1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 来听听迪克特平的故事 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 埃塞克斯最为“传奇”的拦路强盗 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 他英勇地与抓贼将军斗争、智取女巫 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 他的名声响彻四方 成为了所有 听闻其名的人心中的英雄 直到... 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 他原形毕露 原来是个胆小如鼠的大废柴 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 他恨亨普斯特德 也恨你们所有人 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 尤其是妇女和儿童 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 一派胡言 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 迪克深爱妇女和儿童 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 他也从没把我们踩在脚下 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 我怀念不被踩在脚下的日子 12 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 但无需恐惧 因为我汤米西弗赛斯 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 是真正为人民的拦路强盗 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 别碰我 15 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 看见没? 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 没用多久 他们就背叛了特平 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 他们并没有背叛他 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 他们只是被那个又蠢又帅 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 令人神魂颠倒的白痴汤米分心了 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 而你的职责就是确保他们一直这样 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 如果我按你说的做 答应我你不会杀他 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - 是 我们已经讨论过这事了 - 也不能折磨他 23 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 亲爱的 那是个酷刑地牢 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 一点折磨肯定是少不了的 25 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 答应我 妈妈 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 我保证不会折磨或杀了迪克特平 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 - 开心了? - 是的 谢谢 28 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 我真怀念我们母女间共度的亲密时光 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 我们该来个水疗日 30 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 各位 别欢呼了 这让我很尴尬 别再这样了 31 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 为我们英勇的新拦路强盗欢呼三声 32 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 - 好哇 - 你们太客气了 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 滚开 转身 说真的 我讨厌被人碰 34 00:01:49,193 --> 00:01:51,737 (通缉 埃塞克斯帮) 35 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}(早午餐后的辛迪加监狱) 36 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 看起来已经好多了 37 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 饶了我吧 怎么又是你啊 38 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 杰弗里 你是我的第一位访客 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 是不是给我带了个蛋糕?里面藏着指甲锉 40 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 倒不是用来锉铁栅栏的 只是我的指甲长疯了 41 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 我是你的守卫 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 经历了女巫那件荒诞事后 43 00:02:40,827 --> 00:02:43,664 我开始在私人牢房工作 就是为了远离你这种白痴 44 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 看来我是倒了血霉了 45 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 杰弗里 你在这儿 我真开心 这真是为我准备的牢房吗? 46 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 就没有带浴室、更宽敞的牢房了? 47 00:02:50,838 --> 00:02:52,881 你这间就有浴室 看那边的那个桶 48 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 下雨的时候 房顶会漏水 所以吧 可以算是淋浴 49 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - 淋浴 就我一个人洗? - 不 其他小伙子也会来洗 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 这儿伙食怎么样? 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 想吃东西的话 那面后墙上有一些干苔藓 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 太好啦 我过会儿尝尝 53 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 我相信伙伴们正赶来救我 54 00:03:08,689 --> 00:03:11,441 但以防万一 有没有逃生路线? 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 没有 你逃不出去的 特平 56 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 所以这地方才被称为 “你讨厌的二表哥的婚礼” 57 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 因为无论你怎么努力都逃不出去 58 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 - 拜了 朋友 - 你去哪? 59 00:03:24,913 --> 00:03:26,832 讽刺的是 今天是我二表哥的婚礼 60 00:03:26,832 --> 00:03:27,916 所以... 61 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 {\an8}(汤米的时代到了) 62 00:03:32,045 --> 00:03:34,006 {\an8}欢迎参加第一次评估会议 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 {\an8}看来你们都收到新制服了 64 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}你们做背景会超好看 尤其是你 妮尔 65 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 省省吧 汤米 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 随便你怎么奉承我 67 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 是 随便你用那双电眼对我抛媚眼 68 00:03:45,767 --> 00:03:47,394 你甚至可以亲我 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,478 但都行不通的 70 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 我谅你也不敢亲我 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,315 快亲我 拜托了 72 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 - 亲这里 - 妮尔 太怪了 73 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 西弗赛斯先生 汤米 74 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 西弗赛斯先生 75 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 并不是说这些制服不好 76 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 但是吧 有没有更宽松的衣服? 77 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 迪克总是说 衣服是 表达个性的一种方式 对吧? 78 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 我为什么要让你们表现你们的个性?不 79 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 我要你们各司其职 80 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 驼鹿 暴力打手 81 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 老实人 无脑变态 82 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 妮尔 那个女人 83 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 好吧 我不是没脑子 妮尔也不是女人 84 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 我是女人 85 00:04:31,605 --> 00:04:33,398 但我不是那个女人 86 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 严格来说 我是这里唯一的女人 87 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 所以 从某种意义上说 我就是那女人 但我...这话到底什么意思? 88 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 意思就是 你会对男孩们说的 古怪、滑稽的话翻白眼 89 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 那我就少翻点 90 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 你会的 不如来试试 91 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 不行 再多翻点 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 不对 再多翻点 我想看你翻一整圈 93 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 如果我再多翻点 我的视网膜就会脱落 94 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 那就脱落呗 95 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 - 什么? - 西弗赛斯先生 拜托 96 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 迪克不是这样对待我们的 97 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 他教导我们要善良 要自由、要做真实的自己 98 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 是啊 但我讨厌真实的你们 99 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - 这话没有私人恩怨 - 听起来确实很有私人恩怨 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 哎哟 你们想念他吗? 101 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 - 是的 - 想离开? 102 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 - 有点 - 好 那你们走吧 103 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 但你们觉得像你们这样的蠢蛋 在被碾碎成猪饲料之前 104 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 能独自在外面活多久? 105 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 蠢蛋? 106 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 妮尔 说点什么啊 107 00:05:30,414 --> 00:05:31,999 照他说的做 伙伴们 108 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 汤米现在是老大了 所以... 109 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 谢谢你 那个女人 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 好多了 妮尔 111 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 好了 保持眼神交流 112 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 五、六、七、八 113 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 转动 屁股扭起来 感受脂肪在燃烧 114 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 继续下蹲 115 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 向前、向后... 116 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 一次、两次 117 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 做快点... 118 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 - 举起手 - 不许动 119 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - 抢劫 - 站住 交出财物 120 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 加把劲 要富有感情、发音准确 121 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 这可是表演艺术 122 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 赋予它一些魅力 123 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 他叫汤米...西弗赛斯 124 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 是降调... 125 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 降调 126 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 你们听不见自己唱得有多烂? 127 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 再来一次 128 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 你们干什么?各位 住手 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 你们干什么?不会是又来打劫我的吧? 130 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 嘿 我以为我们是朋友 131 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 抱歉 克雷格 奉命行事 132 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 嘿 别翻那个抽屉 那里面都是私人物品 133 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 - 是私人物品 - 不再是了 134 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 我已经向巫师议会举报你擅自施法 135 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 是吗?无须担心 136 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 说晚安吧 朋友 137 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 睡眠炸药 138 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 再等等 可能还会有效果 139 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 - 把他带出去 - 驼鹿、老实人 140 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 这下我要怎么赚钱啊? 141 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 你们不能这样 迪克哪去了? 142 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 (迪克的勇敢逃亡) 143 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 (汤米才是主角) 144 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 谢谢你能来 145 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 我正是被像你这样的人激励 才会不断抢劫像你这样的人 146 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 我刚刚找到了下一个抢劫对象了 147 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 我早该知道 你当了拦路强盗后就肯定会蹲监狱 148 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 爸爸 我真在这里吗? 149 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 还是我产生幻觉了? 150 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 我这个星期只靠苔藓为生 151 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 你在做梦 儿子 152 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 我只是你“意向”中的形象 153 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 没错了 这一定是个梦 154 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 现实生活中 你宁死也不会吃胡萝卜的 155 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 你被名声冲昏了头脑 儿子 156 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 当同伙警告你有危险时 你置若罔闻 157 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 现在你让他们孤军奋战 158 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 - 我知道 我有点担心他们 - 没必要 159 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 如果他们真在乎 现在早把你救出来了 160 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 但事情没那么简单 他们不知道我在哪里 161 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 如果他们真在乎 早就查出你在哪了 162 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 该不该再给他们点时间? 163 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 - 是 但如果他们真在乎... - 好吧 164 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 他们不在乎 我明白了 165 00:08:07,696 --> 00:08:11,366 听着 我的伙伴们会找到我 并救我出去 166 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 然后迪克特平又会跃身马上 167 00:08:14,912 --> 00:08:16,538 不过没那么容易就是啦 168 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 毕竟我现在只是个脑袋 但会有办法的 169 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 卡萝和苏 170 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 本尼 你怎么来了? 171 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 这是你醒来前 梦境最奇怪的那部分 172 00:08:30,719 --> 00:08:33,972 {\an8}废墟酒吧是亨普斯特德的经济中心 173 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 {\an8}是一个完美的抢劫目标 174 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}高现金周转、多收入来源 由一个孩子经营 175 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}话是没错 但我们不能抢劫废墟 它是附近唯一一家像样的酒吧 176 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 再说了 小凯伦是我们的朋友 177 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 各位 对吧? 178 00:08:47,986 --> 00:08:50,072 妮尔 你之前说得对 179 00:08:50,072 --> 00:08:52,449 我们听汤米的命令行事就好 180 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 汤米是个英明的领袖 181 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 你对他们做了什么? 182 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 我只不过是用我的领导魅力 赢得了他们的支持 183 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 而且我不许他们睡觉 184 00:09:00,249 --> 00:09:02,751 但驼鹿每天需要16小时睡眠 才能正常工作啊 185 00:09:02,751 --> 00:09:04,336 他就像一只巴吉特猎犬 186 00:09:04,336 --> 00:09:05,838 不 他得照我说的做 187 00:09:05,838 --> 00:09:08,131 穆西 这是什么?真乖 对 188 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 温柔点 真乖 189 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 看到了吗?我是大男孩老大 190 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 老大 又跟你说了句法语 191 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 别这样 你就让步吧 好吗? 192 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 让我的银泡沫冲洗你的全身 193 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 不 194 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 我才不要洗银色泡泡浴 195 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 我们是帅气的好拦路强盗 196 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 低暴力、高收入 197 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 天啊 我这是变成什么了? 198 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 你知道规矩 妮尔 199 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 有意见的话 就去找你妈妈说 200 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 妈妈 我得跟你谈谈 201 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 不许穿鞋进来 这可是 阿克斯敏斯特地毯 我们讲好的 202 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 天啊 203 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 汤米想让我们抢劫废墟酒吧 204 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 - 别大喊大叫的 在房间里请小声说话 - 好吧 205 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 汤米想让我们抢劫废墟酒吧 206 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 现在我完全听不见你的话 207 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 汤米想让我们抢劫废墟酒吧 208 00:10:18,994 --> 00:10:20,621 我不想吓到你 亲爱的 209 00:10:20,621 --> 00:10:23,665 但罪犯确实倾向于犯点小罪嘛 210 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 那家酒吧是村子的中心 211 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 酒就是村子的血液 212 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 那个... 213 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 这个比喻到此结束 214 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 但是 抢劫那家酒吧 亨普斯特德就完了 215 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 是 然后我们就转战其他地方 216 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 你真以为我们计划抢完 亨普斯特德就完事了? 217 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 很快 每个郡都会有汤米西弗赛斯 218 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 这是一个由名人组成的拦路强盗网络 他们都被誉为民间英雄 219 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 把英国所有人都抢光光 220 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 根本不会有那么多拦路强盗愿意为你做事 221 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 我不需要拦路强盗 亲爱的 222 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 你以为我从哪弄来的汤米? 223 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 等等 他是... 224 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 没错 所以我才需要你 225 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 我只想为迪克特平做事 226 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 好 但明天这时他已经死翘翘了 所以... 227 00:11:13,674 --> 00:11:15,217 我不该说出来的 228 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 你答应过我不会杀他的 229 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 岂有此理 230 00:11:21,431 --> 00:11:23,600 但我必须这么做 亲爱的 231 00:11:23,600 --> 00:11:25,185 他对你好的影响太大了 232 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 看看你 敏感、善解人意、道德纯洁 233 00:11:28,689 --> 00:11:30,148 我担心死了 234 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 我不会让你得逞的 235 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 亲爱的 236 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 那就试着阻止我吧 237 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 天啊 238 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 是啊 239 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 喂 特平 醒醒 240 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 你这是怎么了? 241 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 胡子怎么长这么快?你才来了一个星期 242 00:12:01,221 --> 00:12:02,973 什么 这个吗?看不出这是假的吗? 243 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 这是我用老鼠的睫毛做的 244 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 通常 人们认为 老鼠是一种非常丑陋的生物 245 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 但近距离看 它们的睫毛又长又漂亮 246 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 不管怎样 我给你带了一点轻松读物 247 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 是啊 看来你的同伙 一点也不想你 是吧? 248 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 你就在这儿好好待着吧 249 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 真是糟糕透顶 250 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 洗澡时间到了 怪兽们 251 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 一次一个人 252 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 他们要来了 253 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}我跟你们说 汤米这人 不是你们想的那么简单 254 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 妮尔 255 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 我们在接受事实以前也曾极力否认 256 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 谁叫迪克没那么喜欢我们呢 257 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 闭嘴 你们两个笨蛋 258 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 快看 259 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 剧情不是这样设计的 260 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 你翻个筋斗上到树上 抓住一个树枝 然后我跳下来 261 00:12:54,900 --> 00:12:56,985 你得躲到人们的视线外 262 00:12:56,985 --> 00:12:58,529 否则就会穿帮了 263 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 真的很抱歉 对不起 西弗赛斯先生 264 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 还不够好 发型师和化妆师 都给我过来 265 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 好 这个假发戴着好痒 266 00:13:05,661 --> 00:13:08,413 不服帖 也完全不飘逸 267 00:13:08,413 --> 00:13:10,249 我要它像迪克的头发一样唰唰地飘 268 00:13:10,249 --> 00:13:11,500 给我迪克那样的飘逸秀发 269 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 退下 伊莎贝尔、雷金纳德、普莉希拉 270 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 当我们去到下一个村庄时 你们要演绎发自内心的惊讶之情 271 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 看到我时要表现得惊愕不已 272 00:13:20,008 --> 00:13:21,260 现在就展现给我看... 273 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 - 天啊 - 他是谁? 274 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 - 天啊 - 不可思议 275 00:13:24,388 --> 00:13:26,932 不...天啊 我给你们钱是干吗的? 276 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 真相在哪里?看我给你们演示 277 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 我演了25年的戏 278 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 男人、男孩和婴儿都演过 279 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 你知道他们以前怎么说我吗? 天啊 我现在还能听到 280 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 “童星像被谋杀的婴儿一样闪耀” 281 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 所以各位 我深喑其道 282 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 大家休息五分钟 283 00:13:48,245 --> 00:13:49,788 我去房车里休息 284 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 他甚至不叫汤米西弗赛斯 285 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 他叫阿尔伯特克拉姆 286 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}如果他是个演员 也就是说 迪克并没有离开我们 287 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 他仍然爱我们 288 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 - 是的 - 一切都是汤米伪造的 289 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 - 对 - 那些粉丝、特技 290 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 - 假装被你吸引 - 是的 291 00:14:04,428 --> 00:14:05,345 这个不是装的 292 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 不 他其实真被我惊到了 293 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 是的 我和男人相处时 这种事很常见 294 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 能怎么办呢? 295 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 但是等等 你是怎么知道所有这些的? 296 00:14:15,689 --> 00:14:17,900 我有很多事要告诉你们 走吧 297 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 有人吗?谁来帮我下去啊? 298 00:14:21,945 --> 00:14:22,779 {\an8}(废墟酒吧) 299 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 {\an8}这么说 你妈妈是辛迪加的首领? 300 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 你骗了我们 301 00:14:26,450 --> 00:14:28,827 你背叛了自己的团伙 302 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 我需要很长一段时间才能再信任你 妮尔 303 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 - 好了 我准备好信任你了 迪克在哪儿? - 他在辛迪加的秘密监狱里 304 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 那里太过隐蔽 连马都要被蒙上眼睛才能去 305 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 我们还是应该问问去过那里的马 没准它们听到什么情报呢 306 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 听起来你们需要个“内应” 307 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 这是我刚刚创造的鸡尾酒的名字 308 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 因为里面有一个小人 309 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 我觉得那是一只青蛙 310 00:15:01,485 --> 00:15:02,694 稍等一下 311 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - 好 克雷格 你在这里干什么? - 我吗? 312 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 在你们和汤米害我失业后 小凯伦雇了我 313 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 所以我现在在这里工作 314 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 对了 你们知道吗?我其实不叫克雷格 315 00:15:15,040 --> 00:15:17,167 我自称为克雷格 因为这名听起来更像“术士” 316 00:15:17,167 --> 00:15:18,669 我的真名太无聊了 317 00:15:18,669 --> 00:15:20,295 是 伟大的巴尔萨泽 318 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 好吧 319 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 回去工作吧 克雷格 你还在试用期 320 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 抱歉 老板 321 00:15:25,008 --> 00:15:29,555 听着 如果你们真想找到迪克 那你们得找个内应 322 00:15:29,555 --> 00:15:31,431 我就是这样才得到小凯伦这份工作的 323 00:15:31,431 --> 00:15:32,808 是靠关系 老板 对吧? 324 00:15:32,808 --> 00:15:35,227 克雷格 为什么到处都是青蛙? 325 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 抱歉 老板 326 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 虽然我无法置信自己会说这话 但巴尔萨泽是对的 327 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 - 叫我克雷格 - 我们需要个内应 328 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 妮尔 我们不认识辛迪加的其他人 329 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 除了...好吧... 330 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 当然了 331 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 - 太好了 - 我们走 332 00:15:50,158 --> 00:15:51,410 驼鹿 333 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 路上跟我说说 我完全懵了 334 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 好了 特平 是时候折磨你了 335 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 折磨我?为什么? 336 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 这是海伦格温纳尔送你的温馨告别小礼物 337 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 大家都说这家伙有点名气 338 00:16:19,396 --> 00:16:21,648 那就给他完整的贵宾待遇吧 339 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 即“非常侵入性探查”折磨大法 340 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 请享用 341 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 是 现在对我来说不是时候 也许我们可以重新安排时间 342 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 你好啊 特平 343 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 嗨 迪克 这间牢房真不错 344 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 乔老兄?克里斯托弗?真是个惊喜 345 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 你的同伙来找过我 跟我说了你被监禁的事 346 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 想到你会烂在牢房里 我高兴坏了 347 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 让我欢欣不已 348 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 但现在我到了这里 我只想说 349 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 - 见到你真是太好了 - 爸爸 350 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 你看起来很苗条 是在减肥吗? 351 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 - 爸爸 - 我在尝试新的苔藓减肥法 352 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 - 爸爸 - 稍等 亲爱的 什么事? 353 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 - 我发现了一只死甲虫 - 快瞧啊 354 00:17:15,035 --> 00:17:17,663 是 没错 做得好 355 00:17:17,663 --> 00:17:18,704 爸爸爱你 356 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 是这样 自从我们在伦敦调情后 357 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 我开始了一段专注和自顾的旅程 358 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 我和克里斯托弗的关系变得前所未有的好 359 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 这全是你的功劳 360 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 对了 你能不能偶尔痛苦地嚎叫一下? 361 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 - 让他们知道我在尽职尽责 - 当然 362 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 我的眼睛 求你了 363 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 作为报答 我们出去时 我可能会把门开着 364 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 我其实更喜欢关着门 365 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 门关着的时候 我感觉更舒服 366 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 我在帮你逃跑 你个白痴 迪克 367 00:17:58,370 --> 00:17:59,872 我不晓得 368 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 也许我不想逃走 369 00:18:01,874 --> 00:18:03,000 逃走又有什么意义? 370 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 反正我也打不过汤米 他太厉害了 371 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 就连我的头发 也开始显得稀疏、毫无生气、沮丧 372 00:18:10,591 --> 00:18:12,176 明明和之前完全一样 373 00:18:12,176 --> 00:18:13,844 这怎么可能? 374 00:18:13,844 --> 00:18:15,971 也许我的伙伴们跟汤米混会更好 375 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 也许我不是个好拦路强盗 376 00:18:17,890 --> 00:18:22,144 听着 特平 你是个很烂的拦路强盗 377 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 还以为你要给我打气呢 378 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 但你确实抢了不可抢马车 379 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - 偷了辛迪加的金子 - 确有其事 380 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 你还是唯一一个没被我绞死的拦路强盗 381 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 所以 这些足以让你成为 史上最棒的烂拦路强盗了 382 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 不要拔掉我的乳头 383 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 想要打败汤米西弗赛斯 光成为他是不行的 384 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 要想打败他 你只有成为... 385 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 迪克特平 386 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 你说得对 387 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 迪克特平很棒 388 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 而我就是迪克特平 389 00:19:02,351 --> 00:19:04,186 我要去赢回我的团伙 390 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 赢回后... 391 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 克里斯托弗 亲爱的 先把耳朵捂住一会儿 392 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 你去找那个自大粗鲁、残酷贪婪的 海伦格温纳尔 然后打败她 393 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 我无时无刻不在想念犯罪生活 394 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 你得让她付出代价 395 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 总之 真高兴能和你叙旧 396 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 你可真是个复杂的人 王尔德型男 397 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 但谢了 398 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 克里斯托弗 399 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 能和你们重聚真是太好了 我们回头见 400 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 别往那边扭我的膝盖 401 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 不 402 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 迪克 等等 403 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 迪克...白痴 你把我们锁在牢房里了 404 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 耶 405 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 他是怎么逃出去的? 406 00:19:49,064 --> 00:19:51,149 那监狱设计得就是逃不掉的 你去哪儿了? 407 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 我去参加婚礼了 是的 408 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 那婚礼才真是逃不掉呢 409 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 你被解雇了 杰弗里 410 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 卫兵们 备好马车 我要去亨普斯特德 411 00:20:01,243 --> 00:20:02,786 但别跑太快 我会晕车 412 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 蜘蛛 抱我 413 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 他给...回收垃圾分类吗? 414 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 伙伴们 起床吧 是时候把废墟酒吧变废墟了 415 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 自我提醒:一定要多演喜剧角色 416 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 伙伴们? 417 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 醒醒啦 418 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 今天是我的大日子 419 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 (特平大显身手 卢克伍德勋爵庄园 2点) 420 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 看来你收到我的邀请了? 如果没有 这就是一个巨大的巧合 421 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 特平 那是我的团伙 422 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 是吗?想不想为他们决斗一场? 423 00:21:03,805 --> 00:21:05,516 你确定不用换一把更大的枪吗? 424 00:21:05,516 --> 00:21:07,226 其实我对这把枪的感情很深了 425 00:21:07,226 --> 00:21:09,311 我还给它起了个名字 叫“迷你皮特” 426 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 好 开枪打爆他的脸 迪克 好吗?直接打烂他的脸 427 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 - 我尽力 - 好耶 428 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 重赛不在我的合同里 429 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 我要联系我的工会 430 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 你给我了结这事 不然我就把你了结了 431 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 记住 绝不能输 432 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 先生们 听好了 433 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 我想要一场公平精彩的决斗 434 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 不许开黑枪 435 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 再给我一个三文治 立刻送来 要加芥末 不要面包皮 436 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 要白面包 我不是农民 437 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 你觉得你能赢? 438 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 我要一枪毙了你 让观众看得目瞪口呆 然后再次唱响我的歌 439 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 - 我确实挺喜欢那首歌 - 也许我们可以来个二重唱 440 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 不行 那时你已经死了 441 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 既然你没有射手了 也许我不会死 442 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 什么?什么射手? 443 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 那些帮你开枪的射手 444 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 那些本该躲在树上的人 445 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 是这样 驼鹿昨晚带他们出去喝了点小酒 446 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 给他们讲解了穿一身松快衣服有多爽 447 00:22:11,248 --> 00:22:13,792 现在瞧瞧他们 简直帅呆了 448 00:22:13,792 --> 00:22:14,877 还有你的特技团队 449 00:22:14,877 --> 00:22:16,420 那些帮你打劫的人 450 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 老实人给他们读了一些诗 451 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 他们不喜欢 452 00:22:21,091 --> 00:22:23,385 但他也贿赂了他们一大笔钱 453 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 至于你的歌手们 妮尔觉得他们太烦人了 不想和他们说话 454 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 但他们只是歌手 所以我们没那么在意 455 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 我们仍然支持你 汤米 456 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 你看 他们发现了你的秘密 457 00:22:38,692 --> 00:22:41,737 你看起来风光无限 全是你团队的功劳 我也一样 458 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 只不过 我的团队是真的很喜欢我 459 00:22:46,366 --> 00:22:49,870 即使没有他们 我也能在决斗中打败你 460 00:22:49,870 --> 00:22:50,954 也许吧 461 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 但我愿意一死来看看结果 你呢? 462 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 背对背 先生们 463 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 听我指令 走十步 然后开枪 464 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 一、二... 465 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 再来点芥末... 466 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 三 467 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 四 468 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 五 469 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 六 470 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 七 471 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 八 472 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 九 473 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 你这个秃头的蠢货 474 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 - 这就对了 逃命要紧 - 你这个令人迷惑的性感白痴 475 00:23:39,044 --> 00:23:40,337 胜负已分 476 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 迪克特平赢了 477 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 甚至都没装子弹 478 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 好吧 479 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 事事都得我亲力亲为 480 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 - 让开 亲爱的 - 不 481 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 放过迪克 482 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 他是我的... 483 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 朋友 484 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 好朋友 485 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 埃莉诺 我可是你的家人 486 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 你现在就得选择站在哪边 487 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 我...选择我的团伙 488 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 这不是明摆的嘛 489 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 很好 490 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 但你知道这意味着什么 我们会成为敌人 亲爱的 491 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 我的敌人有个讨厌的习惯 最后的下场都是粉身碎骨 492 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 我们很快就会再见 493 00:24:35,893 --> 00:24:37,060 希望如此 494 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 抱歉 我们的关系有点暧昧 495 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 我看到了你刚刚的所作所为 所以... 496 00:24:46,278 --> 00:24:47,654 我一直在思考 497 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 终于意识到 迪克 你就像是我的儿子 498 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 “就像是?” 我就是你儿子啊 499 00:24:52,534 --> 00:24:54,953 你有风度 有气魄 500 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 我 很为你...傲 501 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 - 什么? - 我很“骄” 502 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 - 你是想说“骄傲”吗? - 是的 503 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 谢谢你 爸爸 504 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 - 我也为你骄傲 迪克 - 我爱你 本尼 505 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 - 大家一起抱抱? - 好 506 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 来吧 507 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 这可是迄今为止我最畅销的小册子 508 00:25:25,734 --> 00:25:28,487 我觉得你们都会对这本小册子十分满意的 509 00:25:29,488 --> 00:25:30,531 (埃塞克斯帮一起痛打汤米) 510 00:25:30,531 --> 00:25:33,408 我上封面了 我出名了 511 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 老克雷格呢?封面上有我的位置吗? 512 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 没有 513 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 不过 你不是该在工作吗? 514 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 不啦 其实吧 我意识到一件事 515 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 我当然可以调一杯上等鸡尾酒 但我的才能在别的地方有用武之处 516 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 我不是酒保巴尔萨泽 517 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 我是术士克雷格 518 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 - 你把他炒了 对吧? - 几乎是瞬间就炒了 519 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 头儿 接下来做什么? 520 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 不知道 不如我们还是 等下一个冒险自己出现吧 521 00:26:01,353 --> 00:26:03,564 冒险不是凭空出现的 迪克 522 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 你必须孜孜不倦地寻找它们 523 00:26:05,858 --> 00:26:07,317 这可能需要几个月的时间 524 00:26:07,317 --> 00:26:08,402 甚至几年时间 525 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 请注意 农民 526 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 今晚 一辆满载皇室珠宝的皇家马车 527 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 会经过你们这贫瘠的村庄 528 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 任何人在任何情况下都不准抢劫它 529 00:26:25,961 --> 00:26:31,466 偷了那些珠宝 你们就成了全英格兰最臭名昭著 530 00:26:31,466 --> 00:26:33,010 最炙手可热的小偷 531 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 基本上算是活着的传奇 532 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 所以试都别试 533 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 日安 534 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 不 535 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 是 536 00:26:58,660 --> 00:26:59,995 太棒了 537 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 有谁知道我们要去哪里吗? 538 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 放我们出去 539 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 放我们...看在上帝的份上 我们又不是迪克特平 540 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 我怎么知道你们不是? 541 00:27:22,392 --> 00:27:24,144 首先 我们是两个人 542 00:27:24,144 --> 00:27:25,479 不关我事 伙计 543 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 今天是银行假日周末 我要去游泳 544 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 不...别走 放我们出去 545 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 我会让你为此付出代价的 546 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 我会让你们都付出代价的 547 00:27:36,907 --> 00:27:37,991 (迪克) 548 00:27:37,991 --> 00:27:40,077 我会找你报仇的 迪克特平 549 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 字幕翻译:谭萱