1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 Renda-se. 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,905 Seu dinheiro ou sua... Geoffrey. 3 00:00:29,905 --> 00:00:30,948 Nossa. 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Hoje não é um bom dia pra mim. 5 00:00:33,075 --> 00:00:36,078 Machuquei minhas costas, não posso me mexer muito. 6 00:00:36,078 --> 00:00:39,248 E se você ficar parado? Nell, ele pode ficar parado? 7 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 Fique parado, agache-se, pule, não me importa. 8 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 - Só abra a carroça. - Eu não roubaria isto se fosse vocês. 9 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 Estou transportando a Bruxa Rubra. 10 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 Quem é a Bruxa Rubra? 11 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 É praticamente uma bruxa maligna que suga as almas de homens e mulheres. 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 Ela não discrimina ninguém. 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Por favor. Bruxas não existem. 14 00:01:00,769 --> 00:01:05,022 São uma mistura de superstição, misoginia e medo do que não compreendemos. 15 00:01:05,022 --> 00:01:08,944 - Não, é uma bruxa de verdade. - Ou é uma livre-pensadora como eu. 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 Não. Ela é uma bruxa. 17 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Chefe, uma palavrinha. 18 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 Você sabe que eu te apoio 1000%, 19 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 mas bruxas são o meu maior medo. 20 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 O meu também. Fui amaldiçoado por uma aos 12 anos. 21 00:01:23,250 --> 00:01:24,751 Minha voz ficou grossa. 22 00:01:24,751 --> 00:01:28,005 Fiquei mais alto. Começou a crescer pelo em toda parte. 23 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 Tá, eis uma ideia radical. 24 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 Em vez de nos envolvermos em uma aventura com bruxas, 25 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 por que não roubamos... Nossa, como se chama mesmo? 26 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 - Ah, é. Dinheiro. - Não. 27 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 Alce, encare seus medos. Honesto, foi a puberdade. 28 00:01:40,934 --> 00:01:45,063 E, Nell, nem tudo se trata de grana. Talvez ela precise da nossa ajuda. 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,315 Eu cuido disso. 30 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 Não consigo respirar. 31 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Você me salvou. Muito obrigada. 32 00:01:59,411 --> 00:02:01,038 Eu estava apavorada. 33 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Muito apavorada. 34 00:02:05,751 --> 00:02:09,213 Olha a cara de vocês. Estão tipo: "Ela não consegue respirar." 35 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 É claro que consigo respirar. 36 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 Fogo! 37 00:02:23,435 --> 00:02:24,853 Mas que diabos? 38 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Certo, pessoal, eu reavaliei a situação. 39 00:02:27,356 --> 00:02:31,276 - Talvez ela seja mesmo uma bruxa. - É, foi o que eu disse. 40 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 PROCURADOS - GANGUE DE ESSEX 41 00:02:47,876 --> 00:02:53,882 {\an8}AS AVENTURAS INVENTADAS DE DICK TURPIN 42 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 Fiquem calmos, pessoal! 43 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 É um confinamento normal devido à magia. 44 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 - Fiquem em casa. Fiquem vivos. - Entrem em pânico! 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 Uma bruxa ruiva e impetuosa matará todos nós! 46 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 Não sei o que está rolando. 47 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 Repito. Não faço ideia do que está rolando. 48 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Fatias de carne, tudo o que conseguirem comer. 49 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 Carnes tão raras que deveriam ser item de colecionador. 50 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Pai, entre. A Bruxa Rubra está à solta. 51 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 É o que querem que você pense. 52 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 A Bruxa Rubra é só uma farsa criada pelos poderosos 53 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 para tomarem a nossa liberdade. 54 00:03:29,084 --> 00:03:32,546 - Seu filho idiota a soltou. - Acredite nisso, se quiser. 55 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 Nenhuma maldição de bruxa é tão nociva quanto não poder abraçar os seus netos. 56 00:03:38,302 --> 00:03:40,888 - Você não tem netos. - Graças a quem? 57 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Sempre sonhei em ter netos que herdariam os meus cutelos. 58 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Rápido, para A Ruína. 59 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 Linguiças pela liberdade. 60 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Venham comê-las! 61 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 Não deve estar do lado de dentro? 62 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 Agora estou mais exposto do que nunca. 63 00:04:02,701 --> 00:04:03,869 {\an8}A RUÍNA 64 00:04:03,869 --> 00:04:07,789 Muito bem. Tenho pedras mágicas para afugentá-la, 65 00:04:07,789 --> 00:04:13,837 pentagramas para santificar o espaço e homus de pimentão para autodefesa. 66 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 Todos sabem que bruxas odeiam homus. 67 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}E vou pendurar esta placa na porta e mudar de "aberto" para "fechado". 68 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}Quê? Isso não funciona com bruxas. 69 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 - Elas sabem ler, não sabem? - Vamos todos morrer. 70 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Não sabem? 71 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 Muito bem, confinamento sobrenatural. 72 00:04:29,853 --> 00:04:34,316 Cinco drinques se forem se abrigar aqui. E não é happy hour. O dobro do preço. 73 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Obrigado por nos deixar ficar, Pequena Karen. 74 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 Se pudermos te compensar... Mas nada de dinheiro. 75 00:04:39,154 --> 00:04:40,948 Somos péssimos em roubar carruagens. 76 00:04:40,948 --> 00:04:44,326 Poderia capturar a bruxa, pra começar. As vendas caíram. 77 00:04:44,326 --> 00:04:48,247 - O Alf até cancelou as aulas de desenho. - Lamento por isso, Alf. 78 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 Foi pior pro Tony. 79 00:04:51,375 --> 00:04:55,254 Estamos escondidos num pub, boa estratégia pra uma festa surpresa, 80 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 mas não pra lutar contra uma bruxa. 81 00:04:57,422 --> 00:05:00,217 Não precisamos lutar. Podemos conversar com ela. 82 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 Ela é estilosa, podemos trocar dicas de moda. 83 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 Não. 84 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 É impossível conversar com ela, Turpin. Ela trabalha para o diabo. 85 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 BRUXA RUBRA 86 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 Certo, este é o arquivo dela. 87 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 Pelo visto, se ela escolhe o seu vilarejo, 88 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 ela suga a alma de todos que vivem nele. 89 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 E eu não sabia disso. 90 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 Você não parece muito preocupado. 91 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 Não. 92 00:05:22,281 --> 00:05:28,370 Bom, tecnicamente, eu resido em Jersey por causa dos impostos. 93 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 Então isso não me afeta. 94 00:05:30,080 --> 00:05:33,125 - É justo. - Talvez ela não tenha escolhido o nosso. 95 00:05:33,125 --> 00:05:37,546 Talvez ela tenha sobrevoado e saído de férias para Seychelles. 96 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 Acho que pode ser ela. 97 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 Obrigada. Não sei o que faríamos sem você. 98 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 A Bruxa Rubra. 99 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Ela é real. 100 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 PADEIRO 101 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 Olá. 102 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 Meu Deus. Ela vaporizou o George? 103 00:06:15,292 --> 00:06:16,752 - O quê? - Ah, é. 104 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Ela também transforma pessoas em galinhas. 105 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 Galinhas? 106 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Qualquer ave que não voa. 107 00:06:22,174 --> 00:06:27,471 Emus, dodôs, pavões, pinguins, pinguins-imperador, pombos mortos. 108 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 Mas é galinha na maioria das vezes. 109 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Odeio galinhas. 110 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 Monstros de olhos pequenos e corpos trêmulos. 111 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 A situação vai ficando cada vez pior. 112 00:06:38,106 --> 00:06:39,358 Não, tudo bem. 113 00:06:39,358 --> 00:06:45,113 Aqui fala que ela só pode entrar se dissermos o nome dela 27 vezes. 114 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 Ótimo. Só precisamos evitar dizer Bruxa Rubra 27 vezes. 115 00:06:49,409 --> 00:06:53,247 - Bruxa Rubra nem é uma palavra comum. - Deve se esforçar pra dizer Bruxa Rubra. 116 00:06:53,247 --> 00:06:55,916 - O que Bruxa Rubra significa? - Boa pergunta. 117 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 O "rubra" em Bruxa Rubra refere-se a um corante, 118 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 e "bruxa" é porque, obviamente, ela é uma bruxa. 119 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Então "bruxa", "rubra". 120 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 Bruxa Rubra. 121 00:07:06,301 --> 00:07:09,221 Perceberam que começamos a dizer Bruxa Rubra bastante? 122 00:07:09,221 --> 00:07:13,350 Nem dissemos Bruxa Rubra tanto assim. Eu disse Bruxa Rubra. Alce disse. 123 00:07:13,350 --> 00:07:17,187 Honesto, você disse Bruxa Rubra. Geoffrey disse Bruxa Rubra algumas vezes. 124 00:07:17,187 --> 00:07:20,607 - Você disse Bruxa Rubra. - E você disse Bruxa Rubra muito mais. 125 00:07:20,607 --> 00:07:22,818 Oh, meu Deus. O que estamos fazendo? 126 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Dissemos quase 20 vezes. 127 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Sem pânico. Só precisamos evitar dizer Bruxa Rubra. 128 00:07:26,864 --> 00:07:30,367 Você disse Bruxa Rubra. 129 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Ótimo exemplo do que não devemos fazer. 130 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 O que não devemos fazer? 131 00:07:34,663 --> 00:07:37,583 - Dizer Bruxa Rubra. Não diga Bruxa Rubra. - Bruxa Rubra. 132 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Por que mandou dizer Bruxa Rubra se não devo dizer? 133 00:07:40,335 --> 00:07:43,839 Não mandei dizer Bruxa Rubra. Você disse quando mandei não dizer Bruxa Rubra. 134 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Não consigo parar de dizer. 135 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 Tá, estamos num momento crítico. 136 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 Ninguém diga Bruxa Ru... 137 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Ninguém diga aquela palavra de novo. 138 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 Não é difícil, é? 139 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Pessoal, tomem cuidado. Tem uma bruxa lá fora. 140 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 - Ela se chama... - Não. 141 00:08:05,819 --> 00:08:07,362 Não me lembro. 142 00:08:07,362 --> 00:08:08,447 Fiquem seguros. 143 00:08:11,241 --> 00:08:15,245 Graças a Deus. Por um momento, achei que ele ia dizer Bruxa Rubra. 144 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 Alguém disse meu nome? 145 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 Atire nela, Nell! 146 00:08:30,010 --> 00:08:32,261 - O quê? - Tem algo nos seus dentes. 147 00:08:34,014 --> 00:08:37,518 Que legal. Fazia muito tempo que eu não entrava em um pub. 148 00:08:37,518 --> 00:08:40,938 O que vou beber? 149 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 Já sei. 150 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Quero uma dose de almas! 151 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 Relaxem. Deixem comigo. 152 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 Oi. Dick Turpin. 153 00:08:51,323 --> 00:08:53,700 - Nos conhecemos mais cedo. - Ah, é. 154 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 Ouvi dizer que você está atrás de algumas almas. 155 00:08:56,578 --> 00:08:58,413 Adoro almas, são deliciosas. 156 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Posso convencê-la a beber outra coisa? Um coquetel de champanhe? 157 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 Não fazemos coquetéis. 158 00:09:08,465 --> 00:09:11,635 - Vodca, limão e refri? É legal. - Nós só temos cerveja. 159 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 Me mate. 160 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 Tá, que tal uma cerveja? 161 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 Cerveja gelada numa mesa, bater um papo. 162 00:09:17,808 --> 00:09:21,478 Beber sem parar. Mas não a noite toda. Tenho afazeres de manhã. 163 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Tudo bem. 164 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 Sério? 165 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 Pequena Karen, duas cervejas. 166 00:09:32,573 --> 00:09:35,868 - E vai pagar por elas? - Vou, coloca na minha conta. 167 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 Que conta? Você não tem uma. 168 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 - Podemos falar depois? - Não. 169 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 Estou resolvendo um rolo. 170 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 Aqui está. Uma cerveja bem gelada. Saúde. 171 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 - Muito bom. - Eu ou a cerveja? 172 00:09:57,890 --> 00:10:00,434 Mas que nojo! Eca! 173 00:10:00,434 --> 00:10:01,894 Vou trocar os barris. 174 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 Por que você me deu uma cerveja genérica? 175 00:10:07,232 --> 00:10:08,150 Sinto muito. 176 00:10:08,150 --> 00:10:11,612 Não sei no que pensei. Entrei em pânico. Vamos mudar a tática. 177 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 Café com leite? 178 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 Escolha o que você conhece! 179 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 Sei o que quero. Sua alma. 180 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 A sua. E a sua. 181 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 A sua não. 182 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 E uma porção de torresmo. 183 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Viram? Sabia que funcionava em bruxas. 184 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Pessoal, temos um problema. 185 00:10:41,308 --> 00:10:45,062 Faz cócegas. Posso me livrar das cordas a hora que eu quiser. 186 00:10:45,062 --> 00:10:47,606 - Só estou com preguiça. - Cale a boca. 187 00:10:47,606 --> 00:10:51,109 Faça o Dick voltar a ser o Dick, ou você morre, sua bruxa. 188 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 Desculpe. Quem é o Dick? 189 00:10:54,112 --> 00:10:59,535 Este pobre e belo homem que você transformou num monstro terrível. 190 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 Não finja que não é ele. Sabemos pelos ovos que ele está botando. 191 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 Ah, ele. O seu namorado. 192 00:11:05,832 --> 00:11:09,628 Transformei o homem que ama em uma galinha, e está brava. 193 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Entendi. 194 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 Ele não é meu namorado. Não o amo. 195 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 - Mas gosta dele, né? - Não gosto. 196 00:11:15,050 --> 00:11:18,095 - Gosta sim. - Não gosto. 197 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 É óbvio, não é? É óbvio. 198 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 - Talvez um pouco. - Pare. 199 00:11:22,099 --> 00:11:24,810 - Não. - Vamos brincar. Quando vão me queimar? 200 00:11:24,810 --> 00:11:27,521 Me perseguir, me mergulhar na água, me torturar? 201 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 Ei, seu mendigo. Talvez goste disso. 202 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 Nell, ela está com olhos assustadores. 203 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 Não estou. Deus, ele é sensível demais. 204 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 Está fazendo isso agora. 205 00:11:37,739 --> 00:11:40,534 Dick, não olhe. Está me deixando apavorado. 206 00:11:40,534 --> 00:11:44,121 Acalme-se. Eu não estou fazendo nada. Agora vamos, me queimem. 207 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 Me queimem. 208 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 - Me queimem. - Você é muito irritante. 209 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 Me queimem. 210 00:11:49,585 --> 00:11:52,462 Acho que devemos matá-la. Tem uma lareira ali. 211 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 É pequena, mas podemos colocar os pés dela e espalhar o fogo. 212 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 Eu não faria isso se fosse você. 213 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Se matá-la, a magia morrerá e seu namorado será galinha pra sempre. 214 00:12:02,014 --> 00:12:04,349 - Ele não é meu namorado. - Pra sempre? 215 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 Ele será uma galinha imortal? 216 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 Não, ele viverá o tempo de vida de uma galinha. 217 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 E quanto tempo é isso? 218 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 Cinco a dez anos na natureza, e até dois em cativeiro. 219 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 Depende se for pra botar ovos ou pra abate. 220 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Se a matarmos, perderemos o Dick. 221 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 Se não matarmos, ela nos mandará ao inferno. 222 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 É uma decisão fácil. Vamos queimá-la. 223 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Isso aí. 224 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 O chefe se manifestou. 225 00:12:29,541 --> 00:12:33,045 Tudo bem! Vamos trazer o Dick de volta e depois queimá-la. 226 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 Mas se eu parar no inferno, vou ficar furiosa. 227 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 Já sei. Vamos falar com o Craig. 228 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 - Ele saberá o que fazer. - Sim. 229 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 Ele não saberá, mas não custa tentar. 230 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 Vão e levem a Galinha Turpin. 231 00:12:47,476 --> 00:12:51,104 - Pensei que fosse Dick "Turpio". - As duas servem. Rápido. 232 00:12:51,104 --> 00:12:53,899 E nós? Temos uma bruxa na despensa. 233 00:12:53,899 --> 00:12:57,152 Não tem problema. É só ninguém a matar até voltarmos. 234 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 Fácil. Ninguém sabe que está aqui. 235 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 Sabemos que a Bruxa Rubra está aí! 236 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 Têm dois minutos para a trazerem aqui para ela ser queimada. 237 00:13:06,495 --> 00:13:09,414 Queimem a bruxa! 238 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Rápido, Craig. Não temos o dia todo. 239 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 Lá vamos nós. 240 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 Está bem. 241 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 Olho de sapo, nariz de texugo, uma pitada de molho de soja. 242 00:13:24,388 --> 00:13:27,516 Três lágrimas de um virgem. De um amigo, não minhas. 243 00:13:27,516 --> 00:13:30,602 - E voilà! - Sua técnica de derramar é desleixada. 244 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 Está um pouco acinzentado. 245 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Não é uma poção do amor. 246 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 É mais uma poção "quero ser seu amigo". 247 00:13:38,068 --> 00:13:39,361 Mas acho que basta. 248 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 - Por pouco. - Obrigado. 249 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 Agora, a hora da verdade. 250 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 Um de nós precisa provar. Vai ser estranho. 251 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Se aproxime e te reprovo. 252 00:13:49,121 --> 00:13:51,456 - Desculpa. - Craig! Nos ajude. 253 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 Quem são vocês? É uma prova. 254 00:13:53,292 --> 00:13:55,752 Uma bruxa quer sugar nossas almas. 255 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 E ela transformou o Dick em uma galinha horrível. 256 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 Pessoal, não é uma boa hora. 257 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 Esta é Maureen, do Conselho de Feiticeiros. Certo? 258 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 É minha prova pra licença mágica. 259 00:14:06,221 --> 00:14:10,350 É a sétima tentativa dele. Seu tio passou de primeira. Constrangedor. 260 00:14:10,350 --> 00:14:14,271 Licença mágica? Como assim? Você pratica magia o tempo todo. 261 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 - Já vimos. - Explosões... 262 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 - Feitiços. Poções. - ...fumaça, chamas. 263 00:14:19,860 --> 00:14:21,612 Calem-se! Alegações. Mentiras. 264 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 Nunca faria isso sem licença. É ilegal. 265 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 Não anote nada disso. 266 00:14:26,033 --> 00:14:29,745 Eu adoraria ajudar, mas meu tempo com Maureen é mais importante... 267 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 Na verdade, é a oportunidade de avaliar sua competência mágica. 268 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 Ou a falta dela. 269 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Transforme seu amigo, capture a bruxa. 270 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 - O tempo começou a contar. - Claro. 271 00:14:41,840 --> 00:14:45,177 Fácil, como dar uma volta de vassoura. Sei o que fazer. 272 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 Não sei o que fazer. 273 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Queimem a bruxa! 274 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 BRUXAS TOMAM DUCHA 275 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 Queimem a bruxa! 276 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 - Estamos fechados! - Pra um casamento. 277 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 - E funeral. - E batizado. 278 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 - Mesma família. Muitas emoções. - Não. 279 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 Onde está a Bruxa Rubra? 280 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 - Bruxa Rubra? - Quem? 281 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 - Não tem nenhuma. - Nunca ouvi falar. 282 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 Galera! 283 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 Minhas orelhas estão queimando! 284 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 Queimem a bruxa! 285 00:15:14,081 --> 00:15:17,960 Não há nada pra ver aqui. Não sei por que estão vindo pra cá. 286 00:15:17,960 --> 00:15:19,002 - Oi. - Queimem! 287 00:15:19,002 --> 00:15:20,796 Sei o que isso parece. 288 00:15:20,796 --> 00:15:22,673 Mas esta não é a Bruxa Rubra. 289 00:15:22,673 --> 00:15:26,677 - Então por que está toda de vermelho? - Vermelho está na moda. 290 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 Por que os olhos dela estão brilhando diabolicamente como os de uma bruxa? 291 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 - Deve ser uma alergia. - Ela trabalha pro diabo! 292 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 Eu não trabalho pro diabo. 293 00:15:36,228 --> 00:15:37,646 Se nós temos química? 294 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Se nos pegamos em Hades? 295 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 Precisa perguntar pra ele. 296 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 Queimem a bruxa! 297 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Finalmente. 298 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 - Queimem a bruxa! - Esperem, parem. 299 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 Não podem queimar uma bruxa sem um julgamento. 300 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 Isso é verdade. Tudo bem. 301 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 Nós... Primeiro, realizaremos um julgamento, 302 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 e depois vamos queimar a bruxa! 303 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 Muito bem. Um Dick Turpin saindo. 304 00:16:07,593 --> 00:16:10,053 - Isso aí. Estamos quase lá. - Quase lá? 305 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 Ele virou a droga de um spaniel. 306 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 Agora ele é vegano. 307 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 Renda-se! 308 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 Veja pelo lado bom: com certeza é ele. 309 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 Um completo incompetente. 310 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 Galera, esta é a melhor coisa que já vi na minha vida. 311 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Consigo ver Hempstead. Vejo Nell. 312 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 Cuidado, ainda não terminei de pagar. 313 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 Deixe-me ver. 314 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 Não é Hempstead, é só um bando de gente jogando futebol! 315 00:16:35,037 --> 00:16:37,873 Sim, tem um jogo em South End. Estava alternando. 316 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Volte para a Bruxa Rubra! 317 00:16:40,125 --> 00:16:41,627 - Quero vê-la! - Espera. 318 00:16:41,627 --> 00:16:43,962 - O que está fazendo? - A Bruxa Rubra? 319 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 Eu preciso capturar a Bruxa Rubra? 320 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 Isso será interessante. 321 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 Agora eu exijo ordem no tribunal. 322 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 Me chamo lorde Alistair Montgomery Nigel Dephefil Rookwood XXXIII. 323 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 Eu serei o juiz de vocês hoje. 324 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 O que ele faz aqui? 325 00:17:08,904 --> 00:17:11,281 É o juiz de todos os julgamentos de bruxa na região. 326 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Seu hobby favorito. 327 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 Estamos aqui para determinar se essa mulher, 328 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 que com certeza é a Bruxa Rubra, é, de fato, a Bruxa Rubra. 329 00:17:20,165 --> 00:17:23,752 - Acho que se refere a ela. - Sim. Me refiro a essa mulher. 330 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 Como se declara? 331 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 Por favor, não me matem. 332 00:17:30,217 --> 00:17:31,552 Tenham misericórdia... 333 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Sei lá. Nunca fiz isso. 334 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 Culpada ou inocente? 335 00:17:37,808 --> 00:17:40,102 Culpada. É óbvio! 336 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 Ela quer dizer que é inocente. Você é inocente. 337 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 E como este pode ser considerado um julgamento justo? 338 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 O júri é a multidão de agora há pouco. 339 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 E vamos condená-la! 340 00:17:50,237 --> 00:17:51,154 ACREDITE EM GALINHAS 341 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 Queimem a bruxa! 342 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 Não se preocupe. 343 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 Ninguém se importa mais com a justiça do que eu. 344 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 Por isso eu assumi o papel de juiz justo e imparcial. 345 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 E também de promotor. 346 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 Que o julgamento comece. 347 00:18:12,301 --> 00:18:15,137 Diga seu nome, profissão e local de trabalho. 348 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Geoffrey, o carcereiro, carcereiro, cárcere. 349 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 E você pode identificar a Bruxa Rubra? 350 00:18:21,727 --> 00:18:25,856 - É quem fica dizendo que é a Bruxa Rubra. - Sou eu. Se refere a mim. 351 00:18:25,856 --> 00:18:28,734 Sem mais perguntas. Muito bem, prosseguindo. 352 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 Sim, meritíssimo. Próxima testemunha! 353 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 Ela. Ela virou fogo e voou por aí. 354 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 - Foi provocante. - Ele adorou. 355 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 Eu a desenhei. 356 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 Está obcecado. 357 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 Eu só estava aqui pela aula de desenho. 358 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 Ela! Ela é a bruxa! Bem ali! 359 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 Pequena Karen, estamos tentando salvar Dick! 360 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 Me empolguei. Nunca fui uma testemunha antes. 361 00:18:52,090 --> 00:18:57,471 Concluindo, ela com certeza é uma bruxa e com certeza devemos queimá-la. 362 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 Além disso, fatias de carne com desconto estão disponíveis. 363 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 Toste um kebab enquanto assa a Bruxa Rubra. 364 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 Protesto. Suborno. 365 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 Negado. 366 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 Obrigado, meritíssimo. Não há de quê. 367 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 E, com isso, encerro o meu caso. 368 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 Não parece nada favorável, né? 369 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 E não dá pra vencer contra linguiças grátis. 370 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 Talvez eu não precise vencer, só preciso introduzir um elemento de dúvida. 371 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 Eu convoco John Turpin para depor. 372 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 O GRANDE LIVRO DAS BRUXAS 373 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 A Bruxa Rubra não pode tomar almas de inocentes. 374 00:19:36,051 --> 00:19:39,638 Ela vai até uma cidade, faz um pouco de mágica sem chamar atenção. 375 00:19:39,638 --> 00:19:43,600 Uma galinha aqui, outra ali. Aí, uma multidão se forma para queimá-la. 376 00:19:43,600 --> 00:19:45,686 E quando a queimam, ela... 377 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 - Não o deixe ouvir. - Tá. 378 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 Ela assume sua forma demoníaca e reivindica as almas para o diabo. 379 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Então se for queimada, Hempstead já era. 380 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 Por que não parte daí, seu esquisito? 381 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 Foi uma atuação para... 382 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 - O que achou, Maureen? - Não foi muito bom. 383 00:20:04,496 --> 00:20:07,958 - Precisamos avisar a Nell. - Não o transformei direito. 384 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 - Faça isso no caminho. - Está amassando a seda. 385 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 Desculpa, chefe. 386 00:20:14,089 --> 00:20:17,467 Então, John Turpin, acusou minha cliente de ser a Bruxa Rubra? 387 00:20:17,467 --> 00:20:18,385 Correto? 388 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 Eu conheço as bruxas e sei como é uma. 389 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 Fui casado com uma por oito anos. 390 00:20:23,932 --> 00:20:27,603 - Essa foi boa. - Então não é a primeira bruxa que acusa? 391 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 Ei, não o constranja. 392 00:20:31,148 --> 00:20:31,982 E então? 393 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 Talvez minhas suspeitas tenham sido precipitadas. 394 00:20:38,530 --> 00:20:44,995 Erga a mão quem aqui já foi acusada de ser uma bruxa por John Turpin. 395 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 Ele temperou uma linguiça com alecrim. 396 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 - Bruxas adoram ervas. - É verdade, gosto de aromas. 397 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 Então tem um histórico de acusar os outros casualmente. 398 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Mas por quê? 399 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 Será que é porque a venda de linguiças aumenta toda vez que queimam uma bruxa? 400 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 É só "coinquidência". Linguiças combinam bem com churrascos. 401 00:21:09,102 --> 00:21:15,192 Ou você deliberadamente acusa mulheres inocentes, mesmo se parecerem culpadas, 402 00:21:15,192 --> 00:21:20,364 de bruxaria em um estratagema para alavancar as vendas de carne! 403 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 É uma conspiração vil! 404 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 Guarde isso para os tribunais! 405 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 Estamos no tribunal. 406 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 É mesmo. Nesse caso, prossiga. 407 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 Isso é tudo muito interessante. 408 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 Mas só queremos queimar uma bruxa. 409 00:21:38,090 --> 00:21:39,842 Portanto, a declaro culpada. 410 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 Isso. Vitória para a justiça e para as linguiças! 411 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 Que, a propósito, continuam disponíveis com desconto. 412 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 E queimem-na também. 413 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 - Para garantir. - Quê? 414 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 Qualquer pessoa que defende bruxas também deve ser uma. 415 00:21:52,813 --> 00:21:55,440 - É lógica de bruxas básica. - O que eu fiz? 416 00:21:55,440 --> 00:21:58,735 - É hora da fogueira! - Queimem a bruxa! 417 00:22:00,988 --> 00:22:02,906 PENSEM NAS GALINHAS QUEIMEM A BRUXA RUBRA 418 00:22:03,866 --> 00:22:05,576 Me soltem! 419 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 Não sou uma bruxa! 420 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 Não sou... 421 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 - Queimem a bruxa! - Mais um dia, mais uma pira! 422 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 Esperem! 423 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Não podem matar essa bruxa. 424 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 Espera, mas quem é você? 425 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 Dick Turpin, é claro. 426 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 Desculpe. Estamos quase lá. 427 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 Ele era uma criança, mas acabei exagerando. 428 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 Está bem aquecido? 429 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 Quer uma bolsa com água quente? 430 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Rápido! Estou prestes a ser queimada aqui. 431 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 Desculpe. Só me deixem tentar mais uma vez. 432 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 Está bem. 433 00:22:41,486 --> 00:22:44,781 - É importante ele continuar sendo homem? - Deus. Aqui. 434 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Isso é terrível. 435 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 Muito perturbador. 436 00:23:06,220 --> 00:23:08,096 - Está feito. - Valeu, Maureen. 437 00:23:09,014 --> 00:23:12,184 - Não vai me dar nota baixa por isso, né? - Não vou. 438 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 - Voltei. - Sim. 439 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Escute, pessoal. 440 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 Não podem matá-la, ela está tentando nos enganar. 441 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 Ela quer ser queimada. Não quer? 442 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 Se a queimarmos, ficará mais poderosa do que nunca. 443 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 É sério. Se quiserem sobreviver, precisam deixá-la viva. 444 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 Parece estranho, mas devem acreditar em mim. 445 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 Queimem a bruxa! 446 00:23:40,128 --> 00:23:43,173 - Acho que me saí muito bem. - Sim. Foi brilhante. 447 00:23:43,173 --> 00:23:47,052 O dia tem sido estressante. Fui uma galinha durante boa parte dele. 448 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 - Queimem a bruxa! - Queimem a bruxa! 449 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 Não perderei o Dick de novo, acabamos de trazê-lo de volta. 450 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 Tudo bem. Ele está dando um discurso inspirador. 451 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 Isso já aconteceu. 452 00:24:00,440 --> 00:24:02,025 Deve estar atrasado. 453 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 - Craig, faça algo. - Não posso. 454 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 Pra capturar uma bruxa, 455 00:24:06,488 --> 00:24:09,533 é necessário um feiticeiro de verdade, e não sou um. 456 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Por mais que eu me solidarize, já ajudei uma vez. 457 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 Estão por conta. 458 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 Não. Não vou deixar o melhor homem do mundo ser queimado! 459 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Nem a Nell. 460 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 Olha, talvez você não seja um verdadeiro feiticeiro, certo? 461 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 Talvez você seja um esquisito patético, dentuço e solitário. 462 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 Mas é nosso amigo. 463 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 E, por algum motivo estranho, acreditamos em você. 464 00:24:32,639 --> 00:24:36,310 Portanto, recomponha-se e detenha essa bruxa! 465 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 Gostaria de dizer que este é um ótimo vilarejo. 466 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 E é minha honra iniciar a sua queima da Bruxa Rubra inaugural. 467 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 Que pesadelo. Pai, não pode ajudar? 468 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 Só um minuto, filho. 469 00:24:50,157 --> 00:24:53,827 - Quero maximizar meus lucros. - Talvez eu esteja morto até lá. 470 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 Que comece a queimar. 471 00:25:00,626 --> 00:25:04,296 Me deem um pé de bode, 12 pétalas de rosa e três colheres de sálvia desidratada. 472 00:25:04,296 --> 00:25:05,255 Rápido! 473 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 Tenho um pé de porco, dois narcisos mortos e herbes de Provence. 474 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 Certo, precisará bastar. 475 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 E pelo amor de Deus, alguém pode trazer meu homus de pimentão? 476 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 Sabia que funcionava com bruxas. 477 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 Não é para o feitiço. Eu fico meio zonzo quando não como. 478 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 Bruxa Rubra, posso fazer uma última pergunta? 479 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 Você voa por aí, suga as almas das pessoas. 480 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 Não parece muito feliz. 481 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 Você está bem? 482 00:25:40,791 --> 00:25:44,795 Não sei. Sou uma bruxa demoníaca. É o que eu faço, o que sou. 483 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 Eu entendo, mas o que você ganha com isso? 484 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 Fama, poder, chances de viajar, uma roupa linda 485 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 e os limites físicos do universo não me afetam. 486 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 É justo. 487 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 Eu normalmente não pediria, mas poderia nos soltar? 488 00:26:05,649 --> 00:26:07,109 Não creio que farei isso. 489 00:26:07,109 --> 00:26:11,071 Tudo bem, Dick Turpin e seja lá quem for ela, 490 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 suas almas estão seguras comigo. 491 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 Sério? 492 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 É claro que não, seus idiotas! 493 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 Eu sou o mal puro! 494 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Pare! 495 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 Solte os meus amigos, Bruxa Rubra! 496 00:26:31,633 --> 00:26:36,180 - Não tenho mais medo de você! - Alce, deixa comigo. Eu sou o feiticeiro. 497 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 - Ah, é. Desculpa. - Valeu. 498 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 Suma daqui, bruxa! 499 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 - Não! - Te peguei! 500 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 Peguei! 501 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 Estou sentindo ela aqui dentro! 502 00:27:04,499 --> 00:27:06,251 Ela está se mexendo! 503 00:27:08,629 --> 00:27:11,089 Isso, Craig! 504 00:27:11,089 --> 00:27:12,841 Boa! 505 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 Ela está encolhendo! Ela se foi. 506 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 Mandou bem. Mandou... 507 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 Tem um atraso. 508 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 Parabéns, Craig. Se tornará um feiticeiro. 509 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 Consegui minha licença? 510 00:27:34,530 --> 00:27:37,908 Por Deus, não. Você cometeu 173 erros graves. 511 00:27:37,908 --> 00:27:41,328 Foi sua melhor nota até hoje. Nos vemos no ano que vem. 512 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Idiota. 513 00:27:42,704 --> 00:27:45,916 Me dá isso. Ela precisa ficar longe de tolos como você. 514 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Pra onde a levará? 515 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 Pra algum lugar onde não possa ferir inocentes. 516 00:27:49,419 --> 00:27:52,631 - Talvez às Ilhas Baleares. - Ibiza não, por favor. 517 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 Estou muito orgulhoso. Principalmente de você, Alce. 518 00:27:55,676 --> 00:27:56,760 Enfrentou seus medos. 519 00:27:56,760 --> 00:27:59,596 Achei que não conseguiria sem você, chefe. 520 00:27:59,596 --> 00:28:03,809 Mas sou um bandoleiro forte e independente. 521 00:28:03,809 --> 00:28:05,060 Nunca mais me deixe. 522 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 E como foi ser uma galinha, Dick? 523 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 É praticamente igual. Botar ovos é um pouco doloroso. 524 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 Falando nisso... 525 00:28:18,490 --> 00:28:19,783 Nossa. 526 00:28:19,783 --> 00:28:22,578 Pai, parece que você tem um neto, afinal. 527 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 {\an8}DICK DERROTA BRUXA RUBRA 528 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 {\an8}Então, Turpin derrotou a Bruxa Rubra. 529 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Impressionante. 530 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 A lenda dele só cresce. 531 00:28:39,052 --> 00:28:42,973 Mas, para conhecer seu adversário, ajuda ter um espião infiltrado. 532 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 Mas você morreria se tivesse se vestido antes de vir? 533 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 É muito libertador. 534 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 Não precisa olhar. 535 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 Curioso, não é? 536 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 O que uma pesquisa pode encontrar. 537 00:29:01,158 --> 00:29:02,117 {\an8}Olá, Nell. 538 00:29:02,117 --> 00:29:03,035 {\an8}PROCURADO VIVO OU MORTO 539 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 {\an8}Que ótimo vê-la novamente. 540 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 DEDICADO À MEMÓRIA DE DAVID THACKER 541 00:29:47,538 --> 00:29:49,540 Legendas: Rafael Magiolino