.
91
00:04:57,422 --> 00:05:00,217
Não temos de a capturar, Nell.
Podemos chamá-la à razão.
92
00:05:00,217 --> 00:05:02,678
Ela tem imenso estilo.
Podíamos trocar dicas de moda.
93
00:05:02,678 --> 00:05:04,429
Não.
94
00:05:04,429 --> 00:05:06,598
É impossível chamá-la à razão, Turpin.
95
00:05:06,598 --> 00:05:08,433
Ela trabalha para o diabo.
96
00:05:08,433 --> 00:05:09,434
BRUXA OCRE
97
00:05:09,434 --> 00:05:11,311
Tenho aqui o processo dela.
98
00:05:11,895 --> 00:05:14,523
Ao que parece,
quando ela escolhe uma aldeia,
99
00:05:14,523 --> 00:05:17,526
suga a alma de todos os habitantes.
100
00:05:17,526 --> 00:05:19,278
E eu não sabia isso.
101
00:05:19,278 --> 00:05:21,363
Não pareces muito preocupado.
102
00:05:21,363 --> 00:05:28,370
Não. Tecnicamente, eu vivo em Jersey,
para efeitos fiscais.
103
00:05:28,370 --> 00:05:30,080
Portanto, isto não me afeta.
104
00:05:30,080 --> 00:05:31,498
É justo.
105
00:05:31,498 --> 00:05:33,125
Talvez não tenha escolhido a aldeia.
106
00:05:33,125 --> 00:05:37,546
Pode ter sobrevoado a aldeia
e ido de férias, para as Seicheles.
107
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
Acho que deve ser ela.
108
00:05:44,386 --> 00:05:46,346
Obrigada, Dick.
Não sei o que faríamos sem ti.
109
00:05:49,892 --> 00:05:51,018
A Bruxa Ocre!
110
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
Ela é real.
111
00:05:59,401 --> 00:06:01,278
PADEIRO
112
00:06:01,278 --> 00:06:02,446
Olá.
113
00:06:12,206 --> 00:06:14,291
Meu Deus! Ela vaporizou o George?
114
00:06:15,292 --> 00:06:16,752
- O quê?
- Sim.
115
00:06:16,752 --> 00:06:18,879
Ela também transforma pessoas em galinhas.
116
00:06:19,379 --> 00:06:20,255
Em galinhas?
117
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Em aves que não voam, na verdade.
118
00:06:22,174 --> 00:06:27,471
Emus, dodôs, pavões, pinguins,
pinguins-imperadores, pombos mortos.
119
00:06:27,471 --> 00:06:30,057
Mas, como disse, sobretudo em galinhas.
120
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Odeio galinhas!
121
00:06:32,059 --> 00:06:35,103
São monstros de olhos vítreos
e corpos tremelicantes.
122
00:06:35,103 --> 00:06:38,106
Isto está cada vez pior.
123
00:06:38,106 --> 00:06:39,358
Não, tudo bem.
124
00:06:39,358 --> 00:06:45,113
Diz aqui que só pode entrar
se dissermos o nome dela 27 vezes.
125
00:06:45,989 --> 00:06:49,409
Ótimo. Só temos
de não dizer Bruxa Ocre 27 vezes.
126
00:06:49,409 --> 00:06:50,869
Bruxa Ocre nem é muito comum.
127
00:06:50,869 --> 00:06:53,247
Temos de nos esforçar
para dizer Bruxa Ocre.
128
00:06:53,247 --> 00:06:54,748
Que significa Bruxa Ocre?
129
00:06:54,748 --> 00:06:55,916
É curioso.
130
00:06:55,916 --> 00:06:59,628
Ocre de Bruxa Ocre vem de um pigmento,
131
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
e bruxa é por ela ser uma bruxa.
132
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Daí Bruxa Ocre.
133
00:07:04,842 --> 00:07:06,301
Bruxa Ocre.
134
00:07:06,301 --> 00:07:09,221
Sim, já repararam que estamos a dizer
Bruxa Ocre muitas vezes?
135
00:07:09,221 --> 00:07:11,181
Não dissemos Bruxa Ocre assim tanto.
136
00:07:11,181 --> 00:07:13,350
Eu disse Bruxa Ocre.
O Moose disse Bruxa Ocre.
137
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
Honesty, tu disseste Bruxa Ocre.
138
00:07:15,477 --> 00:07:18,438
O Geoffrey disse Bruxa Ocre umas vezes.
E tu disseste Bruxa Ocre.
139
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
E tu disseste Bruxa Ocre ainda mais vezes.
140
00:07:20,607 --> 00:07:21,859
Meu Deus!
141
00:07:21,859 --> 00:07:22,818
Que estamos a fazer?
142
00:07:22,818 --> 00:07:24,403
Já dissemos imensas vezes.
143
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Calma! Basta não dizermos Bruxa Ocre.
144
00:07:26,864 --> 00:07:28,323
Disseste Bruxa Ocre.
145
00:07:28,323 --> 00:07:30,367
Tu disseste Bruxa Ocre.
146
00:07:30,367 --> 00:07:32,995
Foi um ótimo exemplo
do que não podemos fazer.
147
00:07:32,995 --> 00:07:34,663
Que não podemos fazer?
148
00:07:34,663 --> 00:07:36,123
- Dizer Bruxa Ocre.
- Bruxa Ocre?
149
00:07:36,123 --> 00:07:37,583
Não, não digas Bruxa Ocre.
150
00:07:37,583 --> 00:07:40,335
Porquê dizer Bruxa Ocre
se não se pode dizer Bruxa Ocre?
151
00:07:40,335 --> 00:07:41,503
Não digas Bruxa Ocre.
152
00:07:41,503 --> 00:07:43,839
Disseste Bruxa Ocre
e não devias dizer Bruxa Ocre.
153
00:07:43,839 --> 00:07:45,382
Meu Deus! Não consigo parar.
154
00:07:45,382 --> 00:07:47,301
Chegámos a um ponto crítico.
155
00:07:47,301 --> 00:07:48,844
Ninguém diga Bruxa...
156
00:07:51,972 --> 00:07:54,349
Ninguém diga mais isso.
157
00:07:58,020 --> 00:07:59,730
Não custa, pois não?
158
00:07:59,730 --> 00:08:03,025
Pessoal, tenham cuidado.
Está uma bruxa lá fora.
159
00:08:03,025 --> 00:08:04,735
- Chama-se...
- Não.
160
00:08:05,819 --> 00:08:07,362
Não me lembro.
161
00:08:07,362 --> 00:08:08,447
Protejam-se, sim?
162
00:08:11,241 --> 00:08:12,576
Graças a Deus!
163
00:08:12,576 --> 00:08:15,245
Por um momento,
achei que ia dizer Bruxa Ocre.
164
00:08:18,832 --> 00:08:20,375
Alguém disse o meu nome?
165
00:08:22,711 --> 00:08:23,712
Acerta-lhe, Nell!
166
00:08:30,010 --> 00:08:30,844
O quê?
167
00:08:30,844 --> 00:08:32,261
Tens uma coisa nos dentes.
168
00:08:34,014 --> 00:08:35,390
Isto é agradável, não é?
169
00:08:35,390 --> 00:08:37,518
Há que tempos que não vinha a uma taberna.
170
00:08:37,518 --> 00:08:40,938
Que vou pedir?
171
00:08:40,938 --> 00:08:42,773
Já sei.
172
00:08:42,773 --> 00:08:45,901
Vou pedir uma caneca de almas!
173
00:08:47,528 --> 00:08:49,279
Não se preocupem. Eu trato disto.
174
00:08:50,364 --> 00:08:51,323
Olá. Dick Turpin.
175
00:08:51,323 --> 00:08:52,741
Já nos conhecemos.
176
00:08:52,741 --> 00:08:53,700
Sim.
177
00:08:53,700 --> 00:08:56,578
Não pude deixar de ouvir
que andas atrás de almas.
178
00:08:56,578 --> 00:08:58,413
Adoro almas. São deliciosas.
179
00:08:58,413 --> 00:09:00,958
Mas posso tentar-te com outra coisa?
180
00:09:00,958 --> 00:09:02,292
Um coquetel de champanhe?
181
00:09:04,920 --> 00:09:06,547
Não há coquetéis de champanhe.
182
00:09:08,465 --> 00:09:11,635
- Vodca, lima e água com gás? É bom.
- Dick, só há cerveja.
183
00:09:11,635 --> 00:09:12,886
Matem-me.
184
00:09:12,886 --> 00:09:14,721
Certo. Que tal uma cerveja?
185
00:09:14,721 --> 00:09:17,808
Bebemos uma cerveja gelada
e sentamo-nos na converseta.
186
00:09:17,808 --> 00:09:19,434
E vamos pedindo.
187
00:09:19,434 --> 00:09:21,478
Não a noite toda.
Tenho compromissos de manhã.
188
00:09:27,526 --> 00:09:28,527
Está bem.
189
00:09:28,527 --> 00:09:30,237
A sério?
190
00:09:30,237 --> 00:09:32,573
Pequena Karen, são duas cervejas.
191
00:09:32,573 --> 00:09:34,741
E vais pagar?
192
00:09:34,741 --> 00:09:35,868
Sim, põe na minha conta.
193
00:09:35,868 --> 00:09:38,078
Que conta? Não tens uma conta.
194
00:09:38,078 --> 00:09:39,705
- Falamos disso depois?
- Não.
195
00:09:39,705 --> 00:09:41,206
Estou a resolver uma coisa.
196
00:09:42,249 --> 00:09:45,002
Aqui tens, uma cerveja geladinha. Saúde.
197
00:09:47,129 --> 00:09:48,630
- Parece-me bom.
- Eu ou a cerveja?
198
00:09:57,890 --> 00:10:00,434
Isto é horrível! Que nojo!
199
00:10:00,434 --> 00:10:01,894
Vou mudar os barris.
200
00:10:02,853 --> 00:10:07,232
Porque me dariam
uma cerveja normalíssima?
201
00:10:07,232 --> 00:10:08,150
Lamento imenso.
202
00:10:08,150 --> 00:10:09,943
Não sei o que me deu. Entrei em pânico.
203
00:10:09,943 --> 00:10:11,612
Vamos mudar de estratégia.
204
00:10:11,612 --> 00:10:12,779
Queres um latte?
205
00:10:16,325 --> 00:10:18,660
Sejam fiéis ao que conhecem!
206
00:10:18,660 --> 00:10:20,871
Já sei o que quero. A tua alma!
207
00:10:20,871 --> 00:10:23,916
A tua alma! A tua alma!
208
00:10:24,499 --> 00:10:25,584
A tua, não.
209
00:10:25,584 --> 00:10:27,628
E uma dose de torresmos, por favor.
210
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
Veem? Sabia que resultava com bruxas.
211
00:10:33,258 --> 00:10:35,969
Malta, temos um problema.
212
00:10:41,308 --> 00:10:42,684
Faz cócegas.
213
00:10:42,684 --> 00:10:45,062
Sabem que posso sair daqui quando quiser.
214
00:10:45,062 --> 00:10:46,104
É só apetecer-me.
215
00:10:46,104 --> 00:10:47,606
Cala-te!
216
00:10:47,606 --> 00:10:51,109
Volta a transformar o Dick no Dick,
ou já foste.
217
00:10:51,109 --> 00:10:54,112
Desculpem. Quem é o Dick?
218
00:10:54,112 --> 00:10:59,535
É este pobre homem lindíssimo
que transformaste num monstro horroroso.
219
00:10:59,535 --> 00:11:02,829
E não finjas que não é ele,
porque dá para ver pelos ovos.
220
00:11:02,829 --> 00:11:05,832
Ele! O teu namorado.
221
00:11:05,832 --> 00:11:10,629
Transformei o homem que amas numa galinha,
e ficaste zangada. Eu percebo.
222
00:11:10,629 --> 00:11:12,714
Ele não é meu namorado. Não o amo.
223
00:11:12,714 --> 00:11:15,050
- Sim, tu gostas dele.
- Não gosto nada.
224
00:11:15,050 --> 00:11:16,552
- Gostas, sim.
- Não!
225
00:11:16,552 --> 00:11:18,095
- Gostas, sim.
- Não gosto!
226
00:11:18,095 --> 00:11:20,347
É óbvio, não é? É óbvio.
227
00:11:20,347 --> 00:11:22,099
- Talvez um pouco.
- Não. Cala-te!
228
00:11:22,099 --> 00:11:23,851
- Não.
- Vamos lá divertir-nos.
229
00:11:23,851 --> 00:11:27,521
Quando me vão queimar, perseguir
com forquilhas, afogar, torturar?
230
00:11:27,521 --> 00:11:29,940
Seu imbecil! Talvez gostes disso.
231
00:11:31,608 --> 00:11:33,443
Nell, ela tem um olhar assustador.
232
00:11:33,443 --> 00:11:35,863
Não tenho nada.
Meu Deus! Ele é tão sensível.
233
00:11:35,863 --> 00:11:37,739
Está a fazê-lo agora!
234
00:11:37,739 --> 00:11:38,949
Dick, não olhes.
235
00:11:38,949 --> 00:11:40,534
Está a assustar-me imenso.
236
00:11:40,534 --> 00:11:42,953
Podes relaxar? Juro que não fiz nada.
237
00:11:42,953 --> 00:11:44,121
Vá lá, queimem-me.
238
00:11:44,121 --> 00:11:45,873
Queimem-me!
239
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
- Queimem-me!
- Bolas! És tão irritante.
240
00:11:48,292 --> 00:11:49,585
Queimem-me!
241
00:11:49,585 --> 00:11:50,961
Acho que a devíamos matar.
242
00:11:50,961 --> 00:11:52,462
Há ali uma lareira.
243
00:11:52,462 --> 00:11:55,883
É bastante pequena, mas enfiamos lá
os pés dela e atiçamos as chamas.
244
00:11:55,883 --> 00:11:57,968
Eu não faria isso.
245
00:11:57,968 --> 00:12:02,014
Se a matarem, a magia dela também morre,
e o teu namorado fica galinha para sempre.
246
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
Ele não é meu namorado.
247
00:12:03,432 --> 00:12:04,349
Para sempre?
248
00:12:04,349 --> 00:12:06,393
Seria uma galinha imortal?
249
00:12:06,393 --> 00:12:09,605
Não, para sempre
no que é normal para uma galinha.
250
00:12:09,605 --> 00:12:11,064
Certo, que é quanto?
251
00:12:11,064 --> 00:12:14,318
Cinco a dez anos na natureza
e até dois anos em cativeiro.
252
00:12:14,318 --> 00:12:17,029
Depende se põe ovos ou se é para consumir.
253
00:12:17,613 --> 00:12:19,865
Se a matarmos, perdemos o Dick.
254
00:12:19,865 --> 00:12:21,992
Se não a matarmos,
ela manda-nos para o inferno.
255
00:12:21,992 --> 00:12:23,285
É uma decisão fácil.
256
00:12:23,285 --> 00:12:24,661
Vamos pô-la na lareira.
257
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Bem dito.
258
00:12:26,747 --> 00:12:28,248
O chefe falou.
259
00:12:29,541 --> 00:12:30,584
Está bem!
260
00:12:31,084 --> 00:12:33,045
Recuperamos o Dick e, depois, queimamo-la.
261
00:12:33,045 --> 00:12:36,965
Mas, se eu acabar no inferno,
vou ficar absolutamente furiosa.
262
00:12:36,965 --> 00:12:39,134
Tive uma ótima ideia.
Vamos falar com o Craig.
263
00:12:39,134 --> 00:12:41,011
- Ele saberá o que fazer.
- Sim.
264
00:12:41,011 --> 00:12:43,764
É óbvio que não saberá,
mas vale a pena tentar.
265
00:12:43,764 --> 00:12:45,933
Certo, vão lá. E levem o Pinto Turpin.
266
00:12:47,476 --> 00:12:49,228
Não era Dick Tur-pio?
267
00:12:49,228 --> 00:12:51,104
Tanto faz! Despachem-se.
268
00:12:51,104 --> 00:12:53,899
Então, e nós?
Ainda temos uma bruxa na despensa.
269
00:12:53,899 --> 00:12:57,152
Sim, mas está tudo bem.
Só não a podem matar até eles voltarem.
270
00:12:57,152 --> 00:12:59,404
É fácil. Ninguém sabe que ela está aqui.
271
00:13:00,280 --> 00:13:02,658
Sabemos que têm aí a Bruxa Ocre!
272
00:13:02,658 --> 00:13:06,495
Têm dois minutos para a trazerem aqui
para a queimarmos.
273
00:13:06,495 --> 00:13:09,414
Queimem a bruxa!
274
00:13:11,667 --> 00:13:14,044
Depressa, Craig. Não temos o dia todo.
275
00:13:14,044 --> 00:13:15,420
Aqui está.
276
00:13:17,256 --> 00:13:18,257
Muito bem.
277
00:13:18,799 --> 00:13:23,804
Olho de sapo, focinho de texugo,
um toque de molho de soja.
278
00:13:24,388 --> 00:13:27,516
Três lágrimas de virgem. Três gotas.
Não são minhas, são de um amigo.
279
00:13:27,516 --> 00:13:29,142
E voilà!
280
00:13:29,142 --> 00:13:30,602
Não adicionas bem as coisas.
281
00:13:31,353 --> 00:13:32,896
A cor está acinzentada.
282
00:13:32,896 --> 00:13:34,398
Não é grande poção de amor.
283
00:13:34,398 --> 00:13:37,067
É mais uma poção
de "gosto de ti como amigo".
284
00:13:38,068 --> 00:13:39,361
Mas vai ter de servir.
285
00:13:39,361 --> 00:13:40,904
- Por pouco.
- Obrigado.
286
00:13:41,446 --> 00:13:43,156
Agora, o momento da verdade.
287
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
Um de nós vai ter de provar.
De qualquer forma, vai ser estranho.
288
00:13:47,578 --> 00:13:49,121
Aproxima isso de mim e chumbas.
289
00:13:49,121 --> 00:13:51,456
- Desculpe.
- Craig! Precisamos de ajuda.
290
00:13:51,456 --> 00:13:53,292
Quem são vocês? Estamos num exame.
291
00:13:53,292 --> 00:13:55,752
Sim, mas há uma bruxa má
que nos quer sugar as almas.
292
00:13:55,752 --> 00:13:58,964
E pior! Transformou o Dick
numa galinha horrível.
293
00:13:58,964 --> 00:14:01,133
Não é mesmo boa altura.
294
00:14:01,133 --> 00:14:04,136
Esta é a Maureen,
do Conselho de Feiticeiros.
295
00:14:04,136 --> 00:14:06,221
Estou a fazer o exame
para a licença de magia.
296
00:14:06,221 --> 00:14:08,098
Sim, pela sétima vez.
297
00:14:08,098 --> 00:14:10,350
O teu tio passou à primeira. É embaraçoso.
298
00:14:10,350 --> 00:14:12,394
Licença de magia? Como assim?
299
00:14:12,394 --> 00:14:14,271
Fazes imensa magia.
300
00:14:14,271 --> 00:14:15,814
- Já te vimos.
- Fazes explosões...
301
00:14:15,814 --> 00:14:18,066
- Feitiços, poções.
- ... fumo, fogueiras.
302
00:14:19,860 --> 00:14:21,612
Calem-se! São alegações falsas.
303
00:14:21,612 --> 00:14:24,114
Nunca praticaria magia sem licença.
Isso é ilegal.
304
00:14:24,114 --> 00:14:26,033
Que está a anotar? Não anote nada disto.
305
00:14:26,033 --> 00:14:27,409
Malta, adoraria ajudar-vos,
306
00:14:27,409 --> 00:14:29,745
mas o tempo da Maureen
é mais importante para mim e...
307
00:14:29,745 --> 00:14:33,665
Na verdade, é a oportunidade perfeita
para avaliar as tuas competências mágicas.
308
00:14:34,249 --> 00:14:35,584
Ou a falta delas.
309
00:14:36,126 --> 00:14:38,504
Recupera o teu amigo e captura a bruxa.
310
00:14:39,046 --> 00:14:41,840
- O tempo está a contar.
- Certo.
311
00:14:41,840 --> 00:14:43,634
É canja. Não há nada mais fácil.
312
00:14:43,634 --> 00:14:45,177
Sei o que fazer.
313
00:14:45,177 --> 00:14:46,762
Não sei o que fazer.
314
00:14:47,596 --> 00:14:48,722
Queimem a bruxa!
315
00:14:48,722 --> 00:14:49,806
MORTE ÀS BRUXAS
316
00:14:49,806 --> 00:14:52,100
Queimem a bruxa! Queimem a bruxa!
317
00:14:53,268 --> 00:14:55,062
- Estamos fechados!
- Para um casamento.
318
00:14:55,062 --> 00:14:56,480
- E um funeral.
- E um batizado.
319
00:14:56,480 --> 00:14:59,024
- É a mesma família. Muito emotivo.
- Não.
320
00:14:59,024 --> 00:15:02,486
Onde está a Bruxa Ocre?
321
00:15:02,486 --> 00:15:03,820
- Bruxa Ocre?
- Que bruxa?
322
00:15:03,820 --> 00:15:05,948
- Nada de Bruxa Ocre.
- Não conheço a Bruxa Ocre.
323
00:15:09,117 --> 00:15:11,370
Estão a falar de mim!
324
00:15:12,204 --> 00:15:14,081
Queimem a bruxa!
325
00:15:14,081 --> 00:15:16,500
Não há nada para ver aqui.
326
00:15:16,500 --> 00:15:17,960
Não sei o que querem daqui.
327
00:15:17,960 --> 00:15:19,002
- Olá!
- Queimem-na!
328
00:15:19,002 --> 00:15:22,673
Sim. Sei o que parece,
mas não é a Bruxa Ocre.
329
00:15:22,673 --> 00:15:24,716
Porque está de vermelho?
330
00:15:24,716 --> 00:15:26,677
O vermelho está na moda.
331
00:15:26,677 --> 00:15:31,598
Porque tem os olhos
a brilhar diabolicamente como uma bruxa?
332
00:15:31,598 --> 00:15:34,268
- Alergias ou assim.
- Ela está com o diabo!
333
00:15:34,268 --> 00:15:36,228
Não estou com o diabo.
334
00:15:36,228 --> 00:15:37,646
Se temos química?
335
00:15:37,646 --> 00:15:42,067
Se nos enrolámos em Hades?
Terão de lhe perguntar.
336
00:15:42,067 --> 00:15:44,528
Queimem a bruxa!
337
00:15:44,528 --> 00:15:45,445
Finalmente!
338
00:15:45,445 --> 00:15:48,323
- Queimem a bruxa!
- Esperem. Parem.
339
00:15:48,323 --> 00:15:51,994
Não podem queimar uma bruxa
sem fazer um julgamento.
340
00:15:53,579 --> 00:15:55,581
É verdade. Muito bem.
341
00:15:56,498 --> 00:15:59,293
Primeiro, fazemos um julgamento.
342
00:16:00,377 --> 00:16:04,339
E, depois, queimamos a bruxa!
343
00:16:04,339 --> 00:16:07,092
Sai um Dick Turpin.
344
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
Muito bem. Está quase.
345
00:16:09,136 --> 00:16:10,053
Está quase?
346
00:16:10,053 --> 00:16:12,389
Transformaste-o num cão!
347
00:16:13,182 --> 00:16:14,683
Pelo menos, assim é vegano.
348
00:16:14,683 --> 00:16:17,060
De pé e deem o dinheiro!
349
00:16:17,060 --> 00:16:19,771
A parte boa é que é mesmo ele.
350
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
Incompetência total.
351
00:16:21,940 --> 00:16:25,319
Malta, esta é a melhor coisa
que já vi na vida.
352
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
Estou a ver Hempstead. Estou a ver a Nell.
353
00:16:28,113 --> 00:16:30,407
Atenção à bola de cristal.
Ainda não a paguei.
354
00:16:30,407 --> 00:16:31,617
Deixa ver.
355
00:16:32,201 --> 00:16:35,037
Não é Hempstead.
É um monte de gente a jogar futebol!
356
00:16:35,037 --> 00:16:37,873
Sim, há um jogo no Sul.
Estava a ver as duas coisas.
357
00:16:37,873 --> 00:16:40,125
Muda para a Bruxa Ocre!
358
00:16:40,125 --> 00:16:41,627
- Mostra a Bruxa Ocre!
- Calma.
359
00:16:41,627 --> 00:16:42,711
Que estás a fazer?
360
00:16:42,711 --> 00:16:43,962
A Bruxa Ocre?
361
00:16:45,297 --> 00:16:48,425
Querem que eu apanhe a Bruxa Ocre?
362
00:16:49,635 --> 00:16:51,595
Vai ser interessante.
363
00:16:56,558 --> 00:16:59,269
Peço ordem no tribunal!
364
00:16:59,269 --> 00:17:05,233
Sou o lorde Alistair Montgomery
Nigel Dephefil Rookwood XXXIII.
365
00:17:05,233 --> 00:17:07,611
Serei o juiz, hoje.
366
00:17:07,611 --> 00:17:08,904
Que faz ele aqui?
367
00:17:08,904 --> 00:17:11,281
Insiste em julgar todas as bruxas da zona.
368
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
É o passatempo dele.
369
00:17:12,324 --> 00:17:15,953
Estamos aqui para determinar
se aquela mulher,
370
00:17:15,953 --> 00:17:20,165
que é certamente a Bruxa Ocre,
é, na verdade, a Bruxa Ocre.
371
00:17:20,165 --> 00:17:22,416
Acho que está a falar dela.
372
00:17:22,416 --> 00:17:23,752
Sim, aquela mulher.
373
00:17:24,377 --> 00:17:25,337
Como se declara?
374
00:17:27,339 --> 00:17:28,924
Por favor, não me matem.
375
00:17:30,217 --> 00:17:31,552
Por favor, tenham piedade.
376
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
Não sei. Nunca fiz isto.
377
00:17:34,471 --> 00:17:36,265
Culpada ou inocente?
378
00:17:37,808 --> 00:17:40,102
Culpada. Obviamente!
379
00:17:40,102 --> 00:17:43,397
Ela quis dizer inocente. Inocente.
380
00:17:43,397 --> 00:17:46,525
Vá lá! Como é isto um julgamento justo?
381
00:17:46,525 --> 00:17:48,986
O júri é o grupo do bar.
382
00:17:48,986 --> 00:17:50,237
E vamos condená-la!
383
00:17:50,237 --> 00:17:51,154
ACREDITEM NAS GALINHAS
384
00:17:51,154 --> 00:17:55,200
Queimem a bruxa!
385
00:17:57,119 --> 00:17:58,120
Não se preocupem.
386
00:17:58,120 --> 00:18:01,582
Ninguém se importa mais com a justiça
do que eu.
387
00:18:01,582 --> 00:18:07,129
Daí ter assumido o papel
de juiz justo e imparcial.
388
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
E também de advogado de acusação.
389
00:18:09,798 --> 00:18:11,508
Que comece o julgamento.
390
00:18:12,301 --> 00:18:15,137
Por favor, diga o seu nome,
profissão e local de trabalho.
391
00:18:15,637 --> 00:18:18,849
Geoffrey, o carcereiro,
carcereiro, cárcere.
392
00:18:18,849 --> 00:18:21,727
E consegue identificar a Bruxa Ocre?
393
00:18:21,727 --> 00:18:23,937
Sim, é a que diz que é a Bruxa Ocre.
394
00:18:23,937 --> 00:18:25,856
Sou eu. Está a falar de mim.
395
00:18:25,856 --> 00:18:27,316
Não tenho mais perguntas.
396
00:18:27,316 --> 00:18:28,734
Muito bem, vamos avançar.
397
00:18:28,734 --> 00:18:30,944
Claro que sim, Meritíssimo.
Próxima testemunha!
398
00:18:31,528 --> 00:18:34,489
É ela. Transformou-se em fogo
e esvoaçou por ali.
399
00:18:34,489 --> 00:18:37,326
- Foi muito provocador.
- Ele adorou!
400
00:18:37,326 --> 00:18:39,244
Fiz um desenho dela.
401
00:18:40,287 --> 00:18:41,121
Obcecado.
402
00:18:41,788 --> 00:18:44,166
Eu vim só para a aula de desenho.
403
00:18:44,166 --> 00:18:46,627
É ela! Ela é a bruxa! Aquela!
404
00:18:46,627 --> 00:18:49,213
Pequena Karen,
queremos salvar a vida do Dick!
405
00:18:49,213 --> 00:18:52,090
Desculpa, entusiasmei-me.
Nunca tinha sido testemunha.
406
00:18:52,090 --> 00:18:57,471
Em conclusão, ela é certamente uma bruxa,
e deveríamos certamente queimá-la.
407
00:18:57,471 --> 00:19:02,309
E temos aqui carne com desconto!
408
00:19:02,309 --> 00:19:05,854
Cozinhem um kebab
enquanto assam uma Bruxa Ocre.
409
00:19:05,854 --> 00:19:07,856
Protesto! Suborno.
410
00:19:07,856 --> 00:19:09,233
Indeferido.
411
00:19:09,233 --> 00:19:11,568
Obrigado, Meritíssimo. Não tem de quê.
412
00:19:11,568 --> 00:19:14,321
E, com isto, concluo o meu caso.
413
00:19:15,989 --> 00:19:17,824
O teu caso está complicado.
414
00:19:17,824 --> 00:19:20,661
E é impossível competir
contra salsichas grátis.
415
00:19:20,661 --> 00:19:25,457
Talvez não precise de ganhar.
Basta introduzir um elemento de dúvida.
416
00:19:27,292 --> 00:19:30,546
Chamo John Turpin para testemunhar.
417
00:19:32,381 --> 00:19:33,841
LIVRO DE BRUXAS
418
00:19:33,841 --> 00:19:36,051
A Bruxa Ocre
não pode sugar almas de inocentes.
419
00:19:36,051 --> 00:19:39,638
Portanto, chega a uma aldeia
e faz umas magias discretas.
420
00:19:39,638 --> 00:19:41,431
Uma galinha aqui, uma galinha ali.
421
00:19:41,431 --> 00:19:43,600
E, depois, o povo quer queimá-la.
422
00:19:43,600 --> 00:19:45,686
E, nessa altura, ela...
423
00:19:45,686 --> 00:19:46,979
- Olha o Dick.
- Sim.
424
00:19:48,856 --> 00:19:55,529
Assume a forma diabólica
e suga almas para o diabo.
425
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Então, se a queimarem,
Hempstead vai à vida.
426
00:19:58,031 --> 00:20:00,701
Porque não começas por aí, esquisitoide?
427
00:20:00,701 --> 00:20:02,411
Quis exagerar para...
428
00:20:02,411 --> 00:20:04,496
- Que tal, Maureen? Foi bom?
- Não foi ótimo.
429
00:20:04,496 --> 00:20:06,039
Vamos dizer à Nell.
430
00:20:06,623 --> 00:20:07,958
Não transformei o Dick.
431
00:20:07,958 --> 00:20:10,836
- Fá-lo pelo caminho.
- Cuidado! O casaco é de seda.
432
00:20:10,836 --> 00:20:12,254
Desculpa, chefe.
433
00:20:14,089 --> 00:20:18,385
John Turpin, acusou a minha cliente
de ser a Bruxa Ocre, correto?
434
00:20:18,385 --> 00:20:20,804
Sei reconhecer uma bruxa quando a vejo.
435
00:20:20,804 --> 00:20:23,098
E com razão.
Estive oito anos casado com uma.
436
00:20:23,932 --> 00:20:24,766
Essa foi boa!
437
00:20:25,809 --> 00:20:27,603
Não é a primeira bruxa que acusa?
438
00:20:27,603 --> 00:20:29,855
Não o envergonhes.
439
00:20:31,148 --> 00:20:31,982
Então?
440
00:20:32,900 --> 00:20:36,445
Pode não ser a primeira vez
que suspeito de alguém ser uma bruxa.
441
00:20:38,530 --> 00:20:44,995
Levantem a mão se já foram acusadas
de serem bruxas pelo John Turpin.
442
00:20:46,955 --> 00:20:49,958
Ele usou alecrim numa salsicha.
443
00:20:49,958 --> 00:20:53,754
- As bruxas adoram ervas.
- É verdade. Adoro sabores diferentes.
444
00:20:53,754 --> 00:20:57,049
Nesse caso, tem historial
de acusar bruxas casualmente.
445
00:20:58,300 --> 00:20:59,301
Mas porquê?
446
00:21:00,177 --> 00:21:05,015
Será porque, sempre que queimam bruxas,
as vendas das salsichas aumentam?
447
00:21:05,015 --> 00:21:09,102
É só uma "coinquidência".
As salsichas ficam ótimas num churrasco.
448
00:21:09,102 --> 00:21:15,192
Ou acusa mulheres inocentes,
mesmo que pareçam muito culpadas,
449
00:21:15,192 --> 00:21:20,364
de bruxaria para aumentar as vendas
num estratagema para vender carne?
450
00:21:20,364 --> 00:21:22,908
Essa é uma conspiração infame!
451
00:21:22,908 --> 00:21:25,077
Guarde isso para o tribunal!
452
00:21:26,078 --> 00:21:27,371
Nós estamos no tribunal.
453
00:21:28,580 --> 00:21:30,999
Sim, é verdade. Podemos prosseguir.
454
00:21:33,043 --> 00:21:34,962
Isto é tudo bastante convincente.
455
00:21:36,046 --> 00:21:38,090
Mas acho que só queremos
queimar uma bruxa.
456
00:21:38,090 --> 00:21:39,842
Portanto, considero-a culpada.
457
00:21:39,842 --> 00:21:43,011
Sim! Vivam a justiça e as salsichas!
458
00:21:43,011 --> 00:21:46,098
Que, já agora, continuam com desconto.
459
00:21:46,098 --> 00:21:47,808
E queimem-na a ela também.
460
00:21:47,808 --> 00:21:49,184
- Só para prevenir.
- O quê?
461
00:21:49,184 --> 00:21:52,813
Quem defende uma bruxa também o deve ser.
462
00:21:52,813 --> 00:21:54,231
É pura lógica de bruxas.
463
00:21:54,231 --> 00:21:55,440
Que fiz eu?
464
00:21:55,440 --> 00:21:58,735
- Hora da estaca!
- Queimem a bruxa!
465
00:22:00,988 --> 00:22:01,989
PENSEM NAS GALINHAS
466
00:22:01,989 --> 00:22:02,906
QUEIMEM A BRUXA OCRE
467
00:22:03,866 --> 00:22:05,576
Larguem-me!
468
00:22:05,576 --> 00:22:07,286
Eu não sou bruxa!
469
00:22:07,786 --> 00:22:09,037
Não sou...
470
00:22:09,538 --> 00:22:14,334
- Queimem a bruxa!
- Mais um dia, mais uma pira!
471
00:22:14,334 --> 00:22:15,627
Esperem!
472
00:22:18,881 --> 00:22:20,549
Não podem matar essa bruxa.
473
00:22:20,549 --> 00:22:22,134
Calma lá. Quem és tu?
474
00:22:22,134 --> 00:22:24,136
Sou o Dick Turpin, obviamente.
475
00:22:24,136 --> 00:22:26,597
Desculpem! Está quase!
476
00:22:26,597 --> 00:22:29,766
Ainda agora era uma criança.
Só exagerei no sentido contrário.
477
00:22:29,766 --> 00:22:31,185
Estás quentinho, chefe?
478
00:22:31,185 --> 00:22:33,854
Queres um saco de água quente?
479
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Despachem-se lá! Eles querem queimar-me.
480
00:22:36,440 --> 00:22:39,026
Sim, desculpa. Mais uma vez.
Vou tentar só mais uma vez.
481
00:22:39,610 --> 00:22:40,611
Certo.
482
00:22:41,486 --> 00:22:43,113
Ele tem de continuar a ser um homem?
483
00:22:43,113 --> 00:22:44,781
Por amor de Deus! Toma.
484
00:22:59,713 --> 00:23:01,006
Que horror.
485
00:23:01,715 --> 00:23:03,425
É muito perturbador.
486
00:23:06,220 --> 00:23:08,096
- Pronto. Feito.
- Obrigado, Maureen.
487
00:23:09,014 --> 00:23:10,474
Não me vai dar má nota, certo?
488
00:23:10,474 --> 00:23:12,184
Não te vou dar boa nota.
489
00:23:12,184 --> 00:23:13,894
- Estou de volta.
- Sim.
490
00:23:13,894 --> 00:23:14,978
Ouçam todos!
491
00:23:15,562 --> 00:23:18,357
Não podem matar a bruxa.
Ela quer enganar-nos.
492
00:23:18,357 --> 00:23:20,526
Ela quer ser queimada, não é verdade?
493
00:23:22,945 --> 00:23:25,906
Se a queimarmos,
ela ficará ainda mais poderosa.
494
00:23:25,906 --> 00:23:29,701
A sério, se querem sobreviver,
têm de a deixar viver.
495
00:23:29,701 --> 00:23:32,579
Sei que parece estranho,
mas têm de acreditar em mim.
496
00:23:37,543 --> 00:23:40,128
Queimem a bruxa!
497
00:23:40,128 --> 00:23:41,672
Sim, acho que correu bem.
498
00:23:41,672 --> 00:23:43,173
Sim. Foi espetacular.
499
00:23:43,173 --> 00:23:47,052
Desculpa, estou a ter um dia esgotante.
Fui quase o tempo todo uma galinha.
500
00:23:47,052 --> 00:23:50,305
- Queimem a bruxa!
- Queimem a bruxa!
501
00:23:50,305 --> 00:23:51,473
Não!
502
00:23:51,473 --> 00:23:53,725
Não volto a perder o Dick.
Ainda agora o recuperámos!
503
00:23:53,725 --> 00:23:56,687
Não, está tudo bem.
Ele está a fazer um discurso inspirador.
504
00:23:56,687 --> 00:23:58,397
Isso já aconteceu.
505
00:24:00,440 --> 00:24:02,025
Acho que isto está com atraso.
506
00:24:02,025 --> 00:24:04,361
- Craig, faz qualquer coisa.
- Não posso.
507
00:24:04,361 --> 00:24:06,488
Para se prender uma bruxa,
508
00:24:06,488 --> 00:24:09,533
é preciso um feiticeiro a sério,
coisa que eu não sou.
509
00:24:09,533 --> 00:24:12,870
Por mais que simpatize convosco,
já ajudei uma vez.
510
00:24:12,870 --> 00:24:13,954
Estás por tua conta.
511
00:24:13,954 --> 00:24:17,833
Não! Não permitirei que o melhor homem
do mundo seja queimado.
512
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Nem a Nell.
513
00:24:18,917 --> 00:24:22,504
Podes não ser um feiticeiro a sério.
514
00:24:22,504 --> 00:24:26,884
Podes ser um esquisitoide patético,
com dentes de esquilo e solitário.
515
00:24:26,884 --> 00:24:28,468
Mas és nosso amigo.
516
00:24:28,468 --> 00:24:32,055
E, por algum motivo estranho,
nós acreditamos em ti.
517
00:24:32,639 --> 00:24:36,310
Portanto, recompõem-te e trava a bruxa!
518
00:24:36,310 --> 00:24:39,563
Devo dizer que têm uma bela aldeia.
519
00:24:39,563 --> 00:24:45,527
E é com grande honra que inicio
a vossa queimada inaugural da Bruxa Ocre.
520
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
Isto é um pesadelo. Pai, não podes ajudar?
521
00:24:48,906 --> 00:24:50,157
Dá-me um minuto, filho.
522
00:24:50,157 --> 00:24:52,451
Quero só maximizar os lucros.
523
00:24:52,451 --> 00:24:53,827
Um minuto e estou morto.
524
00:24:53,827 --> 00:24:56,288
Que comece a queimada.
525
00:25:00,626 --> 00:25:05,255
Uma pata de cabra, 12 pétalas de rosa
e três colheres de salva seca. Já!
526
00:25:05,255 --> 00:25:09,259
Tenho um pé de porco,
dois narcisos mortos e ervas de Provença.
527
00:25:09,259 --> 00:25:10,969
Certo, vai ter de servir.
528
00:25:10,969 --> 00:25:14,556
E, por amor de Deus,
alguém me traz o húmus de pimento?
529
00:25:14,556 --> 00:25:16,600
Eu sabia que funcionava com bruxas.
530
00:25:16,600 --> 00:25:19,895
Não, não é para o feitiço.
Fico tonto quando não como.
531
00:25:26,902 --> 00:25:30,155
Bruxa Ocre,
posso fazer-te uma última pergunta?
532
00:25:30,155 --> 00:25:33,825
Andas a voar por aí,
a sugar as almas das pessoas.
533
00:25:33,825 --> 00:25:35,285
Não pareces muito feliz.
534
00:25:35,285 --> 00:25:36,662
Estás bem?
535
00:25:40,791 --> 00:25:42,793
Não sei, sou uma bruxa diabólica.
536
00:25:42,793 --> 00:25:44,795
É isso que faço, é assim que sou.
537
00:25:44,795 --> 00:25:47,840
Sim, eu percebo, mas que ganhas com isso?
538
00:25:48,715 --> 00:25:51,635
Fama, poder,
oportunidades de viajar, roupa incrível,
539
00:25:51,635 --> 00:25:54,429
não fico presa pelos limites físicos
do universo conhecido.
540
00:25:55,305 --> 00:25:56,515
É justo.
541
00:25:56,515 --> 00:25:59,726
Não o pediria numa situação normal,
mas podes libertar-nos?
542
00:26:05,649 --> 00:26:07,109
Não acredito que vou fazer isto.
543
00:26:07,109 --> 00:26:11,071
Está bem, Dick Turpin e não-sei-quantas.
544
00:26:11,738 --> 00:26:13,657
As vossas almas estão seguras comigo.
545
00:26:14,825 --> 00:26:16,076
A sério?
546
00:26:17,411 --> 00:26:20,205
Claro que não, seus palermas!
547
00:26:20,205 --> 00:26:22,583
Eu sou o mal em pessoa!
548
00:26:27,796 --> 00:26:29,173
Chega!
549
00:26:29,173 --> 00:26:31,633
Liberta os meus amigos, Bruxa Ocre!
550
00:26:31,633 --> 00:26:34,178
Já não tenho medo de ti!
551
00:26:34,178 --> 00:26:36,180
Moose, eu faço, porque sou o feiticeiro.
552
00:26:36,180 --> 00:26:37,764
- Sim, desculpa.
- Obrigado.
553
00:26:40,809 --> 00:26:42,144
Desaparece, bruxa!
554
00:26:54,364 --> 00:26:57,075
- Não!
- Apanhei-te!
555
00:27:01,288 --> 00:27:02,539
Apanhei-a!
556
00:27:02,539 --> 00:27:04,499
Sinto-a aqui dentro.
557
00:27:04,499 --> 00:27:06,251
Está agitada!
558
00:27:08,629 --> 00:27:11,089
Boa, Craig!
559
00:27:11,089 --> 00:27:12,841
Isso mesmo!
560
00:27:12,841 --> 00:27:16,845
Ela está a encolher! Desapareceu!
561
00:27:16,845 --> 00:27:19,306
Bem jogado.
562
00:27:24,978 --> 00:27:26,688
Está com atraso.
563
00:27:30,025 --> 00:27:32,694
Parabéns, Craig. Hás de ser um feiticeiro.
564
00:27:32,694 --> 00:27:34,530
Consegui a licença de feiticeiro?
565
00:27:34,530 --> 00:27:38,992
Céus, não! Cometeste 173 erros graves.
Foi a tua melhor pontuação.
566
00:27:38,992 --> 00:27:41,328
Vemo-nos no próximo ano,
quando voltares a tentar.
567
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Idiota.
568
00:27:42,704 --> 00:27:44,122
Dá cá.
569
00:27:44,122 --> 00:27:45,916
Ela tem de ficar longe de imbecis como tu.
570
00:27:45,916 --> 00:27:49,419
- Para onde a vais levar?
- Para onde não puder magoar inocentes.
571
00:27:49,419 --> 00:27:50,838
Pensei nas Ilhas Baleares.
572
00:27:50,838 --> 00:27:52,631
Ibiza, não! Por favor!
573
00:27:52,631 --> 00:27:55,676
Estou tão orgulhoso de vocês.
Sobretudo de ti, Moose.
574
00:27:55,676 --> 00:27:56,760
Enfrentaste os teus medos.
575
00:27:56,760 --> 00:27:59,596
Não achei possível sem ti, chefe.
576
00:27:59,596 --> 00:28:03,809
Mas sou um salteador forte
e independente.
577
00:28:03,809 --> 00:28:05,060
Mas não me voltes a deixar.
578
00:28:06,603 --> 00:28:08,730
Como foi, Dick? Ser uma galinha.
579
00:28:08,730 --> 00:28:12,192
Não mudou grande coisa.
Pôr ovos é um pouco doloroso.
580
00:28:12,192 --> 00:28:13,610
Por falar nisso...
581
00:28:19,867 --> 00:28:22,578
Pai! Afinal, até tens um neto.
582
00:28:30,669 --> 00:28:31,670
{\an8}DICK DERROTA BRUXA OCRE
583
00:28:31,670 --> 00:28:34,715
{\an8}Então, o Turpin derrotou a Bruxa Ocre.
584
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
Impressionante.
585
00:28:36,341 --> 00:28:38,177
A lenda dele está a crescer.
586
00:28:39,052 --> 00:28:42,973
Claro que, para conhecermos os rivais,
ajuda ter um espião.
587
00:28:43,599 --> 00:28:46,810
Mas não te podias ter vestido
antes de vir cá?
588
00:28:47,978 --> 00:28:49,438
Acho isto muito libertador.
589
00:28:51,315 --> 00:28:52,858
Não tens de olhar para ele.
590
00:28:54,401 --> 00:28:55,277
Não é curioso?
591
00:28:56,445 --> 00:28:58,322
O que uma pequena investigação descobre.
592
00:29:01,158 --> 00:29:02,117
{\an8}Olá, Nell.
593
00:29:02,117 --> 00:29:03,035
{\an8}PROCURADO
MORTO OU VIVO
594
00:29:03,035 --> 00:29:05,120
{\an8}É bom voltar a ver-te.
595
00:29:06,955 --> 00:29:08,957
DEDICADO A
596
00:29:47,538 --> 00:29:49,540
Legendas: Lara Kahrel