1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 Stoj a vyprázdni vrecká. 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,905 Dušu alebo... Geoffrey. 3 00:00:29,905 --> 00:00:30,948 Páni. 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Dnes mi to nevyhovuje. 5 00:00:33,075 --> 00:00:34,743 Seklo ma v krížoch, 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,078 takže sa nepostavím. 7 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 „Zohnúť a vyprázdniť vrecká“? Robí to niekto? 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,248 Nell, môže sa zohnúť? 9 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 Zohnúť, urobiť drep, poskakovať, mne je to jedno. 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 - Hlavne odomkni voz. - Nie. Byť vami, tento by som neokrádal. 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 Prevážam v ňom Karmigu. 12 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 Karmigu? A to je kto? 13 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 No, v podstate je to zlá čarodejnica, ktorá vysáva mužské duše. A ženské. 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 Viete, nie je náročná. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 No tak, Geoffrey. Čarodejnice neexistujú. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,230 Sú len zmesou poverčivosti, mizogýnie 17 00:01:03,230 --> 00:01:05,022 a strachu z neznámeho. 18 00:01:05,022 --> 00:01:07,150 Nie, nie. Naozaj je čarodejnica. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,944 Alebo štýlová voľnomyšlienkárka ako ja. 20 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 Nie. Čarodejnica. 21 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Šéfko, na slovíčko. 22 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 Vieš, že ťa úplne podporujem, 23 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 ale čarodejníc sa bojím fakt zo všetkého najviac. 24 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 Aj ja. Keď som mal 12, jedna ma prekliala. 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,751 Hlas mi zhrubol. 26 00:01:24,751 --> 00:01:28,005 Vyrástol som. Začali mi rásť chlpy... úplne všade. 27 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 Počujte, mám radikálny nápad. 28 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 Čo keby sme namiesto divného, bosoráckeho dobrodružstva 29 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 okradli niekoho s... Ako sa to volá? 30 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 - Jasné. S prachmi. - Nie. 31 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 Moose, musíš čeliť svojmu strachu. Honesty, to bola puberta. 32 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 A, Nell, nie všetko je o prachoch. 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,063 Tá dáma možno potrebuje našu pomoc. 34 00:01:45,063 --> 00:01:46,315 Postarám sa o to. 35 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 Nemôžem dýchať. Nemôžem dýchať. 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,534 Nemôžem dýchať. 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Zachránili ste ma. Ďakujem. 38 00:01:59,411 --> 00:02:01,038 Strašne som sa bála. 39 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Strašne. 40 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Vy sa ale tvárite. 41 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Úplne že: „Ach, nie. Nemôže dýchať.“ 42 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Jasné, že dýcham. 43 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 Oheň! 44 00:02:23,435 --> 00:02:24,853 Čo dopekla? 45 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Dobre, decká, prehodnotil som to. 46 00:02:27,356 --> 00:02:29,399 Asi to nakoniec bude striga. 47 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 No, hej. Hovoril som. Hej. 48 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 HĽADÁ SA BANDA Z ESSEXU 49 00:02:47,876 --> 00:02:53,882 {\an8}CELKOM VYMYSLENÉ DOBRODRUŽSTVÁ DICKA TURPINA 50 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 Všetci zachovajte pokoj! 51 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 Toto je pravidelná čarovná karanténa. 52 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 - Ostaňte doma a zachráňte životy. - Panikárme! 53 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 Všetkých nás zabije veľká, ohnivá čarodejnica! 54 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 Netuším, čo sa deje. 55 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 Opakujem, netuším, čo sa deje, dopekla. 56 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Pochúťky z mäsa, zjedzte čo môžete. 57 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 Stejky také surové, že v nich nie je kúska citu. 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Oci, musíš ísť dnu. Premáva sa tu Karmiga. 59 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 To nám len chcú nahovoriť, synak. 60 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 Karmiga je len trik mocností, 61 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 ktoré nám chcú zobrať slobodu. 62 00:03:29,084 --> 00:03:31,253 To váš blbý syn ju oslobodil. 63 00:03:31,253 --> 00:03:32,546 Pokojne si tomu ver. 64 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 Žiadna kliatba nie je taká škodlivá ako to, že si nemôžeš objať vnúčatá. 65 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Žiadne vnúčatá nemáš. 66 00:03:39,803 --> 00:03:40,888 A kto za to môže? 67 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Vždy som sníval o tom, že moje vnúča zdedí moje sekáčiky. 68 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Rýchlo, do Zrúcaniny. 69 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 Klobásky za slobodu. 70 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Vyjdite a povedzte nie podvodu! 71 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 Nefunguje to iba vtedy, keď si dnu? 72 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 Ach, nie. Teraz som ešte viac na očiach. 73 00:04:02,701 --> 00:04:03,869 {\an8}ZRÚCANINA 74 00:04:03,869 --> 00:04:05,537 Fajn. 75 00:04:05,537 --> 00:04:07,789 Mám talizmany na odstrašenie, 76 00:04:07,789 --> 00:04:13,837 pentagramy to tu posvätia a paprikový hummus mám na obranu. 77 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 Všetci vedia, že čarodejnice hummus neznášajú. 78 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}A ja otočím nápis na dverách z „otvorené“ na „zatvorené“. 79 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}Čože? To na strigy nefunguje. 80 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 - Prečo? Nevedia čítať? - Všetci zomrieme. 81 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Nevedia? 82 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 Dobre, nadprirodzená karanténa. 83 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 Úkryt stojí najmenej päť pív. 84 00:04:32,147 --> 00:04:34,316 A máme nešťastnú hodinku. Dvojnásobné ceny. 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Vďaka, že tu môžeme ostať, Malá Karen. 86 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 Môžeme ti to odplatiť... Samozrejme, nie prachmi. 87 00:04:39,154 --> 00:04:40,948 Lúpežníctvo mi stále nejde. 88 00:04:40,948 --> 00:04:43,283 Na začiatok by si mohol chytiť tú strigu. 89 00:04:43,283 --> 00:04:44,326 Predaj klesá. 90 00:04:44,326 --> 00:04:46,578 Alf musel dokonca zrušiť kurzy kreslenia. 91 00:04:46,578 --> 00:04:48,247 Alf, to mi je ľúto. 92 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 Tony to má horšie. 93 00:04:51,375 --> 00:04:52,709 Ukrývame sa v krčme, 94 00:04:52,709 --> 00:04:55,254 čo je skvelé miesto na narodeninovú párty, 95 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 ale na boj s bosorkou ani nie. 96 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 Nell, nemusíme s ňou bojovať. 97 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 Vyjednávajme s ňou. 98 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 Má dobrý štýl. Mohli by sme si vymeniť tipy. 99 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 Nie, nie, nie. 100 00:05:04,429 --> 00:05:06,598 S ňou nemôžeš vyjednávať, Turpin. 101 00:05:06,598 --> 00:05:08,433 Pracuje pre samotného diabla. 102 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 KARMIGA 103 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 Pozrite, mám tu jej zložku. 104 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 Píše sa tu, že ak si vyberie vašu dedinu, 105 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 vysaje duše všetkých, ktorí v nej žijú. 106 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 To som nevedel. 107 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 Nevyzeráš vyľakane. 108 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 Nie, nie. 109 00:05:22,281 --> 00:05:28,370 Ja teoreticky kvôli daniam bývam v Jersey. 110 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 Takže mňa sa to netýka. 111 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 Fér. 112 00:05:31,498 --> 00:05:33,125 No, možno si nás nevybrala. 113 00:05:33,125 --> 00:05:36,461 Možno tadiaľto len preletela a odišla na dovolenku 114 00:05:36,461 --> 00:05:37,546 na Seychely. 115 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 To je asi ona. 116 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 Vďaka, Dick. Čo by sme bez teba robili? 117 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 Karmiga. 118 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Je skutočná. 119 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 PEKÁR 120 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 Ahojky. 121 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 Bože. Práve zakliala Georga. 122 00:06:15,292 --> 00:06:16,752 - Čože? - Ach, hej. 123 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Dokáže meniť ľudí na sliepky. Hej. 124 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 Sliepky? 125 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 No, vlastne všetky nelietavé vtáky. 126 00:06:22,174 --> 00:06:27,471 Emu, dronty, pávy, tučniaky obrovské, tučniaky kráľovské, mŕtve holuby. 127 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 Ale hlavne sliepky. 128 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Sliepky neznášam. 129 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 Netvory s korálkovými očami a trhavými pohybmi. 130 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 Iba sa to zhoršuje a zhoršuje. 131 00:06:38,106 --> 00:06:39,358 To nič. 132 00:06:39,358 --> 00:06:45,113 Tu sa píše, že nemôže vojsť, pokiaľ 27-krát nevyslovíme jej meno. 133 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 Super. Takže skrátka nepovieme 27-krát Karmiga. 134 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 Karmiga nie je bežné slovo. 135 00:06:50,869 --> 00:06:53,247 Ak chceš povedať Karmiga, musíš sa naozaj snažiť. 136 00:06:53,247 --> 00:06:54,748 Čo vlastne znamená Karmiga? 137 00:06:54,748 --> 00:06:55,916 Zaujímavosť. 138 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 Karmiga je zložená z karmínu, ako toho červeného farbiva, 139 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 a strigy, čo je celkom jasne striga. 140 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Takže Karmínová striga. 141 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 Karmiga. 142 00:07:06,301 --> 00:07:09,221 Všimli ste si, že sme začali celkom často hovoriť Karmiga? 143 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 Nepovedali sme Karmiga tak veľakrát. 144 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Ja som povedal Karmiga. Moose povedal Karmiga. 145 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Ty si určite povedal Karmiga. 146 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 A Geoffrey párkrát povedal Karmiga. 147 00:07:17,187 --> 00:07:18,438 Aj ty si povedala Karmiga. 148 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 A teraz si ty povedal Karmiga strašne veľakrát. 149 00:07:20,607 --> 00:07:21,859 Panebože. 150 00:07:21,859 --> 00:07:22,818 Čo robíme? 151 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Už sme asi prekročili desať. 152 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Dobre, nepanikárte. Skrátka nebudeme hovoriť Karmiga. 153 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 Práve si povedal Karmiga. 154 00:07:28,323 --> 00:07:30,367 Ty si práve povedal Karmiga. 155 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 To je dobrý príklad toho, čo nemáme robiť. 156 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 Čo nemáme robiť? 157 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 - Hovoriť Karmiga. - Karmiga. 158 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Nie, nehovor Karmiga. 159 00:07:37,583 --> 00:07:39,042 Prečo som mal povedať Karmiga, 160 00:07:39,042 --> 00:07:40,335 ak nemám hovoriť Karmiga? 161 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 Nemal si povedať Karmiga. 162 00:07:41,503 --> 00:07:43,839 Povedal si Karmiga. Ale nemal si hovoriť Karmiga. 163 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Božemôj. Nemôžem s tým prestať. 164 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 Myslím, že sme v kritickom bode. 165 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 Takže nikto nepovedzte Karmi... 166 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Nikto už to slovo nepovedzte. 167 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 Fajn. Nie je to ťažké. 168 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Ľudia, buďte opatrní. Vonku sa prechádza čarodejnica. 169 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 - Volá sa... - Nie, nie. 170 00:08:05,819 --> 00:08:07,362 Nespomínam si. 171 00:08:07,362 --> 00:08:08,447 Držte sa tu, dobre? 172 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 Vďakabohu. 173 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 Chvíľku som si myslel, že povie Karmiga. 174 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 Spomínal ma niekto? 175 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 Na ňu, Nell! 176 00:08:30,010 --> 00:08:30,844 Čo? 177 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 Máš niečo v zuboch. 178 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 Aké milé, však? 179 00:08:35,390 --> 00:08:37,518 V krčme som nebola už celé veky. 180 00:08:37,518 --> 00:08:40,938 Čo si dám? Čo si dám? Čo si dám? 181 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 Ach, už viem. 182 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Dám si pohárik duší! 183 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 Nebojte sa, ja to vybavím. 184 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 Zdravím. Dick Turpin. 185 00:08:51,323 --> 00:08:52,741 Už sme sa stretli. 186 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 Ach, áno, áno. 187 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 Nedalo sa mi nepočuť, že máte chuť na duše. 188 00:08:56,578 --> 00:08:58,413 Duše zbožňujem, nedá sa ich nabažiť. 189 00:08:58,413 --> 00:09:00,958 Ale nemohol by som vás zlákať na niečo iné? 190 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 Kokteil so šampanským? 191 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 Tie nerobíme. 192 00:09:08,465 --> 00:09:09,466 Vodku s džúsom? 193 00:09:09,466 --> 00:09:11,635 - S tými si užijete. - Vieš, že máme iba pivo. 194 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 Zabijem sa. 195 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 Dobre, čo tak pivo? 196 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 Vychladené pivo, sadneme si a trochu pokecáme. 197 00:09:17,808 --> 00:09:19,434 Nech sa leje. 198 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 Ale nie celú noc, ráno mám povinnosti. 199 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Tak dobre. 200 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 Naozaj? 201 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 Malá Karen, dve pivá. 202 00:09:32,573 --> 00:09:34,741 Zaplatíš za ne? 203 00:09:34,741 --> 00:09:35,868 Napíš mi to na účet. 204 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 Na účet? Ty žiadny nemáš. 205 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 - Vyriešime to neskôr? - Ani nie. 206 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 Niečo tu mám rozrobené. 207 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 Nech sa páči. Skvelé vychladené pivo. 208 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 - Pekné. - Ja či pivo? 209 00:09:57,890 --> 00:10:00,434 Odporné. Fuj! 210 00:10:00,434 --> 00:10:01,894 Pôjdem zasa vymeniť sud. 211 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 Podstrčil si mi mizerný ležiak? 212 00:10:07,232 --> 00:10:08,150 Veľmi ma to mrzí. 213 00:10:08,150 --> 00:10:09,943 Čo som si to myslel? Spanikáril som. 214 00:10:09,943 --> 00:10:11,612 Dobre, skúsme to inak. 215 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 Nedáte si laté? 216 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 Drž sa toho, čo poznáš! 217 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 Viem, čo si dám. Tvoju dušu. 218 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 Tvoju dušu. Tvoju dušu. 219 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 Tvoju nie. 220 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 A ešte poprosím balíček škvariek. 221 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Vidíte? Funguje aj na strigy. 222 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Decká, máme problém. 223 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 Šteklíš ma. 224 00:10:42,684 --> 00:10:45,062 Viete, že sa odtiaľto kedykoľvek dostanem. 225 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 Len sa mi nechce. 226 00:10:46,104 --> 00:10:47,606 Čuš. 227 00:10:47,606 --> 00:10:51,109 Zmeň Dicka naspäť, inak budeš Mŕtviga. 228 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 Pardon. Pardon, prepáčte. Kto je Dick? 229 00:10:54,112 --> 00:10:59,535 Tento nádherný úbožiak, ktorého si zmenila na hrozného, ďobavého netvora. 230 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 A netvár sa, že to nie je on, jasné? Vidíme, aké kladie vajíčka. 231 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 Ach, on. Tvoj frajer. 232 00:11:05,832 --> 00:11:09,628 Zmenila som muža, ktorého miluješ, na sliepku, a ty sa na mňa za to hneváš. 233 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Chápem. 234 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 Nie je to môj frajer. Nemilujem ho. 235 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 - Hej, ale páči sa ti, čo? - Nepáči. 236 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 - Ale páči. - Nie. 237 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 - Ale áno. - Ale nie. 238 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 Veď je to očividné, nie? Je to očividné. 239 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 - Asi trochu hej. - Prestaň, nie. 240 00:11:22,099 --> 00:11:23,851 - Nie. - Zabavme sa. No tak. 241 00:11:23,851 --> 00:11:24,810 Kedy ma upálite? 242 00:11:24,810 --> 00:11:27,521 Ponaháňajte ma s vidlami, utopte ma, mučte ma. 243 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 Hej, ohava. Možno by sa ti to páčilo. 244 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 Nell, robí desivé oči. 245 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 Nerobím. Božemôj, je veľmi precitlivený. 246 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 Teraz ich robí. 247 00:11:37,739 --> 00:11:38,949 Dick, nepozeraj sa. 248 00:11:38,949 --> 00:11:40,534 Desí ma to. 249 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 Upokojíš sa, prosím? Prisahám, že nič nerobím. 250 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 A teraz ma už upáľte. 251 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 Upáľte, upáľte, upáľte, 252 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 - upáľte, upáľte. - Božemôj. Si strašne otravná. 253 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 Upáľte ma. 254 00:11:49,585 --> 00:11:50,961 Dobre, mali by sme ju zabiť. 255 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 Tamto je krb. 256 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Je dosť malý, ale môžeme jej doňho strčiť nohy a potom to rozdúchať. 257 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 Byť vami, nerobil by som to. 258 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Ak ju zabijete, jej čary zomrú spolu s ňou a tvoj frajer ostane sliepkou navždy. 259 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 Nie je to môj frajer. 260 00:12:03,432 --> 00:12:04,349 Navždy? 261 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 Akože z Dicka bude nesmrteľná sliepka? 262 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 Nie, navždy akože po dobu života sliepky. 263 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 A to je ako dlho? 264 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 Asi päť až desať rokov vo voľnej prírode a do dvoch rokov v zajatí. 265 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 Podľa toho, či je nosnica alebo brojler. 266 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Takže ak ju zabijeme, prídeme o Dicka. 267 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 Ale ak nie, všetkých nás pošle do pekla. 268 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 No, je to jasné. 269 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Do ohňa s ňou. 270 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Dobre povedané. 271 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 Šéf prehovoril. 272 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 Fajn. 273 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 Zmeníme Dicka naspäť a potom ju upálime. 274 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 Ale ak skončím v pekle, budem poriadne rozčúlená. 275 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 Mám super nápad. Poďme za Craigom. 276 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 - Na niečo príde. - Hej. 277 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 Určite nie, ale za pokus to stojí. 278 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 Dobre, choďte a nezabudnite Kurča Turpina. 279 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 Mal to byť Dick Hydina. 280 00:12:49,228 --> 00:12:51,104 Fungujú oba. Pohnite si. 281 00:12:51,104 --> 00:12:53,899 A čo my? Stále máme v špajze čarodejnicu. 282 00:12:53,899 --> 00:12:54,858 Hej, ale to nevadí. 283 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Musíme sa len uistiť, že ju nikto nezabije. 284 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 Jednoduché. Nikto nevie, že tu je. 285 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 Vieme, že tam máte Karmigu. 286 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 Máte dve minúty. Vyveďte ju von na okamžité upálenie. 287 00:13:06,495 --> 00:13:09,414 Upáliť! Upáliť! 288 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Pohni si, Craig. Nemám celý deň. 289 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 Nech sa páči. 290 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 Dobre. 291 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 Oko žaby, nos jazveca, štipka sójovej omáčky. 292 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 Tri slzy panica. 293 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 Nie sú moje. Mám ich od kamoša. 294 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 A hotovo! 295 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 Lajdácke nalievanie. 296 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 Je trochu šedivý. 297 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Biedny nápoj lásky. 298 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 Skôr z toho bude „rada s tebou trávim čas ako kamarátka“. 299 00:13:38,068 --> 00:13:39,361 Ale prejde to. 300 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 - Sotva. - Ďakujem. 301 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 A teraz moment pravdy. 302 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Jeden z nás ho bude musieť ochutnať. 303 00:13:46,034 --> 00:13:47,578 Bude to trochu trápne. 304 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Priblíž sa a prepadneš. 305 00:13:49,121 --> 00:13:50,080 - Pardon. - Craig! 306 00:13:50,080 --> 00:13:51,456 Craig! Potrebujeme pomoc. 307 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 Kto ste? Tu prebieha skúška. 308 00:13:53,292 --> 00:13:55,752 Vonku pobehuje zlá striga, ktorá nám chce vysať duše. 309 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 A čo je horšie, premenila Dicka na hroznú sliepku. 310 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 Na toto nie je vhodný čas. 311 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 Toto je Maureen z Rady zaklínačov. Jasné? 312 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 Skúša ma na magické oprávnenie. 313 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 Áno, už siedmykrát. 314 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Tvoj strýko prešiel na prvýkrát. Trápne. 315 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 Magické oprávnenie? O čom to hovoríš? 316 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 Vkuse čaruješ. 317 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 - Videli sme ťa. - Výbuchy, 318 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 - Kúzliš. Vyrábaš elixíry. - ...dym, ehm, oheň. 319 00:14:19,860 --> 00:14:21,612 Čušte! To sú reči! Klamú. 320 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 Nikdy by som nečaroval bez oprávnenia. To sa nesmie. 321 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 Čo si píšete? Nepíšte si to. 322 00:14:26,033 --> 00:14:29,745 Pozrite, rád by som pomohol, ale Maureen je vyťažená a... 323 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 Vlastne je to dokonalá príležitosť na posúdenie tvojej spôsobilosti. 324 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 Alebo jej nedostatku. 325 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Premeň kamaráta naspäť a dolap čarodejnicu. 326 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 - Čas začal. - Jasné. 327 00:14:41,840 --> 00:14:43,634 Ako nič. Ako prelet ružovou záhradou. 328 00:14:43,634 --> 00:14:45,177 Viem, čo robím. 329 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 Neviem, čo robím. 330 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Upáliť! 331 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 STRIGY KUJÚ INTRIGY 332 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 Upáliť! Upáliť! 333 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 - Je zatvorené. - Je tu svadba. 334 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 - A pohreb. - A krst. 335 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 - V jednej rodine. Je to cirkus. - Nie. 336 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 Kde je Karmiga? 337 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 - Karmiga? - Aká? 338 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 - Tu nie je. - Nikdy som o nej nepočula. 339 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 Haló! 340 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 Horia mi uši! 341 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 Upáliť! Upáliť! 342 00:15:14,081 --> 00:15:16,500 Tam vôbec nič nie je. 343 00:15:16,500 --> 00:15:17,960 Neviem, načo sa tam pcháte. 344 00:15:17,960 --> 00:15:19,002 - Čau. - Upáliť! 345 00:15:19,002 --> 00:15:20,796 Hej. Viem, ako to vyzerá. 346 00:15:20,796 --> 00:15:22,673 Ale to nie je Karmiga. 347 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Tak prečo je celá červená? 348 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 Červená je túto sezónu in. 349 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 Prečo jej oči magicky žiaria ako nejakému démonovi? 350 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 - Alergia alebo čo. - Spikla sa s diablom! 351 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 Hej, nespikla! 352 00:15:36,228 --> 00:15:37,646 Iskrí nám to? 353 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Zaplietli sme sa spolu v podsvetí? 354 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 To sa spýtajte jeho. 355 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 Upáliť! 356 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Konečne. 357 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 - Upáliť! Upáliť! - Počkajte. Stojte. 358 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 Čarodejnicu nemôžete upáliť bez súdu. 359 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 Pravda. Dobre. 360 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 Najprv bude súd 361 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 a potom tú strigu upálime! 362 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 Fajn. Už sa nesie. 363 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 Nech sa páči. Skoro. 364 00:16:09,136 --> 00:16:10,053 Skoro? 365 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 Je z neho blbý kokeršpaniel. 366 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 Aspoň je vegánsky. 367 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 Stáť a vyprázdniť vrecká. 368 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 Dobrá správa je, že je to on. 369 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 Úplná neschopnosť. 370 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 Ľudia, toto je najlepšia vec, akú som kedy videl. 371 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Vidím Hempstead. Aj Nell. 372 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 Pozor na tú guľu, ešte som ju nesplatil. 373 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 Ukáž mi to. 374 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 To nie je Hempstead. Niekto tam hrá futbal! 375 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 Hej, v Southende je zápas. 376 00:16:36,622 --> 00:16:37,873 Prepínal som to. 377 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Tak to prepni naspäť na Karmigu! 378 00:16:40,125 --> 00:16:41,627 - Na Karmigu! - Počkať. 379 00:16:41,627 --> 00:16:42,711 Čo to robíš? 380 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 Karmigu? 381 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 Mám chytiť Karmigu? 382 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 Tak to ešte bude zaujímavé. 383 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 Zahajujem súdne jednanie. 384 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 Volám sa Lord Alistair Montgomery Nigel Dephefil Rookwood XXXIII. 385 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 Dnes budem vaším sudcom. 386 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Čo ten tu robí? 387 00:17:08,904 --> 00:17:11,281 Chce posudzovať každý čarodejnícky proces v okolí. 388 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Jeho koníček. 389 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 Sme tu, aby sme zistili, či táto žena, 390 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 ktorá je jednoznačne Karmiga, je naozaj Karmiga. 391 00:17:20,165 --> 00:17:22,416 Myslíte ju. 392 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Ach, áno, tamtá žena. 393 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 Ako sa cítite? 394 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 Cítim sa zúfalo, prosím, nezabíjajte ma. 395 00:17:30,217 --> 00:17:31,552 Prosím, prosím, zmilujte sa... 396 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 Čojaviem. Robím to prvýkrát. 397 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 Myslím, či vinná alebo nevinná. 398 00:17:37,808 --> 00:17:40,102 Som vinná. Samozrejme! 399 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 Myslí tým nevinná. Nevinná. 400 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 No tak, toto je férový proces? 401 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 Porota je ten rozhnevaný dav. 402 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 A usvedčíme ju! 403 00:17:50,237 --> 00:17:51,154 VERTE SLIEPKAM 404 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 Upáliť! Upáliť! 405 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 Nebojte sa. 406 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 Nik netúži po spravodlivosti viac ako ja. 407 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 Preto som zaujal miesto vášho skvostného a nestranného sudcu. 408 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 A takisto aj prokurátora. 409 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 Začnime s procesom. 410 00:18:12,301 --> 00:18:15,137 Prosím, uveďte svoje meno, povolanie a pracovisko. 411 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Geoffrey Žalárnik, žalárnik, žalár. 412 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 Viete identifikovať Karmigu? 413 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 Hej, to je ona, tá, čo hovorí, že je Karmiga. 414 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 Ach, to som ja. Myslí mňa. 415 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 Žiadne ďalšie otázky. 416 00:18:27,316 --> 00:18:28,734 Dobre, pokračujme. 417 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 Samozrejme, ctihodnosť. Ďalší svedok! 418 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 Ona. Zmenila sa na oheň a poletovala dookola. 419 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 - Veľmi ma to provokovalo. - Páčilo sa mu to. 420 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 Nakreslil som ju. 421 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 Je mnou posadnutý. 422 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 Ja som tam bol iba kvôli hodinám kreslenia. 423 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 Ona! Ona je bosorka! Tamtá! 424 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 Malá Karen, snažíme sa zachrániť Dickov život! 425 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 Prepáč, nechala som sa uniesť. Ešte nikdy som nebola svedok. 426 00:18:52,090 --> 00:18:57,471 Vyvodzujem, že je jednoznačne čarodejnica a jednoznačne by sme ju mali upáliť. 427 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 A ja predávam zlacnené mäsové pochúťky. 428 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 Opečte si klobásku, kým upečieme Karmigu. 429 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 Námietka. Podplácanie. 430 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 Zamieta sa. 431 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 Ďakujem, ctihodnosť. Ach, nemáte za čo. 432 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 A týmto prípad uzatváram. 433 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 Ach, nevyzerá to dobre, čo? 434 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 Proti klobáskam sa vyhrať nedá. 435 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 Ale možno nemusím vyhrať, iba zapáliť plamienok pochybnosti. 436 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 Predvolávam Johna Turpina. 437 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 PRÍRUČKA NA ČARODEJNICE 438 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 Takže, Karmiga nemôže vysať duše nevinným. 439 00:19:36,051 --> 00:19:39,638 Namiesto toho zasadne na mesto a trochu si tam počaruje. 440 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 Jedna sliepka, druhá sliepka. 441 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 Dedinčania utvoria dav a upália ju. 442 00:19:43,600 --> 00:19:45,686 A keď ju upália... 443 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 - Uši. - Dobre. 444 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 Zaujme démonickú podobu a prinesie ich duše diablovi. 445 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Ak ju upália, s Hempsteadom je koniec. 446 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 Prečo si tým nezačal, ty čudák? 447 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 Snažil som sa predviesť... 448 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 - Aké to bolo, Maureen? Dobré? - Ani nie. 449 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Varujme Nell. 450 00:20:06,623 --> 00:20:07,958 Neodklial som ho. 451 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 - Urobíš to po ceste. - Pozor! Krčíš mi hodváb. 452 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 Prepáč, šéfe. 453 00:20:14,089 --> 00:20:17,467 John Turpin, obvinili ste moju klientku z toho, že je Karmiga? 454 00:20:17,467 --> 00:20:18,385 Správne? 455 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 O bosorkách niečo viem. 456 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 Prečo asi. Osem rokov som s jednou žil. 457 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Pekne. 458 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Toto nie je vaše prvé obvinenie? 459 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 Hej, neponižuj ho za strigofóbiu. 460 00:20:31,148 --> 00:20:31,982 Takže? 461 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 Už predtým som mal svoje podozrenia. 462 00:20:38,530 --> 00:20:44,995 Ruky hore tí, ktorých John Turpin označil za čarodejnice. 463 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 On... Dal do klobásy rozmarín. 464 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 - Čarodejnice zbožňujú bylinky. - Pravda. Som kráľovná chutí. 465 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 Takže máte skúsenosti s neuváženými obvineniami. 466 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Ale prečo? 467 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 Možno preto, že vždy, keď sa upaľuje, stúpne predaj klobás? 468 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 To je iba náhoda. Klobásky sú veľmi dobré opečené. 469 00:21:09,102 --> 00:21:15,192 Alebo naschvál obviňujete nevinné, aj keď veľmi vinne vyzerajúce ženy, 470 00:21:15,192 --> 00:21:20,364 z bosoráctva, aby ste si zvýšili zisky v tomto prefíkanom mäsiarskom pláne! 471 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 To je hnusná konšpirácia! 472 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 Ale, to si nechajte na súd! 473 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 Toto je súd. 474 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 Hej, máte pravdu. Takže pokračujte. 475 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 Nuž, toto všetko je veľmi presvedčivé. 476 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 Ale my skrátka chceme upáliť bosorku. 477 00:21:38,090 --> 00:21:39,842 Takže ju uznávam vinnou. 478 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 Víťazstvo pre spravodlivosť a klobásy! 479 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 Ktoré sú, mimochodom, stále zľavnené. 480 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 A upáľte aj ju. 481 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 - Keby náhodou. - Čože? 482 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 Každý, kto obraňuje bosorku, musí tiež byť bosorka. 483 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 To je bosorácka logika. 484 00:21:54,231 --> 00:21:55,440 Čo som urobila? 485 00:21:55,440 --> 00:21:57,359 Na hranicu! 486 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 - Na hranicu! - Upáľte ju! 487 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 MYSLITE NA SLIEPKY 488 00:22:01,989 --> 00:22:02,906 UPÁĽTE KARMIGU 489 00:22:03,866 --> 00:22:05,576 Ruky preč! 490 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 Nie som čarodejnica! 491 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 Nie som... 492 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 - Upáliť! Upáliť! - Ďalší deň, ďalšia hranica! 493 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 Počkať! 494 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 Tú čarodejnicu nemôžete zabiť. 495 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 Kto, dopekla, ste? 496 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 Dick Turpin, to je jasné. 497 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 Pardon, pardon. Už to bude. 498 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 Pred chvíľou bol decko, prešvihol som to opačným smerom. 499 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 Je vám dosť teplo, šéfe? 500 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 Nechcete termofor? 501 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Pohnite si! Chcú ma tu upáliť až na smrť. 502 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 Pardon. Ešte jeden pokus. Dajte mi ešte jeden pokus. 503 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 Dobre. 504 00:22:41,486 --> 00:22:43,113 Musí ostať mužom? 505 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 Preboha, nechaj tak. 506 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Ach, to je hrozné. 507 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 Veľmi nepríjemné. 508 00:23:06,220 --> 00:23:08,096 - Hotovo. A je späť. - Vďaka, Maureen. 509 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 Nezhoršíte mi za to známku? 510 00:23:10,474 --> 00:23:12,184 Ani ti ju nezlepším. 511 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 - Vrátil som sa. - Áno. 512 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Počúvajte ma. 513 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 Nemôžete tú bosorku zabiť, snaží sa nás oklamať. 514 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 Chce, aby ste ju upálili. Nie je tak? 515 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 Ak ju upálime, stane sa ešte mocnejšou. 516 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 Vážne, ak to chcete prežiť, musíte ju nechať. 517 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 Viem, že to znie zvláštne, ale musíte mi veriť. 518 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 Upáliť! Upáliť! Upáliť! 519 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 Podľa mňa to šlo dobre. 520 00:23:41,672 --> 00:23:43,173 Ach, áno. Vynikajúco. 521 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Hej, prepáč, mám za sebou ťažký deň. 522 00:23:45,425 --> 00:23:47,052 Väčšinu času som bol sliepka. 523 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 - Upáliť! Upáliť! - Upáliť! 524 00:23:50,305 --> 00:23:51,473 Nie! 525 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 Nemôžem oňho znovu prísť, teraz sa vrátil! 526 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 Nie, to nič. Hovorí niečo veľmi inšpiratívne. 527 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 To sa už stalo. 528 00:24:00,440 --> 00:24:02,025 Asi to trochu mešká. 529 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 - Craig, urob niečo. - Nemôžem. 530 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 Na chytenie čarodejnice treba... 531 00:24:06,488 --> 00:24:09,533 ozajstného zaklínača, a to ja skrátka nie som. 532 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 Súcitím s vami, ale už som raz pomohla. 533 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 Si na to sám. 534 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 Nie. Nedovolím, aby upálili najlepšieho človeka na svete! 535 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Alebo Nell. 536 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 Pozri, možno nie si ozajstný zaklínač, jasné? 537 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 Možno si trápny, osamelý čudák s predkusom. 538 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 Ale si náš priateľ. 539 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 A kvôli nejakému zvláštnemu dôvodu ti veríme. 540 00:24:32,639 --> 00:24:33,765 Tak sa vzchop 541 00:24:33,765 --> 00:24:36,310 a zastav tú bosorku! 542 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 Musím povedať, že toto je krásna dedinka. 543 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 A bude mi cťou zapáliť vaše prvé každoročné upaľovanie Karmigy. 544 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 To je nočná mora. Oci, mohol by si pomôcť? 545 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 Sekundu, synak. 546 00:24:50,157 --> 00:24:52,451 Musím maximalizovať zisky. 547 00:24:52,451 --> 00:24:53,827 O sekundu možno budem mŕtvy. 548 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 Začnime s upaľovaním. 549 00:25:00,626 --> 00:25:04,296 Potrebujem nohu z kozy, dvanásť lupienkov z ruže a tri lyžice šalvie. 550 00:25:04,296 --> 00:25:05,255 Ihneď! 551 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 Mám prasací klusák, dva mŕtve narcisy a francúzske bylinky. 552 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 Ach, to bude musieť stačiť. 553 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 A, preboha, donesie mi niekto môj paprikový hummus? 554 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 Vedel som, že funguje na bosorky. 555 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 Nie, to nie je na kúzlo. Ak sa nenajem, býva mi trochu nevoľno. 556 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 Karmiga, smiem sa ťa niečo spýtať? 557 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 Keď si tak lietaš hore-dolu a vysávaš ľuďom duše... 558 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 Nevyzeráš veľmi šťastná. 559 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 Si v poriadku? 560 00:25:40,791 --> 00:25:42,793 No, čojaviem. Som striga, pekelná striga. 561 00:25:42,793 --> 00:25:44,795 To robím a to som. 562 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 Hej, to chápem, ale čo z toho máš? 563 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 Slávu, moc, cestovanie, skvelý kostým, 564 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 a neplatia na mňa fyzikálne zákony sveta. 565 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 Fér. 566 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 Normálne by som sa to nepýtal, ale nepustila by si nás? 567 00:26:05,649 --> 00:26:07,109 Neverím, že to robím... 568 00:26:07,109 --> 00:26:11,071 Dobre, Dick Turpin a hentá... 569 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 vaše duše nechám na pokoji. 570 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 Vážne? 571 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Jasné, že nie, vy blbci! 572 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 Som čisté zlo! 573 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Stoj! 574 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 Pusti mojich kamošov, Karmiga! 575 00:26:31,633 --> 00:26:34,178 Už sa ťa nebojím! 576 00:26:34,178 --> 00:26:36,180 Moose, ja som zaklínač, urobím to ja. 577 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 - Áno, prepáč. - Ďakujem. 578 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 Preč s tebou, bosorka! 579 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 - Nie! Nie! Nie! - Mám ťa! 580 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 Mám ju! 581 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 Cítim, že je vnútri! 582 00:27:04,499 --> 00:27:06,251 Ach, poskakuje tam! 583 00:27:08,629 --> 00:27:11,089 Áno, Craig! 584 00:27:11,089 --> 00:27:12,841 Ideš! 585 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 Zmenšuje sa! Zmenšuje! A je preč. 586 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 Dobré. Hej... 587 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 Mešká to... Trochu to mešká. 588 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 Gratulujem, Craig, bude z teba zaklínač. 589 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 Mám magické oprávnenie? 590 00:27:34,530 --> 00:27:37,908 Božemôj, nie. Urobil si 173 chýb. 591 00:27:37,908 --> 00:27:38,992 Tvoje najlepšie skóre. 592 00:27:38,992 --> 00:27:41,328 Uvidíme sa o rok na preskúšaní. 593 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Blbec. 594 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 Vezmem si to. 595 00:27:44,122 --> 00:27:45,916 Mala by byť ďaleko od ťulpasov ako ty. 596 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Kam ju vezmeš? 597 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 Niekam, kde nebude môcť ubližovať nevinným. 598 00:27:49,419 --> 00:27:50,838 Asi na Baleárske ostrovy. 599 00:27:50,838 --> 00:27:52,631 Na Ibizu nie, prosím. 600 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 Decká, som na vás hrdý. Najmä na teba, Moose. 601 00:27:55,676 --> 00:27:56,760 Čelil si strachu. 602 00:27:56,760 --> 00:27:59,596 Nemyslel som, že to bez teba dokážem, šéfe. 603 00:27:59,596 --> 00:28:03,809 Ale som silný, nezávislý lúpežník. 604 00:28:03,809 --> 00:28:05,060 Už ma nikdy neopusť. 605 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 Tak aké to bolo, Dick? Byť sliepkou? 606 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 V podstate také isté. Kladenie vajec trochu bolí. 607 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 Keď už o tom hovorím... 608 00:28:18,490 --> 00:28:19,783 Páni. 609 00:28:19,783 --> 00:28:22,578 Oci, zdá sa, že napokon budeš mať vnuka. 610 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 {\an8}DICK PORAZIL KARMIGU 611 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 {\an8}Takže Turpin porazil Karmigu. 612 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Pôsobivé. 613 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 Jeho legenda stále rastie. 614 00:28:39,052 --> 00:28:40,888 Samozrejme, pri spoznávaní súperov 615 00:28:40,888 --> 00:28:42,973 najlepšie pomôže špión v ich radách. 616 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 Ale zabilo by ťa sa pred podaním správy obliecť? 617 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 Je to veľmi oslobodzujúce. 618 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 Ale ty sa na to nemusíš pozerať. 619 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 Zvláštne, no nie? 620 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 Čo nám prinieslo naše skúmanie. 621 00:29:01,158 --> 00:29:02,117 {\an8}Ahoj, Nell. 622 00:29:02,117 --> 00:29:03,035 {\an8}HĽADANÁ 623 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 {\an8}Aká som rada, že ťa znovu vidím. 624 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 VENOVANÉ PAMIATKE DAVIDA THACKERA 625 00:29:47,538 --> 00:29:49,540 Preklad titulkov: Martina West