1
00:00:06,675 --> 00:00:09,469
Saksikanlah kisah Dick Turpin,
2
00:00:09,469 --> 00:00:13,473
penyamun paling "terlegendaris"
yang pernah dikenal Essex.
3
00:00:13,473 --> 00:00:17,644
Dengan berani dia melawan
pengurus pencuri, mengakali penyihir,
4
00:00:17,644 --> 00:00:21,856
dan menjadi pahlawan
bagi semua yang mendengar namanya. Hingga...
5
00:00:21,856 --> 00:00:25,694
ternyata dia adalah pengecut besar
6
00:00:25,694 --> 00:00:28,989
yang membenci Hempstead
dan membenci kalian semua.
7
00:00:28,989 --> 00:00:30,574
Khususnya wanita dan anak-anak.
8
00:00:33,618 --> 00:00:34,911
Bohong besar.
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,871
Dick suka wanita dan anak-anak.
10
00:00:36,871 --> 00:00:38,206
Dan dia tak pernah mengabaikan kami.
11
00:00:38,206 --> 00:00:39,624
Aku rindu tak diabaikan.
12
00:00:39,624 --> 00:00:43,295
Tetapi jangan takut, Tommy Silversides,
13
00:00:43,295 --> 00:00:46,423
adalah penyamun sejati rakyat.
14
00:00:47,132 --> 00:00:48,258
Jangan sentuh aku.
15
00:00:48,925 --> 00:00:49,926
Paham?
16
00:00:49,926 --> 00:00:52,304
Tak perlu lama bagi mereka
untuk mengkhianati Turpin.
17
00:00:52,304 --> 00:00:54,389
Mereka tak mengkhianatinya.
18
00:00:54,389 --> 00:00:56,725
Perhatian mereka cuma teralih
oleh orang bodoh,
19
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
tampan dan menawan yang dungu itu, Tommy.
20
00:01:00,937 --> 00:01:03,231
Dan tugasmulah untuk memastikan
mereka tetap begitu.
21
00:01:03,231 --> 00:01:06,276
Jika kulakukan,
berjanjilah kau tak membunuhnya.
22
00:01:06,276 --> 00:01:08,570
- Ya. Kita sudah membahasnya.
- Atau menyiksanya.
23
00:01:09,237 --> 00:01:11,865
Sayang, ini penjara siksaan.
24
00:01:11,865 --> 00:01:14,200
Pastinya akan ada siksaan sedikit.
25
00:01:14,200 --> 00:01:15,744
Berjanjilah, Bu.
26
00:01:17,621 --> 00:01:20,749
Aku berjanji untuk tak menyiksa
atau membunuh Dick Turpin.
27
00:01:21,249 --> 00:01:22,709
- Senang?
- Ya, terima kasih.
28
00:01:23,293 --> 00:01:26,379
Aku rindu saat-saat akrab
ibu dan putri ini.
29
00:01:28,215 --> 00:01:30,008
Kita harus lakukan hari spa.
30
00:01:31,218 --> 00:01:33,345
Hentikan. Kalian membuatku malu. Sudahlah.
31
00:01:34,387 --> 00:01:38,516
Tiga sorakan
untuk penyamun baru kita yang heroik!
32
00:01:38,516 --> 00:01:41,102
- Hore!
- Kalian terlalu baik.
33
00:01:41,102 --> 00:01:43,980
Pergilah. Berbalik.
Serius, aku benci disentuh.
34
00:01:49,236 --> 00:01:51,780
DICARI
GENG ESSEX
35
00:02:10,549 --> 00:02:15,637
{\an8}PENJARA SINDIKAT
TEPAT SETELAH SARSI
36
00:02:26,731 --> 00:02:28,066
Sudah tampak lebih baik.
37
00:02:28,066 --> 00:02:30,902
Astaga. Jangan kau lagi.
38
00:02:30,902 --> 00:02:33,321
Geoffrey, kau pengunjung pertamaku.
39
00:02:33,321 --> 00:02:35,490
Kau bawakan kue
dengan pengikir kuku yang disembunyikan?
40
00:02:35,490 --> 00:02:37,826
Bukan untuk jerujinya. Kukuku berantakan.
41
00:02:37,826 --> 00:02:39,494
Aku sipirmu.
42
00:02:39,494 --> 00:02:40,870
Setelah semua bualan penyihir itu,
43
00:02:40,870 --> 00:02:43,707
aku bekerja di sektor swasta
untuk menghindari orang bodoh sepertimu,
44
00:02:43,707 --> 00:02:45,125
jadi ini cuma kesialanku.
45
00:02:45,125 --> 00:02:48,670
Geoffrey, aku senang kau datang.
Apa memang sel ini yang dipesan untukku?
46
00:02:48,670 --> 00:02:50,881
Bukan yang lebih luas
dengan kamar mandi di dalam?
47
00:02:50,881 --> 00:02:52,924
Ada kamar mandi di dalam.
Ember itu di sana. Lihat.
48
00:02:52,924 --> 00:02:56,928
Bila hujan, langit-langit bocor,
jadi, itu pancuran.
49
00:02:56,928 --> 00:02:59,514
- Pancuran hanya untukku?
- Tidak. Untuk semua orang juga.
50
00:02:59,514 --> 00:03:00,849
Bagaimana makanannya?
51
00:03:01,433 --> 00:03:03,852
Ada lumut kering sedikit
di tembok belakang, jika kau suka.
52
00:03:04,436 --> 00:03:05,687
Asyik. Akan kumakan nanti.
53
00:03:06,438 --> 00:03:08,732
Pasti gengku menuju ke sini
untuk menyelamatkanku,
54
00:03:08,732 --> 00:03:11,484
tetapi untuk berjaga-jaga,
apa ada rute pelarian?
55
00:03:11,484 --> 00:03:14,112
Tidak. Tak bisa kabur, Turpin.
56
00:03:14,112 --> 00:03:16,907
Maka tempat ini disebut "Pernikahan
Sepupu Keduamu yang Menyebalkan."
57
00:03:16,907 --> 00:03:21,995
Sebab sekeras apa pun kau mencoba,
kau tak bisa lolos dari sini.
58
00:03:22,996 --> 00:03:24,164
- Selamat tinggal.
- Mau ke mana?
59
00:03:24,956 --> 00:03:26,875
Ironisnya, ini pernikahan sepupu keduaku.
60
00:03:26,875 --> 00:03:27,959
Jadi...
61
00:03:31,254 --> 00:03:32,088
{\an8}INI WAKTU TOMMY!
62
00:03:32,088 --> 00:03:34,049
{\an8}Selamat datang di rapat evaluasi pertama.
63
00:03:34,049 --> 00:03:35,759
{\an8}Aku bisa melihat
kalian menerima seragam baru.
64
00:03:35,759 --> 00:03:39,888
{\an8}Kalian akan tampak hebat di latar.
Khususnya kau, Nell.
65
00:03:39,888 --> 00:03:41,306
Sudahlah, Tommy.
66
00:03:41,306 --> 00:03:42,849
Kau bisa memujiku sesukamu.
67
00:03:42,849 --> 00:03:45,810
Ya, kau bisa mengedipkan mata indahmu.
68
00:03:45,810 --> 00:03:47,437
Kau bahkan bisa menciumku.
69
00:03:47,437 --> 00:03:48,521
Tak akan berhasil.
70
00:03:48,521 --> 00:03:50,273
Kutantang kau menciumku.
71
00:03:50,273 --> 00:03:51,358
Cium aku.
72
00:03:51,358 --> 00:03:53,068
- Cium aku. Di sini.
- Nell, itu aneh.
73
00:03:53,068 --> 00:03:55,028
Pak Silversides. Tommy.
74
00:03:55,028 --> 00:03:56,238
Pak Silversides.
75
00:03:56,238 --> 00:03:58,531
Bukannya seragam ini tak bagus...
76
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
tetapi, apa ada yang lebih longgar?
77
00:04:01,826 --> 00:04:06,623
Dick selalu berkata busana itu cara
mengungkapkan kepribadian kita, bukan?
78
00:04:06,623 --> 00:04:11,169
Kenapa aku mau kalian
mengungkapkan kepribadian? Tidak.
79
00:04:11,169 --> 00:04:14,172
Aku mau kalian menjalankan peran kalian.
80
00:04:14,172 --> 00:04:18,175
Moose, penyamun kejam.
81
00:04:19,427 --> 00:04:22,305
Honesty, orang gila tak berotak.
82
00:04:23,306 --> 00:04:26,184
Dan Nell, si wanita.
83
00:04:27,185 --> 00:04:29,771
Baik, aku bukan tak berotak,
dan Nell bukan wanita.
84
00:04:30,397 --> 00:04:31,648
Aku memang wanita.
85
00:04:31,648 --> 00:04:33,441
Tetapi aku bukan si wanita.
86
00:04:33,441 --> 00:04:36,861
Begitulah... Baik, secara teknis,
cuma aku wanita di sini.
87
00:04:37,445 --> 00:04:40,615
Jadi, dalam satu segi, aku si wanita,
tetapi... Apa artinya?
88
00:04:40,615 --> 00:04:44,995
Artinya kau memutar mata
pada ucapan pemuda yang aneh dan lucu.
89
00:04:44,995 --> 00:04:46,830
Berarti aku tak akan sering memutar mata.
90
00:04:48,331 --> 00:04:50,041
Ya, kau akan begitu, cobalah.
91
00:04:52,043 --> 00:04:53,461
Tidak. Lagi.
92
00:04:54,421 --> 00:04:56,339
Tidak. Lagi. Aku mau putaran penuh.
93
00:04:56,339 --> 00:04:58,300
Jika kulakukan lagi, retinaku akan lepas.
94
00:04:58,300 --> 00:04:59,384
Maka, lepaskanlah.
95
00:04:59,384 --> 00:05:01,469
- Apa?
- Tolong, Pak Silversides.
96
00:05:01,469 --> 00:05:03,597
Bukan begini cara kami dengan Dick.
97
00:05:04,264 --> 00:05:08,894
Dia mengajari agar baik hati,
bebas, dan jujur tentang diri kami.
98
00:05:08,894 --> 00:05:11,479
Ya, tetapi aku benci jati diri kalian.
99
00:05:11,479 --> 00:05:14,357
- Maksudku, bukan soal pribadi.
- Sepertinya itu soal pribadi.
100
00:05:14,357 --> 00:05:16,484
Apa kau merindukannya?
101
00:05:16,484 --> 00:05:17,527
- Ya.
- Kau mau pergi?
102
00:05:17,527 --> 00:05:19,237
- Sedikit.
- Baik. Pergilah.
103
00:05:19,237 --> 00:05:24,910
Tetapi menurutmu berapa lama orang bodoh
sepertimu bertahan hidup sendirian di sana
104
00:05:24,910 --> 00:05:27,370
sebelum akhirnya digerus
jadi makanan babi?
105
00:05:27,370 --> 00:05:28,455
Orang bodoh?
106
00:05:28,997 --> 00:05:30,457
Nell, katakan sesuatu.
107
00:05:30,457 --> 00:05:32,042
Turuti saja ucapannya.
108
00:05:32,834 --> 00:05:34,211
Tommy pemimpin sekarang, jadi...
109
00:05:36,338 --> 00:05:38,298
Terima kasih, Si Wanita.
110
00:05:39,132 --> 00:05:40,133
Jauh lebih baik, Nell.
111
00:05:42,636 --> 00:05:44,554
Baik, jaga kontak mata.
112
00:05:44,554 --> 00:05:46,389
Lima, enam, tujuh, delapan.
113
00:05:46,389 --> 00:05:48,850
Putar! Gerakkan pinggul. Rasakan sakitnya.
114
00:05:48,850 --> 00:05:50,936
Terus dorong ke bawah.
115
00:05:50,936 --> 00:05:54,105
Maju. Mundur. Maju. Mundur.
116
00:05:54,105 --> 00:05:55,440
Satu. Dua kali.
117
00:05:58,526 --> 00:06:00,654
Lebih cepat.
118
00:06:00,654 --> 00:06:02,155
- Angkat tangan.
- Jangan bergerak!
119
00:06:02,155 --> 00:06:03,949
- Ini perampokan.
- Berdiri dan serahkan.
120
00:06:03,949 --> 00:06:06,243
Ayo! Tonjolkan! Lafalkan!
121
00:06:06,243 --> 00:06:07,869
Ini pertunjukan.
122
00:06:07,869 --> 00:06:08,954
Berikan kehebatan.
123
00:06:09,996 --> 00:06:13,792
Ini Tommy
Tommy, Tommy Silversides
124
00:06:13,792 --> 00:06:15,794
Itu sumbang. Sumbang!
125
00:06:15,794 --> 00:06:16,878
Itu sumbang.
126
00:06:16,878 --> 00:06:18,463
Kalian tak bisa dengar suara kalian?
127
00:06:19,214 --> 00:06:20,215
Lagi.
128
00:06:22,050 --> 00:06:23,843
Sedang apa kalian? Hentikan.
129
00:06:23,843 --> 00:06:25,887
Sedang apa kau?
Kau tak merampokku lagi, bukan?
130
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
Hei! Kukira kita berteman!
131
00:06:27,639 --> 00:06:29,808
Maaf, Craig. Perintah bos.
132
00:06:30,475 --> 00:06:33,144
Hei, jangan menggeledah laci itu!
Itu laci pribadiku!
133
00:06:33,144 --> 00:06:34,896
- Itu pribadi!
- Tidak lagi.
134
00:06:35,814 --> 00:06:40,193
Kulaporkan kau ke Dewan Penyihir
karena menyihir tanpa izin.
135
00:06:40,193 --> 00:06:42,529
Ya? Tak apa-apa.
136
00:06:43,738 --> 00:06:45,198
Katakan selamat malam, Kawan.
137
00:06:45,198 --> 00:06:46,199
Bom tidur!
138
00:06:49,578 --> 00:06:51,162
Tunggu sebentar. Mungkin masih bisa.
139
00:06:51,162 --> 00:06:53,081
- Keluarkan dia.
- Moose! Honesty!
140
00:06:53,081 --> 00:06:54,374
Aku harus bagaimana untuk dapat uang?
141
00:06:54,374 --> 00:06:57,168
Kalian tak bisa begini. Di mana Dick?
142
00:07:00,547 --> 00:07:02,465
PELARIAN DICK YANG BERANI
143
00:07:02,465 --> 00:07:03,383
SEMUA TENTANG TOMMY!
144
00:07:03,383 --> 00:07:04,301
Terima kasih mau datang.
145
00:07:05,302 --> 00:07:09,681
Orang sepertimulah yang mengilhamiku
untuk terus merampok orang sepertimu.
146
00:07:17,188 --> 00:07:19,190
Aku menemukan sasaran baruku.
147
00:07:26,197 --> 00:07:30,827
Seharusnya aku tahu saat kau
menjadi penyamun, akhirnya kau dipenjara.
148
00:07:32,662 --> 00:07:34,748
Ayah, apa aku sungguh di sini?
149
00:07:34,748 --> 00:07:36,249
Atau aku berhalusinasi?
150
00:07:36,249 --> 00:07:37,751
Aku hanya makan lumut selama sepekan.
151
00:07:37,751 --> 00:07:39,419
Kau bermimpi, Nak.
152
00:07:39,419 --> 00:07:42,088
Aku cuma isapan jempol babi
dari khayalanmu.
153
00:07:42,088 --> 00:07:43,465
Ya, ini pasti mimpi.
154
00:07:44,216 --> 00:07:46,134
Mustahil kau makan wortel
dalam kehidupan nyata.
155
00:07:46,134 --> 00:07:48,136
Kau biarkan ketenaran
membuatmu congkak, Nak.
156
00:07:48,136 --> 00:07:50,931
Tak menuruti gengmu
saat mereka memperingatkan bahaya,
157
00:07:50,931 --> 00:07:53,850
dan kini mereka sendirian.
158
00:07:53,850 --> 00:07:55,852
- Aku tahu. Aku mencemaskan mereka.
- Tak usah.
159
00:07:55,852 --> 00:07:59,105
Jika mereka sungguh peduli,
mereka akan menyelamatkanmu saat ini.
160
00:07:59,105 --> 00:08:01,107
Tetapi tak semudah itu.
Mereka tak tahu di mana aku.
161
00:08:01,107 --> 00:08:03,193
Jika mereka sungguh peduli,
mereka akan menemukan tempatmu.
162
00:08:03,193 --> 00:08:04,611
Apa kita beri waktu lagi untuk mereka?
163
00:08:04,611 --> 00:08:06,321
- Ya, tetapi jika mereka peduli...
- Ya, baiklah.
164
00:08:06,321 --> 00:08:07,739
Mereka tak peduli. Aku paham.
165
00:08:07,739 --> 00:08:11,409
Gengku akan menemukanku,
dan akan menyelamatkanku,
166
00:08:11,993 --> 00:08:14,955
lalu Dick Turpin akan berjaya lagi.
167
00:08:14,955 --> 00:08:16,581
Maksudku, akan agak lebih sulit.
168
00:08:16,581 --> 00:08:18,500
Kini aku cuma kepala,
tetapi akan kutemukan cara.
169
00:08:19,501 --> 00:08:21,002
Carol dan Sue.
170
00:08:21,002 --> 00:08:22,796
Benny, kenapa kau ada di sini?
171
00:08:22,796 --> 00:08:25,340
Ini bagian aneh sebelum kau bangun.
172
00:08:30,762 --> 00:08:34,015
{\an8}The Ruin. Pusat ekonomi Hempstead.
173
00:08:34,015 --> 00:08:35,475
{\an8}Sasaran sempurna.
174
00:08:36,058 --> 00:08:40,230
{\an8}Perputaran uang tunai tinggi, berbagai
arus pemasukan, dijalankan anak kecil.
175
00:08:40,230 --> 00:08:43,733
{\an8}Ya, kita tak bisa merampok The Ruin.
Hanya itu pub yang bagus di sini.
176
00:08:44,442 --> 00:08:46,695
Juga, Karen Kecil teman kami.
177
00:08:46,695 --> 00:08:48,029
Benar, Teman-teman?
178
00:08:48,029 --> 00:08:50,115
Sebelumnya kau benar, Nell.
179
00:08:50,115 --> 00:08:52,492
Kita harus turuti ucapan Tommy.
180
00:08:52,492 --> 00:08:54,578
Tommy pemimpin yang bijak.
181
00:08:54,578 --> 00:08:55,912
Apa yang kau lakukan pada mereka?
182
00:08:55,912 --> 00:08:58,748
Kudapat dukungan mereka
berkat kepemimpinanku yang berkarisma.
183
00:08:58,748 --> 00:09:00,292
Dan aku tak biarkan mereka tidur.
184
00:09:00,292 --> 00:09:02,794
Tetapi Moose perlu tidur 16 jam sehari.
185
00:09:02,794 --> 00:09:04,379
Dia seperti anjing basset.
186
00:09:04,379 --> 00:09:05,881
Tidak, dia harus menuruti ucapanku.
187
00:09:05,881 --> 00:09:08,174
Apa ini, Moosey? Anak pintar. Ya.
188
00:09:08,884 --> 00:09:10,719
Pelan-pelan. Begitu.
189
00:09:11,386 --> 00:09:12,804
Lihat itu? Aku pemimpin besar.
190
00:09:12,804 --> 00:09:15,098
Numéro un. Itu bahasa Prancis lagi.
191
00:09:15,098 --> 00:09:16,975
Ayolah, menyerahlah, ya?
192
00:09:17,475 --> 00:09:20,520
Biarkan busa Silver membilasmu.
193
00:09:22,439 --> 00:09:23,273
Tidak.
194
00:09:23,273 --> 00:09:25,483
Aku tak mau diberi busa Silver.
195
00:09:25,483 --> 00:09:28,153
Kami penyamun yang baik dengan gaya.
196
00:09:28,737 --> 00:09:30,155
Kekerasan rendah, upah tinggi.
197
00:09:30,822 --> 00:09:32,365
Astaga. Kenapa aku begini sekarang?
198
00:09:32,365 --> 00:09:33,658
Kau tahu situasinya, Nell.
199
00:09:34,451 --> 00:09:37,203
Jika punya masalah, bicarakan dengan Ibu.
200
00:09:53,178 --> 00:09:54,888
Bu, aku harus bicara kepadamu.
201
00:09:55,555 --> 00:09:59,017
Lepaskan sepatumu!
Itu permadani Axminster. Kita tahu ini.
202
00:10:05,857 --> 00:10:07,067
Astaga.
203
00:10:07,943 --> 00:10:09,694
Tommy ingin kami merampok The Ruin.
204
00:10:09,694 --> 00:10:12,781
- Jangan berteriak. Redakan suaramu.
- Baik.
205
00:10:12,781 --> 00:10:15,158
Tommy ingin kami merampok The Ruin.
206
00:10:15,158 --> 00:10:16,451
Kini aku tak bisa mendengarmu.
207
00:10:16,451 --> 00:10:19,037
Tommy ingin kami merampok The Ruin.
208
00:10:19,037 --> 00:10:20,664
Aku tak mau mengejutkanmu, Sayang,
209
00:10:20,664 --> 00:10:23,708
tetapi penjahat memang cenderung
agak melakukan kejahatan.
210
00:10:23,708 --> 00:10:26,294
Pub itu jantung desa.
211
00:10:26,294 --> 00:10:27,879
Alkohol bagai darahnya.
212
00:10:27,879 --> 00:10:30,715
Itu...
213
00:10:30,715 --> 00:10:33,176
Di situlah kiasannya berakhir.
214
00:10:33,176 --> 00:10:35,971
Tetapi, jika pub dirampok,
tamatlah Hempstead.
215
00:10:35,971 --> 00:10:37,556
Ya, lalu kita melanjutkan hidup.
216
00:10:37,556 --> 00:10:40,725
Apa kau pikir rencana kami
berakhir dengan Hempstead?
217
00:10:40,725 --> 00:10:45,146
Segera akan ada Tommy Silversides
di setiap wilayah.
218
00:10:45,146 --> 00:10:50,819
Jaringan para penyamun pesohor, semua
dielu-elukan sebagai pahlawan rakyat
219
00:10:50,819 --> 00:10:53,029
selagi merampok
rakyat Inggris habis-habisan.
220
00:10:53,029 --> 00:10:56,241
Kau tak akan menemukan cukup penyamun
yang mau bekerja untukmu.
221
00:10:56,241 --> 00:10:57,659
Aku tak perlu para penyamun, Sayang.
222
00:10:57,659 --> 00:10:59,327
Memang kau kira di mana kutemukan Tommy?
223
00:11:01,580 --> 00:11:04,499
Tunggu, dia...
224
00:11:04,499 --> 00:11:07,460
Benar. Itu sebabnya aku membutuhkanmu.
225
00:11:07,460 --> 00:11:10,547
Aku hanya ingin bekerja
dengan Dick Turpin.
226
00:11:10,547 --> 00:11:12,591
Ya, tetapi besok pada waktu yang sama,
dia akan mati, jadi...
227
00:11:13,717 --> 00:11:15,260
Aku tak sengaja mengatakannya.
228
00:11:15,969 --> 00:11:18,847
Kau sudah berjanji tak akan membunuhnya.
229
00:11:19,431 --> 00:11:21,474
Ini sungguh tak adil!
230
00:11:21,474 --> 00:11:23,643
Tetapi aku harus, Sayang.
231
00:11:23,643 --> 00:11:25,228
Pengaruhnya terlalu baik untukmu.
232
00:11:25,228 --> 00:11:28,148
Lihatlah kau.
Peka, berempati, bermoral murni.
233
00:11:28,732 --> 00:11:30,191
Aku cemas.
234
00:11:30,191 --> 00:11:32,068
Aku tak akan membiarkanmu melakukan ini.
235
00:11:32,652 --> 00:11:34,446
Sayang.
236
00:11:36,239 --> 00:11:37,365
Cobalah hentikan aku.
237
00:11:43,747 --> 00:11:44,789
Ya ampun.
238
00:11:48,710 --> 00:11:49,794
Ya.
239
00:11:54,132 --> 00:11:55,634
Hei, Turpin, bangun!
240
00:11:56,384 --> 00:11:58,011
Apa yang terjadi padamu?
241
00:11:58,011 --> 00:12:01,264
Bagaimana kau menumbuhkan itu
begitu cepat? Baru sepekan di sini.
242
00:12:01,264 --> 00:12:03,016
Apa ini? Tak nyata, bukan?
243
00:12:03,516 --> 00:12:05,185
Aku membuat ini dari bulu mata tikus.
244
00:12:06,228 --> 00:12:09,397
Maksudku, secara tradisional,
orang berpikir tikus adalah makhluk jelek,
245
00:12:09,397 --> 00:12:12,400
tetapi dari dekat, bulu mata mereka
panjang dan indah.
246
00:12:13,693 --> 00:12:16,446
Nah, ada bacaan ringan untukmu.
247
00:12:16,446 --> 00:12:19,407
Ya, tampaknya gengmu
tak rindu denganmu, bukan?
248
00:12:20,158 --> 00:12:21,868
Kau tak akan pergi ke mana-mana.
249
00:12:21,868 --> 00:12:23,411
Ini tak bisa jadi lebih buruk.
250
00:12:27,374 --> 00:12:29,042
Waktunya mandi, Monster!
251
00:12:29,042 --> 00:12:30,919
Satu demi satu blok!
252
00:12:31,962 --> 00:12:32,963
Mereka akan datang.
253
00:12:35,382 --> 00:12:38,718
{\an8}Serius, Tommy bukan seperti
yang dia katakan.
254
00:12:38,718 --> 00:12:40,387
Nell.
255
00:12:40,387 --> 00:12:44,182
Kami juga dalam penyangkalan
sebelum menerima kebenarannya.
256
00:12:44,182 --> 00:12:45,976
Dick tak terlalu tertarik dengan kita.
257
00:12:46,685 --> 00:12:48,144
Diam, Bodoh.
258
00:12:48,144 --> 00:12:49,229
Lihat.
259
00:12:49,229 --> 00:12:51,481
Bukan begini seharusnya.
260
00:12:51,481 --> 00:12:54,943
Kau jungkir balik ke pohon,
tangkap dahan, lalu aku melompat turun.
261
00:12:54,943 --> 00:12:57,028
Kau harus menyingkir.
262
00:12:57,028 --> 00:12:58,572
Kalau tidak,
mereka akan tahu itu bukan aku.
263
00:12:58,572 --> 00:13:00,323
Aku minta maaf. Maaf, Pak Silversides.
264
00:13:00,323 --> 00:13:03,201
Tak cukup bagus.
Perias rambut dan muka, kemarilah.
265
00:13:03,201 --> 00:13:05,704
Benar, wig ini gatal,
266
00:13:05,704 --> 00:13:08,456
tidak pas dipasang,
dan sama sekali tak menggerai.
267
00:13:08,456 --> 00:13:10,292
Ini harus tergerai seperti rambut Dick.
268
00:13:10,292 --> 00:13:11,543
Berikan aku gerai Dick.
269
00:13:11,543 --> 00:13:14,379
Pergilah. Isabelle. Reginald. Priscilla.
270
00:13:15,005 --> 00:13:18,425
Aku harus melihat kekaguman asli
saat kita mencapai desa berikutnya.
271
00:13:18,425 --> 00:13:20,051
Terkesiaplah saat kalian melihatku.
272
00:13:20,051 --> 00:13:21,303
Tunjukkan sekarang. Tunjukkan.
273
00:13:21,303 --> 00:13:23,346
- Wah.
- Siapa dia?
274
00:13:23,346 --> 00:13:24,431
- Wah!
- Luar biasa!
275
00:13:24,431 --> 00:13:26,975
Tidak. Astaga,
untuk apa aku mengupah kalian?
276
00:13:26,975 --> 00:13:28,643
Di mana kejujurannya? Tatap aku!
277
00:13:33,273 --> 00:13:35,025
Aku sudah berakting dua puluh lima tahun.
278
00:13:35,025 --> 00:13:36,401
Pria, pemuda, dan bayi.
279
00:13:36,401 --> 00:13:39,404
Tahu apa biasanya ucapan mereka tentangku?
Masih bisa kudengar.
280
00:13:39,404 --> 00:13:43,199
"Bintang Cilik Berhasil
Sebagai Anak Terbunuh."
281
00:13:43,199 --> 00:13:45,160
Jadi, aku tahu yang kubicarakan.
282
00:13:46,494 --> 00:13:48,288
Semua istirahat lima menit.
283
00:13:48,288 --> 00:13:49,831
Aku akan ada di karavanku.
284
00:13:49,831 --> 00:13:51,708
Namanya bahkan bukan Tommy Silversides.
285
00:13:51,708 --> 00:13:52,876
Namanya Albert Crumb.
286
00:13:52,876 --> 00:13:57,422
{\an8}Jika dia aktor, berarti Dick
tak benar-benar meninggalkan kita.
287
00:13:58,256 --> 00:13:59,466
Dia masih menyayangi kita.
288
00:13:59,466 --> 00:14:01,134
- Ya.
- Tommy memalsukan semuanya.
289
00:14:01,134 --> 00:14:03,094
- Ya.
- Penggemar, tindakan aksi,
290
00:14:03,094 --> 00:14:04,471
- pura-pura menaksirmu.
- Ya.
291
00:14:04,471 --> 00:14:05,388
Dia tak memalsukan itu.
292
00:14:05,388 --> 00:14:08,683
Tidak, dia sebenarnya terpana denganku.
293
00:14:08,683 --> 00:14:12,354
Ya. Itu sering terjadi denganku
dan para pemuda.
294
00:14:12,354 --> 00:14:13,438
Bisa apa lagi?
295
00:14:13,438 --> 00:14:15,732
Tunggu. Bagaimana kau tahu semua ini?
296
00:14:15,732 --> 00:14:17,943
Banyak yang harus kuberi tahu
kepada kalian. Ayo.
297
00:14:17,943 --> 00:14:20,987
Halo? Apa ada yang akan membantuku turun?
298
00:14:22,656 --> 00:14:24,699
{\an8}Jadi, ibumu ketua Sindikat?
299
00:14:25,450 --> 00:14:26,493
Kau membohongi kami.
300
00:14:26,493 --> 00:14:28,870
Kau mengkhianati gengmu sendiri.
301
00:14:29,454 --> 00:14:33,875
Akan perlu waktu bagiku
untuk memercayaimu lagi, Nell.
302
00:14:38,213 --> 00:14:42,926
- Baik. Aku siap. Di mana Dick?
- Dia ada di penjara rahasia Sindikat.
303
00:14:42,926 --> 00:14:46,680
Begitu rahasia hingga kuda
harus ditutup matanya untuk pergi ke sana.
304
00:14:46,680 --> 00:14:49,975
Kita tetap harus menanyakan kudanya.
Mungkin mereka mendengar sesuatu.
305
00:14:49,975 --> 00:14:53,353
Sepertinya kalian perlu orang dalam.
306
00:14:53,353 --> 00:14:55,438
Itu nama koktail yang baru kuciptakan
307
00:14:55,438 --> 00:14:59,859
karena ada manusia kecil di dalam.
308
00:14:59,859 --> 00:15:01,528
Kurasa itu katak.
309
00:15:01,528 --> 00:15:02,737
Tunggu sebentar.
310
00:15:06,241 --> 00:15:08,159
- Ya, kenapa kau ada di sini, Craig?
- Aku?
311
00:15:08,159 --> 00:15:11,913
Karen Kecil mempekerjakanku setelah
kalian dan Tommy jadikan aku pengangguran.
312
00:15:11,913 --> 00:15:13,164
Jadi, kini aku bekerja di sini.
313
00:15:13,164 --> 00:15:15,083
Omong-omong, apa kau tahu
namaku bukan Craig?
314
00:15:15,083 --> 00:15:17,210
Aku cuma menyebut diriku Craig
karena lebih mirip "penyihir".
315
00:15:17,210 --> 00:15:18,712
Nama asliku sangat membosankan.
316
00:15:18,712 --> 00:15:20,338
Itu, Balthazar Agung.
317
00:15:20,338 --> 00:15:21,423
Benar.
318
00:15:21,423 --> 00:15:23,925
Kembalilah bekerja, Craig.
Ini cuma masa percobaan.
319
00:15:23,925 --> 00:15:25,051
Maaf, Bos.
320
00:15:25,051 --> 00:15:29,598
Begini, jika kalian mau menemukan Dick,
maka kalian perlu bantuan.
321
00:15:29,598 --> 00:15:31,474
Seperti caraku mendapat pekerjaan ini
dengan Karen Kecil.
322
00:15:31,474 --> 00:15:32,851
Itu koneksi. Benar, Bos?
323
00:15:32,851 --> 00:15:35,270
Kenapa ada katak di mana-mana, Craig?
324
00:15:35,270 --> 00:15:36,521
Maaf, Bos.
325
00:15:36,521 --> 00:15:39,107
Sebenarnya aku tak percaya kukatakan ini,
tetapi Balthazar benar.
326
00:15:39,107 --> 00:15:41,026
- Namaku "Craig".
- Kita perlu bantuan.
327
00:15:41,026 --> 00:15:43,945
Nell, kita tak kenal
orang lain di Sindikat.
328
00:15:45,447 --> 00:15:47,282
Kecuali...
329
00:15:47,949 --> 00:15:48,783
Tentu!
330
00:15:48,783 --> 00:15:50,201
- Ya!
- Ayo pergi!
331
00:15:50,201 --> 00:15:51,453
Moose,
332
00:15:51,453 --> 00:15:53,830
beri tahu aku di jalan
karena aku tak tahu yang kita bahas.
333
00:16:06,760 --> 00:16:09,638
Baik, Turpin, saatnya kau disiksa.
334
00:16:09,638 --> 00:16:11,348
Disiksa? Untuk apa?
335
00:16:11,348 --> 00:16:14,226
Ini hadiah perpisahan yang bagus
dari Helen Gwinear.
336
00:16:16,686 --> 00:16:19,439
Yang ini cukup terkenal
menurut banyak orang,
337
00:16:19,439 --> 00:16:21,691
jadi beri dia perlakuan VIP penuh.
338
00:16:22,442 --> 00:16:24,569
"Pemeriksaan yang Sangat Invasif."
339
00:16:26,029 --> 00:16:27,030
Nikmatilah.
340
00:16:29,157 --> 00:16:32,619
Ya. Sekarang bukan waktu yang tepat.
Mungkin kita bisa jadwal ulang.
341
00:16:38,875 --> 00:16:39,918
Halo, Turpin.
342
00:16:40,877 --> 00:16:42,879
Hei, Dick. Selmu keren.
343
00:16:42,879 --> 00:16:45,549
J-dog? Christopher? Kejutan bagus!
344
00:16:45,549 --> 00:16:49,302
Gengmu mengunjungiku.
Memberi tahu tentang kau dipenjara.
345
00:16:50,679 --> 00:16:54,766
Itu membuatku senang,
kemungkinan kau membusuk di penjara.
346
00:16:54,766 --> 00:16:56,977
Membuatku merasa gembira.
347
00:16:57,852 --> 00:17:01,690
Kini aku di sini, bolehkah kukatakan
348
00:17:01,690 --> 00:17:05,401
- aku sangat senang melihatmu.
- Ayah.
349
00:17:05,401 --> 00:17:07,612
Kau tampak sangat langsing.
Apa berat badanmu turun?
350
00:17:07,612 --> 00:17:09,322
- Ayah!
- Kini aku diet lumut.
351
00:17:09,322 --> 00:17:11,741
- Ayah!
- Sebentar. Ada apa, Sayang?
352
00:17:11,741 --> 00:17:15,078
- Aku menemukan kumbang mati.
- Lihatlah itu.
353
00:17:15,078 --> 00:17:17,706
Ya, benar. Bagus.
354
00:17:17,706 --> 00:17:18,747
Ayah menyayangimu.
355
00:17:19,708 --> 00:17:22,669
Begini, sejak persekutuan kita di London,
356
00:17:22,669 --> 00:17:27,424
aku melakukan perjalanan
kesadaran dan perawatan diri.
357
00:17:28,132 --> 00:17:31,553
Dan hubunganku
dengan Christopher makin baik.
358
00:17:31,553 --> 00:17:33,221
Dan semua itu berkat kau.
359
00:17:33,221 --> 00:17:37,809
Omong-omong, kau keberatan
memberi lolongan kesakitan sesekali?
360
00:17:37,809 --> 00:17:40,520
- Agar mereka mengira kulakukan sesuatu.
- Tentu.
361
00:17:40,520 --> 00:17:44,441
Mataku! Kumohon!
362
00:17:44,441 --> 00:17:49,362
Dan untuk membalas budi, saat keluar,
aku akan membiarkan pintu terbuka.
363
00:17:49,362 --> 00:17:50,989
Sebenarnya aku lebih suka
jika pintu ditutup.
364
00:17:50,989 --> 00:17:53,450
Bila ditutup,
aku merasa agak lebih nyaman.
365
00:17:53,450 --> 00:17:56,369
Aku membantumu kabur, Bodoh. Dick.
366
00:17:58,413 --> 00:17:59,915
Entahlah.
367
00:17:59,915 --> 00:18:01,917
Mungkin aku tak mau kabur.
368
00:18:01,917 --> 00:18:03,043
Apa gunanya?
369
00:18:03,043 --> 00:18:05,837
Aku tak bisa mengalahkan Tommy.
Dia luar biasa.
370
00:18:06,671 --> 00:18:10,634
Bahkan rambutku
mulai tampak kuyu, lesu, tertekan.
371
00:18:10,634 --> 00:18:12,219
Itu sama persis.
372
00:18:12,219 --> 00:18:13,887
Maksudku, bagaimana mungkin?
373
00:18:13,887 --> 00:18:16,014
Mungkin gengku lebih baik bersama Tommy.
374
00:18:16,514 --> 00:18:17,933
Mungkin aku bukan penyamun yang hebat.
375
00:18:17,933 --> 00:18:22,187
Begini, Turpin, kau penyamun yang buruk.
376
00:18:22,854 --> 00:18:24,522
Kukira aku akan diberi
pidato penyemangat.
377
00:18:24,522 --> 00:18:27,859
Kau merampok Kereta Tak Bisa Dirampok,
378
00:18:27,859 --> 00:18:29,778
- mencuri emas Sindikat...
- Benar.
379
00:18:29,778 --> 00:18:33,823
...dan hanya kau penyamun yang berhasil
menghindari tali gantunganku.
380
00:18:34,908 --> 00:18:39,037
Mungkin itu menjadikanmu
penyamun buruk terbaik yang pernah ada.
381
00:18:39,037 --> 00:18:41,164
Jangan tukar putingku!
382
00:18:42,415 --> 00:18:47,712
Kau tak akan mengalahkan Tommy Silversides
dengan menjadi Tommy Silversides.
383
00:18:48,755 --> 00:18:52,050
Kau akan melakukan itu dengan menjadi...
384
00:18:53,718 --> 00:18:54,844
Dick Turpin.
385
00:18:56,137 --> 00:18:57,138
Kau benar.
386
00:18:57,722 --> 00:18:59,140
Dick Turpin itu hebat.
387
00:19:00,100 --> 00:19:01,309
Dan aku Dick Turpin.
388
00:19:02,394 --> 00:19:04,229
Aku akan merebut gengku lagi.
389
00:19:04,229 --> 00:19:05,355
Bila kau begitu...
390
00:19:05,355 --> 00:19:08,400
Tutupi saja telingamu sebentar,
Christopher, Sayang.
391
00:19:09,484 --> 00:19:13,738
Cari Helen Gwinear yang sok dan judes itu,
dan kalahkan dia.
392
00:19:14,573 --> 00:19:17,242
Aku rindu tiap saat menjadi penjahat.
393
00:19:17,242 --> 00:19:20,203
Kau harus membuatnya sengsara.
394
00:19:21,663 --> 00:19:23,456
Begitulah, aku senang bisa bertukar kabar.
395
00:19:23,456 --> 00:19:26,251
Kau orang yang rumit, Wilde-style.
396
00:19:26,251 --> 00:19:27,377
Tetapi terima kasih.
397
00:19:27,377 --> 00:19:28,795
Christopher.
398
00:19:28,795 --> 00:19:32,090
Senang sekali bertemu kalian lagi.
Sampai jumpa nanti.
399
00:19:33,258 --> 00:19:35,969
Lutut tak ditekuk seperti itu!
400
00:19:35,969 --> 00:19:38,138
Tidak!
401
00:19:39,055 --> 00:19:40,265
Dick, tunggu!
402
00:19:41,016 --> 00:19:44,352
Dick, dasar bodoh,
kau mengunci kami! Dick!
403
00:19:46,062 --> 00:19:47,230
Ya!
404
00:19:47,939 --> 00:19:49,107
Bagaimana dia bisa lolos?
405
00:19:49,107 --> 00:19:51,192
Seharusnya tempat itu antilolos.
Dari mana kau?
406
00:19:51,192 --> 00:19:53,028
Aku pergi kondangan. Ya.
407
00:19:53,028 --> 00:19:54,362
Itu terasa tak bisa kabur.
408
00:19:56,031 --> 00:19:57,741
Kau dipecat, Geoffrey.
409
00:19:57,741 --> 00:20:00,702
Pengawal, siapkan kereta kudaku.
Antar aku ke Hempstead.
410
00:20:01,286 --> 00:20:02,829
Jangan terlalu cepat.
Aku mabuk perjalanan.
411
00:20:04,623 --> 00:20:06,750
Laba-laba... Bopong aku!
412
00:20:06,750 --> 00:20:09,711
Apa dia memisahkan daur ulang?
413
00:20:10,754 --> 00:20:15,008
Ayo bangun.
Sudah waktunya merusak The Ruin.
414
00:20:16,509 --> 00:20:19,095
Catatan untuk diri sendiri.
Harus lebih sering berperan komedi.
415
00:20:23,099 --> 00:20:24,100
Teman-teman?
416
00:20:25,018 --> 00:20:26,353
Ayo bangun.
417
00:20:26,353 --> 00:20:28,188
Ini hari pentingku.
418
00:20:37,322 --> 00:20:40,242
INI WAKTU TURPIN
RUMAH LORD ROOKWOOD. PUKUL DUA.
419
00:20:51,086 --> 00:20:55,090
Jadi, kau dapat undanganku?
Jika tidak, ini kebetulan besar.
420
00:20:55,090 --> 00:20:58,009
Itu gengku, Turpin.
421
00:20:58,593 --> 00:21:01,304
Ya? Kau mau berduel untuk itu?
422
00:21:03,848 --> 00:21:05,559
Kau yakin tak mau pistol lebih besar?
423
00:21:05,559 --> 00:21:07,269
Sebenarnya aku mulai menyukai yang ini.
424
00:21:07,269 --> 00:21:09,354
Sudah kuberi nama.
Kusebut ini "Pete Miniatur."
425
00:21:09,354 --> 00:21:12,107
Ya, tembak mukanya, Dick.
Ya? Tembak langsung mukanya.
426
00:21:12,107 --> 00:21:13,567
- Akan kucoba.
- Ya.
427
00:21:13,567 --> 00:21:16,152
Pertandingan ulang tak termasuk kontrakku.
428
00:21:16,861 --> 00:21:18,280
Aku akan menghubungi serikatku.
429
00:21:19,531 --> 00:21:22,867
Kau akan selesaikan ini,
atau kau akan kuhabisi.
430
00:21:23,785 --> 00:21:26,079
Ingat, kau tak boleh kalah.
431
00:21:26,580 --> 00:21:29,165
Tuan-tuan, dengarkan.
432
00:21:33,670 --> 00:21:36,006
Aku mau duel yang bagus.
433
00:21:36,006 --> 00:21:37,632
Jangan bertindak curang.
434
00:21:37,632 --> 00:21:43,054
Dan aku mau roti lapis dibawakan untukku,
dengan moster, tanpa pinggiran roti.
435
00:21:43,054 --> 00:21:45,265
Dan roti putih. Aku bukan petani.
436
00:21:45,265 --> 00:21:46,892
Kau pikir bisa menang ini?
437
00:21:47,475 --> 00:21:51,104
Aku akan menembakmu, memukau khalayak
lalu menyanyikan laguku lagi.
438
00:21:51,104 --> 00:21:53,398
- Aku suka lagu itu.
- Mungkin kita bisa berduet.
439
00:21:53,398 --> 00:21:55,233
Tunggu. Kau akan mati.
440
00:21:56,151 --> 00:21:59,195
Atau mungkin aku tak akan mati,
kini kau tak punya penembak jitumu.
441
00:21:59,195 --> 00:22:01,531
Apa? Penembak jitu mana?
442
00:22:01,531 --> 00:22:03,491
Penembak jitu yang melakukan
semua tembakanmu?
443
00:22:03,491 --> 00:22:05,911
Yang seharusnya bersembunyi
di pepohonan itu?
444
00:22:05,911 --> 00:22:08,204
Begini, Moose mengajak mereka
minum-minum semalam.
445
00:22:08,204 --> 00:22:11,291
Menjelaskan kepada mereka
manfaat busana yang lebih sejuk.
446
00:22:11,291 --> 00:22:13,835
Dan lihatlah mereka, sangat keren.
447
00:22:13,835 --> 00:22:14,920
Dan lihat tim aksimu.
448
00:22:14,920 --> 00:22:16,463
Yang melakukan semua perampokan untukmu?
449
00:22:17,672 --> 00:22:19,007
Honesty membacakan mereka puisi.
450
00:22:20,133 --> 00:22:21,134
Mereka membencinya.
451
00:22:21,134 --> 00:22:23,428
Tetapi dia juga memberi mereka
sogokan besar.
452
00:22:25,805 --> 00:22:29,768
Dan Nell menganggap para penyanyimu
terlalu menyebalkan untuk diajak bicara.
453
00:22:29,768 --> 00:22:32,229
Tetapi mereka cuma penyanyi,
jadi kami tak terlalu terganggu.
454
00:22:32,229 --> 00:22:36,900
Kami tetap bersamamu, Tommy
455
00:22:36,900 --> 00:22:38,735
Begitulah, mereka mengurus rahasiamu.
456
00:22:38,735 --> 00:22:41,780
Timmulah yang membuatmu tampak bagus.
Sama sepertiku.
457
00:22:41,780 --> 00:22:44,032
Hanya saja, timku sungguh menyukaiku.
458
00:22:46,409 --> 00:22:49,913
Bahkan tanpa mereka,
aku masih bisa mengalahkanmu dalam duel.
459
00:22:49,913 --> 00:22:50,997
Mungkin.
460
00:22:51,539 --> 00:22:54,626
Tetapi aku rela mati untuk mengetahuinya.
Apa kau rela?
461
00:22:56,169 --> 00:22:57,587
Saling memunggungi, Tuan-tuan.
462
00:23:01,216 --> 00:23:04,928
Sesuai aba-abaku,
lakukan sepuluh langkah, lalu tembak.
463
00:23:04,928 --> 00:23:06,846
Satu, dua...
464
00:23:06,846 --> 00:23:07,931
lebih banyak moster...
465
00:23:07,931 --> 00:23:09,015
tiga...
466
00:23:10,183 --> 00:23:11,393
empat...
467
00:23:13,019 --> 00:23:14,020
lima...
468
00:23:15,021 --> 00:23:16,314
enam...
469
00:23:17,148 --> 00:23:18,525
tujuh...
470
00:23:19,985 --> 00:23:21,027
delapan...
471
00:23:21,987 --> 00:23:23,238
sembilan...
472
00:23:27,826 --> 00:23:29,494
Dasar tolol!
473
00:23:34,040 --> 00:23:37,460
- Ya, larilah kau!
- Orang tolol seksi yang membingungkan!
474
00:23:39,087 --> 00:23:40,380
Itu dia.
475
00:23:40,380 --> 00:23:42,757
Dick Turpin pemenangnya.
476
00:23:44,968 --> 00:23:46,344
Bahkan tak ada pelurunya.
477
00:23:47,095 --> 00:23:48,096
Baiklah.
478
00:23:48,096 --> 00:23:49,598
Aku harus melakukan semua sendiri.
479
00:23:57,898 --> 00:23:59,566
- Menyingkir, Sayang.
- Tidak.
480
00:24:00,358 --> 00:24:01,610
Jangan ganggu Dick.
481
00:24:01,610 --> 00:24:02,694
Dia...
482
00:24:04,029 --> 00:24:05,030
temanku.
483
00:24:05,030 --> 00:24:06,406
Teman baik.
484
00:24:06,406 --> 00:24:08,408
Dan aku keluargamu, Eleanor.
485
00:24:10,452 --> 00:24:14,039
Kau harus memilih sekarang juga
yang mana pihakmu.
486
00:24:14,039 --> 00:24:16,416
Maksudku, aku memilih gengku.
487
00:24:16,416 --> 00:24:17,918
Kupikir itu sudah jelas.
488
00:24:20,045 --> 00:24:21,046
Baiklah.
489
00:24:22,505 --> 00:24:25,425
Tetapi kau tahu apa artinya.
Kita akan jadi musuh, Sayang.
490
00:24:26,134 --> 00:24:30,931
Dan musuhku punya kebiasaan buruk
untuk menjadi kepingan kecil.
491
00:24:32,349 --> 00:24:34,893
Kita akan segera bertemu lagi.
492
00:24:35,936 --> 00:24:37,103
Semoga begitu.
493
00:24:37,103 --> 00:24:38,813
Maaf, hubungan kami agak genit.
494
00:24:42,984 --> 00:24:45,320
Kulihat tindakanmu tadi. Jadi...
495
00:24:46,321 --> 00:24:47,697
aku sudah merenung.
496
00:24:47,697 --> 00:24:50,700
Aku menyadari, Dick,
kau seperti putra bagiku.
497
00:24:50,700 --> 00:24:52,577
"Seperti"? Aku memang putramu.
498
00:24:52,577 --> 00:24:54,996
Kau punya gaya, semangat,
499
00:24:54,996 --> 00:25:00,210
dan, aku b... denganmu.
500
00:25:00,210 --> 00:25:03,421
- Apa?
- Aku "bang."
501
00:25:03,421 --> 00:25:05,006
- Maksudmu, "bangga"?
- Ya.
502
00:25:06,383 --> 00:25:07,300
Terima kasih, Ayah.
503
00:25:07,300 --> 00:25:09,469
- Aku juga bangga denganmu, Dick.
- Aku sayang kau, Benny.
504
00:25:09,469 --> 00:25:10,554
- Pelukan bersama?
- Ya!
505
00:25:12,222 --> 00:25:13,431
Kemarilah.
506
00:25:23,817 --> 00:25:25,777
Pamfletku yang terlaris.
507
00:25:25,777 --> 00:25:28,530
Dan kurasa kau akan cukup senang
dengan yang ini.
508
00:25:29,531 --> 00:25:30,574
GENG ESSEX
MENGALAHKAN TOMMY DENGAN TELAK BERSAMA!
509
00:25:30,574 --> 00:25:33,451
Aku masuk sampul! Aku terkenal!
510
00:25:33,451 --> 00:25:35,787
Bagaimana dengan Craig?
Ada tempat untukku di sampul?
511
00:25:35,787 --> 00:25:37,205
Tidak.
512
00:25:37,205 --> 00:25:39,165
Omong-omong, bukankah kau harus bekerja?
513
00:25:39,165 --> 00:25:41,835
Tidak. Aku menyadari sesuatu.
514
00:25:42,377 --> 00:25:46,006
Tentu, aku bisa membuat koktail lezat,
tetapi bakatku dibutuhkan di suatu tempat.
515
00:25:46,506 --> 00:25:48,466
Aku bukan Balthazar Pramutama Bar.
516
00:25:49,593 --> 00:25:51,177
Aku Craig si Penyihir.
517
00:25:52,220 --> 00:25:54,431
- Kau memecatnya, bukan?
- Hampir seketika.
518
00:25:56,224 --> 00:25:57,517
Sekarang bagaimana, Bos?
519
00:25:58,018 --> 00:26:01,396
Entahlah. Kurasa kita menunggu
petualangan berikutnya untuk muncul.
520
00:26:01,396 --> 00:26:03,607
Petualangan tak muncul begitu saja, Dick.
521
00:26:03,607 --> 00:26:05,901
Kau harus mencarinya tanpa lelah.
522
00:26:05,901 --> 00:26:07,360
Maksudku, bisa berbulan-bulan.
523
00:26:07,360 --> 00:26:08,445
Bahkan bertahun-tahun.
524
00:26:09,237 --> 00:26:10,864
Perhatian, Kaum Tani!
525
00:26:12,616 --> 00:26:17,037
Malam ini, kereta kuda kerajaan
yang membawa perhiasan mahkota
526
00:26:17,037 --> 00:26:21,416
akan melewati desa kecil kalian.
527
00:26:21,416 --> 00:26:26,004
Jangan sekali-kali ada yang merampoknya.
528
00:26:26,004 --> 00:26:31,509
Jika mencuri perhiasan itu,
kalian akan menjadi pencuri paling dicari
529
00:26:31,509 --> 00:26:33,053
di seluruh negeri ini.
530
00:26:33,678 --> 00:26:36,056
Pada dasarnya, legenda hidup.
531
00:26:36,932 --> 00:26:42,312
Jadi, jangan coba-coba.
532
00:26:44,147 --> 00:26:45,148
Selamat tinggal.
533
00:26:46,942 --> 00:26:47,943
Astaga.
534
00:26:51,571 --> 00:26:52,572
Ya.
535
00:26:58,703 --> 00:27:00,038
Ini hebat.
536
00:27:00,038 --> 00:27:01,998
Apa ada yang tahu kita pergi ke mana?
537
00:27:12,717 --> 00:27:15,428
Keluarkan kami dari sini!
538
00:27:15,428 --> 00:27:18,306
Keluarkan... Ya ampun,
kami bukan Dick Turpin!
539
00:27:20,976 --> 00:27:22,435
Bagaimana aku bisa tahu itu?
540
00:27:22,435 --> 00:27:24,187
Pertama-tama, kami dua orang.
541
00:27:24,187 --> 00:27:25,522
Bukan masalahku.
542
00:27:25,522 --> 00:27:28,358
Ini akhir pekan hari libur,
dan, aku akan berenang.
543
00:27:28,358 --> 00:27:30,902
Tidak, jangan! Keluarkan kami!
544
00:27:31,611 --> 00:27:33,280
Kau akan menyesali ini!
545
00:27:34,406 --> 00:27:36,950
Kalian akan menyesali ini!
546
00:27:38,118 --> 00:27:40,120
Kuganjar kau untuk ini, Dick Turpin.
547
00:28:21,995 --> 00:28:23,997
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto