1 00:00:06,675 --> 00:00:09,469 Saksikanlah kisah Dick Turpin, 2 00:00:09,469 --> 00:00:13,473 penyamun paling "terlegendaris" yang pernah dikenal Essex. 3 00:00:13,473 --> 00:00:17,644 Dengan berani dia melawan pengurus pencuri, mengakali penyihir, 4 00:00:17,644 --> 00:00:21,856 dan menjadi pahlawan bagi semua yang mendengar namanya. Hingga... 5 00:00:21,856 --> 00:00:25,694 ternyata dia adalah pengecut besar 6 00:00:25,694 --> 00:00:28,989 yang membenci Hempstead dan membenci kalian semua. 7 00:00:28,989 --> 00:00:30,574 Khususnya wanita dan anak-anak. 8 00:00:33,618 --> 00:00:34,911 Bohong besar. 9 00:00:34,911 --> 00:00:36,871 Dick suka wanita dan anak-anak. 10 00:00:36,871 --> 00:00:38,206 Dan dia tak pernah mengabaikan kami. 11 00:00:38,206 --> 00:00:39,624 Aku rindu tak diabaikan. 12 00:00:39,624 --> 00:00:43,295 Tetapi jangan takut, Tommy Silversides, 13 00:00:43,295 --> 00:00:46,423 adalah penyamun sejati rakyat. 14 00:00:47,132 --> 00:00:48,258 Jangan sentuh aku. 15 00:00:48,925 --> 00:00:49,926 Paham? 16 00:00:49,926 --> 00:00:52,304 Tak perlu lama bagi mereka untuk mengkhianati Turpin. 17 00:00:52,304 --> 00:00:54,389 Mereka tak mengkhianatinya. 18 00:00:54,389 --> 00:00:56,725 Perhatian mereka cuma teralih oleh orang bodoh, 19 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 tampan dan menawan yang dungu itu, Tommy. 20 00:01:00,937 --> 00:01:03,231 Dan tugasmulah untuk memastikan mereka tetap begitu. 21 00:01:03,231 --> 00:01:06,276 Jika kulakukan, berjanjilah kau tak membunuhnya. 22 00:01:06,276 --> 00:01:08,570 - Ya. Kita sudah membahasnya. - Atau menyiksanya. 23 00:01:09,237 --> 00:01:11,865 Sayang, ini penjara siksaan. 24 00:01:11,865 --> 00:01:14,200 Pastinya akan ada siksaan sedikit. 25 00:01:14,200 --> 00:01:15,744 Berjanjilah, Bu. 26 00:01:17,621 --> 00:01:20,749 Aku berjanji untuk tak menyiksa atau membunuh Dick Turpin. 27 00:01:21,249 --> 00:01:22,709 - Senang? - Ya, terima kasih. 28 00:01:23,293 --> 00:01:26,379 Aku rindu saat-saat akrab ibu dan putri ini. 29 00:01:28,215 --> 00:01:30,008 Kita harus lakukan hari spa. 30 00:01:31,218 --> 00:01:33,345 Hentikan. Kalian membuatku malu. Sudahlah. 31 00:01:34,387 --> 00:01:38,516 Tiga sorakan untuk penyamun baru kita yang heroik! 32 00:01:38,516 --> 00:01:41,102 - Hore! - Kalian terlalu baik. 33 00:01:41,102 --> 00:01:43,980 Pergilah. Berbalik. Serius, aku benci disentuh. 34 00:01:49,236 --> 00:01:51,780 DICARI GENG ESSEX 35 00:02:10,549 --> 00:02:15,637 {\an8}PENJARA SINDIKAT TEPAT SETELAH SARSI 36 00:02:26,731 --> 00:02:28,066 Sudah tampak lebih baik. 37 00:02:28,066 --> 00:02:30,902 Astaga. Jangan kau lagi. 38 00:02:30,902 --> 00:02:33,321 Geoffrey, kau pengunjung pertamaku. 39 00:02:33,321 --> 00:02:35,490 Kau bawakan kue dengan pengikir kuku yang disembunyikan? 40 00:02:35,490 --> 00:02:37,826 Bukan untuk jerujinya. Kukuku berantakan. 41 00:02:37,826 --> 00:02:39,494 Aku sipirmu. 42 00:02:39,494 --> 00:02:40,870 Setelah semua bualan penyihir itu, 43 00:02:40,870 --> 00:02:43,707 aku bekerja di sektor swasta untuk menghindari orang bodoh sepertimu, 44 00:02:43,707 --> 00:02:45,125 jadi ini cuma kesialanku. 45 00:02:45,125 --> 00:02:48,670 Geoffrey, aku senang kau datang. Apa memang sel ini yang dipesan untukku? 46 00:02:48,670 --> 00:02:50,881 Bukan yang lebih luas dengan kamar mandi di dalam? 47 00:02:50,881 --> 00:02:52,924 Ada kamar mandi di dalam. Ember itu di sana. Lihat. 48 00:02:52,924 --> 00:02:56,928 Bila hujan, langit-langit bocor, jadi, itu pancuran. 49 00:02:56,928 --> 00:02:59,514 - Pancuran hanya untukku? - Tidak. Untuk semua orang juga. 50 00:02:59,514 --> 00:03:00,849 Bagaimana makanannya? 51 00:03:01,433 --> 00:03:03,852 Ada lumut kering sedikit di tembok belakang, jika kau suka. 52 00:03:04,436 --> 00:03:05,687 Asyik. Akan kumakan nanti. 53 00:03:06,438 --> 00:03:08,732 Pasti gengku menuju ke sini untuk menyelamatkanku, 54 00:03:08,732 --> 00:03:11,484 tetapi untuk berjaga-jaga, apa ada rute pelarian? 55 00:03:11,484 --> 00:03:14,112 Tidak. Tak bisa kabur, Turpin. 56 00:03:14,112 --> 00:03:16,907 Maka tempat ini disebut "Pernikahan Sepupu Keduamu yang Menyebalkan." 57 00:03:16,907 --> 00:03:21,995 Sebab sekeras apa pun kau mencoba, kau tak bisa lolos dari sini. 58 00:03:22,996 --> 00:03:24,164 - Selamat tinggal. - Mau ke mana? 59 00:03:24,956 --> 00:03:26,875 Ironisnya, ini pernikahan sepupu keduaku. 60 00:03:26,875 --> 00:03:27,959 Jadi... 61 00:03:31,254 --> 00:03:32,088 {\an8}INI WAKTU TOMMY! 62 00:03:32,088 --> 00:03:34,049 {\an8}Selamat datang di rapat evaluasi pertama. 63 00:03:34,049 --> 00:03:35,759 {\an8}Aku bisa melihat kalian menerima seragam baru. 64 00:03:35,759 --> 00:03:39,888 {\an8}Kalian akan tampak hebat di latar. Khususnya kau, Nell. 65 00:03:39,888 --> 00:03:41,306 Sudahlah, Tommy. 66 00:03:41,306 --> 00:03:42,849 Kau bisa memujiku sesukamu. 67 00:03:42,849 --> 00:03:45,810 Ya, kau bisa mengedipkan mata indahmu. 68 00:03:45,810 --> 00:03:47,437 Kau bahkan bisa menciumku. 69 00:03:47,437 --> 00:03:48,521 Tak akan berhasil. 70 00:03:48,521 --> 00:03:50,273 Kutantang kau menciumku. 71 00:03:50,273 --> 00:03:51,358 Cium aku. 72 00:03:51,358 --> 00:03:53,068 - Cium aku. Di sini. - Nell, itu aneh. 73 00:03:53,068 --> 00:03:55,028 Pak Silversides. Tommy. 74 00:03:55,028 --> 00:03:56,238 Pak Silversides. 75 00:03:56,238 --> 00:03:58,531 Bukannya seragam ini tak bagus... 76 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 tetapi, apa ada yang lebih longgar? 77 00:04:01,826 --> 00:04:06,623 Dick selalu berkata busana itu cara mengungkapkan kepribadian kita, bukan? 78 00:04:06,623 --> 00:04:11,169 Kenapa aku mau kalian mengungkapkan kepribadian? Tidak. 79 00:04:11,169 --> 00:04:14,172 Aku mau kalian menjalankan peran kalian. 80 00:04:14,172 --> 00:04:18,175 Moose, penyamun kejam. 81 00:04:19,427 --> 00:04:22,305 Honesty, orang gila tak berotak. 82 00:04:23,306 --> 00:04:26,184 Dan Nell, si wanita. 83 00:04:27,185 --> 00:04:29,771 Baik, aku bukan tak berotak, dan Nell bukan wanita. 84 00:04:30,397 --> 00:04:31,648 Aku memang wanita. 85 00:04:31,648 --> 00:04:33,441 Tetapi aku bukan si wanita. 86 00:04:33,441 --> 00:04:36,861 Begitulah... Baik, secara teknis, cuma aku wanita di sini. 87 00:04:37,445 --> 00:04:40,615 Jadi, dalam satu segi, aku si wanita, tetapi... Apa artinya? 88 00:04:40,615 --> 00:04:44,995 Artinya kau memutar mata pada ucapan pemuda yang aneh dan lucu. 89 00:04:44,995 --> 00:04:46,830 Berarti aku tak akan sering memutar mata. 90 00:04:48,331 --> 00:04:50,041 Ya, kau akan begitu, cobalah. 91 00:04:52,043 --> 00:04:53,461 Tidak. Lagi. 92 00:04:54,421 --> 00:04:56,339 Tidak. Lagi. Aku mau putaran penuh. 93 00:04:56,339 --> 00:04:58,300 Jika kulakukan lagi, retinaku akan lepas. 94 00:04:58,300 --> 00:04:59,384 Maka, lepaskanlah. 95 00:04:59,384 --> 00:05:01,469 - Apa? - Tolong, Pak Silversides. 96 00:05:01,469 --> 00:05:03,597 Bukan begini cara kami dengan Dick. 97 00:05:04,264 --> 00:05:08,894 Dia mengajari agar baik hati, bebas, dan jujur tentang diri kami. 98 00:05:08,894 --> 00:05:11,479 Ya, tetapi aku benci jati diri kalian. 99 00:05:11,479 --> 00:05:14,357 - Maksudku, bukan soal pribadi. - Sepertinya itu soal pribadi. 100 00:05:14,357 --> 00:05:16,484 Apa kau merindukannya? 101 00:05:16,484 --> 00:05:17,527 - Ya. - Kau mau pergi? 102 00:05:17,527 --> 00:05:19,237 - Sedikit. - Baik. Pergilah. 103 00:05:19,237 --> 00:05:24,910 Tetapi menurutmu berapa lama orang bodoh sepertimu bertahan hidup sendirian di sana 104 00:05:24,910 --> 00:05:27,370 sebelum akhirnya digerus jadi makanan babi? 105 00:05:27,370 --> 00:05:28,455 Orang bodoh? 106 00:05:28,997 --> 00:05:30,457 Nell, katakan sesuatu. 107 00:05:30,457 --> 00:05:32,042 Turuti saja ucapannya. 108 00:05:32,834 --> 00:05:34,211 Tommy pemimpin sekarang, jadi... 109 00:05:36,338 --> 00:05:38,298 Terima kasih, Si Wanita. 110 00:05:39,132 --> 00:05:40,133 Jauh lebih baik, Nell. 111 00:05:42,636 --> 00:05:44,554 Baik, jaga kontak mata. 112 00:05:44,554 --> 00:05:46,389 Lima, enam, tujuh, delapan. 113 00:05:46,389 --> 00:05:48,850 Putar! Gerakkan pinggul. Rasakan sakitnya. 114 00:05:48,850 --> 00:05:50,936 Terus dorong ke bawah. 115 00:05:50,936 --> 00:05:54,105 Maju. Mundur. Maju. Mundur. 116 00:05:54,105 --> 00:05:55,440 Satu. Dua kali. 117 00:05:58,526 --> 00:06:00,654 Lebih cepat. 118 00:06:00,654 --> 00:06:02,155 - Angkat tangan. - Jangan bergerak! 119 00:06:02,155 --> 00:06:03,949 - Ini perampokan. - Berdiri dan serahkan. 120 00:06:03,949 --> 00:06:06,243 Ayo! Tonjolkan! Lafalkan! 121 00:06:06,243 --> 00:06:07,869 Ini pertunjukan. 122 00:06:07,869 --> 00:06:08,954 Berikan kehebatan. 123 00:06:09,996 --> 00:06:13,792 Ini Tommy Tommy, Tommy Silversides 124 00:06:13,792 --> 00:06:15,794 Itu sumbang. Sumbang! 125 00:06:15,794 --> 00:06:16,878 Itu sumbang. 126 00:06:16,878 --> 00:06:18,463 Kalian tak bisa dengar suara kalian? 127 00:06:19,214 --> 00:06:20,215 Lagi. 128 00:06:22,050 --> 00:06:23,843 Sedang apa kalian? Hentikan. 129 00:06:23,843 --> 00:06:25,887 Sedang apa kau? Kau tak merampokku lagi, bukan? 130 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 Hei! Kukira kita berteman! 131 00:06:27,639 --> 00:06:29,808 Maaf, Craig. Perintah bos. 132 00:06:30,475 --> 00:06:33,144 Hei, jangan menggeledah laci itu! Itu laci pribadiku! 133 00:06:33,144 --> 00:06:34,896 - Itu pribadi! - Tidak lagi. 134 00:06:35,814 --> 00:06:40,193 Kulaporkan kau ke Dewan Penyihir karena menyihir tanpa izin. 135 00:06:40,193 --> 00:06:42,529 Ya? Tak apa-apa. 136 00:06:43,738 --> 00:06:45,198 Katakan selamat malam, Kawan. 137 00:06:45,198 --> 00:06:46,199 Bom tidur! 138 00:06:49,578 --> 00:06:51,162 Tunggu sebentar. Mungkin masih bisa. 139 00:06:51,162 --> 00:06:53,081 - Keluarkan dia. - Moose! Honesty! 140 00:06:53,081 --> 00:06:54,374 Aku harus bagaimana untuk dapat uang? 141 00:06:54,374 --> 00:06:57,168 Kalian tak bisa begini. Di mana Dick? 142 00:07:00,547 --> 00:07:02,465 PELARIAN DICK YANG BERANI 143 00:07:02,465 --> 00:07:03,383 SEMUA TENTANG TOMMY! 144 00:07:03,383 --> 00:07:04,301 Terima kasih mau datang. 145 00:07:05,302 --> 00:07:09,681 Orang sepertimulah yang mengilhamiku untuk terus merampok orang sepertimu. 146 00:07:17,188 --> 00:07:19,190 Aku menemukan sasaran baruku. 147 00:07:26,197 --> 00:07:30,827 Seharusnya aku tahu saat kau menjadi penyamun, akhirnya kau dipenjara. 148 00:07:32,662 --> 00:07:34,748 Ayah, apa aku sungguh di sini? 149 00:07:34,748 --> 00:07:36,249 Atau aku berhalusinasi? 150 00:07:36,249 --> 00:07:37,751 Aku hanya makan lumut selama sepekan. 151 00:07:37,751 --> 00:07:39,419 Kau bermimpi, Nak. 152 00:07:39,419 --> 00:07:42,088 Aku cuma isapan jempol babi dari khayalanmu. 153 00:07:42,088 --> 00:07:43,465 Ya, ini pasti mimpi. 154 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Mustahil kau makan wortel dalam kehidupan nyata. 155 00:07:46,134 --> 00:07:48,136 Kau biarkan ketenaran membuatmu congkak, Nak. 156 00:07:48,136 --> 00:07:50,931 Tak menuruti gengmu saat mereka memperingatkan bahaya, 157 00:07:50,931 --> 00:07:53,850 dan kini mereka sendirian. 158 00:07:53,850 --> 00:07:55,852 - Aku tahu. Aku mencemaskan mereka. - Tak usah. 159 00:07:55,852 --> 00:07:59,105 Jika mereka sungguh peduli, mereka akan menyelamatkanmu saat ini. 160 00:07:59,105 --> 00:08:01,107 Tetapi tak semudah itu. Mereka tak tahu di mana aku. 161 00:08:01,107 --> 00:08:03,193 Jika mereka sungguh peduli, mereka akan menemukan tempatmu. 162 00:08:03,193 --> 00:08:04,611 Apa kita beri waktu lagi untuk mereka? 163 00:08:04,611 --> 00:08:06,321 - Ya, tetapi jika mereka peduli... - Ya, baiklah. 164 00:08:06,321 --> 00:08:07,739 Mereka tak peduli. Aku paham. 165 00:08:07,739 --> 00:08:11,409 Gengku akan menemukanku, dan akan menyelamatkanku, 166 00:08:11,993 --> 00:08:14,955 lalu Dick Turpin akan berjaya lagi. 167 00:08:14,955 --> 00:08:16,581 Maksudku, akan agak lebih sulit. 168 00:08:16,581 --> 00:08:18,500 Kini aku cuma kepala, tetapi akan kutemukan cara. 169 00:08:19,501 --> 00:08:21,002 Carol dan Sue. 170 00:08:21,002 --> 00:08:22,796 Benny, kenapa kau ada di sini? 171 00:08:22,796 --> 00:08:25,340 Ini bagian aneh sebelum kau bangun. 172 00:08:30,762 --> 00:08:34,015 {\an8}The Ruin. Pusat ekonomi Hempstead. 173 00:08:34,015 --> 00:08:35,475 {\an8}Sasaran sempurna. 174 00:08:36,058 --> 00:08:40,230 {\an8}Perputaran uang tunai tinggi, berbagai arus pemasukan, dijalankan anak kecil. 175 00:08:40,230 --> 00:08:43,733 {\an8}Ya, kita tak bisa merampok The Ruin. Hanya itu pub yang bagus di sini. 176 00:08:44,442 --> 00:08:46,695 Juga, Karen Kecil teman kami. 177 00:08:46,695 --> 00:08:48,029 Benar, Teman-teman? 178 00:08:48,029 --> 00:08:50,115 Sebelumnya kau benar, Nell. 179 00:08:50,115 --> 00:08:52,492 Kita harus turuti ucapan Tommy. 180 00:08:52,492 --> 00:08:54,578 Tommy pemimpin yang bijak. 181 00:08:54,578 --> 00:08:55,912 Apa yang kau lakukan pada mereka? 182 00:08:55,912 --> 00:08:58,748 Kudapat dukungan mereka berkat kepemimpinanku yang berkarisma. 183 00:08:58,748 --> 00:09:00,292 Dan aku tak biarkan mereka tidur. 184 00:09:00,292 --> 00:09:02,794 Tetapi Moose perlu tidur 16 jam sehari. 185 00:09:02,794 --> 00:09:04,379 Dia seperti anjing basset. 186 00:09:04,379 --> 00:09:05,881 Tidak, dia harus menuruti ucapanku. 187 00:09:05,881 --> 00:09:08,174 Apa ini, Moosey? Anak pintar. Ya. 188 00:09:08,884 --> 00:09:10,719 Pelan-pelan. Begitu. 189 00:09:11,386 --> 00:09:12,804 Lihat itu? Aku pemimpin besar. 190 00:09:12,804 --> 00:09:15,098 Numéro un. Itu bahasa Prancis lagi. 191 00:09:15,098 --> 00:09:16,975 Ayolah, menyerahlah, ya? 192 00:09:17,475 --> 00:09:20,520 Biarkan busa Silver membilasmu. 193 00:09:22,439 --> 00:09:23,273 Tidak. 194 00:09:23,273 --> 00:09:25,483 Aku tak mau diberi busa Silver. 195 00:09:25,483 --> 00:09:28,153 Kami penyamun yang baik dengan gaya. 196 00:09:28,737 --> 00:09:30,155 Kekerasan rendah, upah tinggi. 197 00:09:30,822 --> 00:09:32,365 Astaga. Kenapa aku begini sekarang? 198 00:09:32,365 --> 00:09:33,658 Kau tahu situasinya, Nell. 199 00:09:34,451 --> 00:09:37,203 Jika punya masalah, bicarakan dengan Ibu. 200 00:09:53,178 --> 00:09:54,888 Bu, aku harus bicara kepadamu. 201 00:09:55,555 --> 00:09:59,017 Lepaskan sepatumu! Itu permadani Axminster. Kita tahu ini. 202 00:10:05,857 --> 00:10:07,067 Astaga. 203 00:10:07,943 --> 00:10:09,694 Tommy ingin kami merampok The Ruin. 204 00:10:09,694 --> 00:10:12,781 - Jangan berteriak. Redakan suaramu. - Baik. 205 00:10:12,781 --> 00:10:15,158 Tommy ingin kami merampok The Ruin. 206 00:10:15,158 --> 00:10:16,451 Kini aku tak bisa mendengarmu. 207 00:10:16,451 --> 00:10:19,037 Tommy ingin kami merampok The Ruin. 208 00:10:19,037 --> 00:10:20,664 Aku tak mau mengejutkanmu, Sayang, 209 00:10:20,664 --> 00:10:23,708 tetapi penjahat memang cenderung agak melakukan kejahatan. 210 00:10:23,708 --> 00:10:26,294 Pub itu jantung desa. 211 00:10:26,294 --> 00:10:27,879 Alkohol bagai darahnya. 212 00:10:27,879 --> 00:10:30,715 Itu... 213 00:10:30,715 --> 00:10:33,176 Di situlah kiasannya berakhir. 214 00:10:33,176 --> 00:10:35,971 Tetapi, jika pub dirampok, tamatlah Hempstead. 215 00:10:35,971 --> 00:10:37,556 Ya, lalu kita melanjutkan hidup. 216 00:10:37,556 --> 00:10:40,725 Apa kau pikir rencana kami berakhir dengan Hempstead? 217 00:10:40,725 --> 00:10:45,146 Segera akan ada Tommy Silversides di setiap wilayah. 218 00:10:45,146 --> 00:10:50,819 Jaringan para penyamun pesohor, semua dielu-elukan sebagai pahlawan rakyat 219 00:10:50,819 --> 00:10:53,029 selagi merampok rakyat Inggris habis-habisan. 220 00:10:53,029 --> 00:10:56,241 Kau tak akan menemukan cukup penyamun yang mau bekerja untukmu. 221 00:10:56,241 --> 00:10:57,659 Aku tak perlu para penyamun, Sayang. 222 00:10:57,659 --> 00:10:59,327 Memang kau kira di mana kutemukan Tommy? 223 00:11:01,580 --> 00:11:04,499 Tunggu, dia... 224 00:11:04,499 --> 00:11:07,460 Benar. Itu sebabnya aku membutuhkanmu. 225 00:11:07,460 --> 00:11:10,547 Aku hanya ingin bekerja dengan Dick Turpin. 226 00:11:10,547 --> 00:11:12,591 Ya, tetapi besok pada waktu yang sama, dia akan mati, jadi... 227 00:11:13,717 --> 00:11:15,260 Aku tak sengaja mengatakannya. 228 00:11:15,969 --> 00:11:18,847 Kau sudah berjanji tak akan membunuhnya. 229 00:11:19,431 --> 00:11:21,474 Ini sungguh tak adil! 230 00:11:21,474 --> 00:11:23,643 Tetapi aku harus, Sayang. 231 00:11:23,643 --> 00:11:25,228 Pengaruhnya terlalu baik untukmu. 232 00:11:25,228 --> 00:11:28,148 Lihatlah kau. Peka, berempati, bermoral murni. 233 00:11:28,732 --> 00:11:30,191 Aku cemas. 234 00:11:30,191 --> 00:11:32,068 Aku tak akan membiarkanmu melakukan ini. 235 00:11:32,652 --> 00:11:34,446 Sayang. 236 00:11:36,239 --> 00:11:37,365 Cobalah hentikan aku. 237 00:11:43,747 --> 00:11:44,789 Ya ampun. 238 00:11:48,710 --> 00:11:49,794 Ya. 239 00:11:54,132 --> 00:11:55,634 Hei, Turpin, bangun! 240 00:11:56,384 --> 00:11:58,011 Apa yang terjadi padamu? 241 00:11:58,011 --> 00:12:01,264 Bagaimana kau menumbuhkan itu begitu cepat? Baru sepekan di sini. 242 00:12:01,264 --> 00:12:03,016 Apa ini? Tak nyata, bukan? 243 00:12:03,516 --> 00:12:05,185 Aku membuat ini dari bulu mata tikus. 244 00:12:06,228 --> 00:12:09,397 Maksudku, secara tradisional, orang berpikir tikus adalah makhluk jelek, 245 00:12:09,397 --> 00:12:12,400 tetapi dari dekat, bulu mata mereka panjang dan indah. 246 00:12:13,693 --> 00:12:16,446 Nah, ada bacaan ringan untukmu. 247 00:12:16,446 --> 00:12:19,407 Ya, tampaknya gengmu tak rindu denganmu, bukan? 248 00:12:20,158 --> 00:12:21,868 Kau tak akan pergi ke mana-mana. 249 00:12:21,868 --> 00:12:23,411 Ini tak bisa jadi lebih buruk. 250 00:12:27,374 --> 00:12:29,042 Waktunya mandi, Monster! 251 00:12:29,042 --> 00:12:30,919 Satu demi satu blok! 252 00:12:31,962 --> 00:12:32,963 Mereka akan datang. 253 00:12:35,382 --> 00:12:38,718 {\an8}Serius, Tommy bukan seperti yang dia katakan. 254 00:12:38,718 --> 00:12:40,387 Nell. 255 00:12:40,387 --> 00:12:44,182 Kami juga dalam penyangkalan sebelum menerima kebenarannya. 256 00:12:44,182 --> 00:12:45,976 Dick tak terlalu tertarik dengan kita. 257 00:12:46,685 --> 00:12:48,144 Diam, Bodoh. 258 00:12:48,144 --> 00:12:49,229 Lihat. 259 00:12:49,229 --> 00:12:51,481 Bukan begini seharusnya. 260 00:12:51,481 --> 00:12:54,943 Kau jungkir balik ke pohon, tangkap dahan, lalu aku melompat turun. 261 00:12:54,943 --> 00:12:57,028 Kau harus menyingkir. 262 00:12:57,028 --> 00:12:58,572 Kalau tidak, mereka akan tahu itu bukan aku. 263 00:12:58,572 --> 00:13:00,323 Aku minta maaf. Maaf, Pak Silversides. 264 00:13:00,323 --> 00:13:03,201 Tak cukup bagus. Perias rambut dan muka, kemarilah. 265 00:13:03,201 --> 00:13:05,704 Benar, wig ini gatal, 266 00:13:05,704 --> 00:13:08,456 tidak pas dipasang, dan sama sekali tak menggerai. 267 00:13:08,456 --> 00:13:10,292 Ini harus tergerai seperti rambut Dick. 268 00:13:10,292 --> 00:13:11,543 Berikan aku gerai Dick. 269 00:13:11,543 --> 00:13:14,379 Pergilah. Isabelle. Reginald. Priscilla. 270 00:13:15,005 --> 00:13:18,425 Aku harus melihat kekaguman asli saat kita mencapai desa berikutnya. 271 00:13:18,425 --> 00:13:20,051 Terkesiaplah saat kalian melihatku. 272 00:13:20,051 --> 00:13:21,303 Tunjukkan sekarang. Tunjukkan. 273 00:13:21,303 --> 00:13:23,346 - Wah. - Siapa dia? 274 00:13:23,346 --> 00:13:24,431 - Wah! - Luar biasa! 275 00:13:24,431 --> 00:13:26,975 Tidak. Astaga, untuk apa aku mengupah kalian? 276 00:13:26,975 --> 00:13:28,643 Di mana kejujurannya? Tatap aku! 277 00:13:33,273 --> 00:13:35,025 Aku sudah berakting dua puluh lima tahun. 278 00:13:35,025 --> 00:13:36,401 Pria, pemuda, dan bayi. 279 00:13:36,401 --> 00:13:39,404 Tahu apa biasanya ucapan mereka tentangku? Masih bisa kudengar. 280 00:13:39,404 --> 00:13:43,199 "Bintang Cilik Berhasil Sebagai Anak Terbunuh." 281 00:13:43,199 --> 00:13:45,160 Jadi, aku tahu yang kubicarakan. 282 00:13:46,494 --> 00:13:48,288 Semua istirahat lima menit. 283 00:13:48,288 --> 00:13:49,831 Aku akan ada di karavanku. 284 00:13:49,831 --> 00:13:51,708 Namanya bahkan bukan Tommy Silversides. 285 00:13:51,708 --> 00:13:52,876 Namanya Albert Crumb. 286 00:13:52,876 --> 00:13:57,422 {\an8}Jika dia aktor, berarti Dick tak benar-benar meninggalkan kita. 287 00:13:58,256 --> 00:13:59,466 Dia masih menyayangi kita. 288 00:13:59,466 --> 00:14:01,134 - Ya. - Tommy memalsukan semuanya. 289 00:14:01,134 --> 00:14:03,094 - Ya. - Penggemar, tindakan aksi, 290 00:14:03,094 --> 00:14:04,471 - pura-pura menaksirmu. - Ya. 291 00:14:04,471 --> 00:14:05,388 Dia tak memalsukan itu. 292 00:14:05,388 --> 00:14:08,683 Tidak, dia sebenarnya terpana denganku. 293 00:14:08,683 --> 00:14:12,354 Ya. Itu sering terjadi denganku dan para pemuda. 294 00:14:12,354 --> 00:14:13,438 Bisa apa lagi? 295 00:14:13,438 --> 00:14:15,732 Tunggu. Bagaimana kau tahu semua ini? 296 00:14:15,732 --> 00:14:17,943 Banyak yang harus kuberi tahu kepada kalian. Ayo. 297 00:14:17,943 --> 00:14:20,987 Halo? Apa ada yang akan membantuku turun? 298 00:14:22,656 --> 00:14:24,699 {\an8}Jadi, ibumu ketua Sindikat? 299 00:14:25,450 --> 00:14:26,493 Kau membohongi kami. 300 00:14:26,493 --> 00:14:28,870 Kau mengkhianati gengmu sendiri. 301 00:14:29,454 --> 00:14:33,875 Akan perlu waktu bagiku untuk memercayaimu lagi, Nell. 302 00:14:38,213 --> 00:14:42,926 - Baik. Aku siap. Di mana Dick? - Dia ada di penjara rahasia Sindikat. 303 00:14:42,926 --> 00:14:46,680 Begitu rahasia hingga kuda harus ditutup matanya untuk pergi ke sana. 304 00:14:46,680 --> 00:14:49,975 Kita tetap harus menanyakan kudanya. Mungkin mereka mendengar sesuatu. 305 00:14:49,975 --> 00:14:53,353 Sepertinya kalian perlu orang dalam. 306 00:14:53,353 --> 00:14:55,438 Itu nama koktail yang baru kuciptakan 307 00:14:55,438 --> 00:14:59,859 karena ada manusia kecil di dalam. 308 00:14:59,859 --> 00:15:01,528 Kurasa itu katak. 309 00:15:01,528 --> 00:15:02,737 Tunggu sebentar. 310 00:15:06,241 --> 00:15:08,159 - Ya, kenapa kau ada di sini, Craig? - Aku? 311 00:15:08,159 --> 00:15:11,913 Karen Kecil mempekerjakanku setelah kalian dan Tommy jadikan aku pengangguran. 312 00:15:11,913 --> 00:15:13,164 Jadi, kini aku bekerja di sini. 313 00:15:13,164 --> 00:15:15,083 Omong-omong, apa kau tahu namaku bukan Craig? 314 00:15:15,083 --> 00:15:17,210 Aku cuma menyebut diriku Craig karena lebih mirip "penyihir". 315 00:15:17,210 --> 00:15:18,712 Nama asliku sangat membosankan. 316 00:15:18,712 --> 00:15:20,338 Itu, Balthazar Agung. 317 00:15:20,338 --> 00:15:21,423 Benar. 318 00:15:21,423 --> 00:15:23,925 Kembalilah bekerja, Craig. Ini cuma masa percobaan. 319 00:15:23,925 --> 00:15:25,051 Maaf, Bos. 320 00:15:25,051 --> 00:15:29,598 Begini, jika kalian mau menemukan Dick, maka kalian perlu bantuan. 321 00:15:29,598 --> 00:15:31,474 Seperti caraku mendapat pekerjaan ini dengan Karen Kecil. 322 00:15:31,474 --> 00:15:32,851 Itu koneksi. Benar, Bos? 323 00:15:32,851 --> 00:15:35,270 Kenapa ada katak di mana-mana, Craig? 324 00:15:35,270 --> 00:15:36,521 Maaf, Bos. 325 00:15:36,521 --> 00:15:39,107 Sebenarnya aku tak percaya kukatakan ini, tetapi Balthazar benar. 326 00:15:39,107 --> 00:15:41,026 - Namaku "Craig". - Kita perlu bantuan. 327 00:15:41,026 --> 00:15:43,945 Nell, kita tak kenal orang lain di Sindikat. 328 00:15:45,447 --> 00:15:47,282 Kecuali... 329 00:15:47,949 --> 00:15:48,783 Tentu! 330 00:15:48,783 --> 00:15:50,201 - Ya! - Ayo pergi! 331 00:15:50,201 --> 00:15:51,453 Moose, 332 00:15:51,453 --> 00:15:53,830 beri tahu aku di jalan karena aku tak tahu yang kita bahas. 333 00:16:06,760 --> 00:16:09,638 Baik, Turpin, saatnya kau disiksa. 334 00:16:09,638 --> 00:16:11,348 Disiksa? Untuk apa? 335 00:16:11,348 --> 00:16:14,226 Ini hadiah perpisahan yang bagus dari Helen Gwinear. 336 00:16:16,686 --> 00:16:19,439 Yang ini cukup terkenal menurut banyak orang, 337 00:16:19,439 --> 00:16:21,691 jadi beri dia perlakuan VIP penuh. 338 00:16:22,442 --> 00:16:24,569 "Pemeriksaan yang Sangat Invasif." 339 00:16:26,029 --> 00:16:27,030 Nikmatilah. 340 00:16:29,157 --> 00:16:32,619 Ya. Sekarang bukan waktu yang tepat. Mungkin kita bisa jadwal ulang. 341 00:16:38,875 --> 00:16:39,918 Halo, Turpin. 342 00:16:40,877 --> 00:16:42,879 Hei, Dick. Selmu keren. 343 00:16:42,879 --> 00:16:45,549 J-dog? Christopher? Kejutan bagus! 344 00:16:45,549 --> 00:16:49,302 Gengmu mengunjungiku. Memberi tahu tentang kau dipenjara. 345 00:16:50,679 --> 00:16:54,766 Itu membuatku senang, kemungkinan kau membusuk di penjara. 346 00:16:54,766 --> 00:16:56,977 Membuatku merasa gembira. 347 00:16:57,852 --> 00:17:01,690 Kini aku di sini, bolehkah kukatakan 348 00:17:01,690 --> 00:17:05,401 - aku sangat senang melihatmu. - Ayah. 349 00:17:05,401 --> 00:17:07,612 Kau tampak sangat langsing. Apa berat badanmu turun? 350 00:17:07,612 --> 00:17:09,322 - Ayah! - Kini aku diet lumut. 351 00:17:09,322 --> 00:17:11,741 - Ayah! - Sebentar. Ada apa, Sayang? 352 00:17:11,741 --> 00:17:15,078 - Aku menemukan kumbang mati. - Lihatlah itu. 353 00:17:15,078 --> 00:17:17,706 Ya, benar. Bagus. 354 00:17:17,706 --> 00:17:18,747 Ayah menyayangimu. 355 00:17:19,708 --> 00:17:22,669 Begini, sejak persekutuan kita di London, 356 00:17:22,669 --> 00:17:27,424 aku melakukan perjalanan kesadaran dan perawatan diri. 357 00:17:28,132 --> 00:17:31,553 Dan hubunganku dengan Christopher makin baik. 358 00:17:31,553 --> 00:17:33,221 Dan semua itu berkat kau. 359 00:17:33,221 --> 00:17:37,809 Omong-omong, kau keberatan memberi lolongan kesakitan sesekali? 360 00:17:37,809 --> 00:17:40,520 - Agar mereka mengira kulakukan sesuatu. - Tentu. 361 00:17:40,520 --> 00:17:44,441 Mataku! Kumohon! 362 00:17:44,441 --> 00:17:49,362 Dan untuk membalas budi, saat keluar, aku akan membiarkan pintu terbuka. 363 00:17:49,362 --> 00:17:50,989 Sebenarnya aku lebih suka jika pintu ditutup. 364 00:17:50,989 --> 00:17:53,450 Bila ditutup, aku merasa agak lebih nyaman. 365 00:17:53,450 --> 00:17:56,369 Aku membantumu kabur, Bodoh. Dick. 366 00:17:58,413 --> 00:17:59,915 Entahlah. 367 00:17:59,915 --> 00:18:01,917 Mungkin aku tak mau kabur. 368 00:18:01,917 --> 00:18:03,043 Apa gunanya? 369 00:18:03,043 --> 00:18:05,837 Aku tak bisa mengalahkan Tommy. Dia luar biasa. 370 00:18:06,671 --> 00:18:10,634 Bahkan rambutku mulai tampak kuyu, lesu, tertekan. 371 00:18:10,634 --> 00:18:12,219 Itu sama persis. 372 00:18:12,219 --> 00:18:13,887 Maksudku, bagaimana mungkin? 373 00:18:13,887 --> 00:18:16,014 Mungkin gengku lebih baik bersama Tommy. 374 00:18:16,514 --> 00:18:17,933 Mungkin aku bukan penyamun yang hebat. 375 00:18:17,933 --> 00:18:22,187 Begini, Turpin, kau penyamun yang buruk. 376 00:18:22,854 --> 00:18:24,522 Kukira aku akan diberi pidato penyemangat. 377 00:18:24,522 --> 00:18:27,859 Kau merampok Kereta Tak Bisa Dirampok, 378 00:18:27,859 --> 00:18:29,778 - mencuri emas Sindikat... - Benar. 379 00:18:29,778 --> 00:18:33,823 ...dan hanya kau penyamun yang berhasil menghindari tali gantunganku. 380 00:18:34,908 --> 00:18:39,037 Mungkin itu menjadikanmu penyamun buruk terbaik yang pernah ada. 381 00:18:39,037 --> 00:18:41,164 Jangan tukar putingku! 382 00:18:42,415 --> 00:18:47,712 Kau tak akan mengalahkan Tommy Silversides dengan menjadi Tommy Silversides. 383 00:18:48,755 --> 00:18:52,050 Kau akan melakukan itu dengan menjadi... 384 00:18:53,718 --> 00:18:54,844 Dick Turpin. 385 00:18:56,137 --> 00:18:57,138 Kau benar. 386 00:18:57,722 --> 00:18:59,140 Dick Turpin itu hebat. 387 00:19:00,100 --> 00:19:01,309 Dan aku Dick Turpin. 388 00:19:02,394 --> 00:19:04,229 Aku akan merebut gengku lagi. 389 00:19:04,229 --> 00:19:05,355 Bila kau begitu... 390 00:19:05,355 --> 00:19:08,400 Tutupi saja telingamu sebentar, Christopher, Sayang. 391 00:19:09,484 --> 00:19:13,738 Cari Helen Gwinear yang sok dan judes itu, dan kalahkan dia. 392 00:19:14,573 --> 00:19:17,242 Aku rindu tiap saat menjadi penjahat. 393 00:19:17,242 --> 00:19:20,203 Kau harus membuatnya sengsara. 394 00:19:21,663 --> 00:19:23,456 Begitulah, aku senang bisa bertukar kabar. 395 00:19:23,456 --> 00:19:26,251 Kau orang yang rumit, Wilde-style. 396 00:19:26,251 --> 00:19:27,377 Tetapi terima kasih. 397 00:19:27,377 --> 00:19:28,795 Christopher. 398 00:19:28,795 --> 00:19:32,090 Senang sekali bertemu kalian lagi. Sampai jumpa nanti. 399 00:19:33,258 --> 00:19:35,969 Lutut tak ditekuk seperti itu! 400 00:19:35,969 --> 00:19:38,138 Tidak! 401 00:19:39,055 --> 00:19:40,265 Dick, tunggu! 402 00:19:41,016 --> 00:19:44,352 Dick, dasar bodoh, kau mengunci kami! Dick! 403 00:19:46,062 --> 00:19:47,230 Ya! 404 00:19:47,939 --> 00:19:49,107 Bagaimana dia bisa lolos? 405 00:19:49,107 --> 00:19:51,192 Seharusnya tempat itu antilolos. Dari mana kau? 406 00:19:51,192 --> 00:19:53,028 Aku pergi kondangan. Ya. 407 00:19:53,028 --> 00:19:54,362 Itu terasa tak bisa kabur. 408 00:19:56,031 --> 00:19:57,741 Kau dipecat, Geoffrey. 409 00:19:57,741 --> 00:20:00,702 Pengawal, siapkan kereta kudaku. Antar aku ke Hempstead. 410 00:20:01,286 --> 00:20:02,829 Jangan terlalu cepat. Aku mabuk perjalanan. 411 00:20:04,623 --> 00:20:06,750 Laba-laba... Bopong aku! 412 00:20:06,750 --> 00:20:09,711 Apa dia memisahkan daur ulang? 413 00:20:10,754 --> 00:20:15,008 Ayo bangun. Sudah waktunya merusak The Ruin. 414 00:20:16,509 --> 00:20:19,095 Catatan untuk diri sendiri. Harus lebih sering berperan komedi. 415 00:20:23,099 --> 00:20:24,100 Teman-teman? 416 00:20:25,018 --> 00:20:26,353 Ayo bangun. 417 00:20:26,353 --> 00:20:28,188 Ini hari pentingku. 418 00:20:37,322 --> 00:20:40,242 INI WAKTU TURPIN RUMAH LORD ROOKWOOD. PUKUL DUA. 419 00:20:51,086 --> 00:20:55,090 Jadi, kau dapat undanganku? Jika tidak, ini kebetulan besar. 420 00:20:55,090 --> 00:20:58,009 Itu gengku, Turpin. 421 00:20:58,593 --> 00:21:01,304 Ya? Kau mau berduel untuk itu? 422 00:21:03,848 --> 00:21:05,559 Kau yakin tak mau pistol lebih besar? 423 00:21:05,559 --> 00:21:07,269 Sebenarnya aku mulai menyukai yang ini. 424 00:21:07,269 --> 00:21:09,354 Sudah kuberi nama. Kusebut ini "Pete Miniatur." 425 00:21:09,354 --> 00:21:12,107 Ya, tembak mukanya, Dick. Ya? Tembak langsung mukanya. 426 00:21:12,107 --> 00:21:13,567 - Akan kucoba. - Ya. 427 00:21:13,567 --> 00:21:16,152 Pertandingan ulang tak termasuk kontrakku. 428 00:21:16,861 --> 00:21:18,280 Aku akan menghubungi serikatku. 429 00:21:19,531 --> 00:21:22,867 Kau akan selesaikan ini, atau kau akan kuhabisi. 430 00:21:23,785 --> 00:21:26,079 Ingat, kau tak boleh kalah. 431 00:21:26,580 --> 00:21:29,165 Tuan-tuan, dengarkan. 432 00:21:33,670 --> 00:21:36,006 Aku mau duel yang bagus. 433 00:21:36,006 --> 00:21:37,632 Jangan bertindak curang. 434 00:21:37,632 --> 00:21:43,054 Dan aku mau roti lapis dibawakan untukku, dengan moster, tanpa pinggiran roti. 435 00:21:43,054 --> 00:21:45,265 Dan roti putih. Aku bukan petani. 436 00:21:45,265 --> 00:21:46,892 Kau pikir bisa menang ini? 437 00:21:47,475 --> 00:21:51,104 Aku akan menembakmu, memukau khalayak lalu menyanyikan laguku lagi. 438 00:21:51,104 --> 00:21:53,398 - Aku suka lagu itu. - Mungkin kita bisa berduet. 439 00:21:53,398 --> 00:21:55,233 Tunggu. Kau akan mati. 440 00:21:56,151 --> 00:21:59,195 Atau mungkin aku tak akan mati, kini kau tak punya penembak jitumu. 441 00:21:59,195 --> 00:22:01,531 Apa? Penembak jitu mana? 442 00:22:01,531 --> 00:22:03,491 Penembak jitu yang melakukan semua tembakanmu? 443 00:22:03,491 --> 00:22:05,911 Yang seharusnya bersembunyi di pepohonan itu? 444 00:22:05,911 --> 00:22:08,204 Begini, Moose mengajak mereka minum-minum semalam. 445 00:22:08,204 --> 00:22:11,291 Menjelaskan kepada mereka manfaat busana yang lebih sejuk. 446 00:22:11,291 --> 00:22:13,835 Dan lihatlah mereka, sangat keren. 447 00:22:13,835 --> 00:22:14,920 Dan lihat tim aksimu. 448 00:22:14,920 --> 00:22:16,463 Yang melakukan semua perampokan untukmu? 449 00:22:17,672 --> 00:22:19,007 Honesty membacakan mereka puisi. 450 00:22:20,133 --> 00:22:21,134 Mereka membencinya. 451 00:22:21,134 --> 00:22:23,428 Tetapi dia juga memberi mereka sogokan besar. 452 00:22:25,805 --> 00:22:29,768 Dan Nell menganggap para penyanyimu terlalu menyebalkan untuk diajak bicara. 453 00:22:29,768 --> 00:22:32,229 Tetapi mereka cuma penyanyi, jadi kami tak terlalu terganggu. 454 00:22:32,229 --> 00:22:36,900 Kami tetap bersamamu, Tommy 455 00:22:36,900 --> 00:22:38,735 Begitulah, mereka mengurus rahasiamu. 456 00:22:38,735 --> 00:22:41,780 Timmulah yang membuatmu tampak bagus. Sama sepertiku. 457 00:22:41,780 --> 00:22:44,032 Hanya saja, timku sungguh menyukaiku. 458 00:22:46,409 --> 00:22:49,913 Bahkan tanpa mereka, aku masih bisa mengalahkanmu dalam duel. 459 00:22:49,913 --> 00:22:50,997 Mungkin. 460 00:22:51,539 --> 00:22:54,626 Tetapi aku rela mati untuk mengetahuinya. Apa kau rela? 461 00:22:56,169 --> 00:22:57,587 Saling memunggungi, Tuan-tuan. 462 00:23:01,216 --> 00:23:04,928 Sesuai aba-abaku, lakukan sepuluh langkah, lalu tembak. 463 00:23:04,928 --> 00:23:06,846 Satu, dua... 464 00:23:06,846 --> 00:23:07,931 lebih banyak moster... 465 00:23:07,931 --> 00:23:09,015 tiga... 466 00:23:10,183 --> 00:23:11,393 empat... 467 00:23:13,019 --> 00:23:14,020 lima... 468 00:23:15,021 --> 00:23:16,314 enam... 469 00:23:17,148 --> 00:23:18,525 tujuh... 470 00:23:19,985 --> 00:23:21,027 delapan... 471 00:23:21,987 --> 00:23:23,238 sembilan... 472 00:23:27,826 --> 00:23:29,494 Dasar tolol! 473 00:23:34,040 --> 00:23:37,460 - Ya, larilah kau! - Orang tolol seksi yang membingungkan! 474 00:23:39,087 --> 00:23:40,380 Itu dia. 475 00:23:40,380 --> 00:23:42,757 Dick Turpin pemenangnya. 476 00:23:44,968 --> 00:23:46,344 Bahkan tak ada pelurunya. 477 00:23:47,095 --> 00:23:48,096 Baiklah. 478 00:23:48,096 --> 00:23:49,598 Aku harus melakukan semua sendiri. 479 00:23:57,898 --> 00:23:59,566 - Menyingkir, Sayang. - Tidak. 480 00:24:00,358 --> 00:24:01,610 Jangan ganggu Dick. 481 00:24:01,610 --> 00:24:02,694 Dia... 482 00:24:04,029 --> 00:24:05,030 temanku. 483 00:24:05,030 --> 00:24:06,406 Teman baik. 484 00:24:06,406 --> 00:24:08,408 Dan aku keluargamu, Eleanor. 485 00:24:10,452 --> 00:24:14,039 Kau harus memilih sekarang juga yang mana pihakmu. 486 00:24:14,039 --> 00:24:16,416 Maksudku, aku memilih gengku. 487 00:24:16,416 --> 00:24:17,918 Kupikir itu sudah jelas. 488 00:24:20,045 --> 00:24:21,046 Baiklah. 489 00:24:22,505 --> 00:24:25,425 Tetapi kau tahu apa artinya. Kita akan jadi musuh, Sayang. 490 00:24:26,134 --> 00:24:30,931 Dan musuhku punya kebiasaan buruk untuk menjadi kepingan kecil. 491 00:24:32,349 --> 00:24:34,893 Kita akan segera bertemu lagi. 492 00:24:35,936 --> 00:24:37,103 Semoga begitu. 493 00:24:37,103 --> 00:24:38,813 Maaf, hubungan kami agak genit. 494 00:24:42,984 --> 00:24:45,320 Kulihat tindakanmu tadi. Jadi... 495 00:24:46,321 --> 00:24:47,697 aku sudah merenung. 496 00:24:47,697 --> 00:24:50,700 Aku menyadari, Dick, kau seperti putra bagiku. 497 00:24:50,700 --> 00:24:52,577 "Seperti"? Aku memang putramu. 498 00:24:52,577 --> 00:24:54,996 Kau punya gaya, semangat, 499 00:24:54,996 --> 00:25:00,210 dan, aku b... denganmu. 500 00:25:00,210 --> 00:25:03,421 - Apa? - Aku "bang." 501 00:25:03,421 --> 00:25:05,006 - Maksudmu, "bangga"? - Ya. 502 00:25:06,383 --> 00:25:07,300 Terima kasih, Ayah. 503 00:25:07,300 --> 00:25:09,469 - Aku juga bangga denganmu, Dick. - Aku sayang kau, Benny. 504 00:25:09,469 --> 00:25:10,554 - Pelukan bersama? - Ya! 505 00:25:12,222 --> 00:25:13,431 Kemarilah. 506 00:25:23,817 --> 00:25:25,777 Pamfletku yang terlaris. 507 00:25:25,777 --> 00:25:28,530 Dan kurasa kau akan cukup senang dengan yang ini. 508 00:25:29,531 --> 00:25:30,574 GENG ESSEX MENGALAHKAN TOMMY DENGAN TELAK BERSAMA! 509 00:25:30,574 --> 00:25:33,451 Aku masuk sampul! Aku terkenal! 510 00:25:33,451 --> 00:25:35,787 Bagaimana dengan Craig? Ada tempat untukku di sampul? 511 00:25:35,787 --> 00:25:37,205 Tidak. 512 00:25:37,205 --> 00:25:39,165 Omong-omong, bukankah kau harus bekerja? 513 00:25:39,165 --> 00:25:41,835 Tidak. Aku menyadari sesuatu. 514 00:25:42,377 --> 00:25:46,006 Tentu, aku bisa membuat koktail lezat, tetapi bakatku dibutuhkan di suatu tempat. 515 00:25:46,506 --> 00:25:48,466 Aku bukan Balthazar Pramutama Bar. 516 00:25:49,593 --> 00:25:51,177 Aku Craig si Penyihir. 517 00:25:52,220 --> 00:25:54,431 - Kau memecatnya, bukan? - Hampir seketika. 518 00:25:56,224 --> 00:25:57,517 Sekarang bagaimana, Bos? 519 00:25:58,018 --> 00:26:01,396 Entahlah. Kurasa kita menunggu petualangan berikutnya untuk muncul. 520 00:26:01,396 --> 00:26:03,607 Petualangan tak muncul begitu saja, Dick. 521 00:26:03,607 --> 00:26:05,901 Kau harus mencarinya tanpa lelah. 522 00:26:05,901 --> 00:26:07,360 Maksudku, bisa berbulan-bulan. 523 00:26:07,360 --> 00:26:08,445 Bahkan bertahun-tahun. 524 00:26:09,237 --> 00:26:10,864 Perhatian, Kaum Tani! 525 00:26:12,616 --> 00:26:17,037 Malam ini, kereta kuda kerajaan yang membawa perhiasan mahkota 526 00:26:17,037 --> 00:26:21,416 akan melewati desa kecil kalian. 527 00:26:21,416 --> 00:26:26,004 Jangan sekali-kali ada yang merampoknya. 528 00:26:26,004 --> 00:26:31,509 Jika mencuri perhiasan itu, kalian akan menjadi pencuri paling dicari 529 00:26:31,509 --> 00:26:33,053 di seluruh negeri ini. 530 00:26:33,678 --> 00:26:36,056 Pada dasarnya, legenda hidup. 531 00:26:36,932 --> 00:26:42,312 Jadi, jangan coba-coba. 532 00:26:44,147 --> 00:26:45,148 Selamat tinggal. 533 00:26:46,942 --> 00:26:47,943 Astaga. 534 00:26:51,571 --> 00:26:52,572 Ya. 535 00:26:58,703 --> 00:27:00,038 Ini hebat. 536 00:27:00,038 --> 00:27:01,998 Apa ada yang tahu kita pergi ke mana? 537 00:27:12,717 --> 00:27:15,428 Keluarkan kami dari sini! 538 00:27:15,428 --> 00:27:18,306 Keluarkan... Ya ampun, kami bukan Dick Turpin! 539 00:27:20,976 --> 00:27:22,435 Bagaimana aku bisa tahu itu? 540 00:27:22,435 --> 00:27:24,187 Pertama-tama, kami dua orang. 541 00:27:24,187 --> 00:27:25,522 Bukan masalahku. 542 00:27:25,522 --> 00:27:28,358 Ini akhir pekan hari libur, dan, aku akan berenang. 543 00:27:28,358 --> 00:27:30,902 Tidak, jangan! Keluarkan kami! 544 00:27:31,611 --> 00:27:33,280 Kau akan menyesali ini! 545 00:27:34,406 --> 00:27:36,950 Kalian akan menyesali ini! 546 00:27:38,118 --> 00:27:40,120 Kuganjar kau untuk ini, Dick Turpin. 547 00:28:21,995 --> 00:28:23,997 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto