1 00:00:26,235 --> 00:00:27,528 Ya paranı ya canını. 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,905 Dik dur ve... Geoffrey. 3 00:00:29,905 --> 00:00:30,948 Vay canına. 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Bugün bana hiç uymuyor. 5 00:00:33,075 --> 00:00:34,743 Belimi sakatladım 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,078 ve dik duramıyorum. 7 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 "Çömel ve paranı ver" nasıl? Bunu yapan oldu mu? 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,248 Çömelse olur mu Nell? 9 00:00:39,248 --> 00:00:42,709 Çömel, çök, istersen zıpla, umurumda değil. 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,921 - Arabayı aç. - Hayır, ben olsam bunu soymazdım. 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,674 Kızılcadı'yı taşıyorum. 12 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 Kızılcadı mı? O kim? 13 00:00:51,885 --> 00:00:56,890 Erkeklerin ve kadınların ruhlarını emen kötü bir cadı işte. 14 00:00:56,890 --> 00:01:00,769 - Pek o kadar seçici değil. - Yapma Geoffrey. Cadı diye bir şey yok. 15 00:01:00,769 --> 00:01:03,230 Bunlar sadece batıl inanç, kadın düşmanlığı 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,022 ve anlamadığımız şeylerden korkmak. 17 00:01:05,022 --> 00:01:08,944 - Hayır, o gerçek bir cadı. - Ya da benim gibi modayı takip eden biri. 18 00:01:08,944 --> 00:01:10,612 Hayır. O bir cadı. 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Kenarda biraz konuşalım mı? 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,410 Seni yüzde 1.000 desteklediğimi biliyorsun 21 00:01:16,410 --> 00:01:20,455 ama cadılar benim en korktuğum şeylerdir. 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,250 Benim de çünkü 12 yaşındayken bir cadının lanetine uğradım. 23 00:01:23,250 --> 00:01:24,751 Sesim kalınlaştı. 24 00:01:24,751 --> 00:01:28,005 Boyum uzadı, her yerimden kıllar çıktı. 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,756 Tamam, işte size radikal bir fikir. 26 00:01:29,756 --> 00:01:32,885 Böyle tuhaf, cadılı bir macera yerine 27 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 şey çalsak nasıl olur... Tanrım, neydi onların adı? 28 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 - Evet. Para. - Hayır. 29 00:01:37,890 --> 00:01:40,934 Moose, korkularınla yüzleşmelisin. Honesty, o ergenlikti. 30 00:01:40,934 --> 00:01:42,686 Ve her şey para değildir Nell. 31 00:01:42,686 --> 00:01:45,063 Belki kadının yardımımıza ihtiyacı var? 32 00:01:45,063 --> 00:01:46,315 Bunu bana bırakın. 33 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 Nefes alamıyorum. 34 00:01:57,534 --> 00:02:01,038 Beni kurtardınız. Çok teşekkürler. Çok korkmuştum. 35 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Çok korkmuştum. 36 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Yüzleriniz yok mu... 37 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Aynen şöyleydi: "Olamaz, nefes alamıyor." 38 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Elbette nefes alabiliyorum. 39 00:02:12,674 --> 00:02:15,177 Ateş! 40 00:02:23,435 --> 00:02:24,853 Nasıl yani? 41 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Tamam çocuklar, durumu tekrar değerlendirdim. 42 00:02:27,356 --> 00:02:29,399 Sanırım cadı olabilir. 43 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 Evet, onu söylemiştim. Evet. 44 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 ARANIYOR ESSEX ÇETESİ 45 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 Herkes sakin olsun! 46 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 Sıradan bir büyü tecridi bu. 47 00:02:59,930 --> 00:03:03,183 - Evinizde kalın! Hayat kurtarın. - Herkes panik yapsın. 48 00:03:03,183 --> 00:03:06,270 Kocaman, kırmızı, alevli bir cadı hepimizi öldürecek! 49 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 Ne olduğunu hiç bilmiyorum. 50 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 Tekrar ediyorum, ne olduğunu hiç bilmiyorum. 51 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Et ikramı, yiyebildiğiniz kadar. 52 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 Biftekler o kadar az pişmiş ki neredeyse nefes alıyorlar. 53 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Baba içeri girmelisin. Kızılcadı ortalıkta geziyor. 54 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 Sadece öyle düşünmeni istiyorlar oğlum. 55 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 Kızılcadı, özgürlüğümüzü elimizden almalarına izin vermemiz için 56 00:03:27,040 --> 00:03:29,084 iktidar tarafından uydurulmuş bir şeydir. 57 00:03:29,084 --> 00:03:32,546 - Onu salak oğlun serbest bıraktı. - İsterseniz buna inanın. 58 00:03:32,546 --> 00:03:38,302 Hiçbir cadının laneti, torunlarına sarılamamak kadar zararlı değildir. 59 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Senin torunun yok ki. 60 00:03:39,803 --> 00:03:40,888 Evet, bu kimin suçu? 61 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Hep satırlarımı miras bırakacağım bir torun hayali kurdum. 62 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Çabuk. Harabe'ye. 63 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 Özgürlük için sosisler! 64 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Gelin ve yiyin. 65 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 İşe yaraması için içeride olman gerekmez mi? 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 Hayır. Çok açıktayım. 67 00:04:02,701 --> 00:04:03,869 {\an8}HARABE 68 00:04:03,869 --> 00:04:05,537 Tamam. 69 00:04:05,537 --> 00:04:07,789 Onu uzak tutacak cadı-taşlarım var. 70 00:04:07,789 --> 00:04:13,837 Burayı koruyacak pentagramlar ve savunma için de kırmızı biberli humus var. 71 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 Cadıların humus sevmediğini herkes bilir. 72 00:04:16,423 --> 00:04:20,844 {\an8}Bunu kapıya asacağım ve "açık"tan "kapalı"ya çevireceğim. 73 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 {\an8}Ne? Cadılarda işe yaramaz o. 74 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 - Niye? Okuma bilmiyorlar mı? - Hepimiz öleceğiz. 75 00:04:25,849 --> 00:04:26,934 Bilmiyorlar mı? 76 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 Tamam, doğaüstü tecridi. 77 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 Burada saklanıyorsanız en az beş içki almalısınız. 78 00:04:32,147 --> 00:04:34,316 Ve üzüntü saati. Tüm fiyatlar ikiye katlandı. 79 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Kalmamıza izin verdiğin için sağ ol Minik Karen. 80 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 Ödememizin bir yolu varsa... Parayla değil tabii. 81 00:04:39,154 --> 00:04:40,948 Hâlâ araba soyamıyoruz. 82 00:04:40,948 --> 00:04:43,283 Başlangıç olarak o cadıyı yakalayabilirsiniz. 83 00:04:43,283 --> 00:04:46,578 Satışlar dibe vurdu. Alf'in çizim derslerini iptal etmesi gerekti. 84 00:04:46,578 --> 00:04:49,456 - Buna üzüldüm Alf. - Doğrusu Tony için daha kötü. 85 00:04:51,375 --> 00:04:52,709 Barda saklanıyoruz. 86 00:04:52,709 --> 00:04:56,922 Sürpriz parti için harika strateji ama cadıyla savaşmak için değil. 87 00:04:57,422 --> 00:05:00,217 Onunla savaşmamız gerekmiyor Nell. Onunla anlaşabiliriz. 88 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 Çok tarz sahibi biri. Moda tüyoları paylaşabiliriz. 89 00:05:02,678 --> 00:05:04,429 Hayır, hayır. 90 00:05:04,429 --> 00:05:06,598 Onu ikna edemezsin Turpin. 91 00:05:06,598 --> 00:05:08,433 Bizzat Şeytan'a çalışıyor. 92 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 KIZILCADI 93 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 Tamam, dosyası burada. 94 00:05:11,895 --> 00:05:14,523 Görülüyor ki köyünüzü seçecek olursa 95 00:05:14,523 --> 00:05:17,526 orada yaşayan herkesin ruhunu emip alıyor. 96 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 Ve ben bunu bilmiyordum. 97 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 Pek de endişeli görünmüyorsun. 98 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 Hayır. 99 00:05:22,281 --> 00:05:28,370 Teknik olarak doğru, vergisel sebeplerle Jersey'de oturuyorum. 100 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 O yüzden beni etkilemiyor. 101 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 Anlaşıldı. 102 00:05:31,498 --> 00:05:33,125 Belki köyümüzü seçmemiştir. 103 00:05:33,125 --> 00:05:37,546 Belki köyümüzün etrafında uçup sonra Seyşeller'e tatile gitmiştir. 104 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 Aslında bu, o olabilir. 105 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 Sağ ol Dick. Sensiz ne yapardık? 106 00:05:49,892 --> 00:05:51,018 Kızılcadı. 107 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Gerçekmiş. 108 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 FIRIN 109 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 Merhaba. 110 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 Vay canına. George'u buharlaştırdı mı? 111 00:06:15,292 --> 00:06:16,752 - Ne? - Evet. 112 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 İnsanları tavuğa da çeviriyor, evet. 113 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 Tavuğa mı? 114 00:06:20,255 --> 00:06:22,174 Doğrusu uçamayan kuşlara. 115 00:06:22,174 --> 00:06:27,471 Deve kuşu, dodo, tavus kuşu, penguen, imparator penguen, ölü güvercin. 116 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 Ama dediğim gibi genelde tavuk. 117 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Tavuklardan nefret ederim. 118 00:06:32,059 --> 00:06:35,103 Boncuk gözlü, titrek bedenli canavarlar. 119 00:06:35,103 --> 00:06:39,358 - Yani bu iş gitgide kötüleşiyor. - Hayır, sorun yok. 120 00:06:39,358 --> 00:06:45,113 Burada yazıyor. Adını 27 kez söylemezsek içeri giremezmiş. 121 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 Harika. Tek yapmamız gereken 27 kez Kızılcadı dememek. 122 00:06:49,409 --> 00:06:53,247 - Kızılcadı yaygın bir kelime değil ki. - Yani Kızılcadı demek için abartmak lazım. 123 00:06:53,247 --> 00:06:55,916 - Dur, Kızılcadı ne demek? - İlginç bilgi. 124 00:06:55,916 --> 00:06:59,628 Kızılcadı'nın kızılı bir boya türünden geliyor 125 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 ve cadı da anlaşılacağı üzere cadı. 126 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Yani kızıl ve cadı. 127 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 Kızılcadı. 128 00:07:06,301 --> 00:07:09,221 Çok fazla Kızılcadı dediğimizi fark eden oldu mu? 129 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 O kadar çok Kızılcadı demedik canım. 130 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Ben Kızılcadı dedim. Moose Kızılcadı dedi. 131 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Honesty, sen kesin Kızılcadı dedin. 132 00:07:15,477 --> 00:07:18,438 Geoffrey de birkaç kez Kızılcadı dedi. Sonra sen Kızılcadı dedin. 133 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Sonra sen birçok kez Kızılcadı dedin. 134 00:07:20,607 --> 00:07:21,859 Tanrı aşkına. 135 00:07:21,859 --> 00:07:22,818 Ne yapıyoruz? 136 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Sanırım 20'ye yakın kez söyledik. 137 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Tamam, panik yapmayın. Kızılcadı demesek yeterli. 138 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 Şimdi Kızılcadı dedin. 139 00:07:28,323 --> 00:07:30,367 Sen Kızılcadı dedin. 140 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 Tamam, bu, ne yapmamamız gerektiğinin harika bir örneği. 141 00:07:32,995 --> 00:07:34,663 Ne yapmamamız gerekiyor? 142 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 - Kızılcadı demek. - Kızılcadı. 143 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Hayır, Kızılcadı deme. 144 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Kızılcadı dememi istemiyorsan neden Kızılcadı de dedin? 145 00:07:40,335 --> 00:07:41,503 Kızılcadı de demedim. 146 00:07:41,503 --> 00:07:43,839 Sana Kızılcadı deme dediğim zaman Kızılcadı dedin. 147 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Tanrım, durduramıyorum. 148 00:07:45,382 --> 00:07:47,301 Tamam, sanırım kritik noktaya geldik. 149 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 O yüzden kimse Kızılcad... 150 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Kimse bir daha o kelimeyi söylemesin. 151 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 Tamam mı? Zor değil ha? 152 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Çocuklar, dikkatli olmalısınız. Dışarıda bir cadı var. 153 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 - Adı da şeymiş... - Hayır. 154 00:08:05,819 --> 00:08:07,362 Hatırlayamadım. 155 00:08:07,362 --> 00:08:08,447 Dikkatli olun. 156 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 Şükürler olsun. 157 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 Bir an için Kızılcadı diyecek sandım. 158 00:08:18,832 --> 00:08:20,375 Biri adımı mı söyledi? 159 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 Vur onu Nell! 160 00:08:30,010 --> 00:08:30,844 Ne? 161 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 Dişinde bir şey var. 162 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 Bu çok güzel, değil mi? 163 00:08:35,390 --> 00:08:37,518 Meyhaneye gelmeyeli çok uzun zaman oldu. 164 00:08:37,518 --> 00:08:38,894 Acaba ne içsem? 165 00:08:38,894 --> 00:08:40,938 Ne içsem? Ne içsem? 166 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 Buldum! 167 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Bir ruh kadehi alayım. 168 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 Merak etmeyin, ben hallediyorum. 169 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 Merhaba. Dick Turpin. Daha önce tanışmıştık. 170 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 Evet. 171 00:08:53,700 --> 00:08:58,413 Bazı ruhların peşinde olduğunu duydum. Ruhları severim, çok iştah açıcıdırlar. 172 00:08:58,413 --> 00:09:00,958 Acaba seni başka bir şey yemeye ikna edebilir miyim? 173 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 Mesela şampanya kokteyli? 174 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 Şampanya kokteyli yapmıyoruz. 175 00:09:08,465 --> 00:09:09,466 Votka, limon, soda? 176 00:09:09,466 --> 00:09:11,635 - Eğlenceli olabilir. - Sadece bira var Dick. 177 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 Öldür beni. 178 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 Tamam, biraya ne dersin? 179 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 Buz gibi bira, masaya geç, sohbete dal. 180 00:09:17,808 --> 00:09:21,478 Biralar gelmeye devam etsin. Bütün gece değil. Sabah işim var. 181 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Pekâlâ. 182 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 Sahi mi? 183 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 Minik Karen, iki bira. 184 00:09:32,573 --> 00:09:34,741 Şey, bunları ödeyecek misin? 185 00:09:34,741 --> 00:09:35,868 Evet, hesabıma yaz. 186 00:09:35,868 --> 00:09:38,078 Ne hesabı? Senin hesabın yok ki. 187 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 - Sonra konuşsak olur mu? - Olmaz. 188 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 Burada bir durum var. 189 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 Al bakalım. Buz gibi bira. Şerefe. 190 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 - Güzel kafa. - Benimki mi, biranınki mi? 191 00:09:57,890 --> 00:10:00,434 Bu iğrenç! Iyk! 192 00:10:00,434 --> 00:10:07,232 - Fıçıları bir daha değiştireyim. - Bana niye vasat bira verdiniz? 193 00:10:07,232 --> 00:10:09,943 Çok özür dilerim. Ne düşündüğümü bilmiyorum. Panikledim. 194 00:10:09,943 --> 00:10:12,779 Tamam, taktik değiştirelim. Latte ister misin? 195 00:10:16,325 --> 00:10:18,660 Bildiğinden şaşmayacaksın! 196 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 Ne alacağımı biliyorum. Ruhunu! 197 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 Ruhunu. Ruhunu. 198 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 Seninkini almam. 199 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 Bir paket de kuru domuz eti lütfen. 200 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Gördünüz mü? Cadılarda işe yaradığını biliyordum. 201 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Çocuklar, bir sorunumuz var. 202 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 Gıdıklıyorsun. 203 00:10:42,684 --> 00:10:45,062 Bu iplerden istediğim zaman kurtulabilirim. 204 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 Zahmete değmez. 205 00:10:46,104 --> 00:10:47,606 Kapa çeneni. 206 00:10:47,606 --> 00:10:51,109 Dick'i yine Dick yapmazsan Ölücadı olacaksın. 207 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 Pardon. Dick kimdi? 208 00:10:54,112 --> 00:10:59,535 Korkunç, tuhaf bir canavara dönüştürdüğün bu zavallı, güzel adam. 209 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 Sakın o değilmiş gibi davranma çünkü çıkardığı yumurtaları görüyoruz. 210 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 Ah o... Erkek arkadaşın. 211 00:11:05,832 --> 00:11:09,628 Sevdiğin adamı tavuğa çevirdim diye kızdın mı? 212 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Anladım. 213 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 Erkek arkadaşım değil. Sevdiğim adam değil. 214 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 - Ondan hoşlanıyorsun, değil mi? - Hoşlanmıyorum. 215 00:11:15,050 --> 00:11:18,095 - Hoşlanıyorsun. - Hayır. 216 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 Çok bariz, değil mi? Bariz. 217 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 - Biraz bariz olabilir. - Hayır, kes. 218 00:11:22,099 --> 00:11:23,851 - Hayır, şey... - Hadi, eğlenelim şimdi. 219 00:11:23,851 --> 00:11:27,521 Beni ne zaman yakıp, dirgenle kovalayıp, suya batırıp, işkence edeceksiniz? 220 00:11:27,521 --> 00:11:29,940 Hop! Sersem. Belki hoşuna gidebilir. 221 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 Korkunç gözleri yapıyor Nell. 222 00:11:33,443 --> 00:11:35,863 Yapmıyorum. Tanrım, ne kadar hassas. 223 00:11:35,863 --> 00:11:37,739 Şu anda yapıyor! 224 00:11:37,739 --> 00:11:40,534 Bakma Dick. Beni çok korkutuyor. 225 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 Sakin olur musun? Yemin ederim bir şey yapmıyorum. 226 00:11:42,953 --> 00:11:45,873 Hadi yakın beni. Yakın, yakın, 227 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 - yakın, yakın. - Tanrım, çok can sıkıcısın. 228 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 Yakın. 229 00:11:49,585 --> 00:11:52,462 Tamam. Bence onu öldürmeliyiz. Şurada şömine var. 230 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Çok ufak ama ayaklarını sokup ateşi harlayabiliriz. 231 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 Yerinizde olsam bunu yapmam. 232 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Onu öldürürseniz büyüsü de ölür ve sevgilin sonsuza dek tavuk kalır. 233 00:12:02,014 --> 00:12:04,349 - Sevgilim değil o. - Sonsuza dek mi? 234 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 Ölümsüz tavuk mu olacak yani? 235 00:12:06,393 --> 00:12:09,605 Hayır, bir tavuğun ortalama ömrü süresince. 236 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 Tamam, ne kadar o? 237 00:12:11,064 --> 00:12:14,318 Vahşi doğada beş ila 10 yıl, esarette iki yıla kadar. 238 00:12:14,318 --> 00:12:17,029 Yumurtlayıcı mı yoksa pişirmelik mi olduğuna bağlı. 239 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Yani onu öldürürsek Dick'i kaybedeceğiz. 240 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 Ama öldürmezsek hepimizi cehenneme yollayacak. 241 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 Bunda düşünecek bir şey yok. Onu ateşe sok. 242 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 İyi dedin. 243 00:12:26,747 --> 00:12:28,248 Patron konuştu. 244 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 Tamam. 245 00:12:31,084 --> 00:12:36,965 Önce Dick'i geri alıp sonra onu yakacağız. Ama cehenneme gidersem çok kızacağım. 246 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 Çok iyi bir fikrim var. Craig'e gidelim. 247 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 - Ne yapılacağını bilir. - Evet. 248 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 Kesinlikle bilmez ama denemeye değer. 249 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 Peki ikiniz gidin. Tavuk Turpin'i unutmayın. 250 00:12:47,476 --> 00:12:51,104 - Dick Chirpin' diye anlaşmıştık. - İkisi de olur. Acele edin. 251 00:12:51,104 --> 00:12:54,858 - Biz ne olacağız? Kilerde hâlâ cadı var. - Evet ama sorun değil. 252 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Onlar dönene kadar kimse onu öldürmezse yeterli olur. 253 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 Basit. Burada olduğunu bilen yok ki. 254 00:13:00,280 --> 00:13:02,658 Kızılcadı'nın içeride olduğunu biliyoruz. 255 00:13:02,658 --> 00:13:06,495 Onu hemen yakalım diye çıkarmanız için iki dakikanız var. 256 00:13:06,495 --> 00:13:09,414 Cadıyı yakalım! Yakalım! 257 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Çabuk ol Craig. Bütün gün bekleyemem. 258 00:13:14,044 --> 00:13:15,420 Geldim. 259 00:13:17,256 --> 00:13:18,257 Tamam. 260 00:13:18,799 --> 00:13:23,804 Kurbağa gözü, porsuk burnu, biraz soya sosu. 261 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 Bakire gözyaşı. 262 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 Üç damla. Benim değil, bir arkadaşımın. 263 00:13:27,516 --> 00:13:30,602 - Ve işte. - Dökme tekniğin kötü. 264 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 Rengi biraz griye kaçıyor. 265 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Pek aşk iksiri değil. 266 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 "Seninle vakit geçirmeyi seviyorum ama arkadaş olarak" iksiri gibi. 267 00:13:38,068 --> 00:13:39,361 Neyse, sanırım olur. 268 00:13:39,361 --> 00:13:40,904 - Sınırda. - Teşekkürler. 269 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 Şimdi önemli an geldi. 270 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Birimizin bunu denemesi gerekecek. 271 00:13:46,034 --> 00:13:49,121 - Her türlü tuhaf olacak. - Bana yaklaşırsan anında kalırsın. 272 00:13:49,121 --> 00:13:51,456 - Pardon. - Craig! Yardımın lazım! 273 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 Siz kimsiniz? Bunlar sınav şartları. 274 00:13:53,292 --> 00:13:55,752 Evet ama ruhumuzu emmek isteyen kötü bir cadı var. 275 00:13:55,752 --> 00:13:58,964 Daha beteri Dick'i de korkunç bir tavuğa çevirdi. 276 00:13:58,964 --> 00:14:01,133 İyi bir zaman değil çocuklar. 277 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 Bu, Büyücüler Konseyi'nden Maureen. 278 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 Büyü ruhsatım için sınava giriyorum. 279 00:14:06,221 --> 00:14:08,098 Evet, yedinci kez. 280 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 Amcan ilk seferde geçmişti. Utanç verici. 281 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 Büyü ruhsatı mı? Sen neden bahsediyorsun? 282 00:14:12,394 --> 00:14:14,271 Sen hep büyü yapıyorsun. 283 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 - Seni gördük. - Patlamalar oldu... 284 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 - Sihir yaptın, iksirler. - ...duman ve alevler. 285 00:14:19,860 --> 00:14:21,612 Susun! İddialar. Doğru değil. 286 00:14:21,612 --> 00:14:24,114 Ruhsat olmadan büyü yapmam. Yasak bir kere. 287 00:14:24,114 --> 00:14:27,409 - Ne yazıyorsun? Bunları yazma. - Çocuklar, yardım etmeyi isterim 288 00:14:27,409 --> 00:14:29,745 ama benim için Maureen'in vakti daha değerli, yani... 289 00:14:29,745 --> 00:14:33,665 Aslında bu, büyü yetkinliğini değerlendirmek için mükemmel bir fırsat. 290 00:14:34,249 --> 00:14:35,584 Ya da yeteneksizliğini. 291 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Arkadaşını eski hâline getir, cadıyı yakala. 292 00:14:39,046 --> 00:14:41,840 - Zaman şimdi başladı. - Tamam. 293 00:14:41,840 --> 00:14:45,177 Çok kolay. Parkta süpürge sürmek gibi. Ne yaptığımı biliyorum. 294 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 Ne yaptığımı bilmiyorum. 295 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 Cadıyı yakalım! 296 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 CADILARA DİKİŞ ATILIR 297 00:14:49,806 --> 00:14:52,100 Cadıyı yakalım! Yakalım! 298 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 - Kapalıyız! - Evet, düğün var. 299 00:14:55,062 --> 00:14:56,480 - Ve cenaze. - Bir de vaftiz. 300 00:14:56,480 --> 00:14:59,024 - Aynı aileden. Duygu karmaşası. - Hayır. 301 00:14:59,024 --> 00:15:02,486 Kızılcadı nerede? 302 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 - Kızılcadı mı? - Ne? 303 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 - Burada Kızılcadı yok. - Onu duymadım. 304 00:15:06,532 --> 00:15:09,034 Cooey! 305 00:15:09,034 --> 00:15:11,370 Kulaklarım yanıyor. 306 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 Cadıyı yakalım! 307 00:15:14,081 --> 00:15:17,960 Burada görecek bir şey yok. Neden geldiğinizi anlamadım. 308 00:15:17,960 --> 00:15:19,002 - Selam. - Yakalım! 309 00:15:19,002 --> 00:15:22,673 Evet. Nasıl göründüğünü biliyorum. Ama Kızılcadı değil bu. 310 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Neden kırmızı o zaman? 311 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 Kırmızı bu sene moda. 312 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 Gözleri neden cadı gibi, iblisçe parlıyor? 313 00:15:31,598 --> 00:15:34,268 - Alerji falan herhâlde. - Şeytan'la iş birliği yapıyor! 314 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 Şeytan'la iş birliği yapmıyorum. 315 00:15:36,228 --> 00:15:37,646 Aramızda çekim var mı? 316 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Cehennemde işi pişirdik mi? 317 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 Kendisine sormanız lazım. 318 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 Cadıyı yakın! 319 00:15:44,528 --> 00:15:45,445 Nihayet. 320 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 - Cadıyı yakalım! - Durun! Bekleyin! 321 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 Duruşma olmadan bir cadıyı yakamazsınız. 322 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 Doğru. Peki. 323 00:15:56,498 --> 00:15:59,293 İlk olarak yargılarız o zaman... 324 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 Sonra da cadıyı yakarız! 325 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 Tamam. Bir Dick Turpin geliyor. 326 00:16:07,593 --> 00:16:10,053 - Oldu işte. Neredeyse hazır. - Neredeyse hazır mı? 327 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 Köpek olmuş bu. 328 00:16:13,182 --> 00:16:14,683 En azından şimdi vegan oldu. 329 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 Ya paranı ya canını. 330 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 İyi tarafı, bu, kesin olarak o. 331 00:16:19,771 --> 00:16:21,940 Kesin beceriksizlik. 332 00:16:21,940 --> 00:16:25,319 Beyler, bu, hayatımda gördüğüm en güzel şey. 333 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 Hempstead'i görebiliyorum. Nell'i görebiliyorum. 334 00:16:28,113 --> 00:16:30,407 Kristal küreye dikkat et. Daha borcunu ödemedim. 335 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 Bakayım. 336 00:16:32,201 --> 00:16:35,037 Hempstead değil bu. Bir avuç insan futbol oynuyor! 337 00:16:35,037 --> 00:16:37,873 Evet, South End'de futbol maçı var. İkisi arasında gidip geliyordum. 338 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Kızılcadı'ya döndür. 339 00:16:40,125 --> 00:16:41,627 - Onu görmek istiyorum! - Dur. 340 00:16:41,627 --> 00:16:42,711 Ne yapıyorsun dostum? 341 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 Kızılcadı mı? 342 00:16:45,297 --> 00:16:48,425 Kızılcadı'yı mı yakalamam gerekiyor? 343 00:16:49,635 --> 00:16:51,595 Evet, bu, ilginç olacak. 344 00:16:56,558 --> 00:16:59,269 Mahkemeyi sessizliğe davet ediyorum. 345 00:16:59,269 --> 00:17:05,233 Adım Lort Alistair Montgomery Nigel Dephefil Rookwood XXXIII. 346 00:17:05,233 --> 00:17:07,611 Bugün yargıcınız benim. 347 00:17:07,611 --> 00:17:08,904 Burada ne işi var? 348 00:17:08,904 --> 00:17:11,281 Bu bölgedeki tüm cadı mahkemelerine katılmak istiyor. 349 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Favori hobisi. 350 00:17:12,324 --> 00:17:15,953 Buraya, kesinlikle Kızılcadı olan bu kadının 351 00:17:15,953 --> 00:17:20,165 aslında Kızılcadı olup olmadığını belirlemek için geldik. 352 00:17:20,165 --> 00:17:22,416 Sanırım onu kastediyorsunuz. 353 00:17:22,416 --> 00:17:23,752 Evet, o kadını kastettim. 354 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 Savunman nedir? 355 00:17:27,339 --> 00:17:28,924 Lütfen beni öldürmeyin. 356 00:17:30,217 --> 00:17:31,552 Lütfen merhamet edin... 357 00:17:32,386 --> 00:17:36,265 - Bilemiyorum. Daha önce yapmadım. - Yani suçlu musun, değil misin? 358 00:17:37,808 --> 00:17:40,102 Suçluyum. Bariz! 359 00:17:40,102 --> 00:17:43,397 Suçsuz demek istedi. Suçsuz. 360 00:17:43,397 --> 00:17:46,525 Hadi ama bunun neresi adil yargılama? 361 00:17:46,525 --> 00:17:48,986 Jüri deminki kalabalıktan. 362 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 Ve onu mahkûm edeceğiz! 363 00:17:50,237 --> 00:17:51,154 TAVUKLARA İNANIN 364 00:17:51,154 --> 00:17:55,200 Cadıyı yakalım! 365 00:17:57,119 --> 00:17:58,120 Merak etmeyin. 366 00:17:58,120 --> 00:18:01,582 Kimse adalete benden daha fazla önem vermiyor. 367 00:18:01,582 --> 00:18:07,129 O yüzden de adil ve tarafsız yargıç rolünüze soyundum. 368 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Aynı zamanda da savcı. 369 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 Dava başlasın. 370 00:18:12,301 --> 00:18:15,137 Lütfen adınızı, mesleğinizi ve iş yerinizi beyan edin. 371 00:18:15,637 --> 00:18:18,849 Hapishaneci Geoffrey, hapishaneci, hapishane. 372 00:18:18,849 --> 00:18:21,727 Kızılcadı'yı teşhis edebilir misiniz? 373 00:18:21,727 --> 00:18:23,937 Evet o. Sürekli Kızılcadıyım diyen şahıs. 374 00:18:23,937 --> 00:18:25,856 O benim. Beni kastediyor. 375 00:18:25,856 --> 00:18:27,316 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 376 00:18:27,316 --> 00:18:28,734 Pekâlâ, devam edelim. 377 00:18:28,734 --> 00:18:30,944 Tabii ki Sayın Yargıç. Sıradaki tanık. 378 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 O. Ateşe dönüştü ve etrafta uçtu. 379 00:18:34,489 --> 00:18:37,326 - Çok heyecan vericiydi. - Bayıldı. 380 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 Onun resmini çizdim. 381 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 Takıntılı. 382 00:18:41,788 --> 00:18:44,166 Ben çizim dersleri için gelmiştim. 383 00:18:44,166 --> 00:18:46,627 O! Cadı o! Oradaki! 384 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 Minik Karen, Dick'in hayatını kurtarmaya çalışıyoruz! 385 00:18:49,213 --> 00:18:52,090 Pardon, heyecan yaptım. Daha önce hiç tanık olmamıştım. 386 00:18:52,090 --> 00:18:57,471 Netice olarak o, kesinlikle cadıdır ve onu yakmamız gerekir. 387 00:18:57,471 --> 00:19:02,309 Ayrıca indirimli et ürünleri mevcut. 388 00:19:02,309 --> 00:19:05,854 Kızılcadı'yı kızartırken bir de kebap pişirin. 389 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 İtiraz ediyorum. Rüşvet. 390 00:19:07,856 --> 00:19:09,233 Reddedildi. 391 00:19:09,233 --> 00:19:11,568 Teşekkürler Sayın Yargıç. Rica ederim. 392 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 Böylece diyeceklerim bitti. 393 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 Senin için pek iyi değil ha? 394 00:19:17,824 --> 00:19:20,661 Bedava sosise karşı kazanamazsın. 395 00:19:20,661 --> 00:19:25,457 Belki kazanmam gerekmez. Şüphe tohumu atsam yeter. 396 00:19:27,292 --> 00:19:30,546 Kürsüye John Turpin'i çağırıyorum. 397 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 CADILAR KİTABI 398 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 Kızılcadı, masum birinin ruhunu alamaz. 399 00:19:36,051 --> 00:19:39,638 O yüzden şehre gelir, ufak çaplı birkaç büyü yapar. 400 00:19:39,638 --> 00:19:41,431 Bir tavuk orada, bir tavuk burada. 401 00:19:41,431 --> 00:19:43,600 Sonra onu yakmak için insanlar toplanır. 402 00:19:43,600 --> 00:19:45,686 Toplandıklarında da cadı... 403 00:19:45,686 --> 00:19:46,979 - Minik Dick'in kulaklarını kapa. - Peki. 404 00:19:48,856 --> 00:19:55,529 İblis formunu alır ve şeytan için ruhları toplar. 405 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Yani yanarsa Hempstead'in işi biter. 406 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 Onunla başlamayı denesene kaçık herif. 407 00:20:00,701 --> 00:20:02,411 Performans sergiliyordum... 408 00:20:02,411 --> 00:20:04,496 - Nasıldı Maureen? - Çok iyi değildi. 409 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Nell'i uyarmalıyız. 410 00:20:06,623 --> 00:20:07,958 Dick'i döndürmedim. 411 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 - Yolda yaparsın. - Dikkat et, ipeği eziyorsun. 412 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 Pardon patron. 413 00:20:14,089 --> 00:20:17,467 Müvekkilimi Kızılcadı olmakla suçladın John Turpin. 414 00:20:17,467 --> 00:20:18,385 Doğru mu? 415 00:20:18,385 --> 00:20:20,804 Cadılar konusuna oldukça hâkimimdir. 416 00:20:20,804 --> 00:20:23,098 Bilmem normal. Biriyle sekiz yıl evli kaldım. 417 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 İyiydi. 418 00:20:25,809 --> 00:20:27,603 Demek suçladığın ilk cadı değil. 419 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 Hey, cadı iftiracısı deme ona. 420 00:20:31,148 --> 00:20:31,982 Evet? 421 00:20:32,900 --> 00:20:36,445 Şüphelerim önceden de ortaya çıkmış olabilir. 422 00:20:38,530 --> 00:20:44,995 John Turpin tarafından cadı olmakla suçlananlar el kaldırsın. 423 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 O, sosise biberiye katmıştı. 424 00:20:49,958 --> 00:20:53,754 - Cadılar otları sever. - Doğru, aroma hastasıyım. 425 00:20:53,754 --> 00:20:57,049 Yani sürekli cadı suçlaması geçmişiniz var. 426 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 Ama neden? 427 00:21:00,177 --> 00:21:05,015 Her cadı yakıldığında sosis satışları arttığından olabilir mi? 428 00:21:05,015 --> 00:21:09,102 Sadece "tek-sadüf." Sosisler mangalda iyi pişer. 429 00:21:09,102 --> 00:21:15,192 Ya da satışları arttırmak için masum ama suçlu görünen kadınları 430 00:21:15,192 --> 00:21:20,364 kasıtlı olarak büyücülükle suçluyorsunuz! 431 00:21:20,364 --> 00:21:22,908 Bu iğrenç bir komplo! 432 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 Derdini mahkemeye sakla! 433 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 Burası mahkeme. 434 00:21:28,580 --> 00:21:30,999 Evet, doğru. Bu durumda devam edebilirsin. 435 00:21:33,043 --> 00:21:34,962 Bunların tamamı ilgi çekici. 436 00:21:36,046 --> 00:21:39,842 Ama sanırım hepimiz sadece cadı yakmak istiyoruz. Onu suçlu buldum. 437 00:21:39,842 --> 00:21:43,011 Evet. Adalet ve sosisler için zafer. 438 00:21:43,011 --> 00:21:46,098 Bu arada indirimli sosisler hâlâ var. 439 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 Onu da yakın. 440 00:21:47,808 --> 00:21:49,184 - Emin olmak için. - Ne? 441 00:21:49,184 --> 00:21:52,813 Bir cadıyı savunan da cadı olmalıdır. 442 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 Basit cadı mantığı. 443 00:21:54,231 --> 00:21:55,440 Ben ne yaptım ki? 444 00:21:55,440 --> 00:21:57,359 Kazık vakti! 445 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 - Kazık vakti! - Cadıyı yakalım! 446 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 TAVUKLARI DÜŞÜNÜN 447 00:22:01,989 --> 00:22:02,906 KIZILCADI'YI YAKIN 448 00:22:03,866 --> 00:22:05,576 Çekilin! 449 00:22:05,576 --> 00:22:07,286 Cadı değilim ben! 450 00:22:07,786 --> 00:22:09,037 Değilim... 451 00:22:09,538 --> 00:22:14,334 - Cadıyı yakalım! - Yeni bir gün, yeni bir ateş! 452 00:22:14,334 --> 00:22:15,627 Durun! 453 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 O cadıyı öldüremezsiniz. 454 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 Dur, sen de kimsin? 455 00:22:22,134 --> 00:22:24,136 Belli ki Dick Turpin. 456 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 Pardon, pardon. Az kaldı. 457 00:22:26,597 --> 00:22:29,766 Az önce çocuktu, ters yöne biraz fazla gittim. 458 00:22:29,766 --> 00:22:31,185 Üşümüyorsun ya patron? 459 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 Sıcak su torbası ister misin? 460 00:22:33,854 --> 00:22:36,440 Çabuk olun! Burada yakılarak öldürülmek üzereyim! 461 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 Evet, pardon. Tamam. Bir kere daha. Bir kere. 462 00:22:39,610 --> 00:22:40,611 Tamam. 463 00:22:41,486 --> 00:22:43,113 Erkek olarak kalması önemli mi? 464 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 Tanrı aşkına, al şunu ya. 465 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Çok fena bu. 466 00:23:01,715 --> 00:23:03,425 Çok rahatsız edici. 467 00:23:06,220 --> 00:23:08,096 - Sağ ol Maureen. - Oldu. İşte bu. 468 00:23:09,014 --> 00:23:12,184 - Bunun için kötü not vermeyeceksin ya? - İyi not vermeyeceğim. 469 00:23:12,184 --> 00:23:13,894 - Döndüm. - Evet. 470 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Herkes dinlesin. 471 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 Cadıyı öldüremezsiniz. Bizi kandırmaya çalışıyor. 472 00:23:18,357 --> 00:23:20,526 Yakılmak istiyor. Değil mi? 473 00:23:22,945 --> 00:23:25,906 Onu yakarsak her zamankinden daha güçlü olacak. 474 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 Cidden, sağ kalmak istiyorsanız yaşamasına izin vermelisiniz. 475 00:23:29,701 --> 00:23:32,579 Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum ama bana inanmalısınız. 476 00:23:37,543 --> 00:23:40,128 Cadıyı yakalım! Cadıyı yakalım! 477 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 Sanırım çok iyi gitti. 478 00:23:41,672 --> 00:23:43,173 Evet, kesinlikle harika. 479 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Evet, kusura bakma stresli bir gün geçiriyorum. 480 00:23:45,425 --> 00:23:47,052 Günün çoğunda tavuktum. 481 00:23:47,052 --> 00:23:50,305 - Cadıyı yakın! - Cadıyı yakalım! 482 00:23:50,305 --> 00:23:51,473 Hayır! 483 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 Dick'i yine kaybedemem. Daha yeni geri aldık. 484 00:23:53,725 --> 00:23:56,687 Hayır, sorun değil. Büyük bir ilham konuşması yapıyor. 485 00:23:56,687 --> 00:23:58,397 O zaten oldu. 486 00:24:00,440 --> 00:24:02,025 Sanırım biraz gecikme var. 487 00:24:02,025 --> 00:24:04,361 - Bir şey yap Craig. - Yapamam. 488 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 Bir cadıyı tuzağa düşürmek için... 489 00:24:06,488 --> 00:24:09,533 ...gerçek bir büyücü lazım ve o, ben değilim. 490 00:24:09,533 --> 00:24:13,954 Sempati duysam da bir kez yardım ettim. Kendi başınasın. 491 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 Hayır, dünyanın en muhteşem adamının yanmasına göz yummayacağım. 492 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Ya da Nell'in. 493 00:24:18,917 --> 00:24:22,504 Bak, düzgün bir büyücü olmayabilirsin, tamam mı? 494 00:24:22,504 --> 00:24:26,884 Zavallı, dişlek, yalnız, tuhaf biri olabilirsin. 495 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 Ama arkadaşımızsın. 496 00:24:28,468 --> 00:24:32,055 Ve tuhaf bir sebepten ötürü sana inanıyoruz. 497 00:24:32,639 --> 00:24:36,310 O yüzden topla kendini ve bu cadıyı durdur! 498 00:24:36,310 --> 00:24:39,563 Çok güzel bir köyünüz olduğunu söyleyebilir miyim? 499 00:24:39,563 --> 00:24:45,527 Ve Kızılcadı yakma töreninizi ateşlemek benim için onurdur. 500 00:24:46,403 --> 00:24:48,906 Kâbus bu. Yardım etsene baba. 501 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 Biraz bekle oğlum. 502 00:24:50,157 --> 00:24:52,451 Kârımı maksimize etmeye çalışıyorum. 503 00:24:52,451 --> 00:24:53,827 Birazdan ölmüş olabilirim. 504 00:24:53,827 --> 00:24:56,288 Yakma başlasın. 505 00:25:00,626 --> 00:25:04,296 Tamam, bana keçi ayağı, 12 gül yaprağı ve üç çay kaşığı kuru ada çayı lazım. 506 00:25:04,296 --> 00:25:05,255 Çabuk! 507 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 Bir domuz paçası, iki ölü nergis ve biraz da baharat karışımı var. 508 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 Tamam, bu yeterli olur. 509 00:25:10,969 --> 00:25:14,556 Ve Tanrı aşkına, biri bana kırmızı biberli humusumu getirebilir mi? 510 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 Cadılarda işe yaradığını biliyordum. 511 00:25:16,600 --> 00:25:19,895 Hayır, büyü için değil. Yemezsem biraz dengem şaşıyor. 512 00:25:26,902 --> 00:25:30,155 Sana son bir şey sorabilir miyim Kızılcadı? 513 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 Yani etrafta uçuyorsun, insanların ruhlarını emiyorsun. 514 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 Pek mutlu görünmüyorsun. 515 00:25:35,285 --> 00:25:36,662 Sen iyi misin? 516 00:25:40,791 --> 00:25:44,795 Ne bileyim? Ben cadıyım. Şeytani bir cadı. İşim bu, ben buyum. 517 00:25:44,795 --> 00:25:47,840 Evet, anlıyorum ama bunda çıkarın ne? 518 00:25:48,715 --> 00:25:51,635 Şöhret, güç, seyahat fırsatları, harika kostüm, 519 00:25:51,635 --> 00:25:54,429 bilinen evrenin fiziksel sınırlarınca sınırlandırılmamak. 520 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 Peki. 521 00:25:56,515 --> 00:25:59,726 Normalde bunu istemem ama bizi serbest bırakabilir misin? 522 00:26:05,649 --> 00:26:07,109 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 523 00:26:07,109 --> 00:26:11,071 Pekâlâ, Dick Turpin ve adın her neyse... 524 00:26:11,738 --> 00:26:13,657 ...ruhlarınız benimle güvende. 525 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 Sahi mi? 526 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Tabii ki hayır, salaklar. 527 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 Ben saf kötüyüm! 528 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Dur! 529 00:26:29,173 --> 00:26:31,633 Arkadaşlarımı bırak Kızılcadı! 530 00:26:31,633 --> 00:26:34,178 Artık senden korkmuyorum! 531 00:26:34,178 --> 00:26:36,180 Ben yapayım Moose çünkü ben büyücüyüm. 532 00:26:36,180 --> 00:26:37,764 - Evet. Pardon. - Teşekkürler. 533 00:26:40,809 --> 00:26:42,144 Defol cadı! 534 00:26:54,364 --> 00:26:57,075 - Hayır! Hayır! - Yakaladım! 535 00:27:01,288 --> 00:27:02,539 Yakaladım! 536 00:27:02,539 --> 00:27:04,499 Onu hissediyorum! 537 00:27:04,499 --> 00:27:06,251 Kaçmaya çalışıyor! 538 00:27:08,629 --> 00:27:11,089 Evet Craig! 539 00:27:11,089 --> 00:27:12,841 Hadi! 540 00:27:12,841 --> 00:27:16,845 Küçülüyor! Küçülüyor! Gitti. 541 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 İyi hallettiniz. Evet... 542 00:27:24,978 --> 00:27:26,688 Evet, gecikme var. Gecikme. 543 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 Tebrikler Craig, sonunda büyücü olacaksın. 544 00:27:32,694 --> 00:27:34,530 Yani büyücülük ruhsatımı aldım mı? 545 00:27:34,530 --> 00:27:38,992 Tanrım, hayır. 173 büyük hata yaptın. En iyi puanın bu. 546 00:27:38,992 --> 00:27:41,328 Seneye tekrar bakacağız. 547 00:27:41,328 --> 00:27:42,704 Salak. 548 00:27:42,704 --> 00:27:45,916 Ben alayım. Senin gibi şapşallardan uzak tutulmalı. 549 00:27:45,916 --> 00:27:49,419 - Nereye götüreceksin? - Masumlara zarar veremeyeceği bir yere. 550 00:27:49,419 --> 00:27:52,631 - Balear Adaları'ndan biri olabilir. - Ibiza olmasın lütfen. 551 00:27:52,631 --> 00:27:55,676 Sizinle gurur duyuyorum çocuklar. Özellikle de seninle Moose. 552 00:27:55,676 --> 00:27:59,596 - Korkularınla yüzleştin. - Sensiz yapamazdım patron. 553 00:27:59,596 --> 00:28:03,809 Ama ben güçlü ve bağımsız bir soyguncuyum. 554 00:28:03,809 --> 00:28:05,060 Beni bir daha bırakma. 555 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 Nasıl bir şeydi Dick? Tavuk olmak. 556 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 Aşağı yukarı aynı. Yumurtlamak biraz acıtıyor sadece. 557 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 Konusu açılmışken... 558 00:28:18,490 --> 00:28:19,783 Vay canına. 559 00:28:19,783 --> 00:28:22,578 Baba, galiba bir torunun oldu. 560 00:28:30,669 --> 00:28:31,670 {\an8}DICK KIZILCADI'YI YENİYOR 561 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 {\an8}Evet, Turpin, Kızılcadı'yı yenmiş. 562 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Etkileyici. 563 00:28:36,341 --> 00:28:38,177 Efsanesi gitgide büyüyor. 564 00:28:39,052 --> 00:28:42,973 Tabii rakibi tanıyabilmek için kampında bir casus olması iyidir. 565 00:28:43,599 --> 00:28:46,810 Ama bilgi vermeye gelmeden giyinsen olmaz mıydı? 566 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 Bunu özgürleştirici buluyorum. 567 00:28:51,315 --> 00:28:52,858 Ona bakmana gerek yok. 568 00:28:54,401 --> 00:28:55,277 Komik, değil mi? 569 00:28:56,445 --> 00:28:58,322 Biraz araştırmanın neler çıkarabileceği. 570 00:29:01,158 --> 00:29:02,117 {\an8}Merhaba Nell. 571 00:29:02,117 --> 00:29:03,035 {\an8}ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR 572 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 {\an8}Seni tekrar görmek ne güzel. 573 00:29:06,955 --> 00:29:08,957 DAVID THACKER'IN ANISINA İTHAF EDİLMİŞTİR 574 00:29:47,538 --> 00:29:49,540 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher