1
00:00:26,235 --> 00:00:27,528
Renda-se.
2
00:00:27,528 --> 00:00:29,905
Seu dinheiro ou sua... Geoffrey.
3
00:00:29,905 --> 00:00:30,948
Nossa.
4
00:00:30,948 --> 00:00:33,075
Hoje não é um bom dia pra mim.
5
00:00:33,075 --> 00:00:36,078
Machuquei minhas costas,
não posso me mexer muito.
6
00:00:36,078 --> 00:00:39,248
E se você ficar parado?
Nell, ele pode ficar parado?
7
00:00:39,248 --> 00:00:42,709
Fique parado, agache-se,
pule, não me importa.
8
00:00:42,709 --> 00:00:45,921
- Só abra a carroça.
- Eu não roubaria isto se fosse vocês.
9
00:00:45,921 --> 00:00:48,674
Estou transportando a Bruxa Rubra.
10
00:00:50,092 --> 00:00:51,885
Quem é a Bruxa Rubra?
11
00:00:51,885 --> 00:00:56,890
É praticamente uma bruxa maligna
que suga as almas de homens e mulheres.
12
00:00:56,890 --> 00:00:58,767
Ela não discrimina ninguém.
13
00:00:58,767 --> 00:01:00,769
Por favor. Bruxas não existem.
14
00:01:00,769 --> 00:01:05,022
São uma mistura de superstição, misoginia
e medo do que não compreendemos.
15
00:01:05,022 --> 00:01:08,944
- Não, é uma bruxa de verdade.
- Ou é uma livre-pensadora como eu.
16
00:01:08,944 --> 00:01:10,612
Não. Ela é uma bruxa.
17
00:01:11,363 --> 00:01:12,990
Chefe, uma palavrinha.
18
00:01:12,990 --> 00:01:16,410
Você sabe que eu te apoio 1000%,
19
00:01:16,410 --> 00:01:20,455
mas bruxas são o meu maior medo.
20
00:01:20,455 --> 00:01:23,250
O meu também.
Fui amaldiçoado por uma aos 12 anos.
21
00:01:23,250 --> 00:01:24,751
Minha voz ficou grossa.
22
00:01:24,751 --> 00:01:28,005
Fiquei mais alto.
Começou a crescer pelo em toda parte.
23
00:01:28,005 --> 00:01:29,756
Tá, eis uma ideia radical.
24
00:01:29,756 --> 00:01:32,885
Em vez de nos envolvermos
em uma aventura com bruxas,
25
00:01:32,885 --> 00:01:36,013
por que não roubamos...
Nossa, como se chama mesmo?
26
00:01:36,013 --> 00:01:37,890
- Ah, é. Dinheiro.
- Não.
27
00:01:37,890 --> 00:01:40,934
Alce, encare seus medos.
Honesto, foi a puberdade.
28
00:01:40,934 --> 00:01:45,063
E, Nell, nem tudo se trata de grana.
Talvez ela precise da nossa ajuda.
29
00:01:45,063 --> 00:01:46,315
Eu cuido disso.
30
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
Não consigo respirar.
31
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Você me salvou. Muito obrigada.
32
00:01:59,411 --> 00:02:01,038
Eu estava apavorada.
33
00:02:01,038 --> 00:02:02,623
Muito apavorada.
34
00:02:05,751 --> 00:02:09,213
Olha a cara de vocês.
Estão tipo: "Ela não consegue respirar."
35
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
É claro que consigo respirar.
36
00:02:12,674 --> 00:02:15,177
Fogo!
37
00:02:23,435 --> 00:02:24,853
Mas que diabos?
38
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Certo, pessoal, eu reavaliei a situação.
39
00:02:27,356 --> 00:02:31,276
- Talvez ela seja mesmo uma bruxa.
- É, foi o que eu disse.
40
00:02:37,616 --> 00:02:40,160
PROCURADOS - GANGUE DE ESSEX
41
00:02:47,876 --> 00:02:53,882
{\an8}AS AVENTURAS INVENTADAS DE DICK TURPIN
42
00:02:55,801 --> 00:02:57,511
Fiquem calmos, pessoal!
43
00:02:57,511 --> 00:02:59,930
É um confinamento normal devido à magia.
44
00:02:59,930 --> 00:03:03,183
- Fiquem em casa. Fiquem vivos.
- Entrem em pânico!
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,270
Uma bruxa ruiva e impetuosa
matará todos nós!
46
00:03:08,230 --> 00:03:09,940
Não sei o que está rolando.
47
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Repito. Não faço ideia
do que está rolando.
48
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Fatias de carne,
tudo o que conseguirem comer.
49
00:03:15,445 --> 00:03:18,907
Carnes tão raras que deveriam ser
item de colecionador.
50
00:03:18,907 --> 00:03:21,785
Pai, entre. A Bruxa Rubra está à solta.
51
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
É o que querem que você pense.
52
00:03:23,829 --> 00:03:27,040
A Bruxa Rubra é só uma farsa
criada pelos poderosos
53
00:03:27,040 --> 00:03:29,084
para tomarem a nossa liberdade.
54
00:03:29,084 --> 00:03:32,546
- Seu filho idiota a soltou.
- Acredite nisso, se quiser.
55
00:03:32,546 --> 00:03:38,302
Nenhuma maldição de bruxa é tão nociva
quanto não poder abraçar os seus netos.
56
00:03:38,302 --> 00:03:40,888
- Você não tem netos.
- Graças a quem?
57
00:03:41,763 --> 00:03:45,642
Sempre sonhei em ter netos
que herdariam os meus cutelos.
58
00:03:48,187 --> 00:03:49,438
Rápido, para A Ruína.
59
00:03:49,438 --> 00:03:51,481
Linguiças pela liberdade.
60
00:03:51,481 --> 00:03:53,650
Venham comê-las!
61
00:03:54,818 --> 00:03:56,737
Não deve estar do lado de dentro?
62
00:03:59,072 --> 00:04:01,408
Agora estou mais exposto do que nunca.
63
00:04:02,701 --> 00:04:03,869
{\an8}A RUÍNA
64
00:04:03,869 --> 00:04:07,789
Muito bem.
Tenho pedras mágicas para afugentá-la,
65
00:04:07,789 --> 00:04:13,837
pentagramas para santificar o espaço
e homus de pimentão para autodefesa.
66
00:04:13,837 --> 00:04:16,423
Todos sabem que bruxas odeiam homus.
67
00:04:16,423 --> 00:04:20,844
{\an8}E vou pendurar esta placa na porta
e mudar de "aberto" para "fechado".
68
00:04:20,844 --> 00:04:22,888
{\an8}Quê? Isso não funciona com bruxas.
69
00:04:22,888 --> 00:04:25,849
- Elas sabem ler, não sabem?
- Vamos todos morrer.
70
00:04:25,849 --> 00:04:26,934
Não sabem?
71
00:04:26,934 --> 00:04:29,353
Muito bem, confinamento sobrenatural.
72
00:04:29,853 --> 00:04:34,316
Cinco drinques se forem se abrigar aqui.
E não é happy hour. O dobro do preço.
73
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Obrigado por nos deixar ficar,
Pequena Karen.
74
00:04:36,777 --> 00:04:39,154
Se pudermos te compensar...
Mas nada de dinheiro.
75
00:04:39,154 --> 00:04:40,948
Somos péssimos em roubar carruagens.
76
00:04:40,948 --> 00:04:44,326
Poderia capturar a bruxa, pra começar.
As vendas caíram.
77
00:04:44,326 --> 00:04:48,247
- O Alf até cancelou as aulas de desenho.
- Lamento por isso, Alf.
78
00:04:48,247 --> 00:04:49,456
Foi pior pro Tony.
79
00:04:51,375 --> 00:04:55,254
Estamos escondidos num pub,
boa estratégia pra uma festa surpresa,
80
00:04:55,254 --> 00:04:56,922
mas não pra lutar contra uma bruxa.
81
00:04:57,422 --> 00:05:00,217
Não precisamos lutar.
Podemos conversar com ela.
82
00:05:00,217 --> 00:05:02,678
Ela é estilosa,
podemos trocar dicas de moda.
83
00:05:02,678 --> 00:05:04,429
Não.
84
00:05:04,429 --> 00:05:08,433
É impossível conversar com ela, Turpin.
Ela trabalha para o diabo.
85
00:05:08,433 --> 00:05:09,434
BRUXA RUBRA
86
00:05:09,434 --> 00:05:11,311
Certo, este é o arquivo dela.
87
00:05:11,895 --> 00:05:14,523
Pelo visto, se ela escolhe o seu vilarejo,
88
00:05:14,523 --> 00:05:17,526
ela suga a alma de todos que vivem nele.
89
00:05:17,526 --> 00:05:19,278
E eu não sabia disso.
90
00:05:19,278 --> 00:05:21,363
Você não parece muito preocupado.
91
00:05:21,363 --> 00:05:22,281
Não.
92
00:05:22,281 --> 00:05:28,370
Bom, tecnicamente, eu resido em Jersey
por causa dos impostos.
93
00:05:28,370 --> 00:05:30,080
Então isso não me afeta.
94
00:05:30,080 --> 00:05:33,125
- É justo.
- Talvez ela não tenha escolhido o nosso.
95
00:05:33,125 --> 00:05:37,546
Talvez ela tenha sobrevoado
e saído de férias para Seychelles.
96
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
Acho que pode ser ela.
97
00:05:44,386 --> 00:05:46,346
Obrigada. Não sei o que faríamos sem você.
98
00:05:49,892 --> 00:05:51,018
A Bruxa Rubra.
99
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
Ela é real.
100
00:05:59,401 --> 00:06:01,278
PADEIRO
101
00:06:01,278 --> 00:06:02,446
Olá.
102
00:06:12,206 --> 00:06:14,291
Meu Deus. Ela vaporizou o George?
103
00:06:15,292 --> 00:06:16,752
- O quê?
- Ah, é.
104
00:06:16,752 --> 00:06:18,879
Ela também transforma pessoas em galinhas.
105
00:06:19,379 --> 00:06:20,255
Galinhas?
106
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
Qualquer ave que não voa.
107
00:06:22,174 --> 00:06:27,471
Emus, dodôs, pavões, pinguins,
pinguins-imperador, pombos mortos.
108
00:06:27,471 --> 00:06:30,057
Mas é galinha na maioria das vezes.
109
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Odeio galinhas.
110
00:06:32,059 --> 00:06:35,103
Monstros de olhos pequenos
e corpos trêmulos.
111
00:06:35,103 --> 00:06:38,106
A situação vai ficando cada vez pior.
112
00:06:38,106 --> 00:06:39,358
Não, tudo bem.
113
00:06:39,358 --> 00:06:45,113
Aqui fala que ela só pode entrar
se dissermos o nome dela 27 vezes.
114
00:06:45,989 --> 00:06:49,409
Ótimo. Só precisamos evitar dizer
Bruxa Rubra 27 vezes.
115
00:06:49,409 --> 00:06:53,247
- Bruxa Rubra nem é uma palavra comum.
- Deve se esforçar pra dizer Bruxa Rubra.
116
00:06:53,247 --> 00:06:55,916
- O que Bruxa Rubra significa?
- Boa pergunta.
117
00:06:55,916 --> 00:06:59,628
O "rubra" em Bruxa Rubra
refere-se a um corante,
118
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
e "bruxa" é porque,
obviamente, ela é uma bruxa.
119
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Então "bruxa", "rubra".
120
00:07:04,842 --> 00:07:06,301
Bruxa Rubra.
121
00:07:06,301 --> 00:07:09,221
Perceberam que começamos
a dizer Bruxa Rubra bastante?
122
00:07:09,221 --> 00:07:13,350
Nem dissemos Bruxa Rubra tanto assim.
Eu disse Bruxa Rubra. Alce disse.
123
00:07:13,350 --> 00:07:17,187
Honesto, você disse Bruxa Rubra.
Geoffrey disse Bruxa Rubra algumas vezes.
124
00:07:17,187 --> 00:07:20,607
- Você disse Bruxa Rubra.
- E você disse Bruxa Rubra muito mais.
125
00:07:20,607 --> 00:07:22,818
Oh, meu Deus. O que estamos fazendo?
126
00:07:22,818 --> 00:07:24,403
Dissemos quase 20 vezes.
127
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Sem pânico. Só precisamos
evitar dizer Bruxa Rubra.
128
00:07:26,864 --> 00:07:30,367
Você disse Bruxa Rubra.
129
00:07:30,367 --> 00:07:32,995
Ótimo exemplo do que não devemos fazer.
130
00:07:32,995 --> 00:07:34,663
O que não devemos fazer?
131
00:07:34,663 --> 00:07:37,583
- Dizer Bruxa Rubra. Não diga Bruxa Rubra.
- Bruxa Rubra.
132
00:07:37,583 --> 00:07:40,335
Por que mandou dizer Bruxa Rubra
se não devo dizer?
133
00:07:40,335 --> 00:07:43,839
Não mandei dizer Bruxa Rubra. Você disse
quando mandei não dizer Bruxa Rubra.
134
00:07:43,839 --> 00:07:45,382
Não consigo parar de dizer.
135
00:07:45,382 --> 00:07:47,301
Tá, estamos num momento crítico.
136
00:07:47,301 --> 00:07:48,844
Ninguém diga Bruxa Ru...
137
00:07:51,972 --> 00:07:54,349
Ninguém diga aquela palavra de novo.
138
00:07:58,020 --> 00:07:59,730
Não é difícil, é?
139
00:07:59,730 --> 00:08:03,025
Pessoal, tomem cuidado.
Tem uma bruxa lá fora.
140
00:08:03,025 --> 00:08:04,735
- Ela se chama...
- Não.
141
00:08:05,819 --> 00:08:07,362
Não me lembro.
142
00:08:07,362 --> 00:08:08,447
Fiquem seguros.
143
00:08:11,241 --> 00:08:15,245
Graças a Deus. Por um momento,
achei que ele ia dizer Bruxa Rubra.
144
00:08:18,832 --> 00:08:20,375
Alguém disse meu nome?
145
00:08:22,711 --> 00:08:23,712
Atire nela, Nell!
146
00:08:30,010 --> 00:08:32,261
- O quê?
- Tem algo nos seus dentes.
147
00:08:34,014 --> 00:08:37,518
Que legal. Fazia muito tempo
que eu não entrava em um pub.
148
00:08:37,518 --> 00:08:40,938
O que vou beber?
149
00:08:40,938 --> 00:08:42,773
Já sei.
150
00:08:42,773 --> 00:08:45,901
Quero uma dose de almas!
151
00:08:47,528 --> 00:08:49,279
Relaxem. Deixem comigo.
152
00:08:50,364 --> 00:08:51,323
Oi. Dick Turpin.
153
00:08:51,323 --> 00:08:53,700
- Nos conhecemos mais cedo.
- Ah, é.
154
00:08:53,700 --> 00:08:56,578
Ouvi dizer que você está atrás
de algumas almas.
155
00:08:56,578 --> 00:08:58,413
Adoro almas, são deliciosas.
156
00:08:58,413 --> 00:09:02,292
Posso convencê-la a beber outra coisa?
Um coquetel de champanhe?
157
00:09:04,920 --> 00:09:06,547
Não fazemos coquetéis.
158
00:09:08,465 --> 00:09:11,635
- Vodca, limão e refri? É legal.
- Nós só temos cerveja.
159
00:09:11,635 --> 00:09:12,886
Me mate.
160
00:09:12,886 --> 00:09:14,721
Tá, que tal uma cerveja?
161
00:09:14,721 --> 00:09:17,808
Cerveja gelada numa mesa, bater um papo.
162
00:09:17,808 --> 00:09:21,478
Beber sem parar. Mas não a noite toda.
Tenho afazeres de manhã.
163
00:09:27,526 --> 00:09:28,527
Tudo bem.
164
00:09:28,527 --> 00:09:30,237
Sério?
165
00:09:30,237 --> 00:09:32,573
Pequena Karen, duas cervejas.
166
00:09:32,573 --> 00:09:35,868
- E vai pagar por elas?
- Vou, coloca na minha conta.
167
00:09:35,868 --> 00:09:38,078
Que conta? Você não tem uma.
168
00:09:38,078 --> 00:09:39,705
- Podemos falar depois?
- Não.
169
00:09:39,705 --> 00:09:41,206
Estou resolvendo um rolo.
170
00:09:42,249 --> 00:09:45,002
Aqui está. Uma cerveja bem gelada. Saúde.
171
00:09:47,129 --> 00:09:48,630
- Muito bom.
- Eu ou a cerveja?
172
00:09:57,890 --> 00:10:00,434
Mas que nojo! Eca!
173
00:10:00,434 --> 00:10:01,894
Vou trocar os barris.
174
00:10:02,853 --> 00:10:07,232
Por que você me deu uma cerveja genérica?
175
00:10:07,232 --> 00:10:08,150
Sinto muito.
176
00:10:08,150 --> 00:10:11,612
Não sei no que pensei.
Entrei em pânico. Vamos mudar a tática.
177
00:10:11,612 --> 00:10:12,779
Café com leite?
178
00:10:16,325 --> 00:10:18,660
Escolha o que você conhece!
179
00:10:18,660 --> 00:10:20,871
Sei o que quero. Sua alma.
180
00:10:20,871 --> 00:10:23,916
A sua. E a sua.
181
00:10:24,499 --> 00:10:25,584
A sua não.
182
00:10:25,584 --> 00:10:27,628
E uma porção de torresmo.
183
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
Viram? Sabia que funcionava em bruxas.
184
00:10:33,258 --> 00:10:35,969
Pessoal, temos um problema.
185
00:10:41,308 --> 00:10:45,062
Faz cócegas. Posso me livrar
das cordas a hora que eu quiser.
186
00:10:45,062 --> 00:10:47,606
- Só estou com preguiça.
- Cale a boca.
187
00:10:47,606 --> 00:10:51,109
Faça o Dick voltar a ser o Dick,
ou você morre, sua bruxa.
188
00:10:51,109 --> 00:10:54,112
Desculpe. Quem é o Dick?
189
00:10:54,112 --> 00:10:59,535
Este pobre e belo homem
que você transformou num monstro terrível.
190
00:10:59,535 --> 00:11:02,829
Não finja que não é ele.
Sabemos pelos ovos que ele está botando.
191
00:11:02,829 --> 00:11:05,832
Ah, ele. O seu namorado.
192
00:11:05,832 --> 00:11:09,628
Transformei o homem que ama
em uma galinha, e está brava.
193
00:11:09,628 --> 00:11:10,629
Entendi.
194
00:11:10,629 --> 00:11:12,714
Ele não é meu namorado. Não o amo.
195
00:11:12,714 --> 00:11:15,050
- Mas gosta dele, né?
- Não gosto.
196
00:11:15,050 --> 00:11:18,095
- Gosta sim.
- Não gosto.
197
00:11:18,095 --> 00:11:20,347
É óbvio, não é? É óbvio.
198
00:11:20,347 --> 00:11:22,099
- Talvez um pouco.
- Pare.
199
00:11:22,099 --> 00:11:24,810
- Não.
- Vamos brincar. Quando vão me queimar?
200
00:11:24,810 --> 00:11:27,521
Me perseguir,
me mergulhar na água, me torturar?
201
00:11:27,521 --> 00:11:29,940
Ei, seu mendigo. Talvez goste disso.
202
00:11:31,608 --> 00:11:33,443
Nell, ela está com olhos assustadores.
203
00:11:33,443 --> 00:11:35,863
Não estou. Deus, ele é sensível demais.
204
00:11:35,863 --> 00:11:37,739
Está fazendo isso agora.
205
00:11:37,739 --> 00:11:40,534
Dick, não olhe.
Está me deixando apavorado.
206
00:11:40,534 --> 00:11:44,121
Acalme-se. Eu não estou fazendo nada.
Agora vamos, me queimem.
207
00:11:44,121 --> 00:11:45,873
Me queimem.
208
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
- Me queimem.
- Você é muito irritante.
209
00:11:48,292 --> 00:11:49,585
Me queimem.
210
00:11:49,585 --> 00:11:52,462
Acho que devemos matá-la.
Tem uma lareira ali.
211
00:11:52,462 --> 00:11:55,883
É pequena, mas podemos colocar
os pés dela e espalhar o fogo.
212
00:11:55,883 --> 00:11:57,968
Eu não faria isso se fosse você.
213
00:11:57,968 --> 00:12:02,014
Se matá-la, a magia morrerá
e seu namorado será galinha pra sempre.
214
00:12:02,014 --> 00:12:04,349
- Ele não é meu namorado.
- Pra sempre?
215
00:12:04,349 --> 00:12:06,393
Ele será uma galinha imortal?
216
00:12:06,393 --> 00:12:09,605
Não, ele viverá o tempo de vida
de uma galinha.
217
00:12:09,605 --> 00:12:11,064
E quanto tempo é isso?
218
00:12:11,064 --> 00:12:14,318
Cinco a dez anos na natureza,
e até dois em cativeiro.
219
00:12:14,318 --> 00:12:17,029
Depende se for pra botar ovos
ou pra abate.
220
00:12:17,613 --> 00:12:19,865
Se a matarmos, perderemos o Dick.
221
00:12:19,865 --> 00:12:21,992
Se não matarmos,
ela nos mandará ao inferno.
222
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
É uma decisão fácil. Vamos queimá-la.
223
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Isso aí.
224
00:12:26,747 --> 00:12:28,248
O chefe se manifestou.
225
00:12:29,541 --> 00:12:33,045
Tudo bem! Vamos trazer
o Dick de volta e depois queimá-la.
226
00:12:33,045 --> 00:12:36,965
Mas se eu parar no inferno,
vou ficar furiosa.
227
00:12:36,965 --> 00:12:39,134
Já sei. Vamos falar com o Craig.
228
00:12:39,134 --> 00:12:41,011
- Ele saberá o que fazer.
- Sim.
229
00:12:41,011 --> 00:12:43,764
Ele não saberá, mas não custa tentar.
230
00:12:43,764 --> 00:12:45,933
Vão e levem a Galinha Turpin.
231
00:12:47,476 --> 00:12:51,104
- Pensei que fosse Dick "Turpio".
- As duas servem. Rápido.
232
00:12:51,104 --> 00:12:53,899
E nós? Temos uma bruxa na despensa.
233
00:12:53,899 --> 00:12:57,152
Não tem problema.
É só ninguém a matar até voltarmos.
234
00:12:57,152 --> 00:12:59,404
Fácil. Ninguém sabe que está aqui.
235
00:13:00,280 --> 00:13:02,658
Sabemos que a Bruxa Rubra está aí!
236
00:13:02,658 --> 00:13:06,495
Têm dois minutos para a trazerem aqui
para ela ser queimada.
237
00:13:06,495 --> 00:13:09,414
Queimem a bruxa!
238
00:13:11,667 --> 00:13:14,044
Rápido, Craig. Não temos o dia todo.
239
00:13:14,044 --> 00:13:15,420
Lá vamos nós.
240
00:13:17,256 --> 00:13:18,257
Está bem.
241
00:13:18,799 --> 00:13:23,804
Olho de sapo, nariz de texugo,
uma pitada de molho de soja.
242
00:13:24,388 --> 00:13:27,516
Três lágrimas de um virgem.
De um amigo, não minhas.
243
00:13:27,516 --> 00:13:30,602
- E voilà!
- Sua técnica de derramar é desleixada.
244
00:13:31,353 --> 00:13:32,896
Está um pouco acinzentado.
245
00:13:32,896 --> 00:13:34,398
Não é uma poção do amor.
246
00:13:34,398 --> 00:13:37,067
É mais uma poção "quero ser seu amigo".
247
00:13:38,068 --> 00:13:39,361
Mas acho que basta.
248
00:13:39,361 --> 00:13:40,904
- Por pouco.
- Obrigado.
249
00:13:41,446 --> 00:13:43,156
Agora, a hora da verdade.
250
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
Um de nós precisa provar.
Vai ser estranho.
251
00:13:47,578 --> 00:13:49,121
Se aproxime e te reprovo.
252
00:13:49,121 --> 00:13:51,456
- Desculpa.
- Craig! Nos ajude.
253
00:13:51,456 --> 00:13:53,292
Quem são vocês? É uma prova.
254
00:13:53,292 --> 00:13:55,752
Uma bruxa quer sugar nossas almas.
255
00:13:55,752 --> 00:13:58,964
E ela transformou o Dick
em uma galinha horrível.
256
00:13:58,964 --> 00:14:01,133
Pessoal, não é uma boa hora.
257
00:14:01,133 --> 00:14:04,136
Esta é Maureen,
do Conselho de Feiticeiros. Certo?
258
00:14:04,136 --> 00:14:06,221
É minha prova pra licença mágica.
259
00:14:06,221 --> 00:14:10,350
É a sétima tentativa dele.
Seu tio passou de primeira. Constrangedor.
260
00:14:10,350 --> 00:14:14,271
Licença mágica? Como assim?
Você pratica magia o tempo todo.
261
00:14:14,271 --> 00:14:15,814
- Já vimos.
- Explosões...
262
00:14:15,814 --> 00:14:18,066
- Feitiços. Poções.
- ...fumaça, chamas.
263
00:14:19,860 --> 00:14:21,612
Calem-se! Alegações. Mentiras.
264
00:14:21,612 --> 00:14:24,114
Nunca faria isso sem licença. É ilegal.
265
00:14:24,114 --> 00:14:26,033
Não anote nada disso.
266
00:14:26,033 --> 00:14:29,745
Eu adoraria ajudar, mas meu tempo
com Maureen é mais importante...
267
00:14:29,745 --> 00:14:33,665
Na verdade, é a oportunidade
de avaliar sua competência mágica.
268
00:14:34,249 --> 00:14:35,584
Ou a falta dela.
269
00:14:36,126 --> 00:14:38,504
Transforme seu amigo, capture a bruxa.
270
00:14:39,046 --> 00:14:41,840
- O tempo começou a contar.
- Claro.
271
00:14:41,840 --> 00:14:45,177
Fácil, como dar uma volta de vassoura.
Sei o que fazer.
272
00:14:45,177 --> 00:14:46,762
Não sei o que fazer.
273
00:14:47,596 --> 00:14:48,722
Queimem a bruxa!
274
00:14:48,722 --> 00:14:49,806
BRUXAS TOMAM DUCHA
275
00:14:49,806 --> 00:14:52,100
Queimem a bruxa!
276
00:14:53,268 --> 00:14:55,062
- Estamos fechados!
- Pra um casamento.
277
00:14:55,062 --> 00:14:56,480
- E funeral.
- E batizado.
278
00:14:56,480 --> 00:14:59,024
- Mesma família. Muitas emoções.
- Não.
279
00:14:59,024 --> 00:15:02,486
Onde está a Bruxa Rubra?
280
00:15:02,486 --> 00:15:03,820
- Bruxa Rubra?
- Quem?
281
00:15:03,820 --> 00:15:05,948
- Não tem nenhuma.
- Nunca ouvi falar.
282
00:15:06,532 --> 00:15:09,034
Galera!
283
00:15:09,034 --> 00:15:11,370
Minhas orelhas estão queimando!
284
00:15:12,204 --> 00:15:14,081
Queimem a bruxa!
285
00:15:14,081 --> 00:15:17,960
Não há nada pra ver aqui.
Não sei por que estão vindo pra cá.
286
00:15:17,960 --> 00:15:19,002
- Oi.
- Queimem!
287
00:15:19,002 --> 00:15:20,796
Sei o que isso parece.
288
00:15:20,796 --> 00:15:22,673
Mas esta não é a Bruxa Rubra.
289
00:15:22,673 --> 00:15:26,677
- Então por que está toda de vermelho?
- Vermelho está na moda.
290
00:15:26,677 --> 00:15:31,598
Por que os olhos dela estão brilhando
diabolicamente como os de uma bruxa?
291
00:15:31,598 --> 00:15:34,268
- Deve ser uma alergia.
- Ela trabalha pro diabo!
292
00:15:34,268 --> 00:15:36,228
Eu não trabalho pro diabo.
293
00:15:36,228 --> 00:15:37,646
Se nós temos química?
294
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
Se nos pegamos em Hades?
295
00:15:40,357 --> 00:15:42,067
Precisa perguntar pra ele.
296
00:15:42,067 --> 00:15:44,528
Queimem a bruxa!
297
00:15:44,528 --> 00:15:45,445
Finalmente.
298
00:15:45,445 --> 00:15:48,323
- Queimem a bruxa!
- Esperem, parem.
299
00:15:48,323 --> 00:15:51,994
Não podem queimar uma bruxa
sem um julgamento.
300
00:15:53,579 --> 00:15:55,581
Isso é verdade. Tudo bem.
301
00:15:56,498 --> 00:15:59,293
Nós... Primeiro, realizaremos um julgamento,
302
00:16:00,377 --> 00:16:04,339
e depois vamos queimar a bruxa!
303
00:16:04,339 --> 00:16:07,092
Muito bem. Um Dick Turpin saindo.
304
00:16:07,593 --> 00:16:10,053
- Isso aí. Estamos quase lá.
- Quase lá?
305
00:16:10,053 --> 00:16:12,389
Ele virou a droga de um spaniel.
306
00:16:13,182 --> 00:16:14,683
Agora ele é vegano.
307
00:16:14,683 --> 00:16:17,060
Renda-se!
308
00:16:17,060 --> 00:16:19,771
Veja pelo lado bom: com certeza é ele.
309
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
Um completo incompetente.
310
00:16:21,940 --> 00:16:25,319
Galera, esta é a melhor coisa
que já vi na minha vida.
311
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
Consigo ver Hempstead. Vejo Nell.
312
00:16:28,113 --> 00:16:30,407
Cuidado, ainda não terminei de pagar.
313
00:16:30,407 --> 00:16:31,617
Deixe-me ver.
314
00:16:32,201 --> 00:16:35,037
Não é Hempstead, é só um bando de gente
jogando futebol!
315
00:16:35,037 --> 00:16:37,873
Sim, tem um jogo em South End.
Estava alternando.
316
00:16:37,873 --> 00:16:40,125
Volte para a Bruxa Rubra!
317
00:16:40,125 --> 00:16:41,627
- Quero vê-la!
- Espera.
318
00:16:41,627 --> 00:16:43,962
- O que está fazendo?
- A Bruxa Rubra?
319
00:16:45,297 --> 00:16:48,425
Eu preciso capturar a Bruxa Rubra?
320
00:16:49,635 --> 00:16:51,595
Isso será interessante.
321
00:16:56,558 --> 00:16:59,269
Agora eu exijo ordem no tribunal.
322
00:16:59,269 --> 00:17:05,233
Me chamo lorde Alistair Montgomery
Nigel Dephefil Rookwood XXXIII.
323
00:17:05,233 --> 00:17:07,611
Eu serei o juiz de vocês hoje.
324
00:17:07,611 --> 00:17:08,904
O que ele faz aqui?
325
00:17:08,904 --> 00:17:11,281
É o juiz de todos os julgamentos
de bruxa na região.
326
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Seu hobby favorito.
327
00:17:12,324 --> 00:17:15,953
Estamos aqui para determinar
se essa mulher,
328
00:17:15,953 --> 00:17:20,165
que com certeza é a Bruxa Rubra,
é, de fato, a Bruxa Rubra.
329
00:17:20,165 --> 00:17:23,752
- Acho que se refere a ela.
- Sim. Me refiro a essa mulher.
330
00:17:24,377 --> 00:17:25,337
Como se declara?
331
00:17:27,339 --> 00:17:28,924
Por favor, não me matem.
332
00:17:30,217 --> 00:17:31,552
Tenham misericórdia...
333
00:17:32,386 --> 00:17:34,471
Sei lá. Nunca fiz isso.
334
00:17:34,471 --> 00:17:36,265
Culpada ou inocente?
335
00:17:37,808 --> 00:17:40,102
Culpada. É óbvio!
336
00:17:40,102 --> 00:17:43,397
Ela quer dizer que é inocente.
Você é inocente.
337
00:17:43,397 --> 00:17:46,525
E como este pode ser considerado
um julgamento justo?
338
00:17:46,525 --> 00:17:48,986
O júri é a multidão de agora há pouco.
339
00:17:48,986 --> 00:17:50,237
E vamos condená-la!
340
00:17:50,237 --> 00:17:51,154
ACREDITE EM GALINHAS
341
00:17:51,154 --> 00:17:55,200
Queimem a bruxa!
342
00:17:57,119 --> 00:17:58,120
Não se preocupe.
343
00:17:58,120 --> 00:18:01,582
Ninguém se importa
mais com a justiça do que eu.
344
00:18:01,582 --> 00:18:07,129
Por isso eu assumi o papel
de juiz justo e imparcial.
345
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
E também de promotor.
346
00:18:09,798 --> 00:18:11,508
Que o julgamento comece.
347
00:18:12,301 --> 00:18:15,137
Diga seu nome, profissão
e local de trabalho.
348
00:18:15,637 --> 00:18:18,849
Geoffrey, o carcereiro,
carcereiro, cárcere.
349
00:18:18,849 --> 00:18:21,727
E você pode identificar a Bruxa Rubra?
350
00:18:21,727 --> 00:18:25,856
- É quem fica dizendo que é a Bruxa Rubra.
- Sou eu. Se refere a mim.
351
00:18:25,856 --> 00:18:28,734
Sem mais perguntas.
Muito bem, prosseguindo.
352
00:18:28,734 --> 00:18:30,944
Sim, meritíssimo. Próxima testemunha!
353
00:18:31,528 --> 00:18:34,489
Ela. Ela virou fogo e voou por aí.
354
00:18:34,489 --> 00:18:37,326
- Foi provocante.
- Ele adorou.
355
00:18:37,326 --> 00:18:39,244
Eu a desenhei.
356
00:18:40,287 --> 00:18:41,121
Está obcecado.
357
00:18:41,788 --> 00:18:44,166
Eu só estava aqui pela aula de desenho.
358
00:18:44,166 --> 00:18:46,627
Ela! Ela é a bruxa! Bem ali!
359
00:18:46,627 --> 00:18:49,213
Pequena Karen,
estamos tentando salvar Dick!
360
00:18:49,213 --> 00:18:52,090
Me empolguei.
Nunca fui uma testemunha antes.
361
00:18:52,090 --> 00:18:57,471
Concluindo, ela com certeza é uma bruxa
e com certeza devemos queimá-la.
362
00:18:57,471 --> 00:19:02,309
Além disso, fatias de carne
com desconto estão disponíveis.
363
00:19:02,309 --> 00:19:05,854
Toste um kebab enquanto assa
a Bruxa Rubra.
364
00:19:05,854 --> 00:19:07,856
Protesto. Suborno.
365
00:19:07,856 --> 00:19:09,233
Negado.
366
00:19:09,233 --> 00:19:11,568
Obrigado, meritíssimo. Não há de quê.
367
00:19:11,568 --> 00:19:14,321
E, com isso, encerro o meu caso.
368
00:19:15,989 --> 00:19:17,824
Não parece nada favorável, né?
369
00:19:17,824 --> 00:19:20,661
E não dá pra vencer
contra linguiças grátis.
370
00:19:20,661 --> 00:19:25,457
Talvez eu não precise vencer, só preciso
introduzir um elemento de dúvida.
371
00:19:27,292 --> 00:19:30,546
Eu convoco John Turpin para depor.
372
00:19:32,381 --> 00:19:33,841
O GRANDE LIVRO DAS BRUXAS
373
00:19:33,841 --> 00:19:36,051
A Bruxa Rubra não pode
tomar almas de inocentes.
374
00:19:36,051 --> 00:19:39,638
Ela vai até uma cidade,
faz um pouco de mágica sem chamar atenção.
375
00:19:39,638 --> 00:19:43,600
Uma galinha aqui, outra ali.
Aí, uma multidão se forma para queimá-la.
376
00:19:43,600 --> 00:19:45,686
E quando a queimam, ela...
377
00:19:45,686 --> 00:19:46,979
- Não o deixe ouvir.
- Tá.
378
00:19:48,856 --> 00:19:55,529
Ela assume sua forma demoníaca
e reivindica as almas para o diabo.
379
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Então se for queimada, Hempstead já era.
380
00:19:58,031 --> 00:20:00,701
Por que não parte daí, seu esquisito?
381
00:20:00,701 --> 00:20:02,411
Foi uma atuação para...
382
00:20:02,411 --> 00:20:04,496
- O que achou, Maureen?
- Não foi muito bom.
383
00:20:04,496 --> 00:20:07,958
- Precisamos avisar a Nell.
- Não o transformei direito.
384
00:20:07,958 --> 00:20:10,836
- Faça isso no caminho.
- Está amassando a seda.
385
00:20:10,836 --> 00:20:12,254
Desculpa, chefe.
386
00:20:14,089 --> 00:20:17,467
Então, John Turpin, acusou minha cliente
de ser a Bruxa Rubra?
387
00:20:17,467 --> 00:20:18,385
Correto?
388
00:20:18,385 --> 00:20:20,804
Eu conheço as bruxas e sei como é uma.
389
00:20:20,804 --> 00:20:23,098
Fui casado com uma por oito anos.
390
00:20:23,932 --> 00:20:27,603
- Essa foi boa.
- Então não é a primeira bruxa que acusa?
391
00:20:27,603 --> 00:20:29,855
Ei, não o constranja.
392
00:20:31,148 --> 00:20:31,982
E então?
393
00:20:32,900 --> 00:20:36,445
Talvez minhas suspeitas
tenham sido precipitadas.
394
00:20:38,530 --> 00:20:44,995
Erga a mão quem aqui já foi acusada
de ser uma bruxa por John Turpin.
395
00:20:46,955 --> 00:20:49,958
Ele temperou uma linguiça com alecrim.
396
00:20:49,958 --> 00:20:53,754
- Bruxas adoram ervas.
- É verdade, gosto de aromas.
397
00:20:53,754 --> 00:20:57,049
Então tem um histórico
de acusar os outros casualmente.
398
00:20:58,300 --> 00:20:59,301
Mas por quê?
399
00:21:00,177 --> 00:21:05,015
Será que é porque a venda de linguiças
aumenta toda vez que queimam uma bruxa?
400
00:21:05,015 --> 00:21:09,102
É só "coinquidência".
Linguiças combinam bem com churrascos.
401
00:21:09,102 --> 00:21:15,192
Ou você deliberadamente acusa mulheres
inocentes, mesmo se parecerem culpadas,
402
00:21:15,192 --> 00:21:20,364
de bruxaria em um estratagema
para alavancar as vendas de carne!
403
00:21:20,364 --> 00:21:22,908
É uma conspiração vil!
404
00:21:22,908 --> 00:21:25,077
Guarde isso para os tribunais!
405
00:21:26,078 --> 00:21:27,371
Estamos no tribunal.
406
00:21:28,580 --> 00:21:30,999
É mesmo. Nesse caso, prossiga.
407
00:21:33,043 --> 00:21:34,962
Isso é tudo muito interessante.
408
00:21:36,046 --> 00:21:38,090
Mas só queremos queimar uma bruxa.
409
00:21:38,090 --> 00:21:39,842
Portanto, a declaro culpada.
410
00:21:39,842 --> 00:21:43,011
Isso. Vitória para a justiça
e para as linguiças!
411
00:21:43,011 --> 00:21:46,098
Que, a propósito,
continuam disponíveis com desconto.
412
00:21:46,098 --> 00:21:47,808
E queimem-na também.
413
00:21:47,808 --> 00:21:49,184
- Para garantir.
- Quê?
414
00:21:49,184 --> 00:21:52,813
Qualquer pessoa que defende bruxas
também deve ser uma.
415
00:21:52,813 --> 00:21:55,440
- É lógica de bruxas básica.
- O que eu fiz?
416
00:21:55,440 --> 00:21:58,735
- É hora da fogueira!
- Queimem a bruxa!
417
00:22:00,988 --> 00:22:02,906
PENSEM NAS GALINHAS
QUEIMEM A BRUXA RUBRA
418
00:22:03,866 --> 00:22:05,576
Me soltem!
419
00:22:05,576 --> 00:22:07,286
Não sou uma bruxa!
420
00:22:07,786 --> 00:22:09,037
Não sou...
421
00:22:09,538 --> 00:22:14,334
- Queimem a bruxa!
- Mais um dia, mais uma pira!
422
00:22:14,334 --> 00:22:15,627
Esperem!
423
00:22:18,881 --> 00:22:20,549
Não podem matar essa bruxa.
424
00:22:20,549 --> 00:22:22,134
Espera, mas quem é você?
425
00:22:22,134 --> 00:22:24,136
Dick Turpin, é claro.
426
00:22:24,136 --> 00:22:26,597
Desculpe. Estamos quase lá.
427
00:22:26,597 --> 00:22:29,766
Ele era uma criança,
mas acabei exagerando.
428
00:22:29,766 --> 00:22:31,185
Está bem aquecido?
429
00:22:31,185 --> 00:22:33,854
Quer uma bolsa com água quente?
430
00:22:33,854 --> 00:22:36,440
Rápido! Estou prestes a ser queimada aqui.
431
00:22:36,440 --> 00:22:39,026
Desculpe. Só me deixem tentar
mais uma vez.
432
00:22:39,610 --> 00:22:40,611
Está bem.
433
00:22:41,486 --> 00:22:44,781
- É importante ele continuar sendo homem?
- Deus. Aqui.
434
00:22:59,713 --> 00:23:01,006
Isso é terrível.
435
00:23:01,715 --> 00:23:03,425
Muito perturbador.
436
00:23:06,220 --> 00:23:08,096
- Está feito.
- Valeu, Maureen.
437
00:23:09,014 --> 00:23:12,184
- Não vai me dar nota baixa por isso, né?
- Não vou.
438
00:23:12,184 --> 00:23:13,894
- Voltei.
- Sim.
439
00:23:13,894 --> 00:23:14,978
Escute, pessoal.
440
00:23:15,562 --> 00:23:18,357
Não podem matá-la,
ela está tentando nos enganar.
441
00:23:18,357 --> 00:23:20,526
Ela quer ser queimada. Não quer?
442
00:23:22,945 --> 00:23:25,906
Se a queimarmos,
ficará mais poderosa do que nunca.
443
00:23:25,906 --> 00:23:29,701
É sério. Se quiserem sobreviver,
precisam deixá-la viva.
444
00:23:29,701 --> 00:23:32,579
Parece estranho,
mas devem acreditar em mim.
445
00:23:37,543 --> 00:23:40,128
Queimem a bruxa!
446
00:23:40,128 --> 00:23:43,173
- Acho que me saí muito bem.
- Sim. Foi brilhante.
447
00:23:43,173 --> 00:23:47,052
O dia tem sido estressante.
Fui uma galinha durante boa parte dele.
448
00:23:47,052 --> 00:23:50,305
- Queimem a bruxa!
- Queimem a bruxa!
449
00:23:50,305 --> 00:23:53,725
Não perderei o Dick de novo,
acabamos de trazê-lo de volta.
450
00:23:53,725 --> 00:23:56,687
Tudo bem. Ele está dando
um discurso inspirador.
451
00:23:56,687 --> 00:23:58,397
Isso já aconteceu.
452
00:24:00,440 --> 00:24:02,025
Deve estar atrasado.
453
00:24:02,025 --> 00:24:04,361
- Craig, faça algo.
- Não posso.
454
00:24:04,361 --> 00:24:06,488
Pra capturar uma bruxa,
455
00:24:06,488 --> 00:24:09,533
é necessário um feiticeiro de verdade,
e não sou um.
456
00:24:09,533 --> 00:24:12,870
Por mais que eu me solidarize,
já ajudei uma vez.
457
00:24:12,870 --> 00:24:13,954
Estão por conta.
458
00:24:13,954 --> 00:24:17,833
Não. Não vou deixar o melhor
homem do mundo ser queimado!
459
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Nem a Nell.
460
00:24:18,917 --> 00:24:22,504
Olha, talvez você não seja
um verdadeiro feiticeiro, certo?
461
00:24:22,504 --> 00:24:26,884
Talvez você seja um esquisito patético,
dentuço e solitário.
462
00:24:26,884 --> 00:24:28,468
Mas é nosso amigo.
463
00:24:28,468 --> 00:24:32,055
E, por algum motivo estranho,
acreditamos em você.
464
00:24:32,639 --> 00:24:36,310
Portanto, recomponha-se
e detenha essa bruxa!
465
00:24:36,310 --> 00:24:39,563
Gostaria de dizer
que este é um ótimo vilarejo.
466
00:24:39,563 --> 00:24:45,527
E é minha honra iniciar
a sua queima da Bruxa Rubra inaugural.
467
00:24:46,403 --> 00:24:48,906
Que pesadelo. Pai, não pode ajudar?
468
00:24:48,906 --> 00:24:50,157
Só um minuto, filho.
469
00:24:50,157 --> 00:24:53,827
- Quero maximizar meus lucros.
- Talvez eu esteja morto até lá.
470
00:24:53,827 --> 00:24:56,288
Que comece a queimar.
471
00:25:00,626 --> 00:25:04,296
Me deem um pé de bode, 12 pétalas de rosa
e três colheres de sálvia desidratada.
472
00:25:04,296 --> 00:25:05,255
Rápido!
473
00:25:05,255 --> 00:25:09,259
Tenho um pé de porco, dois narcisos mortos
e herbes de Provence.
474
00:25:09,259 --> 00:25:10,969
Certo, precisará bastar.
475
00:25:10,969 --> 00:25:14,556
E pelo amor de Deus, alguém pode trazer
meu homus de pimentão?
476
00:25:14,556 --> 00:25:16,600
Sabia que funcionava com bruxas.
477
00:25:16,600 --> 00:25:19,895
Não é para o feitiço.
Eu fico meio zonzo quando não como.
478
00:25:26,902 --> 00:25:30,155
Bruxa Rubra, posso fazer
uma última pergunta?
479
00:25:30,155 --> 00:25:33,825
Você voa por aí,
suga as almas das pessoas.
480
00:25:33,825 --> 00:25:35,285
Não parece muito feliz.
481
00:25:35,285 --> 00:25:36,662
Você está bem?
482
00:25:40,791 --> 00:25:44,795
Não sei. Sou uma bruxa demoníaca.
É o que eu faço, o que sou.
483
00:25:44,795 --> 00:25:47,840
Eu entendo, mas o que você ganha com isso?
484
00:25:48,715 --> 00:25:51,635
Fama, poder, chances de viajar,
uma roupa linda
485
00:25:51,635 --> 00:25:54,429
e os limites físicos do universo
não me afetam.
486
00:25:55,305 --> 00:25:56,515
É justo.
487
00:25:56,515 --> 00:25:59,726
Eu normalmente não pediria,
mas poderia nos soltar?
488
00:26:05,649 --> 00:26:07,109
Não creio que farei isso.
489
00:26:07,109 --> 00:26:11,071
Tudo bem, Dick Turpin
e seja lá quem for ela,
490
00:26:11,738 --> 00:26:13,657
suas almas estão seguras comigo.
491
00:26:14,825 --> 00:26:16,076
Sério?
492
00:26:17,411 --> 00:26:20,205
É claro que não, seus idiotas!
493
00:26:20,205 --> 00:26:22,583
Eu sou o mal puro!
494
00:26:27,796 --> 00:26:29,173
Pare!
495
00:26:29,173 --> 00:26:31,633
Solte os meus amigos, Bruxa Rubra!
496
00:26:31,633 --> 00:26:36,180
- Não tenho mais medo de você!
- Alce, deixa comigo. Eu sou o feiticeiro.
497
00:26:36,180 --> 00:26:37,764
- Ah, é. Desculpa.
- Valeu.
498
00:26:40,809 --> 00:26:42,144
Suma daqui, bruxa!
499
00:26:54,364 --> 00:26:57,075
- Não!
- Te peguei!
500
00:27:01,288 --> 00:27:02,539
Peguei!
501
00:27:02,539 --> 00:27:04,499
Estou sentindo ela aqui dentro!
502
00:27:04,499 --> 00:27:06,251
Ela está se mexendo!
503
00:27:08,629 --> 00:27:11,089
Isso, Craig!
504
00:27:11,089 --> 00:27:12,841
Boa!
505
00:27:12,841 --> 00:27:16,845
Ela está encolhendo! Ela se foi.
506
00:27:16,845 --> 00:27:19,306
Mandou bem. Mandou...
507
00:27:24,978 --> 00:27:26,688
Tem um atraso.
508
00:27:30,025 --> 00:27:32,694
Parabéns, Craig. Se tornará um feiticeiro.
509
00:27:32,694 --> 00:27:34,530
Consegui minha licença?
510
00:27:34,530 --> 00:27:37,908
Por Deus, não.
Você cometeu 173 erros graves.
511
00:27:37,908 --> 00:27:41,328
Foi sua melhor nota até hoje.
Nos vemos no ano que vem.
512
00:27:41,328 --> 00:27:42,704
Idiota.
513
00:27:42,704 --> 00:27:45,916
Me dá isso. Ela precisa
ficar longe de tolos como você.
514
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
Pra onde a levará?
515
00:27:47,000 --> 00:27:49,419
Pra algum lugar
onde não possa ferir inocentes.
516
00:27:49,419 --> 00:27:52,631
- Talvez às Ilhas Baleares.
- Ibiza não, por favor.
517
00:27:52,631 --> 00:27:55,676
Estou muito orgulhoso.
Principalmente de você, Alce.
518
00:27:55,676 --> 00:27:56,760
Enfrentou seus medos.
519
00:27:56,760 --> 00:27:59,596
Achei que não conseguiria sem você, chefe.
520
00:27:59,596 --> 00:28:03,809
Mas sou um bandoleiro forte
e independente.
521
00:28:03,809 --> 00:28:05,060
Nunca mais me deixe.
522
00:28:06,603 --> 00:28:08,730
E como foi ser uma galinha, Dick?
523
00:28:08,730 --> 00:28:12,192
É praticamente igual.
Botar ovos é um pouco doloroso.
524
00:28:12,192 --> 00:28:13,610
Falando nisso...
525
00:28:18,490 --> 00:28:19,783
Nossa.
526
00:28:19,783 --> 00:28:22,578
Pai, parece que você tem um neto, afinal.
527
00:28:30,669 --> 00:28:31,670
{\an8}DICK DERROTA BRUXA RUBRA
528
00:28:31,670 --> 00:28:34,715
{\an8}Então, Turpin derrotou a Bruxa Rubra.
529
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
Impressionante.
530
00:28:36,341 --> 00:28:38,177
A lenda dele só cresce.
531
00:28:39,052 --> 00:28:42,973
Mas, para conhecer seu adversário,
ajuda ter um espião infiltrado.
532
00:28:43,599 --> 00:28:46,810
Mas você morreria
se tivesse se vestido antes de vir?
533
00:28:47,978 --> 00:28:49,438
É muito libertador.
534
00:28:51,315 --> 00:28:52,858
Não precisa olhar.
535
00:28:54,401 --> 00:28:55,277
Curioso, não é?
536
00:28:56,445 --> 00:28:58,322
O que uma pesquisa pode encontrar.
537
00:29:01,158 --> 00:29:02,117
{\an8}Olá, Nell.
538
00:29:02,117 --> 00:29:03,035
{\an8}PROCURADO VIVO OU MORTO
539
00:29:03,035 --> 00:29:05,120
{\an8}Que ótimo vê-la novamente.
540
00:29:06,955 --> 00:29:08,957
DEDICADO À MEMÓRIA
DE DAVID THACKER
541
00:29:47,538 --> 00:29:49,540
Legendas: Rafael Magiolino