1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 நில்லுங்கள், சரண் அடையுங்கள். 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,905 பணத்தைக் கொடுத்துவிடுங்கள், இல்லையேல்... நீயா, ஜியாஃப்ரி. 3 00:00:29,905 --> 00:00:30,948 அடடே. 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 உண்மையில், இன்று என் ராசி சரியாக இல்லை. 5 00:00:33,075 --> 00:00:34,743 என் முதுகு அடிபட்டிருக்கிறது, 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,078 அதனால் என்னால் நிற்க முடியவில்லை. 7 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 அதனால் என்ன, நீ "குனிந்து கொடுக்கலாமே"? யாராவது அப்படிச் செய்திருப்பார்களா? 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,248 நெல் அவன் குனிந்து கொடுக்கலாமா? 9 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 குனி, உட்கார், மேலும் கீழும் குதி, எப்படி வேண்டுமானாலும் கொடு. 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 - வண்டியைத் திறந்து விடு. - இல்லை, இல்லை. இதை வழிப்பறி செய்வது நல்லதல்ல. 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 உண்மையைச் சொல்ல வேண்டுமெனில் நான் ரெடில்ஹேகை கொண்டு போகிறேன். 12 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 ரெடில்ஹேகா? யார் அது? 13 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 சரி, அவள் மக்களின் ஆன்மாக்களை உறிஞ்சி எடுத்துவிடும் மிக மோசமான சூனியக்காரி. 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 ஆம், அவளுக்கு ஆண் பெண் என்ற வித்தியாசம் எல்லாம் கிடையாது. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 பாரு, ஜியாஃப்ரி. சூனியக்காரிகள் எல்லாம் இப்போது கிடையாது. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,230 அறியாதவற்றைப் பற்றி நமக்குள்ள பயம், மூட நம்பிக்கை மற்றும் பெண் இனத்தின் மீது உள்ள வெறுப்பு, 17 00:01:03,230 --> 00:01:05,022 இவை அனைத்திற்கும் சேர்த்து, சூனியக்காரி என்று பெயரிட்டுவிட்டோம். 18 00:01:05,022 --> 00:01:07,150 இல்லை, இல்லை. அவள் நிஜமாகவே சூனியக்காரிதான். 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,944 அல்லது என்னைப் போல் வித்தியாசமாக யோசிக்கும் ஒரு பெண்ணாக இருக்கலாம். 20 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 இல்லை, இல்லை. அவள் ஒரு சூனியக்காரி. 21 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 பாஸ், இங்கே வா, ஒரு ரகசியம். 22 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 இப்போது, உனக்கே தெரியும், உனக்கு 1000 சதவிகிதம் என் ஆதரவு உண்டென்று, 23 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 ஆனால் சூனியக்காரிகளைக் கண்டால் எனக்கு எப்போதுமே பயம் தான். 24 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 எனக்கும் தான். ஏனெனில் எனக்கு 12 வயது இருக்கும் போது, ஒரு சூனியக்காரி என்னை சபித்துவிட்டாள். 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,751 அதன் பின் என் குரல் ஆழமாகிவிட்டது. 26 00:01:24,751 --> 00:01:28,005 நான் உயரமாக வளர்ந்தேன். அனைத்து இடங்களிலும் முடி வளர ஆரம்பித்துவிட்டது. 27 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 சரி, நான் முற்றிலும் வித்தியாசமான ஒரு யோசனை சொல்கிறேன். 28 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 இந்த வினோதமான சூனியக்காரியை வழிப்பறி செய்வதற்கு பதிலாக, 29 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 நாம் ஏன் வேறொன்றைத் திருடக் கூடாது... அது என்ன, அடக் கடவுளே, அதை எப்படி அழைப்பார்கள்? 30 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 - ஓ, ஆம். பணம். - இல்லை. 31 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 மூஸ், நீ உன் பயங்களை எதிர்கொள்ளணும். ஹானெஸ்டி, நீ அப்போது வயதுக்கு வந்தாய், அது தான். 32 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 அதோடு, நெல், பணம் தான் எல்லாம் என்று இல்லை. 33 00:01:42,686 --> 00:01:45,063 அதாவது, இந்த பெண்ணிற்கு நம் உதவி தேவைப்படலாம். 34 00:01:45,063 --> 00:01:46,315 நான் இதை கவனித்துக்கொள்கிறேன். 35 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 என்னால் சுவாசிக்க முடியவில்லை. என்னால் சுவாசிக்க முடியவில்லை. 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,534 என்னால் சுவாசிக்க முடியவில்லை. 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 நீ என்னை காப்பாற்றி விட்டாய். மிக்க நன்றி. 38 00:01:59,411 --> 00:02:01,038 நான் பயந்து போய்விட்டேன். 39 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 மிகவும் பயந்திருந்தேன். 40 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 உங்கள் முகங்கள். 41 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 நீங்கள் என்னைப் பார்த்து, "அடப் பாவமே. பாவமே. இவளால் சுவாசிக்க முடியவில்லை" என நீனைத்தீர்கள். 42 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 நிச்சயமாக, என்னால் சுவாசிக்க முடியும். 43 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 நெருப்பு! 44 00:02:23,435 --> 00:02:24,853 என்ன கண்றாவி? 45 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 சரி, மக்களே, நான் இப்போது சூழ்நிலையை மறுபரிசீலனை செய்துவிட்டேன். 46 00:02:27,356 --> 00:02:29,399 அவள் சூனியக்காரிதான் போலிருக்கிறது. 47 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 ஆமாம், ஆமாம். நான் தான் முதலிலேயே சொன்னேனே. ஆமாம். 48 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 காணவில்லை எஸ்ஸெக்ஸ் கும்பல் 49 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 அமைதியாக இருங்கள், அனைவரும்! 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 இது ஒரு மந்திர சக்திவாய்ந்த வழக்கமான லாக்டவுன்தான். 51 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 - வீட்டிலேயே இருங்கள். உயிர்களைக் காப்பாற்றுங்கள்! - அனைவரும் பாருங்க, பயங்கரம்! 52 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 ஒரு பெரிய, கோபமான, சிகப்பு சூனியக்காரி நம் அனைவரையும் கொல்லப் போகிறாள்! 53 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 எனக்கு என்ன நடக்கிறது என்றே புரியவில்லை. 54 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 நான் மீண்டும் சொல்கிறேன். என்ன நடக்கிறதென்றே எனக்குப் புரியவில்லை. 55 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 நீங்கள் அனைவரும் விரும்புவீர்கள், இறைச்சி துண்டுகள். 56 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 இவை மிக அபூர்வமான ஸ்டீக்குகள், பொக்கிஷம் என்றும் சொல்லலாம். 57 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 அப்பா, நீங்க இப்போது உள்ளே போக வேண்டும். அந்த ரெடில்ஹேக் வெளியே திரிகிறாள். 58 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 நீ அப்படி நினைப்பதைத் தான் அவர்கள் விரும்புகிறார்கள், மகனே. 59 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 அதிகாரத்தில் இருப்பவர்கள் நம் சுதந்திரத்தைப் பறிக்க உருவாக்கிய உத்தி தான் 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 இந்த ரெடில்ஹேக் என்ற கதை. 61 00:03:29,084 --> 00:03:31,253 உங்கள் முட்டாள் மகன்தான் அவளை விடுவித்தான். 62 00:03:31,253 --> 00:03:32,546 நீ வேண்டுமானால் அதை நம்பு. 63 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 பேரக் குழந்தைகளை தழுவ முடியாமல் இருப்பதைவிட ஒரு தீங்கை எந்த சூனியக்காரியும் செய்ய முடியாது. 64 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 உங்களுக்குத்தான் பேரக் குழந்தைகளே கிடையாதே. 65 00:03:39,803 --> 00:03:40,888 ஆமாம், அது யார் தவறு? 66 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 என் வெட்டுக்கத்திகளை பேரக் குழந்தைக்குக் கொடுக்க வேண்டும் என்பது என் பலநாள் கனவு. 67 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 சீக்கிரம், த ரூயினுக்குள் போங்கள். 68 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 சுதந்திரமாகத் திரிந்தால் சாஸேஜுகள் கிடைக்கும். 69 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 வெளியே வந்து அவற்றை சாப்பிடுங்கள். 70 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 நீ உள்ளே இருந்தால் தானே அதைச் சரியாகச் செய்ய முடியும்? 71 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 ஓ, இல்லை. முன்பைவிட இப்போது அதிகமாக காணப்படுகிறேனே. 72 00:04:02,701 --> 00:04:03,869 {\an8}த ரூயின் 73 00:04:03,869 --> 00:04:05,537 சரி. 74 00:04:05,537 --> 00:04:07,789 அவள் வராமல் தடுக்க, என்னிடம் மந்திர கற்கள் உள்ளன, 75 00:04:07,789 --> 00:04:13,837 இடத்தைத் தூய்மை செய்யும் ஐந்து கோண நட்சத்திரங்கள், தற்காப்பிற்கு மிளகு ஹம்மஸ், எல்லாம் இருக்கு. 76 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 சூனியக்காரிகள் ஹம்மஸை வெறுக்கிறார்கள் என்பது எல்லோருக்கும் தெரியுமே. 77 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}நான் இந்த பலகையை, "திறந்துள்ளது" என்பதைத் திருப்பி "மூடியுள்ளது" என்பதாக மாற்றப் போகிறேன். 78 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}என்ன? அது சூனியக்காரிகளைத் தடுக்காது. 79 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 - ஏன்? அவர்களால் படிக்க முடியும், தானே? - நாம் அனைவரும் இறக்கப் போகிறோம். 80 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 அவர்களுக்குப் படிக்கத் தெரியாதா? 81 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 சரி, அசாதாரண லாக்கின். 82 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 இங்கே தஞ்சம் புகுந்தால், குறைந்தது ஐந்து கோப்பைகள் வாங்க வேண்டும். 83 00:04:32,147 --> 00:04:34,316 அதோடு இது சந்தோஷமான நேரம் இல்லை. எல்லாம் இரட்டை விலை. 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 லிட்டில் கேரன், எங்களை இருக்க விட்டதற்கு நன்றி. 85 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 பணத்தைத் தவிர... வேறு எந்த வகையிலாவது உனக்கு இந்தக் கடனை திருப்ப முடியுமெனில் சொல். 86 00:04:39,154 --> 00:04:40,948 இன்னும் வண்டிகளை வழிப்பறி செய்யவதில் நான் திறமை பெறவில்லை. 87 00:04:40,948 --> 00:04:43,283 சரி, முதலில் அந்த சூனியக்காரியைப் பிடித்துவிடு. 88 00:04:43,283 --> 00:04:44,326 விற்பனை படுத்துவிட்டது. 89 00:04:44,326 --> 00:04:46,578 ஆல்ஃப் கூட தன் வாழ்க்கைப் பாடங்களை வரையும் வகுப்புகளை நிறுத்த வேண்டியதாயிற்று. 90 00:04:46,578 --> 00:04:48,247 ஆல்ஃப், அதைக் கேட்க வருத்தமாக இருக்கிறது. 91 00:04:48,247 --> 00:04:49,456 உண்மையில் என்னைவிட டோனிக்கு தான் மிகவும் கஷ்டமாக உள்ளது. 92 00:04:51,375 --> 00:04:52,709 சரி, நாம் இப்போது ஒரு பப்பில் ஒளிந்துகொண்டிருக்கிறோம், 93 00:04:52,709 --> 00:04:55,254 அப்படிச்செய்வது, ஒரு திடீர் பார்ட்டிக்கு மிகச் சிறந்த யோசனையாக இருக்கலாம் 94 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 ஆனால் சூனியக்காரியுடன் சண்டையிடுவதெற்கெல்லாம் அது உதவாது. 95 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 சரி, நாம் அவளுடன் சண்டையிட்டுத்தான் ஆக வேண்டும் என்றில்லை, நெல். 96 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 நாம் அவளுக்குப் புரிய வைக்கலாம். 97 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 அவள் மிகவும் ஸ்டைலாக இருக்கிறாள். நாம் அதைப் பற்றி கருத்துப் பரிமாற்றம் செய்யலாம். 98 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 இல்லை, இல்லை. 99 00:05:04,429 --> 00:05:06,598 அவளுக்குப் புரிய வைக்க முடியாது, டர்பின். 100 00:05:06,598 --> 00:05:08,433 அவள் சாத்தானின் அடியாள். 101 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 ரெடில்ஹேக் 102 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 சரி, அவளுடைய விவரங்களின் கோப்பு என்னிடம் உள்ளது, சரியா? 103 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 ஒருவேளை அவள் உங்கள் கிராமத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தால், 104 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 இங்கே உள்ளவர்களின் ஆன்மாக்களை உறிஞ்சு எடுத்துவிடுவாள். 105 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 அது எனக்குத் தெரிந்திருக்கவில்லை. 106 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 அதாவது உங்களைப் பார்த்தால் கவலைப்படுபவராகத் தெரியவில்லையே. 107 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 இல்லை, இல்லை. 108 00:05:22,281 --> 00:05:28,370 முறைப்படி சரிதான், நான் வரி கட்டாமல் இருக்க ஜெர்சியில் வசிக்கிறேன். 109 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 ஆகவே அது என்னை பாதிப்பதில்லை. 110 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 நியாயம் தான். 111 00:05:31,498 --> 00:05:33,125 சரி, அவள் நம் கிராமத்தைத் தேர்ந்தெடுக்காமல் போகலாம். 112 00:05:33,125 --> 00:05:36,461 ஒருவேளை அவள் நம் கிராமத்தைச் சுற்றி வந்துவிட்டு, விடுமுறைக்காக 113 00:05:36,461 --> 00:05:37,546 சேஷெல்ஸ் போயிருக்கலாம். 114 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 உண்மையில் அது அவளாகத்தான் இருக்கும் என நினைக்கிறேன். 115 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 நன்றி, டிக். நீ இல்லாமல் மிகவும் சிரமப்பட்டிருப்போம். 116 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 அது ரெடில்ஹேக். 117 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 நிஜமாகவே அவள்தான். 118 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 பேக்கர் 119 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 ஹலோ. 120 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 அடக் கடவுளே. அவள் இப்போது ஜார்ஜை ஆவியாக மாற்றிவிட்டாளா? 121 00:06:15,292 --> 00:06:16,752 - என்ன? - அட, ஆமாம், ஆமாம். 122 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 அவள் மக்களை கோழிக்குஞ்சுகளாகவும் மாற்றக்கூடியவள் தான். ஆமாம். 123 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 கோழிக்குஞ்சுகளா? 124 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 சரி, ஏதோ ஒரு வகை பறக்க முடியாத பறவை என்று வைத்துக்கொள். 125 00:06:22,174 --> 00:06:27,471 ஈமுக்கள், டோடோக்கள், மயில்கள், பென்குயின்கள், எம்பரர் பென்குயின்கள், இறந்த புறாக்கள். 126 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 ஆனால் பெரும்பாலும் கோழிக்குஞ்சுகளாக மாற்றிவிடுவாள். 127 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 எனக்குக் கோழிக்குஞ்சுகளைப் பிடிக்காது. 128 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 திடுக் திடுக்கென்று உடம்பை ஆட்டும், முட்டைக் கண் பிசாசுகள்தான் அவை. 129 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 எனக்கென்னவோ இது இன்னும் மோசமாவதுப் போல் உள்ளது. 130 00:06:38,106 --> 00:06:39,358 இல்லை, இல்லை, பரவாயில்லை. 131 00:06:39,358 --> 00:06:45,113 27 முறைகள் அவள் பெயரைச் சொன்னால்தான் அவள் உள்ளே வர முடியும் என இதில் சொல்லப்பட்டுள்ளது. 132 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 சிறப்புதான். நாம் ரெடில்ஹேக் என்ற பெயரை 27 முறை சொல்லாமல் இருக்க வேண்டும். அதை கவனித்தால் போதும். 133 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 ரெடில்ஹேக் என்ற பெயர் சாதாரணமாக வைக்கப்படும் பெயர் இல்லை. 134 00:06:50,869 --> 00:06:53,247 ரெடில்ஹேக் என்ற பெயரை உச்சரிப்பது கொஞ்சம் கஷ்டம் தான். 135 00:06:53,247 --> 00:06:54,748 பொறு, ரெடில்ஹேக் என்பதற்கு என்ன பொருள்? 136 00:06:54,748 --> 00:06:55,916 சுவாரசியமான சிறு துணுக்குகள். 137 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 ரெடில்ஹேக் என்கிற பெயரில், ரெடில் என்பது ஒரு சாயத்தைக் குறிக்கும், 138 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 ஹேக், என்றால்தான் உங்களுக்குத் தெரியுமே, ஹேக். 139 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 எனவே அது ரெடில், ஹேக். 140 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 ரெடில்ஹேக். 141 00:07:06,301 --> 00:07:09,221 இப்போது அதிகமாக ரெடில்ஹேக் என்று சொல்ல ஆரம்பித்துவிட்டோம், கவனித்தீர்களா? 142 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 நாம் ரெடில்ஹேக் என்று அதிகமாக சொல்லவில்லை. 143 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 என்ன, நான் ரெடில்ஹேக் என்று சொன்னேன். மூஸ் ரெடில்ஹேக் என்றான். 144 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 ஹானெஸ்டி, கண்டிப்பாக நீ ரெடில்ஹேக் என்றாய். 145 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 அதோடு ஜியாஃப்ரியும் சில முறை ரெடில்ஹேக் என்றான். 146 00:07:17,187 --> 00:07:18,438 அதற்குப் பிறகு நீ ரெடில்ஹேக் என்றாய். 147 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 அதன் பின் நீ மீண்டும் பல தடவைகள் ரெடில்ஹேக் என்று சொன்னாய். 148 00:07:20,607 --> 00:07:21,859 அடக் கடவுளே. 149 00:07:21,859 --> 00:07:22,818 நாம் என்ன செய்கிறோம்? 150 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 நாம் இப்போது பதின்ம வயதுக்காரர்களைப் போல் நடந்துகொள்கிறோம். 151 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 சரி, பீதி அடையத் தேவையில்லை. நாம் ரெடில்ஹேக் என சொல்லாமல் இருந்தால் போதும். 152 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 இப்போது நீ தான் ரெடில்ஹேக் என்றாய். 153 00:07:28,323 --> 00:07:30,367 நீயும் இப்போது ரெடில்ஹேக் என்றாய். 154 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 சரி, நாம் என்ன செய்யக் கூடாது என்பதற்கு அதுவே ஒரு நல்ல உதாரணம் தான். 155 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 நாம் எதைச் செய்யக் கூடாது? 156 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 - ரெடில்ஹேக் எனச் சொல்லக் கூடாது. - ரெடில்ஹேக். 157 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 வேண்டாம், ரெடில்ஹேக் என்று சொல்லாதே. 158 00:07:37,583 --> 00:07:39,042 சரி, நான் ரெடில்ஹேக் என்று சொல்லக் கூடாது என்றால், 159 00:07:39,042 --> 00:07:40,335 நீ எதற்கு என்னிடம் ரெடில்ஹேக் எனச் சொல்லச் சொல்கிறாய்? 160 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 நான் உன்னை ரெடில்ஹேக் என்று சொல்லச் சொல்லவில்லையே. 161 00:07:41,503 --> 00:07:43,839 நான் ரெடில்ஹேக் என்று சொல்லாதே என்று சொல்லிக்கொண்டிருந்தபோது, நீ ரெடில்ஹேக் என்றாய். 162 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 அடக் கடவுளே. என்னால் அதை நிறுத்த முடியவில்லையே. 163 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 சரி, நாம் இப்போது உச்ச அளவைத் தொடப் போகிறோம் என நினைக்கிறேன். 164 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 யாரும் ரெடில்... என்று சொல்லாதீர்கள். 165 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 யாரும் அந்த சொல்லை மீண்டும் சொல்ல வேண்டாம். 166 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 சரி. அவ்வளவு கஷ்டமானது இல்லை, இல்லையா? 167 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 மக்களே, நீங்கள் கவனமாக இருக்க வேண்டும். வெளியே ஒரு சூனியக்காரி இருக்கிறாள். 168 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 - அவள் பெயர்... - இல்லை, வேண்டாம், வேண்டாம். 169 00:08:05,819 --> 00:08:07,362 எனக்கு ஞாபகம் இல்லை. 170 00:08:07,362 --> 00:08:08,447 பாதுகாப்பாக இருங்கள், சரியா? 171 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 நல்ல வேளை. 172 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 ஒரு வினாடி நான் அவன் எங்கே ரெடில்ஹேக் எனச் சொல்லி விடுவானோ என்று பயந்தேன். 173 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 யாராவது என் பெயரைச் சொன்னார்களா? 174 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 அவளைப் பிடி, நெல்! 175 00:08:30,010 --> 00:08:30,844 என்ன? 176 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 உன் பற்களில் ஏதோ இருக்கிறது. 177 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 இது நன்றாக இருக்கிறது, இல்லையா? 178 00:08:35,390 --> 00:08:37,518 நான் ஒரு பாருக்குச் சென்று பல வருடங்களாகிவிட்டது. 179 00:08:37,518 --> 00:08:40,938 நான் என்ன அருந்தலாம்? நான் என்ன அருந்தலாம்? நான் என்ன அருந்தலாம்? 180 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 எனக்குத் தெரியும். 181 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 உங்களுடைய ஆன்மாக்களை ஒரு பைன்ட்! 182 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 கவலை வேண்டாம், மக்களே. நான் இதைப் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 183 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 ஹை. டிக் டர்பின். 184 00:08:51,323 --> 00:08:52,741 நாம் இதற்கு முன்பும் சந்தித்துள்ளோம். 185 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 ஒ, ஆமாம், ஆமாம். 186 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 நீங்கள் சில ஆன்மாக்களைத் தேடிக் கொண்டிருந்தீர்கள் என்று சொன்னதைக் கேட்டேன். 187 00:08:56,578 --> 00:08:58,413 ஆன்மாக்களை விரும்புகிறேன், அதிகமாக விரும்புகிறேன். 188 00:08:58,413 --> 00:09:00,958 நீங்கள் வேறு ஏதாவது குடிக்க விரும்புவீர்களா என்று பார்க்கலாமா? 189 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 உங்களுக்கு ஷாம்பேயின் காக்டேயில் பிடிக்கலாம். 190 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 நம்மிடம் ஷாம்பேயின் காக்டேயில்கள் இல்லை. 191 00:09:08,465 --> 00:09:09,466 வோட்கா, லைம் மற்றும் சோடா? 192 00:09:09,466 --> 00:09:11,635 - அது சுவையாக இருக்கும். - டிக், பியர் மட்டும் தான் உள்ளது என்று தெரியாதா. 193 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 தவறு தான். 194 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 சரி, பியர் விருப்பமா? 195 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 ஐஸ் கோல்டாக, ஒரு பூத்திற்குள்ளே நுழைந்து, பேசிக்கொண்டே அருந்துவது. 196 00:09:17,808 --> 00:09:19,434 அந்த பியரை எடுத்துக்கொண்டு வா. 197 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 காலையில் எனக்கு வேலை இருக்கிறது, ஆகவே இரவு முழுவதும் வேண்டாம். 198 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 சரிதான். 199 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 நிஜமாகவா? 200 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 லிட்டில் கேரன், இரண்டு பியர்கள். 201 00:09:32,573 --> 00:09:34,741 நீ அதற்கு பணம் கொடுக்கிறாயா? 202 00:09:34,741 --> 00:09:35,868 ஆம், அதை என் கணக்கில் எழுதிக்கொள். 203 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 என்ன கணக்கு? பொறு, உனக்குக் கணக்கெல்லாம் கிடையாதே. 204 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 - நாம் இதைப் பற்றி பிறகு பேசுவோமா? - முடியாது. 205 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 இப்போது ஒரு வேலையை கவனித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 206 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 இதோ, உங்களுக்கு. சுவையான ஐஸ் கோல்டு பியர். சீயர்ஸ். 207 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 - நல்ல நுரை. - எனக்கா அல்லது பியருக்கா? 208 00:09:57,890 --> 00:10:00,434 இது கேவலமாக இருக்கிறது. தூ! 209 00:10:00,434 --> 00:10:01,894 நான் திரும்பவும் பேரல்களை மாற்ற வேண்டும். 210 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 எனக்கு எதற்காக மட்டமான சரக்கைத் தந்தாய்? 211 00:10:07,232 --> 00:10:08,150 என்னை மன்னியுங்கள். 212 00:10:08,150 --> 00:10:09,943 நான் என்ன நினைத்தேன் என்று தெரியவில்லை. நான் பீதி அடைந்துவிட்டேன். 213 00:10:09,943 --> 00:10:11,612 சரி, நாம் சற்றே மாற்றுவோம். 214 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 உங்களுக்கு ஒரு லாட்டே தரலாமா? 215 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 உனக்கு தெரிந்தவற்றை மட்டும் செய்! 216 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 நான் என்ன பருக விரும்புகிறேன் என்று தெரியும். உன் ஆன்மா தான் வேண்டும். 217 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 உன் ஆன்மா தான் வேண்டும். உன் ஆன்மா தான் வேண்டும். 218 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 உன்னுடையது இல்லை. 219 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 அதனுடன் வறுத்தப் பன்றித் துண்டுகளும் வேண்டும். 220 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 பார்த்தாயா? இது சூனியக்காரிகளை வரமால் இருக்கச் செய்யும் என்று எனக்குத் தெரியம். 221 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 மக்களே, ஒரு பிரச்சினை. 222 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 நீ கிசுகிசு செய்கிறாய். 223 00:10:42,684 --> 00:10:45,062 நான் எப்போது வேண்டுமானாலும் இந்த கயிற்றை அவிழ்த்துக்கொள்ள முடியும் என்று தெரியுமா உனக்கு. 224 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 எனக்குக் கவலையில்லை. 225 00:10:46,104 --> 00:10:47,606 வாயை மூடு. 226 00:10:47,606 --> 00:10:51,109 நீ டிக்கை மீண்டும் டிக்காக மாற்று, அல்லது நீ இறந்த லேஹாக மாறிடுவாய். 227 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும். டிக் யார்? 228 00:10:54,112 --> 00:10:59,535 ஒரு பாவப்பட்ட அழகான மனிதனை, நீ இந்த சகிக்க முடியாத, பிசாசாக மாற்றினாயே, அவன்தான். 229 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 இது அவன் இல்லை என்று மட்டும் நடிக்காதே, என்ன? ஏனெனில் அவன் இடும் முட்டைகளை நாங்கள் பார்க்கிறோம். 230 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 ஓ, அவனா. அவன் உன் காதலன். 231 00:11:05,832 --> 00:11:09,628 நீ காதலிக்கும் மனிதனை நான் கோழிக்குஞ்சாக மாற்றியதால் உனக்குக் கோபம். 232 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 எனக்குப் புரிகிறது. 233 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 அவன் என் காதலன் இல்லை. நான் காதலிக்கும் மனிதன் அவனில்லை. 234 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 - அப்படியா, ஆனால் உனக்கு அவன் மேல் ஆசை, தானே? - எனக்கு அவன் மேல் ஆசையெல்லாம் இல்லை. 235 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 - ஆமாம், உனக்கு ஆசை தான். - இல்லை, ஆசையில்லை. 236 00:11:16,552 --> 00:11:18,095 - ஆம், ஆசை உள்ளது. - இல்லை, எனக்கு ஆசையில்லை. 237 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 அதுதான் தெளிவாகத் தெரிகிறதே, இல்லையா? தெளிவாகத் தெரிகிறது. 238 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 - ஒரு வேளை கொஞ்சம் இருக்கலாம். - இல்லை, நிறுத்து. 239 00:11:22,099 --> 00:11:23,851 - இல்லை... - இப்போது நாம் வேடிக்கைப் பார்க்கலாம், வா. 240 00:11:23,851 --> 00:11:24,810 நீங்கள் எப்போது என்னை எரிக்கப் போகிறீர்கள்? 241 00:11:24,810 --> 00:11:27,521 என்னை ஈட்டிகளால் குத்தி, தண்ணீரில் முக்கி, சித்திரவதை செய்யப் போகிறீர்கள். 242 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 ஓய், சிடுமூஞ்சியே. உனக்கு அது பிடிக்கலாம். 243 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 நெல், கண்களால் பயமுறுத்துகிறாள். 244 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 நான் செய்யவில்லை, அடக் கடவுளே. அவனுக்கு பயம் அதிகம். 245 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 அவள் இந்தத் தருணத்திலும் அதைச் செய்கிறாள். 246 00:11:37,739 --> 00:11:38,949 டிக், பார்க்காதே. 247 00:11:38,949 --> 00:11:40,534 அது உண்மையிலேயே என்னை பயமுறுத்துகிறது. 248 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 நீ கொஞ்சம் அமைதியாக இருக்க முடியுமா, பிளீஸ்? நான் சத்தியமாக எதையும் செய்யவில்லை. 249 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 இப்போது, வாருங்கள், என்னை எரித்து விடுங்கள். 250 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 என்னை எரித்து விடுங்கள், என்னை எரித்து விடுங்கள், என்னை எரித்து விடுங்கள், 251 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 - எரித்து விடுங்கள், எரித்து விடுங்கள். - அடக் கடவுளே. நீ எரிச்சலூட்டுகிறாய். 252 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 என்னை எரித்து விடுங்கள், 253 00:11:49,585 --> 00:11:50,961 சரி, நாம் இவளைக் கொன்றுவிட வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 254 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 அங்கே ஒரு உலை இருக்கிறது. 255 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 அது சிறியதுதான், ஆனால் அதில் அவளுடைய காலைத் தீயில் வைத்து, அந்த தீயை விசிறி விடலாம். 256 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 நானாக இருந்தால் அப்படிச் செய்ய மாட்டேன். 257 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 அவளைக் கொல்லும்போது, மந்திரச் சொல்லும் மடியும், பின் உன் காதலன் கோழிக்குஞ்சாகவே இருந்துவிடுவான். 258 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 அவன் என் காதலன் இல்லை. 259 00:12:03,432 --> 00:12:04,349 நிரந்தரமாகவா? 260 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 அதாவது அவன் ஒரு சாகாதக் கோழிக்குஞ்சாகவே இருப்பானா? 261 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 இல்லை, நிரந்தரமாக என்றால், ஒரு கோழிக்குஞ்சின் ஆயுட் காலம் வரை. 262 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 சரி, அது எவ்வளவு காலம்? 263 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 அதென்ன, காட்டில் இருந்தால் ஐந்திலிருந்து பத்து வருடங்கள், கூண்டிலிருந்தால் இரண்டு வரை வாழலாம். 264 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 மேலும், அவன் முட்டையிடும் கோழியா அல்லது பிராய்லரா என்பதைப் பொறுத்தது. 265 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 ஆகையால் நாம் அவளைக் கொன்றால், டிக்கை தொலைத்து விடுவோம். 266 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 ஆனால் கொல்லவில்லை எனில், நம் அனைவரையும் நரகத்திற்கு அவள் அனுப்புவாள். 267 00:12:21,992 --> 00:12:23,285 அதெல்லாம் தெரிந்தது தானே. 268 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 அவளை நெருப்பில் தள்ளுவோம். 269 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 சரியாக் சொன்னாய். 270 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 பாஸ் பேசிவிட்டார். 271 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 நல்லது. 272 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 நாம் டிக்கை மீண்டும் வரவழைத்தப் பிறகு அவளை எரிப்போம். 273 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 ஆனால் நான் நரகத்திற்குப் போனால், எனக்கு பயங்கர கோபம் வரும். 274 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 நான் சிறப்பான யோசனை ஒன்றை சொல்கிறேன். கிரேய்கை அழைத்து வருவோம். 275 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 - இதைப் பற்றி அவன் அறிவான். - ஆமாம். 276 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 நிச்சயமாக அவனுக்குத் தெரியாது, இருந்தாலும் முயற்சி செய்யலாம். 277 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 சரி, நீங்கள் இருவரும் கிளம்புங்கள், சிக் டர்பினை எடுத்துச் செல்ல மறக்க வேண்டாம். 278 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 டிக் சர்பின் தான் சரியாக இருக்கும் என நினைத்தோமே. 279 00:12:49,228 --> 00:12:51,104 இரண்டும் ஒன்றுதான். சீக்கிரம் ஆகட்டும். 280 00:12:51,104 --> 00:12:53,899 நாங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும்? இந்த சூனியக்காரி இன்னும் இங்கே இருக்கிறாளே. 281 00:12:53,899 --> 00:12:54,858 ஆமாம், ஆனால் அது பரவாயில்லை. 282 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 அவர்கள் திரும்பி வரும்வரை யாரும் அவளைக் கொல்லாமல் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும். 283 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 அது எளிது. அவள் இங்கு இருப்பது யாருக்கும் தெரியாதே. 284 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 ரெடில்ஹேகை இங்கே வைத்துள்ளீர்கள் என்று எங்களுக்குத் தெரியும். 285 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 உடனே அவளை வெளியே எடுத்து வந்து எரிக்க, நான் உங்களுக்கு இரண்டு நிமிடம் அவகாசம் தருகிறேன். 286 00:13:06,495 --> 00:13:09,414 சூனியக்காரியை எரியுங்கள்! 287 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 வேகமாகச் செய், கிரேய்க். நேரம் ஆகிறது. 288 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 இதோ ஆகிவிட்டது. 289 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 சரி. 290 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 தவளையின் கண், வளைக்கரடியின் மூக்கு, கொஞ்சம் சோயா சாஸ். 291 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 முன்று சொட்டு, கன்னியின் கண்ணீர் துளிகள். 292 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 மூன்று சொட்டுக்கள், என்னுடையதல்ல. என் தோழியுடையது. 293 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 இதோ தயார்! 294 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 அதை ஊற்றுவதற்கான உன் நுட்பம் மோசமாக உள்ளது. 295 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 நிறம் சற்று கிரேயாக உள்ளது. 296 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 இது அவ்வளவு நல்ல காதல் பானம் இல்லை. 297 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 "நட்புடன் அதிக நேரத்தை கழிக்க விரும்புகிறேன்" என்ற வகையான பானம்தான் இது. 298 00:13:38,068 --> 00:13:39,361 இருப்பினும், பரவாயில்லை. 299 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 - போதுமானது. - நன்றி. 300 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 இப்போதுதான் உண்மையான சோதனை. 301 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 நம் இருவரில் ஒருவர் இதை உட்கொள்ள வேண்டும். 302 00:13:46,034 --> 00:13:47,578 எப்படியானாலும் இது சங்கடமாகத் தான் இருக்கப் போகிறது. 303 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 நீ என் பக்கத்தில் வந்தாலும், தேர்வில் ஃபெயில் செய்து விடுவேன். 304 00:13:49,121 --> 00:13:50,080 - மன்னிக்கவும். - கிரேய்க்! 305 00:13:50,080 --> 00:13:51,456 கிரேய்க்! கிரேய்க்! உன் உதவி தேவை. 306 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 யார் நீங்கள்? இந்த தேர்வுக்கு விதிகள் உண்டு. 307 00:13:53,292 --> 00:13:55,752 ஆம், ஆனால் அங்கே ஒரு பயங்கரமான சூனியக்காரி வந்து எங்கள் ஆன்மாக்களை உறிஞ்சு குடிக்கக் விரும்புகிறாள். 308 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 அதைவிட மோசம், அவள் டிக்கை ஒரு பயங்கரமான கோழிக்குஞ்சாக மாற்றிவிட்டாள். 309 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 மக்களே, உண்மையாக இது சரியான நேரம் இல்லை. 310 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 இவர்தான் வார்லாக் குழுவிலிருந்து வந்துள்ள மௌரீன். சரியா? 311 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 என் மேஜிக் லைசன்ஸுக்கான தேர்வு நடந்துக்கொண்டிருக்கிறது. 312 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 ஆமாம், ஏழாவது முறையாக. 313 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 உன் சித்தப்பா முதல் முறையே தேர்வாகி விட்டார். சங்கடமாக இருக்கிறது. 314 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 மேஜிக் லைசன்ஸா? நீ என்ன சொல்கிறாய்? 315 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 நீதான் எப்போதுமே மேஜிக் தானே செய்கிறாய். 316 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 - அதாவது, நாங்கள் உன்னை பார்த்துள்ளோமே. - நீ அந்த வெடிகளை வைத்துள்ளாய்... 317 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 - அதாவது, மந்திரங்கள் கொடுப்பாய். பானங்கள். - ...புகை, நெருப்பு பற்றிக் கொள்வது. 318 00:14:19,860 --> 00:14:21,612 வாயை மூடு! வாயை மூடு! குற்றச்சாட்டுகள். உண்மையில்லை. 319 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 லைசன்ஸ் இல்லாமல் நான் மேஜிக் செய்யவே மாட்டேன். அது சட்ட விரோதமானது. 320 00:14:24,114 --> 00:14:26,033 நீ என்ன எழுதுகிறாய்? அவற்றையெல்லாம் எழுதாதே. 321 00:14:26,033 --> 00:14:27,409 மக்களே, பாருங்க. எனக்கு உதவ வேண்டும் என்று ஆசைதான், 322 00:14:27,409 --> 00:14:29,745 ஆனால் மௌரீனின் நேரம் தான் எனக்கு அதைவிட முக்கியம், ஆகவே என்னால்... 323 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 உண்மையில், மேஜிக் செய்வதில் உனக்குள்ள ஆற்றலை அறிந்துக்கொள்ள இது நல்ல வாய்ப்பு. 324 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 ஆற்றல் இல்லை என்றாலும் தெரிந்துவிடும். 325 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 உன் நண்பனை மீட்டு வா, அந்த சூனியக்காரியை சிறைப்படுத்து. 326 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 - உன் காலக் கெடு இப்போது ஆரம்பிக்கிறது. - நல்லது. 327 00:14:41,840 --> 00:14:43,634 எளிது எளிது. பார்க்கில் நடப்பது எளிது. 328 00:14:43,634 --> 00:14:45,177 என் வித்தையை நான் அறிவேன். 329 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 எனக்கு இந்த வித்தை தெரியாது. 330 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 சூனியக்காரியை எரித்து விடு! 331 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 சூனியக்காரிகள் தைக்கப்படுவார்கள் 332 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 சூனியக்காரியை எரித்து விடு! சூனியக்காரியை எரித்து விடு! 333 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 - நாங்கள் மூடியுள்ளோம்! - ஆமாம், ஒரு திருமணம் நடக்கப் போகிறது. 334 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 - ஒரு ஈமக்கடனும். - ஒரு பெயர் சூட்டலும். 335 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 - ஒரே குடும்பம். உணர்ச்சிகளின் போராட்டம். - இல்லை. 336 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 ரெடில்ஹேக் எங்கே? 337 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 - ரெடில்ஹேகா? - எந்த ரெடில்ஹேக்? 338 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 - இங்கே ரெடில்ஹேக் எல்லாம் இல்லையே. - நான் ரெடில்ஹேகைப் பற்றிக் கேள்விப்பட்டதே இல்லையே. 339 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 குக்குக்கூ! 340 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 என் காதுகள் பத்தி எரிகின்றன! 341 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 சூனியக்காரியை எரித்து விடு! 342 00:15:14,081 --> 00:15:16,500 உண்மையில் இங்கே உள்ளே வந்து பார்க்க எதுவுமே இல்லை. 343 00:15:16,500 --> 00:15:17,960 நீங்கள் அனைவரும் இங்கே ஏன் வருகிறீர்கள் என்றே எனக்குப் புரியவில்லை. 344 00:15:17,960 --> 00:15:19,002 - ஹைய்யா! - சூனியக்காரியை எரித்து விடு! 345 00:15:19,002 --> 00:15:20,796 ஆமாம். இது எப்படி இருக்கும் என்று எனக்குத் தெரியும். 346 00:15:20,796 --> 00:15:22,673 ஆனால் இது ரெடில்ஹேக் இல்லை. 347 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 பின் எதற்காக அவள் சிகப்பாக இருக்கிறாள்? 348 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 சிகப்பு தானே இந்த சீசனின் ஸ்டைல் நிறம். 349 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 அவளுடைய கண்கள் எதற்காக பிசாசைப் போன்று ஒளிர்கிறது? 350 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 - என்ன அலர்ஜியோ என்னவோ! - அவள் சாத்தானுடன் கூட்டணி நடத்துகிறாள். 351 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 ஹே, நான் சாத்தானுடன் கூட்டணி நடத்தவில்லை! 352 00:15:36,228 --> 00:15:37,646 நமக்குள் பந்தம் உள்ளதா? 353 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 நாம் நரகத்தில் உடல்உறவு கொண்டோமா? 354 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 நீ அவனைத்தான் கேட்க வேண்டும். 355 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 இந்த கிழவியை எரியுங்கள்! 356 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 ஒருவழியாக. 357 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 - சூனியக்காரியை எரித்து விடுங்கள்! - பொறுங்கள், பொறுங்கள், நிறுத்துங்கள். நிறுத்துங்கள். 358 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 சூனியக்காரியை எரிப்பதற்கு முன், விசாரணை நடத்த வேண்டும். 359 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 அது என்னவோ உண்மைதான். நல்லது. 360 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 நாம்... முதலில் விசாரணை நடத்துவோம், 361 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 அதன் பின் அந்த கிழவியை எரிப்போம்! 362 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 சரி. ஒரு டிக் டர்பின் வருகிறான். 363 00:16:07,593 --> 00:16:09,136 இதோ இப்போது. கிட்டத்தட்ட ஆகிவிட்டது. 364 00:16:09,136 --> 00:16:10,053 கிட்டத்தட்ட ஆகிவிட்டதா? 365 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 இது ஒரு ஸ்பேனியல் நாய். 366 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 போகிறது, அவன் இப்போது வீகனாக இருக்கிறான். 367 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 நில்லுங்கள், சரண் அடையுங்கள். 368 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 ஒரு சமாதானம்: இது கண்டிப்பாக அவன்தான். 369 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 அப்பட்டமான அறிவீனம். 370 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 மக்களே, என் வாழ்விலே நான் பார்த்த மிகச்சிறந்த விஷயம் இதுதான். 371 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 என்னால் ஹேம்ஸ்டெட்டை பார்க்க முடிகிறது. நெல்லைப் பார்க்கிறேன். 372 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 நான் இன்னும் அதற்கு முழு சந்தாவையும் கட்டவில்லை, அதனால் அந்த கிறிஸ்டல் பந்தை கவனமாக வைத்துக்கொள். 373 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 எங்கே நான் அதைப் பார்க்கட்டும். 374 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 அது ஹேம்ஸ்டெட் இல்லை, வெறுமனே மக்கள் கூட்டம் ஒன்று கால் பந்து விளையாடுகிறது! 375 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 ஆம், சவுத் என்டில் ஒரு ஆட்டம் நடந்துகொண்டு இருக்கிறது. 376 00:16:36,622 --> 00:16:37,873 நான் இரண்டையும் மாற்றி மாற்றி பார்த்துக்கொண்டிருந்தேன். 377 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 சரி, அதை ரெடில்ஹேகுக்கே மீண்டும் மாற்றிவிடு! 378 00:16:40,125 --> 00:16:41,627 - எனக்கு அந்த ரெடில்ஹேகைப் பார்க்க வேண்டும்! - பொறு. 379 00:16:41,627 --> 00:16:42,711 நீ என்ன செய்கிறாய், நண்பா? 380 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 ரெடில்ஹேகா? 381 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 நான் அந்த ரெடில்ஹேகை சிறைபிடிக்க வேண்டுமா? 382 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 சரி, இது சுவாரசியமாக இருக்கப் போகிறது. 383 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 நான் இப்போது சபையை அமைதியாகும்படி கட்டளையிடுகிறேன். 384 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 நான் தான் முப்பத்து மூன்றாம் அலெஸ்டேயர் மாண்ட்கோமெரி நைகல் டெஃபெல் ரூக்வுட் பிரபு. 385 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 இன்றைக்கு நான்தான் உங்கள் நீதிபதி. 386 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 இங்கே என்ன நடக்கிறது? 387 00:17:08,904 --> 00:17:11,281 உள்ளூரில் நடக்கும் சூனியக்காரி விசாரணைகளுக்கு எல்லாம் இவர்தான் நீதிபதியாக வேண்டுமாம். 388 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 அதுதான் அவருக்குப் பிடித்தமான பொழுதுபோக்காம். 389 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 நாம் இங்கே வந்திருப்பது, அந்தப் பெண், 390 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 ரெடில்ஹேக் என்ற அந்த பெண், உண்மையாகவே ரெடில்ஹேக் தானா என்பதை கண்டறிய. 391 00:17:20,165 --> 00:17:22,416 ஆமாம், நீங்கள் அவளைச் சொல்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 392 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 அட, ஆமாம், நான் அந்தப் பெண்ணைச் சொல்கிறேன். 393 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 நீ எப்படி வாதாடுகிறாய்? 394 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 தயவுசெய்து என்னைக் கொல்ல வேண்டாம். கொல்லாதீர்கள். 395 00:17:30,217 --> 00:17:31,552 பிளீஸ் என் மேல் கருணை காட்டுங்கள், தெரியலை. 396 00:17:32,386 --> 00:17:34,471 நான் இதுவரை இதைச் செய்ததில்லை. 397 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 குற்றம் செய்தாயா, இல்லையா என்றுதான் கேட்கிறேன். 398 00:17:37,808 --> 00:17:40,102 குற்றம் செய்தேன். தெளிவாகத் தெரிகிறது! 399 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 அவள் கூறுவது குற்றம் செய்யவில்லை என்று. 400 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 அதோடு, பாருங்கள், இது எப்படி நியாயமாகும்? 401 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 முன்பு வந்த அதே மக்கள் கூட்டம்தான், இப்போது அங்கு ஜூரியாக உள்ளனர். 402 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 அதோடு நாங்கள் நிச்சயம் குற்றம் சுமத்தப் போகிறோம்! 403 00:17:50,237 --> 00:17:51,154 நம்புங்கள் கோழிக்குஞ்சுகள் 404 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 அந்தக் கிழவியை எரியுங்கள்! கிழவியை எரியுங்கள்! 405 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 கவலை வேண்டாம். 406 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 நான்தான் நியாயத்தைப் பற்றி மிகுந்த அக்கறையுள்ளவன். 407 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 அதனால்தான் இன்று உங்களுக்கு முன் நான் நீதிபதியாக உட்கார்ந்திருக்கிறேன். 408 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 நானே அரசு தரப்பு வக்கீலாகவும் இருக்கிறேன். 409 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 இப்போது விசாரணை ஆரம்பிக்கலாம். 410 00:18:12,301 --> 00:18:15,137 தயவுசெய்து உங்களுடைய பெயர், தொழில், வேலையிடம், அனைத்தையும் சொல்லுங்கள். 411 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 ஜியாஃப்ரி, சிறை அதிகாரி, சிறை. 412 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 உங்களால் ரெடில்ஹேகை அடையாளம் காண முடியுமா? 413 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 ஆம், யார் எப்போதும் தன்னை ரெடில்ஹேக் என சொல்லிக்கொள்கிறாளோ அவள், அது அவள்தான். 414 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 அது நான்தான். அவன் என்னைத்தான் சொல்கிறான். 415 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 வேறு கேள்விகள் இல்லை, யுவர் ஆனர். 416 00:18:27,316 --> 00:18:28,734 நல்லது, மேற்கொண்டு போகலாம். 417 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 சரி, கண்டிப்பாக, யுவர் ஆனர். அடுத்த சாட்சி! 418 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 அவள். அவள் நெருப்பாக மாறி, சுற்றிச் சுற்றி பறந்தாள். 419 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 - அதெல்லாம் மிகவும் பதட்டமாக இருந்தது. - அவன் அதை விரும்பினான். 420 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 நான் அவளுடைய படத்தை வரைந்தேன். 421 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 பைத்தியம் பிடித்தது. 422 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 வாழ்க்கை பாடங்களை வரைவதற்கான வகுப்புகளுக்காக நான் அங்கே வந்திருந்தேன். 423 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 அவள்தான்! அவள்தான் அந்த சூனியக்காரி! அதோ அங்கேதான் இருக்கிறாள்! 424 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 லிட்டில் கேரன், நாம் டிக்கின் உயிரைக் காப்பாற்ற முயற்சி செய்கிறோம்! 425 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 மன்னிக்கவும், நான் மறந்துவிட்டேன். இதற்கு முன் சாட்சியாக இருந்ததே இல்லையே. 426 00:18:52,090 --> 00:18:57,471 முடிவாக, அவள் நிச்சயமாக ஒரு சூனியக்காரிதான் அதனால் நாம கட்டாயமாக அவளை எரிக்க வேண்டும். 427 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 அதோடு, இறைச்சித் துண்டுகளும் மலிவாக கிடைக்கும். 428 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 நீங்கள் ரெடில்ஹேகை வறுத்தெடுக்கும்போது, கெபாபையும் வறுத்துக் கொண்டாடுங்கள். 429 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 ஆட்சேபனை. லஞ்சம் தருகிறார். 430 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 நிராகரிக்கிறோம். 431 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 மிக்க நன்றி, யுவர் ஆனர். வரவேற்கிறேன். 432 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 அத்துடன், நான் முடிக்கிறேன். 433 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 உனக்கு சாதகமாக நடக்கலை, இல்லையா? 434 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 இலவசமா சாஸேஜ் கொடுத்தவங்களுக்கு எதிராக வெற்றி பெற முடியாது. 435 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 நான் வெற்றி பெற விரும்பவில்லை, ஒரு சந்தேகத்தைத்தான் கேட்க விரும்புகிறேன். 436 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 நான் ஜான் டர்பினைக் கூண்டிற்கு அழைக்கிறேன். 437 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 சூனியக்காரிகளைப் பற்றிய பம்பர் புத்தகம் 438 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 எனவே, ரெடில்ஹேகால் அப்பாவி மக்களின் ஆன்மாக்களை எடுத்துக்கொள்ள முடியாது. 439 00:19:36,051 --> 00:19:39,638 அவள் செய்வது இதுதான், ஊருக்குள் வந்து, தனக்குத் தெரிந்த சில சின்னச்சின்ன மேஜிக் வேலைகளை செய்வாள். 440 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 இங்கேயும் அங்கேயுமாக ஒரு கோழிக்குஞ்சு. 441 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 அதன் பின் மக்கள் கூட்டம் அவளை எரிப்பதற்காக ஒன்று கூடும். 442 00:19:43,600 --> 00:19:45,686 அவர்கள் அப்படிச் சேரும்போது, அவள்... 443 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 - டிக்கின் காதுகளை மூடிவிடு. - சரி. 444 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 ராட்ச வடிவாகி, சாத்தானைச் சேர்ந்த ஆன்மாக்களை எடுத்துக்கொள்கிறாள். 445 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 எனவே, அவளை எரித்தால், ஹேம்ஸ்டெட் அழிந்துவிடும். 446 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 நீ அதை வைத்து ஏதாவது செய்ய முயலக் கூடாதா, நீ மந்திரவாதிதானே? 447 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 நான் ஒரு மந்திரம் போடப் பார்த்தேன், தெரியுமா... 448 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 - அது எப்படி இருந்தது மௌரீன்? நல்லது தானா? - சுமாராகத்தான் இருந்தது. 449 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 நாம் நெல்லை எச்சரிக்க வேண்டும். 450 00:20:06,623 --> 00:20:07,958 நான் முழுவதுமாக டிக்கை மாற்றவிடவில்லை. 451 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 - போகும் வழியில் அதைச் செய்யலாம். - ஹே, பார்த்து, நீ ்அந்த பட்டை கசக்குகிறாய். 452 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 மன்னிக்கவும் பாஸ். 453 00:20:14,089 --> 00:20:17,467 எனவே, ஜான் டர்பின், என் கட்சிக்காரரை நீங்கள் ரெடில்ஹேக் என்று குற்றம் சாட்டினீர்களா? 454 00:20:17,467 --> 00:20:18,385 சரிதானா? 455 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 எனக்கு சூனியக்காரிகள் செய்வது என்னவென்றும், சூனியக்காரி யாரென்றும் தெரியும். 456 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 எனக்குத் தெரிந்திருக்க வேண்டும். அப்படி ஒருவளை மணம் செய்து, எட்டு வருடங்கள் அவளுடன் வாழ்ந்தேன். 457 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 நல்ல வாதம். 458 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 எனவே, நீங்கள் இதற்கு முன்பும் சூனியக்காரிகளை குற்றம் சாட்டியுள்ளீர்களா? 459 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 ஹே, ஹே, அவரை அதற்காக அவமானப்படுத்தே. 460 00:20:31,148 --> 00:20:31,982 சரிதானே? 461 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 இதற்கு முன்பே எனக்கு சந்தேகங்கள் ஏற்பட்டிருக்கலாம். 462 00:20:38,530 --> 00:20:44,995 ஜான் டர்பினால் இதற்கு முன் சூனியக்காரி என்று குற்றம் சாட்டப்பட்டவர்கள் கையை உயர்த்துங்கள். 463 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 அவர் சாஸேஜில் ரோஸ்மேரியை சேர்த்துள்ளார். 464 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 - சூனியக்காரிகள் மூலிகைகளை விரும்புவார்கள். - அது உண்மைதான், நான் சுவைப் பைத்தியம். 465 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 எனவே, இதற்கு முன்னரே நீங்கள் சூனியக்காரிகளைக் குற்றம் சாட்டியுள்ள வரலாறு உள்ளது. 466 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 ஆனால் அதன் உள்நோக்கம் என்ன? 467 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 ஏனெனில் இதுபோன்றவர்களை எரிக்கும் போதெல்லாம், சாஸேஜ் விற்பனை அதிகரிப்பதாலா? 468 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 அது தற்செயலாக நடப்பது தான். சாஸேஜுகள் தீயில் சுடும்போது சுவையாக இருக்கும். 469 00:21:09,102 --> 00:21:15,192 அல்லது நீங்கள் வேண்டுமென்றே அப்பாவிப் பெண்களை, சூனியக்காரிகள் என 470 00:21:15,192 --> 00:21:20,364 தோன்றும்படி குற்றம் சாட்டி, உங்கள் இறைச்சி விற்பனையைக் அதிகரிக்க, இது ஒரு உத்தியா! 471 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 அது மிகவும் தீய சதி! 472 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 இதையெல்லாம் நீதி மன்றத்தில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்! 473 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 இதுதான் நீதி மன்றம். 474 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 ஆம், அது சரிதான். ஆகவே நீங்கள் தொடரலாம். 475 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 சரி, இதெல்லாம் மிகவும் நம்பக்கூடியதாகவே உள்ளது. 476 00:21:36,046 --> 00:21:38,090 ஆனால் நாம் அனைவருமே சூனியக்காரியை எரிக்கத்தான் விரும்புகிறோம் என நினைக்கிறேன். 477 00:21:38,090 --> 00:21:39,842 எனவே, அவள் குற்றம் புரிந்தவள் எனத் தீர்ப்பளிக்கிறேன். 478 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 ஆம். சாஸேஜுகளுக்கும், நீதிக்கும் வெற்றி! 479 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 அவையெல்லாம் இன்னும் மலிவு விலையில் கிடைக்கின்றன. 480 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 அவளையும் எரித்துவிடுங்கள். 481 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 - உறுதி செய்துகொள்வதற்கு. - என்ன? 482 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 ஒரு சூனியக்காரிக்காக வாதாடுபவளும் சூனியக்காரியாகத்தான் இருக்க வேண்டும். 483 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 அதுதான் அடிப்படை சூனியக்காரி கூற்று. 484 00:21:54,231 --> 00:21:55,440 நான் என்ன செய்தேன்? 485 00:21:55,440 --> 00:21:57,359 காலக் கெடு, காலக் கெடு, 486 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 - காலக் கெடு! - சூனியக்காரியை எரித்து விடுங்கள்! 487 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 கோழிக்குஞ்சுகளைப் பற்றி யோசியுங்கள் 488 00:22:01,989 --> 00:22:02,906 ரெடில்ஹேகை எரித்துவிடுங்கள் 489 00:22:03,866 --> 00:22:05,576 என்னைத் தொடாதே! 490 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 நான் சூனியக்காரி இல்லை! 491 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 நான் இல்லை... 492 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 - சூனியக்காரியை எரித்துவிடுங்கள்! - வெவ்வேறு தினம், வேறு நெருப்பு! 493 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 பொறு! 494 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 நீங்கள் அந்த சூனியக்காரியை கொல்லக் கூடாது. 495 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 பொறுங்கள், யார் நீங்கள்? 496 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 தெளிவாக, டிக் டர்பின்தான். 497 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும். கிட்டத்தட்ட மீட்டுவிட்டேன், மாற்றிவிட்டேன். 498 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 ஒரு நிமிடத்திற்கு முன் குழந்தையாகதான் இருந்தான். இதோ மாற்றுகிறேன். 499 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 பாஸ், நீ சூடேறியிருக்கிறாயா? 500 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 உனக்குக் குடிக்க வெந்நீர் வேண்டுமா? 501 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 சீக்கிரம் ஆகட்டும்! என்னை இங்கே எரிக்கிறார்கள். 502 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 சரி, மன்னிக்கவும், ஆமாம், இன்னும் ஒரு முறை. இன்னும் ஒரே ஒரு முறை முயற்சிக்கிறேன். 503 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 சரி. 504 00:22:41,486 --> 00:22:43,113 அவன் ஆணாகவே இருப்பது மிக முக்கியமா? 505 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 அடக் கடவுளே, இதோ. 506 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 அதைப் பார்க்கவே முடியவில்லையே. 507 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 இது மிகக் கஷ்டமாக உள்ளது. 508 00:23:06,220 --> 00:23:08,096 - நன்றி, மௌரீன். - அப்பாடி. செய்துட்டோம். 509 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 அதற்காக என்னை குறைத்து மதிப்பிட மாட்டீர்கள், இல்லையா? 510 00:23:10,474 --> 00:23:12,184 ஆம், நான் உன்னை கூட்டி மதிப்பிடப் போவதில்லை. 511 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 - நான் மீண்டும் வந்துவிட்டேன். - ஆம். 512 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 மக்களே, கேளுங்கள். 513 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 நீங்கள் இந்த சூனியக்காரியைக் கொல்ல முடியாது, அவள் நம்மை ஏமாற்றப் பார்க்கிறாள். 514 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 அவள் எரிக்கப்பட விரும்புகிறாள். அப்படித்தானே? 515 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 நாம் அவளை எரித்தால், முன்பைவிட அவளுக்கு சக்தி அதிகரிக்கும். 516 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 உண்மையில், நீங்கள் வாழ வேண்டும் என்று நினைத்தால், அவளை வாழ விடுங்கள். 517 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 இது விசித்திரமாக உள்ளது என்று எனக்குத் தெரியும், ஆனால் நீங்கள் என்னை நம்ப வேண்டும். 518 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 சூனியக்காரியை எரித்துவிடுங்கள்! சூனியக்காரியை எரித்துவிடுங்கள்! 519 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 ஆமாம், அனைத்தும் நன்றாக நடந்ததாகத் தான் நினைத்தேன். 520 00:23:41,672 --> 00:23:43,173 ஓ, ஆமாம். முற்றிலும் அருமையாக நடந்தது. 521 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 ஆமாம், என்னை மன்னித்துவிடு. இன்று அதிக அழுத்தத்தை உணர்கிறேன். 522 00:23:45,425 --> 00:23:47,052 இன்று பெரும்பாலான நேரம் கோழிக்குஞ்சாக இருந்தேனே. 523 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 - கிழவியை எரி! கிழவியை எரி! - கிழவியை எரி! 524 00:23:50,305 --> 00:23:51,473 வேண்டாம்! 525 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 என்னால் மீண்டும் டிக்கை தொலைக்க முடியாது, இப்போதுதான் அவன் நமக்கு திரும்பக் கிடைத்தான்! 526 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 இல்லை, அது பரவாயில்லை. அவன் ஊக்குவிக்கும் பெரிய பேச்செல்லாம் பேசுகிறான். 527 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 அதெல்லாம் ஆகாவிட்டது. 528 00:24:00,440 --> 00:24:02,025 இதில் கொஞ்சம் காலதாமதம் இருக்கிறது போலும். 529 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 - கிரேய்க், ஏதாவது செய். - என்னால் முடியாது. 530 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 ஒரு சூனியக்காரியை சிறைப் பிடிக்க, ஒரு உண்மையான... 531 00:24:06,488 --> 00:24:09,533 ஒரு உண்மையான மந்திரவாதி தேவை, அது என்னால முடியாது. 532 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 என்னால இந்த கஷ்டத்தை புரிந்துகொள்ள முடிந்தாலும், ஒரு முறை உங்களுக்கு உதவினேன். 533 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 என்னால் இனி உதவ முடியாது. 534 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 மாட்டேன். உலகின் மிகச் சிறந்த மனிதன் இப்படி எரிந்து போவதை அனுமதிக்க மாட்டேன்! 535 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 நெல்லையும் தான். 536 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 பாரு, நீ ஒரு உண்மையான மந்திரவாதியாக இல்லாமல் இருக்கலாம், சரியா? 537 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 நீ ஒரு மோசமான, கேனத்தனமான மந்திரவாதியாக இருக்கலாம். 538 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 ஆனால் நீ எங்களுடைய நண்பன். 539 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 ஏதோ ஒரு காரணத்திற்காக நாங்கள் உன் மீது நம்பிக்கை வைத்துள்ளோம். 540 00:24:32,639 --> 00:24:33,765 ஆகவே உன்னால் முடிந்தவற்றை செய்து 541 00:24:33,765 --> 00:24:36,310 இந்த சூனியக்காரியை நிறுத்து! 542 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 இது அழகான கிராமம் என்று சொல்கிறேன். 543 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 அதோடு, சூனியக்காரி ரெடில்ஹேக் எரிப்பு விழாவில், தீ மூட்டுவது எனக்குப் பெருமை தருகிறது. 544 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 இது பயங்கரம். அப்பா, நீங்கள் உதவ முடியாதா? 545 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 ஒரு நிமிடம், மகனே. 546 00:24:50,157 --> 00:24:52,451 என் லாபத்தை அதிகரிக்க முயல்கிறேன். 547 00:24:52,451 --> 00:24:53,827 இன்னும் ஒரு நிமிடத்தில் நான் இறந்துவிடலாம். 548 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 தீ மூட்டுவது தொடங்கட்டும். 549 00:25:00,626 --> 00:25:04,296 சரி, எனக்கு ஒரு ஆட்டுக் கால், பன்னிரெண்டு ரோஜா இதழ்கள், மூன்று தேக்கரண்டி உலர்ந்த சேஜ், தேவை. 550 00:25:04,296 --> 00:25:05,255 உடனே! 551 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 ஒரு பன்றியின் கால், இரு வாடிய டாஃபடில் மலர்கள், கொஞ்சம் உள்ளூர் மூலிகைகளும் என்னிடம் உள்ளது. 552 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 சரி, அதை வைத்துச் செய்வோம். 553 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 அதோடு யாராவது அன்புடன் என் சிகப்பு மிளகு ஹம்மஸை தர முடியுமா? 554 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 அது சூனியக்காரிகளைத் தவிர்க்கும் எனத் தெரியும். 555 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 இல்லை, மந்திரத்திற்காக இல்லை, எனக்கு சாப்பிட, நான் சாப்பிடவில்லை எனில், எனக்கு நடுக்கம் வரும். 556 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 ரெடில்ஹேகே, உன்னிடம் இறுதியாக ஒரு கேள்வி கேட்கலாமா? 557 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 அதாவது, நீ இப்படி ஊரெல்லாம் சுற்றி, அனைவரின் ஆன்மாக்களை உறிஞ்சுகிறாயே. 558 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 ஆனால் நீ சந்தோஷமாக இருப்பது போல் தெரியவில்லையே. 559 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 நீ நலமாகத்தான் இருக்கிறாயா? 560 00:25:40,791 --> 00:25:42,793 எனக்குத் தெரியாது. நான் ஒரு கிழவி, நான் ஒரு ராட்சஸக் கிழவி. 561 00:25:42,793 --> 00:25:44,795 நான் அதைத்தான் செய்கிறேன், அது தான் நான். 562 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 ஆமாம், அது புரிகிறது, ஆனால் அதனால் உனக்கு என்ன லாபம்? 563 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 புகழ், அதிகாரம், பயணிக்க வாய்ப்புகள், சிறந்த உடை, 564 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 இந்த அண்டத்தில் சரீர எல்லைகளால் ஏற்படும் தொந்தரவுகளிலிலிருந்து விடுதலை. 565 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 நியாயம் தான். 566 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 சரி, நான் சாதாரணமாகக் கேட்டிருக்க மாட்டேன், ஆனால் உன்னால் எங்களை விடுவிக்க முடியுமா? 567 00:26:05,649 --> 00:26:07,109 நான் இதைச் செய்கிறேன் என்று என்னாலேயே நம்ப முடியவில்லை. 568 00:26:07,109 --> 00:26:11,071 சரி, டிக் டர்பின், மற்றும், அவள் பெயர் என்ன, 569 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 உங்கள் ஆன்மாக்கள் என்னிடம் பத்திரமாக இருக்கும். 570 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 உண்மையாகவா? 571 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 நிச்சயமாக இல்லை, தயிர்வடைகளே! 572 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 நான் தீமையின் தூய வடிவம்! 573 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 நிறுத்து! 574 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 என் நண்பர்களை விட்டுவிடு, ரெடில்ஹேக்! 575 00:26:31,633 --> 00:26:34,178 எனக்கு இனிமேல் உன்னிடம் பயமில்லை! 576 00:26:34,178 --> 00:26:36,180 மூஸ், நான்தான் அதைச் செய்ய வேண்டும், ஏனெனில் நான்தான் மந்திரவாதி. நான்தான் மந்திரவாதி. 577 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 - அட, ஆமாம், மன்னிக்கவும். - நன்றி, நன்றி. 578 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 போ, சூனியக்காரியே! 579 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 - இல்லை! இல்லை! இல்லை! - பிடித்துவிட்டேன்! 580 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 அவளைப் பிடித்துவிட்டேன்! 581 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 அவள் உள்ளே இருப்பதை உணர்கிறேன்! 582 00:27:04,499 --> 00:27:06,251 அவள் ஓடித் திரிகிறாள்! 583 00:27:08,629 --> 00:27:11,089 ஆம், கிரேய்க்! 584 00:27:11,089 --> 00:27:12,841 பாரு! 585 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 அவள் குறுகி வருகிறாள்! குறுகி வருகிறாள்! அவளைக் காணவில்லை. 586 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 நன்றாகச் செய்தாய். நன்றாக... 587 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 அது தாமதமாகிவிட்டது, அது தாமதமாகிவிட்டது. 588 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 நல்வாழ்த்துகள், கிரேய்க், நீ நல்ல மந்திரவாதி தான். 589 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 அதாவது எனக்கு வார்லாக் லைசன்ஸ் கிடைத்துவிட்டதா? 590 00:27:34,530 --> 00:27:37,908 அடக் கடவுளே, இல்லை. நீீ 173 பெரும் பிழைகளைச் செய்துள்ளாய். 591 00:27:37,908 --> 00:27:38,992 இதுவரை நீ பெற்றதிலேயே இவைதான் அதிக மதிப்பெண்கள். 592 00:27:38,992 --> 00:27:41,328 எனவே, மறு தேர்வில் அடுத்த வருடம் உன்னை சந்திக்கிறேன். 593 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 முட்டாள். 594 00:27:42,704 --> 00:27:44,122 நான் அதை எடுத்துக்கொள்கிறேன். 595 00:27:44,122 --> 00:27:45,916 உங்களைப் போன்ற கிறுக்குகளிடமிருந்து அவள் தூர இருப்பதே நல்லதென்று நினைக்கிறேன். 596 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 அவளை எங்கே எடுத்துச் செல்வாய்? 597 00:27:47,000 --> 00:27:49,419 அப்பாவி மக்களுக்கு அவள் தீங்கு செய்ய முடியாத இடத்திற்கு. 598 00:27:49,419 --> 00:27:50,838 பெலேரிக் தீவுகளில் ஒன்றைப் பற்றி யோசித்து வருகிறேன். 599 00:27:50,838 --> 00:27:52,631 ஐபீசா வேண்டாம், பிளீஸ். 600 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 மக்களே, உங்களைப் பற்றி மிகவும் பெருமைகொள்கிறேன், குறிப்பாக உன்னை, மூஸ். 601 00:27:55,676 --> 00:27:56,760 நீ நிஜமாகவே உன் பயங்களை எதிர்கொண்டாய். 602 00:27:56,760 --> 00:27:59,596 நீ இல்லாமல் நான் செய்திருக்க முடியாது, பாஸ். 603 00:27:59,596 --> 00:28:03,809 ஆனால் நான் ஒரு வலிமையான, தன்னிச்சையான ஹைவேமேன். 604 00:28:03,809 --> 00:28:05,060 இப்போது, இனி நீ என்னைவிட்டு போகவே கூடாது. 605 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 எனவே, ஒரு கோழிக்குஞ்சாக இருப்பது எப்படி இருந்தது, டிக்? 606 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 ஆம், கிட்டத்தட்ட எல்லாம் ஒன்றுதான். முட்டையிடுவது மட்டும் கொஞ்சம் வலிக்கும். 607 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 அதைச் சொல்லும்போது... 608 00:28:18,490 --> 00:28:19,783 அடடே. 609 00:28:19,783 --> 00:28:22,578 அப்பா, உங்களுக்கு ஒரு பேரக்குழந்தை கிடைத்துவிட்டது என நினைக்கிறேன். 610 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 {\an8}டிக் ரெடில்ஹேகை தோற்கடிக்கிறார் 611 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 {\an8}எனவே, டர்பின் ரெடில்ஹேகை தோற்கடித்துவிட்டான். 612 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 அற்புதம் தான். 613 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 அவன் புகழ் வளர்ந்துகொண்டே போகிறது. 614 00:28:39,052 --> 00:28:40,888 கண்டிப்பாக, ஒருவரின் எதிரிகளை நன்றாகப் புரிந்துக்கொள்ள, 615 00:28:40,888 --> 00:28:42,973 அந்த எதிர் கட்சியில் ஒரு ஒற்றர் இருக்க வேண்டும். 616 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 ஆனால் என்னிடம் வந்து தகவல் சொல்லும் முன் நீ உடைகளை மாற்றியிருக்கலாமே? 617 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 இப்படியிருப்பது நிஜமாகவே எனக்கு உல்லாசமாக இருக்கிறது. 618 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 நீ அதைப் பார்க்கத் தேவையில்லை. 619 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 வேடிக்கையாக இல்லை? 620 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 கொஞ்சம் தோண்டினால் என்னவெல்லாம் கிடைக்கிறது என்பது ஆச்சரியம்தான். 621 00:29:01,158 --> 00:29:02,117 {\an8}ஹலோ, நெல். 622 00:29:02,117 --> 00:29:03,035 {\an8}தேடுகிறோம் உயிருடன் அல்லது இறந்து 623 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 {\an8}உன்னை மீண்டும் பார்ப்பது எவ்வளவு இன்பமாக உள்ளது. 624 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 டேவிட் தாக்கரின் நினைவு அஞ்சலியாக சமர்பிக்கப்படுகிறது 625 00:29:47,538 --> 00:29:49,540 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்