1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 來聽聽迪克特平的故事 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 他是艾塞克斯有史以來最傳奇的攔路強盜 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 他勇敢對抗捉賊人,智取女巫 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 並成了家喻戶曉的英雄,直到... 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 人們發現他是個沒用的懦夫 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 還討厭亨普斯德和你們各位 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 尤其是女人和小孩 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 一派胡言 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 迪克很愛女人和小孩 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 而且他從沒踩過我們 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 我懷念不用被踩的日子 12 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 但不用擔心,因為我,湯米席維賽 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 是真正屬於人民的攔路強盜 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 別碰我 15 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 看吧 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 他們一下子就背叛特平了 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 他們沒有背叛他 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 他們只是一時鬼迷心竅 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 信了那個愚蠢、帥氣又誘人的白痴湯米 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 而妳要負責讓他們繼續如此 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 如果我照做了,妳要答應我不會殺他 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - 好啦,這我們討論過了 - 也不能施酷刑 23 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 親愛的,那裡是酷刑地牢 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 肯定會有一點酷刑的 25 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 答應我,媽 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 我保證不會對迪克特平施酷刑或殺害他 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 - 滿意了沒? - 好,謝謝 28 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 我好懷念這種母女相處時光 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 我們應該一起來個水療日 30 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 大家別這樣,這讓我很難為情,夠了 31 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 為我們新上任的英雄攔路強盜歡呼三聲 32 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 - 萬歲 - 你們對我太好了 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 滾開,轉過去,我是說真的,我討厭被摸 34 00:01:49,193 --> 00:01:51,737 (通緝令,艾塞克斯幫) 35 00:01:59,411 --> 00:02:05,417 {\an8}《迪克特平的冒險歪傳》 36 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}(辛迪加集團監牢,早午餐時間後) 37 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 看起來好多了 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 煩死了,又是你 39 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 傑佛瑞,你是第一個來探監的人 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 你有帶藏了銼刀的蛋糕嗎? 41 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 不是要逃獄用的,我很需要銼指甲 42 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 我是你的獄卒 43 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 在上次的女巫鬧劇之後 44 00:02:40,827 --> 00:02:43,664 我決定到私人機構工作,遠離你這種蠢貨 45 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 可惜我運氣太差了 46 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 傑佛瑞,我好高興你在這裡 我的牢房真的是這間嗎? 47 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 不是有衛浴的大套房嗎? 48 00:02:50,838 --> 00:02:52,881 這裡有衛浴啊,你看那邊的水桶 49 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 下雨時天花板會漏水 所以算得上是淋浴間了 50 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - 我專屬的淋浴間? - 不,其他人也都能用 51 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 這裡的伙食如何? 52 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 你想吃的話,後面的牆上有乾掉的苔蘚 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 好耶,我待會去吃 54 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 話說,我的伙伴們一定正趕來救我 55 00:03:08,689 --> 00:03:11,441 但以防萬一,這裡有逃生路線嗎? 56 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 不,你逃不了的,特平 57 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 所以這裡才被稱為“煩人遠親的婚禮” 58 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 因為無論你多麼努力,都不可能逃出去 59 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 - 再見,朋友 - 你要去哪? 60 00:03:24,913 --> 00:03:26,832 很諷刺,我要去參加遠親的婚禮 61 00:03:26,832 --> 00:03:27,916 所以... 62 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 {\an8}(湯米上場囉) 63 00:03:32,045 --> 00:03:34,006 {\an8}歡迎來到各位的首次評鑑會議 64 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 {\an8}看來你們都收到新制服了 65 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}你們會成為我背後的好看配角 尤其是妳,妮兒 66 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 省省吧,湯米 67 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 你可以儘管撩我 68 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 或用那雙電眼對我放電 69 00:03:45,767 --> 00:03:47,394 你甚至可以親我 70 00:03:47,394 --> 00:03:48,478 但沒用的 71 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 我量你也不敢親我 72 00:03:50,230 --> 00:03:51,315 親我吧,拜託 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 - 親我吧,親這裡 - 妮兒,這樣很怪 74 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 席維賽先生,湯米 75 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 叫我席維賽先生 76 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 我不是要嫌棄這套制服 77 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 但你有寬鬆一點的選擇嗎? 78 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 迪克總是說 服裝是展現個性的方式,對吧? 79 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 我怎麼會希望你們展現個性?不 80 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 我希望你們扮演好被指派的角色 81 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 穆斯是暴力壯漢 82 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 老實男是愚蠢的心理變態 83 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 而妮兒則是女人代表 84 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 好,我並不愚蠢,妮兒也不是女人 85 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 我是女人 86 00:04:31,605 --> 00:04:33,398 但我不是女人代表 87 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 好,嚴格說來,我是這裡唯一的女人 88 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 所以我可以算是女人代表 但我...那到底是什麼意思? 89 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 意思就是 妳會對男生說的滑稽笑話翻白眼 90 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 那我大概不會常翻吧 91 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 妳會的,試試看吧 92 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 不對,再多一點 93 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 不,再多一點,要完整翻一圈 94 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 我再翻下去,視網膜都要剝離了 95 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 那就讓它們剝離吧 96 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 - 什麼? - 拜託,席維賽先生 97 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 迪克以前不會這樣對我們 98 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 他教我們要善良、自由,並且忠於自我 99 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 是,但我討厭你們的自我 100 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - 不是針對你們啦 - 聽起來很針對我們 101 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 你想念他嗎? 102 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 - 對 - 你想離開? 103 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 - 有一點 - 好,要走就走 104 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 但你覺得像你這種大呆瓜 能在外獨自存活多久? 105 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 一定很快就被絞成豬飼料了 106 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 大呆瓜? 107 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 妮兒,快說點什麼 108 00:05:30,414 --> 00:05:31,999 就照他說的做吧,兩位 109 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 現在湯米是頭子,所以... 110 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 謝謝妳,女人代表 111 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 這白眼好多了,妮兒 112 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 好,保持眼神接觸 113 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 五、六、七、八 114 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 繞圈,搖屁股,感受肌肉在燃燒 115 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 繼續往下推 116 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 往前,往後... 117 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 一,速度加倍 118 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 快一點... 119 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 - 雙手舉高 - 不准動 120 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - 這是搶劫 - 交出金銀財寶 121 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 加把勁,大聲點,發音要清晰 122 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 這是一場表演 123 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 拿出活力來 124 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 他是湯米...席維賽 125 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 要降半音... 126 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 要降半音 127 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 你們聽不到自己的歌聲嗎? 128 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 再一次 129 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 你們要幹嘛?快住手 130 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 你們要幹嘛?不會又要搶劫我吧? 131 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 嘿,我以為我們是朋友 132 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 抱歉,克雷格,我們是聽命行事 133 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 嘿,別翻那個抽屜,那是我的私人抽屜 134 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 - 是私人的 - 現在不是了 135 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 我已經向巫師協會檢舉你無照使用魔法了 136 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 是嗎?沒關係 137 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 乖乖說晚安吧,朋友 138 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 昏睡炸彈 139 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 再等一下,可能還是有效果 140 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 - 把他拉出去 - 穆斯、老實男 141 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 我以後要如何賺錢? 142 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 你們不能這樣,迪克在哪裡? 143 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 (迪克大膽逃脫記) 144 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 (主角是湯米) 145 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 謝謝你來 146 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 像你這樣的人激勵了我 要繼續搶劫像你這樣的人 147 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 我找到下一個行搶目標了 148 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 你當上攔路強盜時 我就該知道你最後會入獄 149 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 爸,我真的在這裡嗎? 150 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 還是這是幻覺? 151 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 我一整週只吃了苔蘚 152 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 兒子,你正在做夢 153 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 我只是你想像出來的一塊肉 154 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 對,這一定是一場夢 155 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 你不可能在現實中吃紅蘿蔔 156 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 兒子,你被名氣沖昏頭了 157 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 你沒把伙伴們所警告的危險聽進去 158 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 現在他們孤零零地在外遊蕩 159 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 - 我知道,我有點擔心他們 - 那倒不必 160 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 如果他們真的在乎,現在早就來救你了 161 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 但事情沒那麼簡單,他們不知道我在哪 162 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 如果他們真的在乎,就會找出你在哪 163 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 應該給他們多一點時間吧? 164 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 - 對,但如果他們真的在乎... - 好 165 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 他們不在乎,我明白了 166 00:08:07,696 --> 00:08:11,366 聽好,我的伙伴們會找到我,並救我出去 167 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 然後迪克特平將再次策馬奔騰 168 00:08:14,912 --> 00:08:16,538 現在會稍微困難一點 169 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 我只剩下一顆頭,但我會想辦法 170 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 卡蘿和蘇 171 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 班尼,你怎麼在這裡? 172 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 這是你醒來之前的奇怪片段 173 00:08:30,719 --> 00:08:33,972 {\an8}廢墟酒館,亨普斯德的經濟樞紐 174 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 {\an8}這是絕佳的行搶目標 175 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}現金周轉率高、多項收入來源 由一名小孩經營 176 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}但我們不能搶廢墟酒館 那是附近唯一像樣的酒館 177 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 而且,小凱倫是我們的朋友 178 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 兩位,對吧? 179 00:08:47,986 --> 00:08:50,072 妮兒,妳之前說得對 180 00:08:50,072 --> 00:08:52,449 我們應該聽從湯米的指示 181 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 湯米是明智的領導者 182 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 你對他們做了什麼? 183 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 我只是用領袖魅力征服了他們 184 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 還有不讓他們睡覺 185 00:09:00,249 --> 00:09:02,751 但穆斯一天要睡16小時才行 186 00:09:02,751 --> 00:09:04,336 他就像巴吉度獵犬一樣 187 00:09:04,336 --> 00:09:05,838 不,他只需要聽我的話 188 00:09:05,838 --> 00:09:08,131 穆斯,這是什麼?乖狗狗,很好 189 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 慢一點,這就對了 190 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 看見沒?我是超強領袖 191 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 首屈一指,我又說法語了 192 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 拜託,妳就屈服吧,好嗎? 193 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 臣服於席維賽的威力之下 194 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 不 195 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 我不會臣服於你 196 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 我們是善良又威風的攔路強盜 197 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 暴力少,薪水高 198 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 天啊,我變成什麼樣子了? 199 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 妮兒,妳知道該怎麼做 200 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 遇到問題,就去找媽咪吧 201 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 媽,我得跟妳談談 202 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 脫鞋子,那是阿克明斯特地毯 妳知道規矩的 203 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 天啊 204 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 湯米要我們去搶廢墟酒館 205 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 - 別大吼,在室內請放低音量 - 好 206 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 湯米要我們去搶廢墟酒館 207 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 我完全聽不到妳說什麼 208 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 湯米要我們去搶廢墟酒館 209 00:10:18,994 --> 00:10:20,621 親愛的,我不想嚇到妳 210 00:10:20,621 --> 00:10:23,665 但罪犯往往都會犯一點罪 211 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 那間酒館是全村的中心 212 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 那裡的酒是村民的血液 213 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 還有... 214 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 我的譬喻到此為止 215 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 但...要是搶了那間酒館,亨普斯德就完了 216 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 對,然後我們會轉移目標 217 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 妳真以為我們的計畫止於亨普斯德嗎? 218 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 我們很快就會在每個郡 都部署一名湯米席維賽 219 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 一個明星攔路強盜的網絡 宣稱他們是民間英雄 220 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 同時把英國大眾洗劫一空 221 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 妳絕對找不到足夠的攔路強盜來為妳做事 222 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 親愛的,我不需要攔路強盜 223 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 妳以為湯米是從哪來的? 224 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 等等,他是... 225 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 沒錯,所以我才需要妳 226 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 我只想當迪克特平的手下 227 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 是,但明天此時他就會死,所以... 228 00:11:13,674 --> 00:11:15,217 我原本不打算說的 229 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 妳答應過我不會殺他 230 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 這太不公平了 231 00:11:21,431 --> 00:11:23,600 但我不得不如此,親愛的 232 00:11:23,600 --> 00:11:25,185 他對妳的影響太正面了 233 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 看看妳,敏感細膩、有同情心、道德高潔 234 00:11:28,689 --> 00:11:30,148 我很擔心 235 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 我不會放任妳這麼做 236 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 親愛的 237 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 有種就來阻止我 238 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 天啊 239 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 好 240 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 喂,特平,快醒醒 241 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 你是怎麼回事? 242 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 你的鬍子怎麼長得這麼快?你才入獄一週 243 00:12:01,221 --> 00:12:02,973 這個嗎?這不是真的 244 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 我用老鼠的眼睫毛做的 245 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 傳統上,人們認為老鼠是很醜的生物 246 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 但近看會發現,牠們有著漂亮的長睫毛 247 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 總之,我帶了點小讀物給你 248 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 看來你的伙伴們一點都不想念你 249 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 你哪裡也去不了 250 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 情況真是糟透了 251 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 混蛋們,洗澡時間到了 252 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 一次一個區域 253 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 他們要來了 254 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}我告訴你們,湯米隱瞞了他的真面目 255 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 妮兒 256 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 我們也曾拒絕相信這一切 然後才接受事實 257 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 迪克就是沒那麼喜歡我們 258 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 閉嘴,蠢蛋 259 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 你們看 260 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 你那樣做不對 261 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 你應該翻筋斗到樹上,抓著樹枝 然後我再下來 262 00:12:54,900 --> 00:12:56,985 你絕不能被看見 263 00:12:56,985 --> 00:12:58,529 否則大家會知道那不是我 264 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 我很抱歉,對不起,席維賽先生 265 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 表現不夠好,妝髮師,過來 266 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 好,這頂假髮讓人發癢 267 00:13:05,661 --> 00:13:08,413 尺寸不對,而且完全不夠飄逸 268 00:13:08,413 --> 00:13:10,249 我要它像迪克的一樣飄逸 269 00:13:10,249 --> 00:13:11,500 給我迪克的飄逸感 270 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 滾吧,伊莎貝爾、雷金納、普莉希拉 271 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 我要在抵達下一個村落時 看到你們真誠的驚嘆 272 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 見到我時要倒抽一口氣 273 00:13:20,008 --> 00:13:21,260 現在來一次,讓我看看 274 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 - 哇 - 他是誰? 275 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 - 哇 - 真厲害 276 00:13:24,388 --> 00:13:26,932 不對...天啊,我付你們薪水幹嘛? 277 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 逼真感呢?看著我 278 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 我當演員25年了 279 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 演過男人、男孩和嬰兒 280 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 知道別人如何形容我嗎? 天啊,那些話言猶在耳 281 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 “飾演遭謀殺嬰兒的童星大放異彩” 282 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 所以我說的都是經驗之談,各位 283 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 大家休息五分鐘 284 00:13:48,245 --> 00:13:49,788 我會回我的拖車上 285 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 他的名字根本不是湯米席維賽 286 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 他叫艾伯特克朗 287 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}如果他是演員 這代表迪克並沒有離開我們 288 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 他依然愛我們 289 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 - 對 - 一切都是湯米造假的 290 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 - 對 - 他的粉絲、特技 291 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 - 還有假裝喜歡妳 - 對 292 00:14:04,428 --> 00:14:05,345 那不是假裝的 293 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 不,他其實對我感到很驚豔 294 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 對,我常常讓男人有那種感覺 295 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 我也沒辦法 296 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 等等,妳怎麼會知道這些? 297 00:14:15,689 --> 00:14:17,900 說來話長,走吧 298 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 哈囉?有人要放我下去嗎? 299 00:14:21,945 --> 00:14:22,779 {\an8}(廢墟酒館) 300 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 {\an8}所以妳媽是辛迪加集團首領? 301 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 妳對我們說謊 302 00:14:26,450 --> 00:14:28,827 妳背叛了自己的幫派 303 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 我要花很多時間才能再次信任妳,妮兒 304 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 - 好,可以了,迪克在哪裡? - 他在辛迪加集團的祕密監牢 305 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 那裡非常隱密 連去那裡的馬匹都會被矇上眼睛 306 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 我們還是得問問那些馬 牠們可能聽過什麼消息 307 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 你們似乎需要來一杯“內應” 308 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 這是我剛發明的雞尾酒名稱 309 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 因為裡面有一個小小人偶 310 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 那應該是青蛙吧 311 00:15:01,485 --> 00:15:02,694 稍等一下 312 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - 克雷格,你在這裡做什麼? - 我嗎? 313 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 你們和湯米害我停業後,小凱倫僱用了我 314 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 所以我在這裡工作 315 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 對了,你們知道我其實不叫克雷格嗎? 316 00:15:15,040 --> 00:15:17,167 我自稱克雷格只是為了更像巫師 317 00:15:17,167 --> 00:15:18,669 我的真名很無趣 318 00:15:18,669 --> 00:15:20,295 叫做豪氣巴達薩 319 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 好喔 320 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 回去工作,克雷格,現在只是試用期 321 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 抱歉,老闆 322 00:15:25,008 --> 00:15:29,555 聽好,如果你們真想找到迪克 就需要有內應幫忙 323 00:15:29,555 --> 00:15:31,431 就像小凱倫給了我這份工作 324 00:15:31,431 --> 00:15:32,808 這叫套關係,老闆,對吧? 325 00:15:32,808 --> 00:15:35,227 克雷格,為什麼到處都有青蛙? 326 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 抱歉,老闆 327 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 真不敢相信我會這麼說,但巴達薩說得對 328 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 - 叫我克雷格 - 我們需要內應 329 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 妮兒,我們不認識辛迪加集團的其他人 330 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 除了... 331 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 這就對了 332 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 - 沒錯 - 我們走 333 00:15:50,158 --> 00:15:51,410 穆斯 334 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 請在路上跟我解釋一下 我不知道你們在說什麼 335 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 好,特平,你的酷刑時間到了 336 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 酷刑?為什麼? 337 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 這是海倫古尼爾送的臨別小禮物 338 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 據說他算是個名人 339 00:16:19,396 --> 00:16:21,648 所以請給他全套的貴賓服務 340 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 往“最深處”探索 341 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 好好享受吧 342 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 好,我現在不太方便 也許我們可以改天再做 343 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 你好,特平 344 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 嗨,迪克,好酷的牢房 345 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 強兄、克里斯多福,真讓人驚喜 346 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 你的伙伴們來找我,跟我說你被關在這裡 347 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 我一想到你在獄中腐爛的情景就很開心 348 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 那讓我感到心裡暖洋洋的 349 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 但現在我來了,我想說 350 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 - 見到你真好 - 爸 351 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 你看起來好苗條,你變瘦了嗎? 352 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 - 爸 - 我在實行新的苔蘚飲食法 353 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 - 爸 - 等一下,親愛的,什麼事? 354 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 - 我發現了死掉的甲蟲 - 快瞧瞧 355 00:17:15,035 --> 00:17:17,663 真的耶,好棒 356 00:17:17,663 --> 00:17:18,704 爸爸愛你 357 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 是這樣的,自從我們在倫敦大鬧一場之後 358 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 我就踏上了正念和愛護自我的旅程 359 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 我和克里斯多福的關係也比以往更好 360 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 這一切都要感謝你 361 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 對了,你可以偶爾慘叫兩聲嗎? 362 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 - 讓他們知道我有在做事 - 沒問題 363 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 我的眼睛,求求你 364 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 還有,為了報答你,我們出去時不會關門 365 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 其實我比較喜歡關門 366 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 關門會讓我感到比較舒適 367 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 我是要幫你逃獄,蠢貨,我是說迪克 368 00:17:58,370 --> 00:17:59,872 不知道耶 369 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 也許我不想逃獄 370 00:18:01,874 --> 00:18:03,000 這有什麼意義? 371 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 我又贏不了湯米,他太厲害了 372 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 連我的頭髮都變得又直又塌 還死氣沉沉的 373 00:18:10,591 --> 00:18:12,176 根本沒變 374 00:18:12,176 --> 00:18:13,844 你是怎麼辦到的? 375 00:18:13,844 --> 00:18:15,971 也許我的伙伴跟著湯米會比較好 376 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 也許我不是優秀的攔路強盜 377 00:18:17,890 --> 00:18:22,144 聽著,特平,你是很糟的攔路強盜 378 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 我以為你要說打氣的話 379 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 但你搶了不可搶的馬車 380 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - 偷走辛迪加集團的黃金 - 沒錯 381 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 還是唯一逃出我手掌心的攔路強盜 382 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 那些事蹟可能讓你成了 史上最壞的攔路強盜 383 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 不要調換我的乳頭 384 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 模仿湯米席維賽 是無法讓你打敗湯米席維賽的 385 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 要打敗他就只能靠... 386 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 做好迪克特平 387 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 你說得對 388 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 迪克特平很棒 389 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 而我就是迪克特平 390 00:19:02,351 --> 00:19:04,186 我要去贏回我的伙伴 391 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 等你成功後... 392 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 克里斯多福,乖兒子,遮一下耳朵 393 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 你要找到那個傲慢又狠毒的海倫古尼爾 並且幹掉她 394 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 我時時刻刻都懷念著我的犯罪生涯 395 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 我要你讓她付出代價 396 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 總之,跟你敘舊真愉快 397 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 你真是個難懂的傢伙,威德兄 398 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 但謝了 399 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 克里斯多福 400 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 跟你們重逢真開心,我們之後再見 401 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 膝蓋不能那樣折啊 402 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 不 403 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 迪克,等等 404 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 迪克,你這白痴 你把我們關在裡面了,迪克 405 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 好耶 406 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 他怎麼逃走的? 407 00:19:49,064 --> 00:19:51,149 不該有人逃得了,你當時人呢? 408 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 我去參加婚禮了 409 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 那才是逃不了的場合 410 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 你被開除了,傑佛瑞 411 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 守衛,幫我備馬車,送我去亨普斯德 412 00:20:01,243 --> 00:20:02,786 但別走得太快,我會暈車 413 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 有蜘蛛...抱著我走 414 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 他會...做回收分類嗎? 415 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 各位,起床囉 我們要去把廢墟酒館變成廢墟了 416 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 提醒一下我自己,要多演一些喜劇角色 417 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 各位 418 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 快醒醒 419 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 今天是我的大日子 420 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 (特平上場囉,盧克伍大人家,2點鐘) 421 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 你收到我的邀請啦? 如果沒有,那這就太巧了 422 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 他們是我的伙伴,特平 423 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 是嗎?你想用決鬥來搶嗎? 424 00:21:03,805 --> 00:21:05,516 你真的不換大一點的槍嗎? 425 00:21:05,516 --> 00:21:07,226 其實我越來越喜歡這把了 426 00:21:07,226 --> 00:21:09,311 我替它取了名字,叫“迷你彼特” 427 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 好,迪克,把他的臉轟掉 好嗎?狠狠地轟掉 428 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 - 我儘量 - 好 429 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 我的合約中沒有包含複賽 430 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 我會聯絡我的工會 431 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 你得完成這場決鬥,否則我殺了你 432 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 記住,你可不能輸 433 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 兩位,聽好了 434 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 我想要一場公平公正的決鬥 435 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 不要有惡意犯規 436 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 還有,請馬上給我一份三明治 加芥末醬,去吐司邊 437 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 而且要白吐司,我可不是鄉巴佬 438 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 你覺得自己會贏嗎? 439 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 我會開槍殺了你,迷倒觀眾 然後再唱一次我的主題歌 440 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 - 我很喜歡那首歌 - 也許我們可以合唱 441 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 不對,到時你就死了 442 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 或者我可能不會死,因為你沒有神射手了 443 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 什麼?什麼神射手? 444 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 替你開槍的神射手 445 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 原本應該躲在樹上的神射手 446 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 是這樣的,穆斯昨晚帶他們去喝酒了 447 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 還跟他們說明通風服裝的好處 448 00:22:11,248 --> 00:22:13,792 你看他們,穿起來多好看 449 00:22:13,792 --> 00:22:14,877 還有你的特技團隊 450 00:22:14,877 --> 00:22:16,420 替你搶劫財寶的那些人 451 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 老實男唸了詩給他們聽 452 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 他們很不喜歡 453 00:22:21,091 --> 00:22:23,385 但他還給了他們一大筆賄賂 454 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 至於你的歌手們 妮兒覺得跟他們說話太煩人了 455 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 但他們只是歌手,所以我們不怎麼擔心 456 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 我們依然挺你,湯米 457 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 他們解開了你的祕密 458 00:22:38,692 --> 00:22:41,737 是你的團隊讓你變得帥氣,我也一樣 459 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 只是我的團隊是真心喜歡我 460 00:22:46,366 --> 00:22:49,870 即使少了他們,我還是能在決鬥中打敗你 461 00:22:49,870 --> 00:22:50,954 也許吧 462 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 但我願意為此賭上性命,你呢? 463 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 兩位,請背對背站好 464 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 聽我數到十,往前走十步,然後開槍 465 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 一、二... 466 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 再加點芥末醬 467 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 三... 468 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 四... 469 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 五... 470 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 六... 471 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 七... 472 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 八... 473 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 九... 474 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 你這愚蠢的卑鄙小人 475 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 - 對,快跑吧 - 你這讓人迷惑又性感的白痴 476 00:23:39,044 --> 00:23:40,337 結果揭曉 477 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 迪克特平獲勝 478 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 根本沒裝子彈 479 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 好吧 480 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 萬事都要我親自動手 481 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 - 讓開,親愛的 - 不要 482 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 別來煩迪克 483 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 他是我的... 484 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 朋友 485 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 真朋友 486 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 而我是妳的家人,愛蓮娜 487 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 妳現在得選邊站了 488 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 我...選我的伙伴 489 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 我以為這很明顯了 490 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 好吧 491 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 但妳知道這代表什麼 我們會成為敵人,親愛的 492 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 而我的敵人往往都會被剁成小碎片 493 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 我很快會再見到你們 494 00:24:35,893 --> 00:24:37,060 希望如此 495 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 抱歉,我們有點來電嘛 496 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 我看到你剛才的表現了,所以... 497 00:24:46,278 --> 00:24:47,654 我深思了一下 498 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 迪克,我現在發現,你就像我的兒子 499 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 “就像”?我確實是你兒子 500 00:24:52,534 --> 00:24:54,953 你威風凜凜、活力充沛 501 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 然後,我以你為... 502 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 - 什麼? - 我以你為“凹” 503 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 - 你是說以我為“傲”嗎? - 對 504 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 謝了,爸 505 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 - 我也以你為傲,迪克 - 我愛你,班尼 506 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 - 一起抱一下吧 - 好耶 507 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 來吧 508 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 這是我目前最暢銷的小冊子 509 00:25:25,734 --> 00:25:28,487 而且你們應該會很滿意這一期 510 00:25:29,488 --> 00:25:30,531 (艾塞克斯幫攜手擊潰湯米) 511 00:25:30,531 --> 00:25:33,408 我上封面了,我出名了 512 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 那克雷格呢?封面有我的位置嗎? 513 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 沒有 514 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 而且你不是該去工作嗎? 515 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 不,告訴你們,我想通了一件事 516 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 雖然我能調出很棒的雞尾酒 但我的才華應該用在其他地方 517 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 我不是酒保巴達薩 518 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 我是巫師克雷格 519 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 - 妳開除他了吧? - 幾乎是立刻開除 520 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 老大,接下來呢? 521 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 不知道,我們就等待 下一場冒險自己找上門吧 522 00:26:01,353 --> 00:26:03,564 冒險不會自己找上門,迪克 523 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 你得努力不懈地主動去找 524 00:26:05,858 --> 00:26:07,317 可能要花好幾個月 525 00:26:07,317 --> 00:26:08,402 甚至好幾年 526 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 注意,鄉巴佬們 527 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 今晚,一輛皇家馬車會載著王權御寶 528 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 經過這個貧窮的小村莊 529 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 我們嚴禁任何人去搶劫那輛馬車 530 00:26:25,961 --> 00:26:31,466 偷走那些珠寶的人 會成為全英國最臭名昭著 531 00:26:31,466 --> 00:26:33,010 且最多人追捕的竊賊 532 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 基本上就是當代傳奇人物 533 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 所以千萬別以身試法 534 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 告辭 535 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 不要啦 536 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 絕對要 537 00:26:58,660 --> 00:26:59,995 這真是太棒了 538 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 有人知道我們要去哪裡嗎? 539 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 放我們出去 540 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 放我們...拜託,我們不是迪克特平 541 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 這我怎麼能確定? 542 00:27:22,392 --> 00:27:24,144 首先,我們有兩個人 543 00:27:24,144 --> 00:27:25,479 這不是我的問題,兄弟 544 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 這週末是銀行假日,我要去游泳 545 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 不...別走,放我們出去 546 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 我會讓你付出代價 547 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 我會讓你們全都付出代價 548 00:27:36,907 --> 00:27:37,991 (迪克) 549 00:27:37,991 --> 00:27:40,077 我會為此找你報仇,迪克特平 550 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 字幕翻譯:翁乙玄