1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 Стоять, бояться. 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,905 Кошелек или... Джеффри. 3 00:00:29,905 --> 00:00:30,948 Ого. 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Извините, не выйдет. 5 00:00:33,075 --> 00:00:36,078 Я спину сорвал – стоять не могу. 6 00:00:36,078 --> 00:00:39,248 А «согнись и бойся»? Такое было? Нелл, так можно? 7 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 Согнись, на четвереньки, прыгай вверх-вниз – плевать. 8 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 - Главное – открой повозку. - Нет. Я бы не советовал. 9 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 Я, вообще-то, везу Багряную ведьму. 10 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 Багряная ведьма? Кто это? 11 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 Злая ведьма, высасывающая души мужчин и женщин. 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 Она не привереда. 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Да ну, Джеффри. Ведьм не бывает. 14 00:01:00,769 --> 00:01:05,022 Это всё суеверия, женоненавистничество и страх необъяснимого. 15 00:01:05,022 --> 00:01:08,944 - Она настоящая ведьма. - Или своенравная и вольнодумная, как я. 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 Нет. Ведьма. 17 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Босс, на пару слов. 18 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 Я на 1 000% за тебя, 19 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 но ведьмы – мой самый страшный страх. 20 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 И мой. Когда мне было 12, меня прокляла ведьма. 21 00:01:23,250 --> 00:01:24,751 Я заговорил басом. 22 00:01:24,751 --> 00:01:28,005 Стал выше. Волосы начали расти везде. 23 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 Вот вам радикальная идея. 24 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 Вместо странного приключения с ведьмой 25 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 давайте украдем... О боже, как это называется? 26 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 - О да. Деньги. - Нет. 27 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 Мус, победи свой страх. Онести, это был пубертат. 28 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 И, Нелл, деньги – не главное. 29 00:01:42,686 --> 00:01:45,063 Может, даме нужна помощь. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,315 Дайте я разберусь. 31 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 Я задыхаюсь. Не могу. 32 00:01:56,241 --> 00:01:57,534 Не могу дышать. 33 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Вы меня спасли. Спасибо. 34 00:01:59,411 --> 00:02:01,038 Я испугалась. 35 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Очень испугалась. 36 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Купились! 37 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Вы такие: «О нет. Она задыхается». 38 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Конечно, не задыхаюсь. 39 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 Огонь! 40 00:02:23,435 --> 00:02:24,853 Что за чёрт? 41 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Так, ребята, я переосмыслил ситуацию. 42 00:02:27,356 --> 00:02:29,399 Похоже, она ведьма. 43 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 Я так и говорил. 44 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 РАЗЫСКИВАЕТСЯ БАНДА ИЗ ЭССЕКСА 45 00:02:47,876 --> 00:02:53,882 {\an8}ПОЛНОСТЬЮ ВЫДУМАННЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ДИКА ТУРПИНА 46 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 Всем успокоиться! 47 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 Обычный режим изоляции в связи с магией. 48 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 - Останься дома. Спаси жизни. - Все паникуйте! 49 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 Большая красная пылающая ведьма убьет нас всех! 50 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 Я без понятия, что творится. 51 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 Повторяю. Я без понятия, что за фигня творится. 52 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Мясные деликатесы. Налетайте. 53 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 Стейки настолько с кровью, что сойдут вместо доноров. 54 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Папа, зайди в дом. Багряная ведьма на свободе. 55 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 Тебя хотят заставить так думать. 56 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 Эта ведьма – всего лишь уловка, выдуманная властями, 57 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 чтобы забрать нашу свободу. 58 00:03:29,084 --> 00:03:32,546 - Ваш тупой сынуля ее выпустил. - Верьте во что хотите. 59 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 Никакое проклятие не страшно так, как невозможность обнять внуков. 60 00:03:38,302 --> 00:03:40,888 - У тебя нет внуков. - А по чьей милости? 61 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Я всегда мечтал, чтобы внук унаследовал мой топор. 62 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Быстро, в «Руины». 63 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 Сосиски – свободным! 64 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Выходите и налетайте. 65 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 А вы не должны быть внутри? 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 О нет. Теперь я уязвимее, чем когда-либо. 67 00:04:02,701 --> 00:04:03,869 {\an8}РУИНЫ 68 00:04:03,869 --> 00:04:05,537 Так. 69 00:04:05,537 --> 00:04:07,789 «Куриный бог» для отпугивания ведьмы, 70 00:04:07,789 --> 00:04:13,837 пентаграммы для освящения пространства, хумус из красного перца для самозащиты. 71 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 Всем известно: ведьмы ненавидят хумус. 72 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}А я повешу табличку на дверь: вместо «Открыто» будет «Закрыто». 73 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}Что? От ведьмы не поможет. 74 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 - Но они умеют читать? - Нам хана. 75 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Не умеют? 76 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 Паранормальная самоизоляция. 77 00:04:29,853 --> 00:04:34,316 Минимальный заказ – пять напитков. И «Несчастливый час»: цены вдвое выше. 78 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Спасибо за гостеприимство, Карен. 79 00:04:36,777 --> 00:04:40,948 Если можем отблагодарить... Не деньгами. Грабежи пока не освоил. 80 00:04:40,948 --> 00:04:43,283 Для начала можете поймать ведьму. 81 00:04:43,283 --> 00:04:44,326 Продажи рухнули. 82 00:04:44,326 --> 00:04:46,578 Даже Альф отменил уроки рисования. 83 00:04:46,578 --> 00:04:48,247 Мне жаль, Альф. 84 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 Тони еще хуже. 85 00:04:51,375 --> 00:04:52,709 Мы прячемся в пабе. 86 00:04:52,709 --> 00:04:55,254 Прекрасная стратегия для вечеринки-сюрприза, 87 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 но не для битвы с ведьмой. 88 00:04:57,422 --> 00:05:00,217 Нам не надо с ней биться. Можем договориться. 89 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 Она стильная. Можем с ней обсудить моду. 90 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 Нет-нет. 91 00:05:04,429 --> 00:05:06,598 Договориться с ней нельзя, Турпин. 92 00:05:06,598 --> 00:05:08,433 Она служит самому дьяволу. 93 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 БАГРЯНАЯ ВЕДЬМА 94 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 Так, вот ее дело. 95 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 Очевидно, если она выбрала вашу деревню, 96 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 она высосет душу из каждого живущего здесь. 97 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 А я этого не знал. 98 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 Вы так спокойны. 99 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 Нет-нет. 100 00:05:22,281 --> 00:05:28,370 Понимаете, технически у меня регистрация в Джерси из-за налогов. 101 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 И меня это не касается. 102 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 Резонно. 103 00:05:31,498 --> 00:05:33,125 Не факт, что она выбрала. 104 00:05:33,125 --> 00:05:37,546 Может, она пролетела над деревней и отправилась в отпуск на Сейшелы. 105 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 Думаю, это она. 106 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 Спасибо. Не знаю, как бы мы без тебя. 107 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 Багряная ведьма. 108 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Она настоящая. 109 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 ПЕКАРЬ 110 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 Привет. 111 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 Боже. Она испарила Джорджа? 112 00:06:15,292 --> 00:06:16,752 - Что? - О да. 113 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 И она превращает людей в куриц. Да. 114 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 В куриц? 115 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 В любых нелетающих птиц. 116 00:06:22,174 --> 00:06:27,471 Эму, додо, павлины, обычные пингвины, императорские пингвины, мертвые голуби. 117 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 Но, как я и сказал, в основном это курицы. 118 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Ненавижу куриц. 119 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 Вялые монстры с глазами-бусинками. 120 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 Становится всё хуже и хуже. 121 00:06:38,106 --> 00:06:39,358 Всё окей. 122 00:06:39,358 --> 00:06:45,113 Тут сказано, она не сможет войти, если не произнесем ее имя 27 раз. 123 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 Супер. Просто не произносить «Багряная ведьма» 27 раз. 124 00:06:49,409 --> 00:06:53,247 - «Багряная ведьма» – редкие слова. - «Багряная ведьма» просто не скажешь. 125 00:06:53,247 --> 00:06:55,916 - Что значит «Багряная ведьма»? - Любопытно. 126 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 В сочетании «Багряная ведьма» часть «багряная» – про цвет, 127 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 а ведьма – ну, ведьма и есть. 128 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Поэтому «Багряная» и «ведьма». 129 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 Багряная ведьма. 130 00:07:06,301 --> 00:07:09,221 Заметили, что мы часто говорим «Багряная ведьма»? 131 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 Мы мало говорили «Багряная ведьма». 132 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Я: «Багряная ведьма», Мус: «Багряная ведьма». 133 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Онести, и ты: «Багряная ведьма». 134 00:07:15,477 --> 00:07:18,438 Джеффри сказал: «Багряная ведьма». Ты сказала: «Багряная ведьма». 135 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Потом ты: «Багряная ведьма». Кучу раз. 136 00:07:20,607 --> 00:07:21,859 О боже. 137 00:07:21,859 --> 00:07:22,818 Что мы делаем? 138 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Похоже, приближаемся к 20. 139 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Без паники. Хватит говорить «Багряная ведьма». 140 00:07:26,864 --> 00:07:30,367 - Ты сказал: «Багряная ведьма». - Ты сказал: «Багряная ведьма». 141 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Прекрасный пример того, что не надо делать. 142 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 Что нельзя говорить? 143 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 «Багряная ведьма». 144 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Не говори «Багряная ведьма». 145 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Сказать «Багряная ведьма», не говоря «Багряная ведьма»? 146 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 Не говори «Багряная ведьма». 147 00:07:41,503 --> 00:07:43,839 Ты: «Багряная ведьма», а я: «Не говори "Багряная ведьма"». 148 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Боже. Не могу перестать. 149 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 Кажется, это критическая точка. 150 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 Не говорите «Багряная...» 151 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Никому больше это не произносить. 152 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 Это же легко? 153 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Ребята, осторожно. Снаружи ведьма. 154 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 - Ее зовут... - Нет! 155 00:08:05,819 --> 00:08:07,362 Я забыл. 156 00:08:07,362 --> 00:08:08,447 Берегите себя. 157 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 Слава богу. 158 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 Мне показалось, он скажет «Багряная ведьма». 159 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 Кто-то произнес мое имя? 160 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 Стреляй в нее, Нелл! 161 00:08:30,010 --> 00:08:30,844 Что? 162 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 У тебя что-то в зубах. 163 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 Здорово, да? 164 00:08:35,390 --> 00:08:37,518 Я сто лет в пивнушке не была. 165 00:08:37,518 --> 00:08:38,894 Что же заказать? 166 00:08:38,894 --> 00:08:40,938 Что заказать? 167 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 Знаю. 168 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Выпью пинту душ! 169 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 Не волнуйтесь. Я разберусь. 170 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 Привет, я Дик Турпин. Мы уже встречались. 171 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 А, ну да. 172 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 Я случайно услышал, что вы интересуетесь душами. 173 00:08:56,578 --> 00:08:58,413 Обожаю души. Вкуснятина. 174 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 А могу ли я прельстить вас чем-то еще? Коктейль с шампанским? 175 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 Мы не подаем такое. 176 00:09:08,465 --> 00:09:11,635 - Водка, лайм, содовая? Тоже норм. - Дик, у нас только пиво. 177 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 Вот непруха. 178 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 Ладно. Пивка? 179 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 Возьмем ледяного пивка, присядем, поговорим по душам. 180 00:09:17,808 --> 00:09:19,434 Нам принесут еще. 181 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 Не на всю ночь. У меня утром дела. 182 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Ладно. 183 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 Серьезно? 184 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 Крошка Карен, пару пива. 185 00:09:32,573 --> 00:09:35,868 - Платить будешь ты? - Запиши на мой счет. 186 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 Какой? У тебя его нет. 187 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 - Давай позже? - Вряд ли. 188 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 Я тут разруливаю вопрос. 189 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 Держи. Ледяное пивко. Будем здоровы. 190 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 - Шапка ничего. - У меня или у пива? 191 00:09:57,890 --> 00:10:00,434 Какая дрянь. Фу! 192 00:10:00,434 --> 00:10:01,894 Я опять заменю бочку. 193 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 Зачем давать мне обычный лагер? 194 00:10:07,232 --> 00:10:09,943 Мне очень жаль. Не знаю, о чём думал. Паника. 195 00:10:09,943 --> 00:10:11,612 Давайте сменим тактику. 196 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 Как насчет латте? 197 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 Выбирай привычное! 198 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 Я знаю, что буду. Твою душу. 199 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 Твою душу. И твою. 200 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 Твою – нет. 201 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 И свиные шкварки, пожалуйста. 202 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Видите? Я знал, что сработает. 203 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Ребята, у нас проблема. 204 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 Не щекотись. 205 00:10:42,684 --> 00:10:45,062 Ты же знаешь, я выберусь в любой момент. 206 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 Мне лень. 207 00:10:46,104 --> 00:10:47,606 Заткнись. 208 00:10:47,606 --> 00:10:51,109 Преврати Дика обратно в Дика, или станешь Мертвяной ведьмой. 209 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 Простите. А Дик – это кто? 210 00:10:54,112 --> 00:10:59,535 Бедняга. Вот он. Прекрасный человек, превращенный тобой в мерзкого монстра. 211 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 Не говори, что это не он. Мы видим, какие яйца он несет. 212 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 А, он! Так он твой парень. 213 00:11:05,832 --> 00:11:09,628 Я превратила твоего любимого в курицу, и ты злишься. 214 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Понимаю. 215 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 Он не мой парень. И не любимый. 216 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 - Но он тебе нравится, так? - Не так. 217 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 - Да. - Нет. 218 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 - Нравится. - Да нет же. 219 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 Это же очевидно, правда? Очевидно. 220 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 - Может, чуток. - Нет, хватит. 221 00:11:22,099 --> 00:11:23,851 - Нет. - Повеселимся? Ну же. 222 00:11:23,851 --> 00:11:27,521 Когда сожжете меня? Погоните вилами, будете топить и пытать? 223 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 Эй, криворылый. Тебе будет в кайф. 224 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 Нелл, она делает страшные глаза. 225 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 Неправда. Боже. Он гиперчувствительный. 226 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 Вот сейчас делает. 227 00:11:37,739 --> 00:11:38,949 Дик, не смотри. 228 00:11:38,949 --> 00:11:40,534 Это меня так пугает. 229 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 Успокойся. Клянусь, я ничего не делаю. 230 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 Ну, сожгите меня. 231 00:11:44,121 --> 00:11:48,292 - Жгите, жгите. - Боже мой. Ты достала. 232 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 Жгите. 233 00:11:49,585 --> 00:11:50,961 Так, надо ее убить. 234 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 Вон камин. 235 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Маленький, но можем засунуть туда ее ноги и раздуть пламя. 236 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 Я бы не стал. 237 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Если убить ее, магия умрет с ней, и твой парень всегда будет курицей. 238 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 Он не мой парень. 239 00:12:03,432 --> 00:12:04,349 Всегда? 240 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 Он будет бессмертной курицей? 241 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 Нет. Проживет среднюю куриную жизнь. 242 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 И сколько? 243 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 От пяти до десяти лет на воле или до двух – в клетке. 244 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 Зависит от того, несушка он или бройлер. 245 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Убьем ее – потеряем Дика. 246 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 Не убьем – она всех отправит в ад. 247 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 Это же элементарно. 248 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Бросаем ее в огонь. 249 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Верно сказано. 250 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 Босс высказался. 251 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 Ладно. 252 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 Вернем Дика – и сожжем ее. 253 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 Но если попаду в ад, я буду в ярости. 254 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 У меня идея получше. Идем к Крейгу. 255 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 - Он разберется. - Да. 256 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 Уверена, что нет, но попробуем. 257 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 Идите и прихватите Цып Турпина. 258 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 Вроде мы выбрали «Дик Цырпин»? 259 00:12:49,228 --> 00:12:51,104 Оба варианта сойдут. Быстрее. 260 00:12:51,104 --> 00:12:53,899 А как же мы? У нас всё еще ведьма в кладовой. 261 00:12:53,899 --> 00:12:54,858 Ничего. 262 00:12:54,858 --> 00:12:59,404 Поохраняем ее, пока ждем их. Легко. Никто же не знает, что она тут. 263 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 Мы знаем: у вас тут Багряная ведьма. 264 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 У вас две минуты, чтобы вывести ее для немедленного сожжения. 265 00:13:06,495 --> 00:13:09,414 Жгите ведьму! 266 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Быстро, Крейг. У меня мало времени. 267 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 Вот так. 268 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 Так. 269 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 Глаз жабы, нос барсука, капля соевого соуса. 270 00:13:24,388 --> 00:13:27,516 Три слезы девственника. Три капли, не мои. Приятеля. 271 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 И вуаля! 272 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 Ты небрежно разливаешь. 273 00:13:31,353 --> 00:13:34,398 Цвет сероват. Непохоже на любовное зелье. 274 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 Скорее про «Мне с тобой хорошо как с другом». 275 00:13:38,068 --> 00:13:39,361 Но сойдет. 276 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 - С натяжкой. - Спасибо. 277 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 А теперь момент истины. 278 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Кто-то должен это попробовать. 279 00:13:46,034 --> 00:13:49,121 - Точно будет неловко. - Приблизишься – будет «неуд». 280 00:13:49,121 --> 00:13:51,456 - Простите. - Крейг! Нужна помощь. 281 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 Вы кто? Тут экзамен идет. 282 00:13:53,292 --> 00:13:55,752 Да, но ведьма хочет высосать наши души. 283 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 Хуже того, она превратила Дика в жуткую курицу. 284 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 Неудачный момент. 285 00:14:01,133 --> 00:14:06,221 Это Морин из Совета ведьмаков. Ясно? Сдаю экзамен на магическую лицензию. 286 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 Да, в седьмой раз. 287 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Твой дядя сдал с первого. Позор. 288 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 В смысле «магическая лицензия»? 289 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 Ты вечно колдуешь. 290 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 - Мы же видели. - Взрывы... 291 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 - Заклинания. Эликсиры. - ...дым, фейерверки. 292 00:14:19,860 --> 00:14:21,612 Заткнитесь! Тихо. Это неправда. 293 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 Я бы не осмелился без лицензии. Это незаконно. 294 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 Что вы пишете? Не пишите. 295 00:14:26,033 --> 00:14:29,745 Ребят, я рад бы помочь, но время Морин важно для меня, так что... 296 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 Вообще-то, это прекрасная возможность оценить твои компетенции. 297 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 Или их отсутствие. 298 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Расколдуй друга, поймай ведьму. 299 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 - Время пошло. - Конечно. 300 00:14:41,840 --> 00:14:43,634 Легко. Как прогулка на метле. 301 00:14:43,634 --> 00:14:45,177 Я знаю, что делаю. 302 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 Я не знаю, что делаю. 303 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Жгите ведьму! 304 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 ВЕДЬМЫ ДОЛГО НЕ ЖИВУТ 305 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 Жгите ведьму! 306 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 - Мы закрыты! - Да, на свадьбу. 307 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 - И похороны. - И крестины. 308 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 - В одной семье. Эмоциональные качели. - Нет. 309 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 Где Багряная ведьма? 310 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 - Ведьма? - Какая? 311 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 - Ведьмы нет. - Я о ней не слышала. 312 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 Ку-ку! 313 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 У меня уши горят! 314 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 Жгите ведьму! 315 00:15:14,081 --> 00:15:16,500 Да тут и смотреть нечего. 316 00:15:16,500 --> 00:15:17,960 Не знаю, зачем идете. 317 00:15:17,960 --> 00:15:19,002 - Эй! - Жгите! 318 00:15:19,002 --> 00:15:20,796 Да. Выглядит странно. 319 00:15:20,796 --> 00:15:22,673 Но это не Багряная ведьма. 320 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 А почему она красная? 321 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 Красный – хит сезона. 322 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 Почему у нее глаза демонически сияют, как у ведьмы? 323 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 - Вроде бы аллергия. - Она в союзе с дьяволом! 324 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 Не в союзе я с ним! 325 00:15:36,228 --> 00:15:40,357 Есть ли у нас химия? Был ли у нас секс в аду? 326 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 Спросите его. 327 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 Жгите ведьму! 328 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Наконец-то. 329 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 - Жгите ведьму! - Постойте. 330 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 Нельзя сжигать ведьму без суда. 331 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 Это так. Ладно. 332 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 Ну... Сначала проведем суд, 333 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 а потом сожжем ведьму! 334 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 Вот Дик Турпин. 335 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Вот так. Почти всё. 336 00:16:09,136 --> 00:16:10,053 Почти всё? 337 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 Он чертов спаниель. 338 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 Теперь хотя бы веган. 339 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 Стоять, бояться. 340 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 Хорошая новость: это явно он. 341 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 Абсолютно некомпетентен. 342 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 Ребята, это лучшее, что я видел в жизни. 343 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Я вижу Хемпстед. Вижу Нелл. 344 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 Осторожно: я еще плачу за шар кредит. 345 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 Дай взглянуть. 346 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 Это не Хемпстед. Просто люди играют в футбол! 347 00:16:35,037 --> 00:16:37,873 Да, в Саутенде матч. Я между ними переключался. 348 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Переключи на Багряную ведьму! 349 00:16:40,125 --> 00:16:41,627 - Хочу видеть! - Стой. 350 00:16:41,627 --> 00:16:42,711 Ты что творишь? 351 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 Багряная ведьма? 352 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 Я должен поймать Багряную ведьму? 353 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 Это будет любопытно. 354 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 Настоящим призываю суд к порядку. 355 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 Меня зовут лорд Алистер Монтгомери Найджел Дефефил Руквуд XXXIII. 356 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 Сегодня я ваш судья. 357 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Что он тут делает? 358 00:17:08,904 --> 00:17:11,281 Он судит всех ведьм в этом районе. 359 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Любимое хобби. 360 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 Мы здесь, чтобы выяснить, является ли эта женщина, 361 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 определенно Багряная ведьма, Багряной ведьмой. 362 00:17:20,165 --> 00:17:22,416 Думаю, вы о ней. 363 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 О да, я о ней. 364 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 Что ответите? 365 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 Пожалуйста, не убивайте меня. 366 00:17:30,217 --> 00:17:34,471 Пожалуйста, проявите милосердие... Не знаю. Я в первый раз. 367 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 Виновна или нет? 368 00:17:37,808 --> 00:17:40,102 Виновна. Конечно! 369 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 Она имеет в виду «нет». Невиновна. 370 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 И что, это справедливый суд? 371 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 Присяжные – та же толпа. 372 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 И мы ее осудим! 373 00:17:50,237 --> 00:17:51,154 ВЕРЬТЕ КУРИЦАМ 374 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 Жгите ведьму! 375 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 Спокойно. 376 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 Никого больше, чем меня, не заботит правосудие. 377 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 Именно поэтому я взял на себя роль честного и беспристрастного судьи. 378 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 А также обвинителя. 379 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 Начнем суд. 380 00:18:12,301 --> 00:18:15,137 Сообщите ваше имя, род занятий и место работы. 381 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Джеффри Тюремщик, тюремщик, тюрьма. 382 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 Можете опознать Багряную ведьму? 383 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 Да, это она, как и заявляет. 384 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 Это я. Он обо мне. 385 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 Больше вопросов нет. 386 00:18:27,316 --> 00:18:28,734 Хорошо, продолжайте. 387 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 Да, конечно. Следующий свидетель! 388 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 Это она. Она превращалась в огонь и летала вокруг. 389 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 - Это было вызывающе. - Ему понравилось. 390 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 Я нарисовал ее портрет. 391 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 Околдован. 392 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 Я пришел на урок рисования. 393 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 Это она! Она ведьма! Вот тут! 394 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 Крошка Карен, мы пытаемся спасти Дику жизнь. 395 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 Прости, не подумала. Впервые выступаю свидетелем. 396 00:18:52,090 --> 00:18:57,471 В заключение, она определенно ведьма и мы определенно должны ее сжечь. 397 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 Скидка на мясные деликатесы. 398 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 Поджаривая ведьму, полакомись зажаренным кебабом. 399 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 Протестую. Это подкуп. 400 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 Отклоняется. 401 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 Спасибо, Ваша честь. Всегда пожалуйста. 402 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 За сим откланиваюсь. 403 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 Ничего не выходит, да? 404 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 Куда тебе тягаться с бесплатными сосисками. 405 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 Может, победа мне не нужна, достаточно внести элемент сомнения. 406 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 Я вызываю Джона Турпина для дачи показаний. 407 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 БОЛЬШАЯ КНИГА ВЕДЬМ 408 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 Ведьма не может брать невинные души. 409 00:19:36,051 --> 00:19:39,638 Появляясь в городе, она понемногу колдует. 410 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 То тут курица, то там. 411 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 Собирается толпа желающих ее сжечь. 412 00:19:43,600 --> 00:19:45,686 И тогда она... 413 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 - Закрой ему уши. - Да. 414 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 Она принимает форму демона и уносит души к дьяволу. 415 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Так что, если ее сожгут, Хемпстед обречен. 416 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 Почему бы с этого не начать, чудик? 417 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 Хотел сделать шоу... 418 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 - Ну, Морин? Я молодец? - Так себе. 419 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Предупредим Нелл. 420 00:20:06,623 --> 00:20:07,958 Дик не расколдован. 421 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 - Давай по дороге. - Осторожно: шелк испортишь. 422 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 Простите, босс. 423 00:20:14,089 --> 00:20:17,467 Джон Турпин, вы назвали мою клиентку Багряной ведьмой? 424 00:20:17,467 --> 00:20:18,385 Верно? 425 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 Я в ведьмах разбираюсь. Могу опознать. 426 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 Еще бы! На одной был женат восемь лет. 427 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Класс. 428 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Вы не первую ведьму обвиняете? 429 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 Не надо его ведьм-шеймить. 430 00:20:31,148 --> 00:20:31,982 Ну? 431 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 Возможно, я не впервые озвучиваю подозрения. 432 00:20:38,530 --> 00:20:44,995 Поднимите руки те, кого Джон Турпин называл ведьмой. 433 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 Он добавил розмарин в сосиску. 434 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 - Ведьмы обожают травы. - Это правда. Я одержима ароматами. 435 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 Вы регулярно походя обвиняете людей в ведьмовстве. 436 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Но почему? 437 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 Может, каждый раз, когда сжигают ведьму, продажи сосисок растут? 438 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 Это совпадение. Сосиски прекрасно подходят для барбекю. 439 00:21:09,102 --> 00:21:15,192 Или вы намеренно обвиняете в ведьмовстве невиновных, но подозрительных женщин, 440 00:21:15,192 --> 00:21:20,364 чтобы поднимать продажи в мясном бизнесе! 441 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 Это гнусный заговор! 442 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 Приберегите это для суда! 443 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 Так это и есть суд. 444 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 А, точно. Тогда продолжайте. 445 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 Ну, всё это довольно убедительно. 446 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 Но мы же все хотим сжечь ведьму. 447 00:21:38,090 --> 00:21:39,842 Признаю ее виновной. 448 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 Да. Победа правосудия и сосисок! 449 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 А они по-прежнему со скидкой. 450 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 Давайте сожжем и ее. 451 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 - На всякий. - Что? 452 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 Если защищаешь ведьму, значит, ты тоже ведьма. 453 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 Основная логика ведьм. 454 00:21:54,231 --> 00:21:55,440 Что я наделала? 455 00:21:55,440 --> 00:21:58,735 - Время стейков! - Жгите ведьму! 456 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 ПОДУМАЙ О КУРИЦАХ 457 00:22:01,989 --> 00:22:02,906 СОЖГИ ВЕДЬМУ 458 00:22:03,866 --> 00:22:05,576 Уберите руки! 459 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 Я не ведьма! 460 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 Я не... 461 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 - Жгите ведьму! - Новый день, новый костер. 462 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 Стойте! 463 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Нельзя убивать эту ведьму. 464 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 А ты кто такой? 465 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 Дик Турпин, разумеется. 466 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 Простите. Почти на месте. 467 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 Сначала он был ребенком, но я в другую сторону переборщил. 468 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 Вам не холодно, босс? 469 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 Может, грелку? 470 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Быстрее! Меня вот-вот сожгут заживо. 471 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 Да, прости. Дай мне еще раз попробовать. 472 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 Так. 473 00:22:41,486 --> 00:22:44,781 - Важно, чтобы он остался человеком? - Ну всё, держи. 474 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Это ужасно. 475 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 Это очень напрягает. 476 00:23:06,220 --> 00:23:08,096 - Готово. - Спасибо, Морин. 477 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 Вы не снизите мне оценку? 478 00:23:10,474 --> 00:23:12,184 И не повышу. 479 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 - Я вернулся. - Да. 480 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Слушайте все. 481 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 Ведьму убивать нельзя: она хочет вас провести. 482 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 Она хочет сожжения. Так? 483 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 Если мы ее сожжем, она станет сильной как никогда. 484 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 Серьезно, если хотите выжить, оставьте ее в живых. 485 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 Знаю, звучит странно, но поверьте мне. 486 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 Жгите ведьму! 487 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 Да, думаю, вышло неплохо. 488 00:23:41,672 --> 00:23:43,173 О да. Блестяще. 489 00:23:43,173 --> 00:23:47,052 Простите. Напряженный день. Я провел его в облике курицы. 490 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 - Жгите ведьму! - Жгите ведьму! 491 00:23:50,305 --> 00:23:51,473 Нет! 492 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 Я не могу потерять Дика вновь! 493 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 Нет, всё норм. У него длинная вдохновляющая речь. 494 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 Это уже было. 495 00:24:00,440 --> 00:24:02,025 Кажется, тут задержка. 496 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 - Крейг, сделай что-нибудь. - Не могу. 497 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 Чтобы поймать ведьму, нужен... 498 00:24:06,488 --> 00:24:09,533 Нужен настоящий ведьмак, а это просто не про меня. 499 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Я вам сочувствую, но один раз я уже ему помогла. 500 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 Теперь сам. 501 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 Нет. Я не позволю сжечь лучшего человека на земле! 502 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Или Нелл. 503 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 Может, ты ненастоящий ведьмак. 504 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 Жалкий, одинокий маленький чудик с выпирающими зубами. 505 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 Но ты наш друг. 506 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 И по какой-то странной причине мы в тебя верим. 507 00:24:32,639 --> 00:24:36,310 Так что соберись и останови ведьму! 508 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 Позвольте сказать: ваша деревня прекрасна. 509 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 Для меня это честь – начать церемонию и зажечь костер для Багряной ведьмы. 510 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 Это кошмар. Папа, можешь помочь? 511 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 Минуту, сын. 512 00:24:50,157 --> 00:24:52,451 Стараюсь максимизировать прибыль. 513 00:24:52,451 --> 00:24:53,827 Через минуту я умру. 514 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 Начнем сожжение. 515 00:25:00,626 --> 00:25:04,296 Нужна козья нога, 12 лепестков розы, три чайных ложки сухого шалфея. 516 00:25:04,296 --> 00:25:05,255 Быстро! 517 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 У меня есть свиная нога, вялые нарциссы и чуток прованских трав. 518 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 Наверное, это сойдет. 519 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 И ради бога, кто-нибудь даст мне мой хумус из красного перца? 520 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 Я знал, он работает против ведьм. 521 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 Нет, не для заклинания. От голода я начинаю шататься. 522 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 Багряная ведьма, можно задать тебе последний вопрос? 523 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 Ты летаешь вокруг, высасываешь души людей. 524 00:25:33,825 --> 00:25:36,662 А счастливой не кажешься. Ты счастлива? 525 00:25:40,791 --> 00:25:42,793 Не знаю я. Я демоническая ведьма. 526 00:25:42,793 --> 00:25:44,795 Это то, чем я занимаюсь, кто я. 527 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 Да, понимаю, но что это для тебя? 528 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 Слава, власть, путешествия, отличный прикид. 529 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 Меня не сдерживают границы изученной вселенной. 530 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 Логично. 531 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 Обычно я не стал бы просить. Но, может, освободишь нас? 532 00:26:05,649 --> 00:26:11,071 Не верится, что я это делаю. Ладно, Дик Турпин и как там тебя, 533 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 я спасу ваши души. 534 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 Правда? 535 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Конечно нет, дураки! 536 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 Я воплощение зла! 537 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Стоп! 538 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 Отпусти моего друга! 539 00:26:31,633 --> 00:26:34,178 Я тебя больше не боюсь! 540 00:26:34,178 --> 00:26:36,180 Это я должен делать: я ведьмак. 541 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 - Да, прости. - Спасибо. 542 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 Изыди, ведьма! 543 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 - Нет! - Попалась! 544 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 Поймали! 545 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 Чувствую ее там! 546 00:27:04,499 --> 00:27:06,251 Пытается выбраться! 547 00:27:08,629 --> 00:27:11,089 Да, Крейг! 548 00:27:11,089 --> 00:27:12,841 Ну же! 549 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 Она уменьшается! Она исчезла. 550 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 Отличный матч. Отличный... 551 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 Тут задержка. Задержка. 552 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 Поздравляю, однажды ты станешь ведьмаком. 553 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 Я получил лицензию ведьмака? 554 00:27:34,530 --> 00:27:37,908 О боже, нет. Ты совершил 173 грубых ошибки. 555 00:27:37,908 --> 00:27:41,328 Твой лучший результат. Увидимся через год на пересдаче. 556 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Придурок. 557 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 Я возьму. 558 00:27:44,122 --> 00:27:47,000 - Подальше от дураков типа тебя. - Куда повезешь? 559 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 Туда, где она не сможет вредить невинным. 560 00:27:49,419 --> 00:27:52,631 - Может, на Балеарские острова. - Только не Ибица! 561 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 Ребята, я так вами горжусь. Особенно тобой, Мус. 562 00:27:55,676 --> 00:27:56,760 Ты победил страх. 563 00:27:56,760 --> 00:27:59,596 Я не мог лишиться тебя, босс. 564 00:27:59,596 --> 00:28:03,809 Но я сильный, независимый разбойник. 565 00:28:03,809 --> 00:28:05,060 Но не покидай меня. 566 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 И каково это, Дик? Быть курицей? 567 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 Почти как человеком. Яйцо откладывать больновато. 568 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 Кстати о них... 569 00:28:18,490 --> 00:28:19,783 Ого. 570 00:28:19,783 --> 00:28:22,578 Папа, похоже, у тебя всё же может быть внук. 571 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 {\an8}ДИК ПОБЕЖДАЕТ ВЕДЬМУ 572 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 {\an8}Значит, Турпин победил Багряную ведьму. 573 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Впечатляет. 574 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 Его слава растет. 575 00:28:39,052 --> 00:28:42,973 Чтобы хорошо знать врага, полезно иметь в его лагере шпиона. 576 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 Но вам так сложно было одеться, прежде чем докладывать? 577 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 Меня это раскрепощает. 578 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 Необязательно туда смотреть. 579 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 Забавно, да? 580 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 Как помогает расследование. 581 00:29:01,158 --> 00:29:02,117 {\an8}Привет, Нелл. 582 00:29:02,117 --> 00:29:03,035 {\an8}ЖИВАЯ ИЛИ МЕРТВАЯ 583 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 {\an8}Приятно снова тебя видеть. 584 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 ПАМЯТИ ДЭВИДА ТАКЕРА 585 00:29:47,538 --> 00:29:49,540 Перевод субтитров: Екатерина Чудновская