1
00:00:06,632 --> 00:00:09,426
Slyšte příběh Dicka Turpina,
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,430
toho „nejlegendnějšího“ lupiče,
co Essex poznal.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,601
Hrdinně bojoval s lovci zlodějů,
přelstil čarodějnice
4
00:00:17,601 --> 00:00:21,813
a všichni ho považovali za hrdinu. Dokud...
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,651
se neukázalo,
že to je jen velký, zbabělý slaboch,
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,946
který Hempstead i vás všechny nesnášel.
7
00:00:28,946 --> 00:00:30,531
Především ženy a děti.
8
00:00:33,575 --> 00:00:34,868
To jsou lži.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,828
Dick ženy i děti miloval.
10
00:00:36,828 --> 00:00:39,581
A nikdy na nás nestál. To mi chybí.
11
00:00:39,581 --> 00:00:43,252
Ale nebojte se,
neboť já, Tommy Silversides,
12
00:00:43,252 --> 00:00:46,380
jsem opravdový lidový lupič.
13
00:00:47,089 --> 00:00:48,215
Nesahat.
14
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
Vidíš?
15
00:00:49,883 --> 00:00:52,261
Hned se proti Turpinovi obrátili.
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,346
Ale neobrátili.
17
00:00:54,346 --> 00:00:56,682
Jen je rozptyluje ten hloupý,
18
00:00:57,599 --> 00:01:00,894
překrásný, neodolatelný blbec Tommy.
19
00:01:00,894 --> 00:01:03,188
A ty zajistíš, aby to tak zůstalo.
20
00:01:03,188 --> 00:01:06,233
Pokud ano, slib mi, že ho nezabiješ.
21
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
- To už jsem řekla.
- A nebudeš mučit.
22
00:01:09,194 --> 00:01:11,822
Zlatíčko, je v mučírně.
23
00:01:11,822 --> 00:01:14,157
Trocha mučení je standard.
24
00:01:14,157 --> 00:01:15,701
Slib mi to, mami.
25
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Slibuju, že nebudu mučit
a nezabiju Dicka Turpina.
26
00:01:21,206 --> 00:01:22,666
- Spokojená?
- Ano, díky.
27
00:01:23,250 --> 00:01:26,336
Ten čas strávený s tebou pospolu mi chybí.
28
00:01:28,172 --> 00:01:29,965
Zajdeme si spolu do lázní.
29
00:01:31,175 --> 00:01:33,302
Dost. Už se stydím. Stačí.
30
00:01:34,344 --> 00:01:38,473
Třikrát hurá
našemu novému lupičskému hrdinovi!
31
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
- Hurá!
- Děkuji mnohokrát.
32
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
Zmiz. Vrať se. Vážně, dotyky já nesnáším.
33
00:01:49,193 --> 00:01:51,737
HLEDÁ SE
ESSEXSKÝ GANG
34
00:01:59,411 --> 00:02:05,417
{\an8}ZCELA SMYŠLENÁ DOBRODRUŽSTVÍ
DICKA TURPINA
35
00:02:10,506 --> 00:02:15,594
{\an8}VĚZENÍ SYNDIKÁTU
KRÁTCE PO BRUNCHI
36
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
Hned to vypadá líp.
37
00:02:28,023 --> 00:02:30,859
To snad ne. Už zase ty.
38
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
Geoffrey, jsi má první návštěva.
39
00:02:33,278 --> 00:02:35,447
Přinesl jsi mi dort s pilníkem?
40
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
Ne na mříže. Jen mám dlouhé nehty.
41
00:02:37,783 --> 00:02:40,827
Já tě strážím. Po té hrůze s čarodějnicí
42
00:02:40,827 --> 00:02:45,082
jsem utekl před takovými blby
do soukromého sektoru. Mám já to štěstí.
43
00:02:45,082 --> 00:02:48,627
Jsem rád, že jsi tu.
Je ta cela určitě zarezervovaná pro mě?
44
00:02:48,627 --> 00:02:50,838
Nemám dostat větší a s koupelnou?
45
00:02:50,838 --> 00:02:52,881
Máš tam koupelnu. Ten kýbl. Hele.
46
00:02:52,881 --> 00:02:56,885
Když prší, strop protéká,
takže je to vlastně sprcha.
47
00:02:56,885 --> 00:02:59,471
- Sprcha jen pro mě?
- Ne. I pro ostatní.
48
00:02:59,471 --> 00:03:00,806
Jaké je tu jídlo?
49
00:03:01,390 --> 00:03:03,809
Na zadní zdi je uschlý mech, jestli chceš.
50
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
Dobře. Pak si líznu.
51
00:03:06,395 --> 00:03:11,441
Můj gang je určitě na cestě a zachrání mě,
ale pro jistotu... Je tu únikový východ?
52
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Ne. Žádné unikání, Turpine.
53
00:03:14,069 --> 00:03:16,864
Přezdívá se tady tomu
„Bratrancova hrozná svatba“.
54
00:03:16,864 --> 00:03:21,952
Ať se snažíš, jak se snažíš, neutečeš.
55
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
- Čau.
- Kam jdeš?
56
00:03:24,913 --> 00:03:27,916
Ironií je,
že má můj bratranec svatbu. Takže...
57
00:03:31,211 --> 00:03:32,045
{\an8}DOBA TOMMYHO!
58
00:03:32,045 --> 00:03:34,006
{\an8}Vítejte na prvním hodnocení.
59
00:03:34,006 --> 00:03:35,716
{\an8}Vidím, že máte své uniformy.
60
00:03:35,716 --> 00:03:39,845
{\an8}V pozadí budete vypadat skvěle.
Hlavně ty, Nell.
61
00:03:39,845 --> 00:03:41,263
Nech toho, Tommy.
62
00:03:41,263 --> 00:03:42,806
Jen si mi klidně lichoť.
63
00:03:42,806 --> 00:03:45,767
Jo, pomrkávej si po mně.
64
00:03:45,767 --> 00:03:47,394
Můžeš mě i políbit.
65
00:03:47,394 --> 00:03:48,478
Nezabere to.
66
00:03:48,478 --> 00:03:50,230
Schválně, zkus mě políbit.
67
00:03:50,230 --> 00:03:53,025
- Polib mě, prosím. Sem.
- Chováš se divně.
68
00:03:53,025 --> 00:03:54,985
Pane Silversidesi. Tommy.
69
00:03:54,985 --> 00:03:56,195
Pane Silversidesi.
70
00:03:56,195 --> 00:03:58,488
Ty uniformy jsou skvělé.
71
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
Ale nemáš něco volnějšího?
72
00:04:01,783 --> 00:04:06,580
Podle Dicka je oblečení způsob,
jak vyjádřit svoji individualitu, že?
73
00:04:06,580 --> 00:04:11,126
Proč bys měl chtít vyjadřovat
svoji individualitu? Ne.
74
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
Budete hrát přidělené role.
75
00:04:14,129 --> 00:04:18,132
Moose bude násilnický kumpán.
76
00:04:19,384 --> 00:04:22,262
Poctivec vypatlaný psychopat.
77
00:04:23,263 --> 00:04:26,141
A Nell žena.
78
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
Ale já nejsem vypatlaný a Nell není žena.
79
00:04:30,354 --> 00:04:31,605
No, jsem žena.
80
00:04:31,605 --> 00:04:33,398
Ale nejsem tím definovaná.
81
00:04:33,398 --> 00:04:36,818
Víte... Tak dobře,
technicky vzato jsem tu jediná žena.
82
00:04:37,402 --> 00:04:40,572
Takže byste mě tak mohli označit, ale...
Co to znamená?
83
00:04:40,572 --> 00:04:44,952
Že obrátíš oči v sloup,
když hoši řeknou ty svoje praštěné vtípky.
84
00:04:44,952 --> 00:04:46,787
To moc často dělat nebudu.
85
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
Ano, budeš, vyzkoušej si to.
86
00:04:52,000 --> 00:04:53,418
Víc.
87
00:04:54,378 --> 00:04:58,257
- Ne. Víc. Dokola.
- Ještě trochu, a utrhnu si sítnici.
88
00:04:58,257 --> 00:04:59,341
Tak si ji utrhni.
89
00:04:59,341 --> 00:05:01,426
- Cože?
- Prosím, pane Silversidesi.
90
00:05:01,426 --> 00:05:03,554
Takhle jsme to za Dicka nedělali.
91
00:05:04,221 --> 00:05:08,851
Učil nás, že máme být laskaví,
svobodní a sami sebou.
92
00:05:08,851 --> 00:05:11,436
Jo, ale mně se tak nelíbíte.
93
00:05:11,436 --> 00:05:14,314
- Není v tom nic osobního.
- Zní to osobně.
94
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
On vám snad chybí?
95
00:05:16,441 --> 00:05:17,484
- Jo.
- Chceš pryč?
96
00:05:17,484 --> 00:05:19,194
- Trochu.
- Tak si jdi.
97
00:05:19,194 --> 00:05:24,867
Jak dlouho přežije takový hloupý nemotora
jako ty tam venku sám,
98
00:05:24,867 --> 00:05:27,327
než ho semelou na žrádlo prasatům?
99
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Nemotora?
100
00:05:28,954 --> 00:05:30,414
Hele, Nell, řekni něco.
101
00:05:30,414 --> 00:05:31,999
Dělejte, co říká, chlapi.
102
00:05:32,791 --> 00:05:34,168
Tommy je náš vůdce, tak...
103
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
Díky, ženo.
104
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
Lepší, Nell.
105
00:05:42,593 --> 00:05:44,511
Tak, udržujte oční kontakt.
106
00:05:44,511 --> 00:05:46,346
Pět, šest, sedm, osm.
107
00:05:46,346 --> 00:05:48,807
Dokola! Zapojte ty boky. Cítíte to?
108
00:05:48,807 --> 00:05:50,893
Tlačte dál dolů.
109
00:05:50,893 --> 00:05:54,062
Dopředu. Dozadu. Dopředu. Dozadu.
110
00:05:54,062 --> 00:05:55,397
Raz. Rychleji.
111
00:05:58,483 --> 00:06:00,611
Rychleji.
112
00:06:00,611 --> 00:06:02,112
- Ruce vzhůru.
- Ani hnout!
113
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- Přepadení.
- Cálujte.
114
00:06:03,906 --> 00:06:06,200
No tak! Projekce! Artikulace!
115
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
Tohle je představení.
116
00:06:07,826 --> 00:06:08,911
Ať to má šmrnc.
117
00:06:09,953 --> 00:06:13,749
To je Tommy, Tommy,
Tommy, Tommy Silversides.
118
00:06:13,749 --> 00:06:15,751
Výš. Jste pod tónem!
119
00:06:15,751 --> 00:06:16,835
Jste pod tónem.
120
00:06:16,835 --> 00:06:18,420
Copak se neslyšíte?
121
00:06:19,171 --> 00:06:20,172
Znovu.
122
00:06:22,007 --> 00:06:23,800
Co děláte. Nechte toho.
123
00:06:23,800 --> 00:06:25,844
Co děláte? Vy mě zase vykradete?
124
00:06:25,844 --> 00:06:27,596
Hej! Copak nejsme kamarádi?
125
00:06:27,596 --> 00:06:29,765
Promiň, Craigu. Rozkazy od šéfa.
126
00:06:30,432 --> 00:06:33,101
Hej, do toho šuplíku nelez!
Ten je soukromý!
127
00:06:33,101 --> 00:06:34,853
- Je soukromý!
- Už není.
128
00:06:35,771 --> 00:06:40,150
Nahlásil jsem to tvoje čarování
bez licence Radě čarodějů.
129
00:06:40,150 --> 00:06:42,486
Ano? V pohodě.
130
00:06:43,695 --> 00:06:46,156
Tak dobrou noc, kamaráde.
Uspávající bomba!
131
00:06:49,535 --> 00:06:51,119
Počkáme. Možná zabere.
132
00:06:51,119 --> 00:06:53,038
- Ven s ním.
- Moosi! Poctivče!
133
00:06:53,038 --> 00:06:54,331
Jak se uživím?
134
00:06:54,331 --> 00:06:57,125
To nemůžete. Kde je Dick?
135
00:07:00,504 --> 00:07:02,422
DICKŮV ODVÁŽNÝ ÚNIK
136
00:07:02,422 --> 00:07:03,340
JEN A JEN TOMMY!
137
00:07:03,340 --> 00:07:04,258
Děkuji.
138
00:07:05,259 --> 00:07:09,638
Lidé jako vy mě inspirují,
abych dál okrádal lidi, jako jste vy.
139
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
Právě jsem našel svou novou oběť.
140
00:07:26,154 --> 00:07:30,784
Měl jsem vědět, že skončíš
za mřížemi, už když ses stal lupičem.
141
00:07:32,619 --> 00:07:34,705
Tati, jsem opravdu tady?
142
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
Nebo je to přelud?
143
00:07:36,206 --> 00:07:37,708
Už týden jím jen mech.
144
00:07:37,708 --> 00:07:39,376
Sníš, synku.
145
00:07:39,376 --> 00:07:42,045
Jsem jen vepř-plod tvojí fantazie.
146
00:07:42,045 --> 00:07:43,422
Jo, je to sen.
147
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
Ve skutečnosti bys mrkev nejedl.
148
00:07:46,091 --> 00:07:48,093
Sláva ti stoupla do hlavy, synku.
149
00:07:48,093 --> 00:07:50,888
Neposlouchal jsi svůj gang,
když tě varovali,
150
00:07:50,888 --> 00:07:53,807
a teď jsou tam ve světě sami.
151
00:07:53,807 --> 00:07:55,809
- Ano. Dělám si starosti.
- Nedělej.
152
00:07:55,809 --> 00:08:01,064
- Kdyby chtěli, už by tě zachránili.
- Není to tak snadné. Nevědí, kde jsem.
153
00:08:01,064 --> 00:08:03,150
Kdyby chtěli, zjistili by si to.
154
00:08:03,150 --> 00:08:04,568
Nedáme jim ještě čas?
155
00:08:04,568 --> 00:08:07,696
- Jo, ale kdyby chtěli...
- Jasně. Nechtějí. Chápu to.
156
00:08:07,696 --> 00:08:11,366
Poslyš, můj gang mě najde a zachrání
157
00:08:11,950 --> 00:08:14,912
a pak Dick Turpin zase vyjede.
158
00:08:14,912 --> 00:08:18,457
Bude to složitější.
Jsem teď jen hlava, ale nějak to půjde.
159
00:08:19,458 --> 00:08:20,959
Carol a Sue.
160
00:08:20,959 --> 00:08:22,753
Benny, co tam děláš ty?
161
00:08:22,753 --> 00:08:25,297
Tohle je ta divná část před probuzením.
162
00:08:30,719 --> 00:08:33,972
{\an8}Ruina. Ekonomické centrum Hempsteadu.
163
00:08:33,972 --> 00:08:35,432
{\an8}Je to perfektní cíl.
164
00:08:36,015 --> 00:08:40,187
{\an8}Vysoký obrat hotovosti,
víc zdrojů příjmů a řídí to dítě.
165
00:08:40,187 --> 00:08:43,690
{\an8}Ruinu vykrást nemůžeme.
Je to jediná slušná hospoda v okolí.
166
00:08:44,399 --> 00:08:46,652
A Malá Karen je naše kamarádka.
167
00:08:46,652 --> 00:08:47,986
Že jo, chlapi?
168
00:08:47,986 --> 00:08:50,072
Mělas pravdu, Nell.
169
00:08:50,072 --> 00:08:52,449
Prostě poslechneme Tommyho.
170
00:08:52,449 --> 00:08:54,535
Tommy je moudrý vůdce.
171
00:08:54,535 --> 00:08:55,869
Cos jim to udělal?
172
00:08:55,869 --> 00:08:58,705
Získal jsem si je
svým charismatickým vedením.
173
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
A nedovolím jim spát.
174
00:09:00,249 --> 00:09:04,336
Ale aby Moose fungoval,
potřebuje 16 hodin denně. Je jako baset.
175
00:09:04,336 --> 00:09:08,131
Ne, potřebuje dělat, co řeknu.
Co to je, Moosey? Hodný kluk. Jo.
176
00:09:08,841 --> 00:09:10,676
Opatrně. Tak.
177
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
No? Jsem vůdce chlapáků.
178
00:09:12,761 --> 00:09:15,055
Numéro un. To je zase francouzsky.
179
00:09:15,055 --> 00:09:16,932
No tak, vzdej to, jo?
180
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Nech se zalít těmito Silver-slinami.
181
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Ne.
182
00:09:23,230 --> 00:09:25,440
Nenechám se Silver-zaslinit.
183
00:09:25,440 --> 00:09:30,112
My jsme milí lupiči a máme šmrnc.
Málo násilí, vysoké odměny.
184
00:09:30,779 --> 00:09:32,322
Bože. Co se to ze mě stalo?
185
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Víš, jak to je.
186
00:09:34,408 --> 00:09:37,160
Jestli máš problém, zajdi si za maminkou.
187
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Mami, musíme si promluvit.
188
00:09:55,512 --> 00:09:58,974
Boty! Je to axminsterský koberec. To víme.
189
00:10:05,814 --> 00:10:07,024
Panebože.
190
00:10:07,900 --> 00:10:09,651
Tommy chce vyloupit Ruinu.
191
00:10:09,651 --> 00:10:12,738
- Nekřič. Ztlum se.
- Dobře.
192
00:10:12,738 --> 00:10:15,115
Tommy chce vyloupit Ruinu.
193
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
Vůbec tě neslyším.
194
00:10:16,408 --> 00:10:18,994
Tommy chce vyloupit Ruinu.
195
00:10:18,994 --> 00:10:23,665
Nechci tě šokovat, drahoušku,
ale zločinci se občas věnují zločinu.
196
00:10:23,665 --> 00:10:26,251
Ta hospoda je srdcem celé vesnice.
197
00:10:26,251 --> 00:10:27,836
A alkohol je její krví.
198
00:10:27,836 --> 00:10:30,672
A...
199
00:10:30,672 --> 00:10:33,133
Tady ta metafora končí.
200
00:10:33,133 --> 00:10:35,928
Když ji vyloupíme,
s Hempsteadem bude konec.
201
00:10:35,928 --> 00:10:37,513
Ano, a my se posuneme dál.
202
00:10:37,513 --> 00:10:40,682
Myslíš si,
že naše plány končí v Hempsteadu?
203
00:10:40,682 --> 00:10:45,103
Brzy bude jeden Tommy Silversides
v každém hrabství.
204
00:10:45,103 --> 00:10:50,776
Bude to celá síť lupičských celebrit,
samých lidových hrdinů,
205
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
kteří okradou britskou veřejnost.
206
00:10:52,986 --> 00:10:56,198
Nenajdeš dost lupičů,
co by s tebou spolupracovali.
207
00:10:56,198 --> 00:10:59,284
Lupiče já nepotřebuju.
Odkud myslíš, že mám Tommyho?
208
00:11:01,537 --> 00:11:04,456
Počkat, on...
209
00:11:04,456 --> 00:11:07,417
Přesně tak. A proto potřebuju tebe.
210
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Já chci dělat jen pro Dicka Turpina.
211
00:11:10,504 --> 00:11:15,217
Ale ten bude zítra touhle dobou mrtvý...
To jsem říct nechtěla.
212
00:11:15,926 --> 00:11:18,804
Slíbilas, že ho nezabiješ.
213
00:11:19,388 --> 00:11:21,431
To není fér!
214
00:11:21,431 --> 00:11:25,185
Musím ho zabít, zlatíčko.
Má na tebe až moc dobrý vliv.
215
00:11:25,185 --> 00:11:28,105
Jen se podívej.
Jsi citlivá, empatická, morální.
216
00:11:28,689 --> 00:11:30,148
Dělám si starosti.
217
00:11:30,148 --> 00:11:32,025
To ti nedovolím.
218
00:11:32,609 --> 00:11:34,403
Beruško.
219
00:11:36,196 --> 00:11:37,322
Zkus mě zastavit.
220
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
No tohle.
221
00:11:48,667 --> 00:11:49,751
Jo.
222
00:11:54,089 --> 00:11:55,591
Turpine, vzbuď se!
223
00:11:56,341 --> 00:11:57,968
Co se ti u sta hromů stalo?
224
00:11:57,968 --> 00:12:01,221
Jak ti to mohlo narůst tak rychle?
Jsi tu jen týden.
225
00:12:01,221 --> 00:12:05,142
Tohle? Ten není opravdový.
Vyrobil jsem ho z krysích řas.
226
00:12:06,185 --> 00:12:09,354
Obvykle lidé považují krysy
za nechutná stvoření,
227
00:12:09,354 --> 00:12:12,357
ale zblízka mají
celkem pěkné, dlouhé řasy.
228
00:12:13,650 --> 00:12:16,403
No, trocha odpočinkového čtení.
229
00:12:16,403 --> 00:12:19,364
Gangu, zdá se, nechybíš, co?
230
00:12:20,115 --> 00:12:21,825
Nikam nepůjdeš.
231
00:12:21,825 --> 00:12:23,368
Horší už to být nemůže.
232
00:12:27,331 --> 00:12:28,999
Čas na sprchu, obludy!
233
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
Jeden blok za druhým!
234
00:12:31,919 --> 00:12:32,920
Už jdou.
235
00:12:35,339 --> 00:12:38,675
{\an8}Povídám, že Tommy není, za koho se vydává.
236
00:12:38,675 --> 00:12:44,139
Nell. Než jsme přijali pravdu,
taky jsme si to nepřipouštěli.
237
00:12:44,139 --> 00:12:45,933
Dickovi na nás nezáleželo.
238
00:12:46,642 --> 00:12:48,101
Zmlkněte, blbci.
239
00:12:48,101 --> 00:12:49,186
Hele.
240
00:12:49,186 --> 00:12:51,438
Tak to být nemá.
241
00:12:51,438 --> 00:12:54,900
Uděláš salto na strom,
chytíš se větve a já seskočím.
242
00:12:54,900 --> 00:12:58,529
Nesmíš být vidět.
Jinak si všimnou, že jsem to nebyl já.
243
00:12:58,529 --> 00:13:03,158
- Moc se omlouvám, pane Silversidesi.
- To nestačí. Vlasy a make-up. Pojďte.
244
00:13:03,158 --> 00:13:08,413
Tahle paruka mě škrábe,
nepadne mi a dost nesviští.
245
00:13:08,413 --> 00:13:11,500
Má být jako Dickovy vlasy.
Ať mi to sviští jako jemu.
246
00:13:11,500 --> 00:13:14,336
Jděte. Isabelle. Reginalde. Priscillo.
247
00:13:14,962 --> 00:13:18,382
Až dojedeme do další vesnice,
musíte být přirozeně nadšení.
248
00:13:18,382 --> 00:13:20,008
Až mě uvidíte, divte se.
249
00:13:20,008 --> 00:13:21,260
Ukažte mi to. Hned.
250
00:13:21,260 --> 00:13:23,303
- Páni.
- Kdo to je?
251
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
Neuvěřitelné!
252
00:13:24,388 --> 00:13:28,600
Ne. Bože, za co vám platím?
Kde je pravda? Koukejte na mě!
253
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Hraju už 25 let.
254
00:13:34,982 --> 00:13:39,361
V dospělosti, jako kluk i mimino.
Víte, co o mně říkávali? Ještě to slyším.
255
00:13:39,361 --> 00:13:43,156
„Dětská hvězda září
v roli zavražděného nemluvněte.“
256
00:13:43,156 --> 00:13:45,117
Takže vím, o čem mluvím.
257
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
Dejte si pauzu.
258
00:13:48,245 --> 00:13:49,788
Budu ve svém přívěsu.
259
00:13:49,788 --> 00:13:52,833
Nejmenuje se Tommy Silversides.
Je to Albert Crumb.
260
00:13:52,833 --> 00:13:57,379
{\an8}Jestli je to herec,
tak nás Dick neopustil.
261
00:13:58,213 --> 00:13:59,423
Pořád nás má rád.
262
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
- Jo.
- Tommy všechno sehrál.
263
00:14:01,091 --> 00:14:03,051
- Jo.
- Fanoušky, ty kousky,
264
00:14:03,051 --> 00:14:04,428
- že tě má rád.
- Ano.
265
00:14:04,428 --> 00:14:05,345
To nehrál.
266
00:14:05,345 --> 00:14:08,640
Ne, líbila jsem se mu doopravdy.
267
00:14:08,640 --> 00:14:12,311
Jo. To se se mnou chlapům stává často.
268
00:14:12,311 --> 00:14:13,395
Co nadělám?
269
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Počkat. Jak to všechno víš?
270
00:14:15,689 --> 00:14:17,900
Musím vám toho hodně povědět. Pojďte.
271
00:14:17,900 --> 00:14:20,944
Haló? Pomůže mi někdo dolů?
272
00:14:21,945 --> 00:14:22,779
{\an8}RUINA
273
00:14:22,779 --> 00:14:24,656
{\an8}Tvoje máma vede Syndikát?
274
00:14:25,407 --> 00:14:26,450
Lhala jsi nám.
275
00:14:26,450 --> 00:14:28,827
Zradila jsi svoji tlupu.
276
00:14:29,411 --> 00:14:33,832
Bude nějakou dobu trvat,
než ti zase začnu důvěřovat, Nell.
277
00:14:38,170 --> 00:14:42,883
- Tak. Už. A kde je Dick?
- V tajném vězení Syndikátu.
278
00:14:42,883 --> 00:14:46,637
Zavazují oči i koním, co tam jedou.
279
00:14:46,637 --> 00:14:49,932
Stejně se těch koní zeptáme.
Třeba něco zaslechli.
280
00:14:49,932 --> 00:14:53,310
Zdá se, že potřebujete člověka uvnitř.
281
00:14:53,310 --> 00:14:59,816
To je název koktejlu, co jsem vytvořil,
protože je v něm človíček.
282
00:14:59,816 --> 00:15:01,485
To je žába.
283
00:15:01,485 --> 00:15:02,694
Dej tomu chvilku.
284
00:15:06,198 --> 00:15:08,116
- Jo, co tu děláš, Craigu?
- Já?
285
00:15:08,116 --> 00:15:11,870
No, Malá Karen mě najala,
když jste mě s Tommym zruinovali.
286
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
Teď pracuju tady.
287
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
A víte, že se nejmenuju Craig?
288
00:15:15,040 --> 00:15:18,669
Jen to zní čarodějněji.
Mé pravé jméno je nudné.
289
00:15:18,669 --> 00:15:20,295
Jsem Balthazar Veliký.
290
00:15:20,295 --> 00:15:21,380
Jasně.
291
00:15:21,380 --> 00:15:23,882
Do práce, Craigu. Jsi tu jen na zkoušku.
292
00:15:23,882 --> 00:15:25,008
Pardon.
293
00:15:25,008 --> 00:15:29,555
Hele, jestli chcete Dicka najít,
potřebujete pomoc zevnitř.
294
00:15:29,555 --> 00:15:32,808
Tak jsem dostal práci u Malé Karen.
Konexe. Že jo?
295
00:15:32,808 --> 00:15:35,227
Proč jsou všude žáby, Craigu?
296
00:15:35,227 --> 00:15:36,478
Pardon, šéfová.
297
00:15:36,478 --> 00:15:39,064
Musím přiznat, že Balthazar má pravdu.
298
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
- „Craig.“
- Potřebujeme pomoc.
299
00:15:40,983 --> 00:15:43,902
V Syndikátu už nikoho dalšího neznáme.
300
00:15:45,404 --> 00:15:47,239
Kromě... No...
301
00:15:47,906 --> 00:15:48,740
Jasně!
302
00:15:48,740 --> 00:15:50,158
- Ano!
- Jdeme!
303
00:15:50,158 --> 00:15:53,787
Moosi, cestou mi to řekni.
Nevím, o čem mluvíme.
304
00:16:06,717 --> 00:16:09,595
Tak jo, Turpine, čas na mučení.
305
00:16:09,595 --> 00:16:11,305
Mučení? Za co?
306
00:16:11,305 --> 00:16:14,183
Je to dar na rozloučenou
od Helen Gwinearové.
307
00:16:16,643 --> 00:16:19,396
Většina lidí ho má za celebritu,
308
00:16:19,396 --> 00:16:21,648
tak mu poskytni VIP servis.
309
00:16:22,399 --> 00:16:24,526
„Velmi invazivní přezkoumání.“
310
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Užij si to.
311
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Jo. Teď se mi to nehodí.
Možná to můžeme odložit.
312
00:16:38,832 --> 00:16:39,875
Ahoj Turpine.
313
00:16:40,834 --> 00:16:42,836
Čau Dicku. Super cela.
314
00:16:42,836 --> 00:16:45,506
J-Dogu? Christophere? To je překvapení!
315
00:16:45,506 --> 00:16:49,259
Navštívila mě tvoje banda.
Řekli mi o tvém uvěznění.
316
00:16:50,636 --> 00:16:54,723
Představa, jak hniješ v cele, mě potěšila.
317
00:16:54,723 --> 00:16:56,934
Úplně mě to nadchlo.
318
00:16:57,809 --> 00:17:01,647
Ale když už jsem tu, můžu říct,
319
00:17:01,647 --> 00:17:05,358
- jak moc rád tě vidím?
- Tati.
320
00:17:05,358 --> 00:17:07,569
Vypadáš štíhle. Nezhubl jsi?
321
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
- Tati!
- Držím mechovou dietu.
322
00:17:09,279 --> 00:17:11,698
- Tati!
- Moment. Copak, drahoušku?
323
00:17:11,698 --> 00:17:15,035
- Našel jsem mrtvýho brouka.
- Podívejme se.
324
00:17:15,035 --> 00:17:18,704
Ano, našel. Výborně.
Tatínek tě má moc rád.
325
00:17:19,665 --> 00:17:22,626
Víš, od toho našeho koketování v Londýně
326
00:17:22,626 --> 00:17:27,381
jsem na pouti za bdělým vědomím
a péčí o sebe.
327
00:17:28,089 --> 00:17:31,510
A můj vztah s Christopherem
nikdy nebyl lepší.
328
00:17:31,510 --> 00:17:33,178
To všechno díky tobě.
329
00:17:33,178 --> 00:17:37,766
Mimochodem,
nemohl bys občas zavýt bolestí?
330
00:17:37,766 --> 00:17:40,477
- Ať vědí, že něco dělám.
- Jistě.
331
00:17:40,477 --> 00:17:44,398
Moje oči! Prosím!
332
00:17:44,398 --> 00:17:49,319
A abychom se ti odvděčili,
cestou ven možná nechám otevřené dveře.
333
00:17:49,319 --> 00:17:50,946
Mám je raději zavřené.
334
00:17:50,946 --> 00:17:53,407
Se zavřenými je to tu útulnější.
335
00:17:53,407 --> 00:17:56,326
Pomáhám ti utéct, ty idiote. Dicku.
336
00:17:58,370 --> 00:17:59,872
Já nevím.
337
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Možná utéct nechci.
338
00:18:01,874 --> 00:18:03,000
K čemu?
339
00:18:03,000 --> 00:18:05,794
Tommyho stejně neporazím. Je úžasný.
340
00:18:06,628 --> 00:18:10,591
I moje vlasy vypadají
zplihle, bez života a sklíčeně.
341
00:18:10,591 --> 00:18:12,176
Jsou pořád stejné.
342
00:18:12,176 --> 00:18:13,844
Jak je to vůbec možné?
343
00:18:13,844 --> 00:18:15,971
Mojí bandě je možná líp s Tommym.
344
00:18:16,471 --> 00:18:22,144
- Možná nejsem skvělý lupič.
- Poslyš, Turpine, ty jsi hrozný lupič.
345
00:18:22,811 --> 00:18:24,479
A já myslel, že mě povzbudíš.
346
00:18:24,479 --> 00:18:27,816
Ale přepadl jsi Nepřepadnutelný vůz.
347
00:18:27,816 --> 00:18:29,735
- Ukradl zlato Syndikátu.
- Ano.
348
00:18:29,735 --> 00:18:33,780
A jsi jediný lupič, co unikl mojí oprátce.
349
00:18:34,865 --> 00:18:38,994
Takže jsi možná
ten nejlepší hrozný lupič všech dob.
350
00:18:38,994 --> 00:18:41,121
Neprohazuj mi bradavky!
351
00:18:42,372 --> 00:18:47,669
Tommyho Silversidese neporazíš,
když budeš jako Tommy Silversides.
352
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Porazíš ho jen jako...
353
00:18:53,675 --> 00:18:54,801
Dick Turpin.
354
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
Máš pravdu.
355
00:18:57,679 --> 00:18:59,097
Dick Turpin je báječný.
356
00:19:00,057 --> 00:19:01,266
A já jsem Dick Turpin.
357
00:19:02,351 --> 00:19:04,186
Půjdu svoji tlupu získat zpátky.
358
00:19:04,186 --> 00:19:05,312
A až se to stane...
359
00:19:05,312 --> 00:19:08,357
Zakryj si na chvíli uši,
Christophere, zlatíčko.
360
00:19:09,441 --> 00:19:13,695
Najděte tu namyšlenou semetriku
Helen Gwinearovou a sesaďte ji.
361
00:19:14,530 --> 00:19:17,199
Bez ustání postrádám
svůj život kriminálníka.
362
00:19:17,199 --> 00:19:20,160
Musí za to zaplatit.
363
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
Rád jsem si s tebou popovídal.
364
00:19:23,413 --> 00:19:26,208
Jsi komplikovaná osobnost, Wildouši.
365
00:19:26,208 --> 00:19:27,334
Ale díky.
366
00:19:27,334 --> 00:19:28,752
Christophere.
367
00:19:28,752 --> 00:19:32,047
Rád jsem vás zase viděl.
Setkáme se později.
368
00:19:33,215 --> 00:19:35,926
Na tu stranu se kolena neohýbají!
369
00:19:35,926 --> 00:19:38,095
Ne!
370
00:19:39,012 --> 00:19:40,222
Dicku, počkej!
371
00:19:40,973 --> 00:19:44,309
Dicku, ty idiote,
zamknul jsi nás tu! Dicku!
372
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Jo!
373
00:19:47,896 --> 00:19:51,149
Jak utekl?
Odtamtud se utéct nedá. Kde jsi byl?
374
00:19:51,149 --> 00:19:54,319
Na svatbě. Jo.
A taky se odtamtud nedalo utéct.
375
00:19:55,988 --> 00:19:57,698
Máš padáka, Geoffrey.
376
00:19:57,698 --> 00:20:00,659
Stráže, můj kočár.
Odvezte mě do Hempsteadu.
377
00:20:01,243 --> 00:20:02,786
Ne moc rychle. Bývá mi zle.
378
00:20:04,580 --> 00:20:06,707
Pavouk. Neste mě!
379
00:20:06,707 --> 00:20:09,668
Třídí recyklovatelný odpad?
380
00:20:10,711 --> 00:20:14,965
Vstávejte, hoši! Je čas zruinovat Ruinu.
381
00:20:16,466 --> 00:20:19,052
Poznámka pro sebe.
Hrát víc komediálních rolí.
382
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Hoši?
383
00:20:24,975 --> 00:20:26,310
Vstávejte.
384
00:20:26,310 --> 00:20:28,145
Nastal můj velký den.
385
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
JE DOBA TURPINA
U LORDA ROOKWOODA. VE DVĚ.
386
00:20:51,043 --> 00:20:55,047
Dostal jsi tu pozvánku?
Jestli ne, je to vážně velká náhoda.
387
00:20:55,047 --> 00:20:57,966
To je moje tlupa, Turpine.
388
00:20:58,550 --> 00:21:01,261
Opravdu? Chceš o ni soupeřit v souboji?
389
00:21:03,805 --> 00:21:05,516
Určitě nechceš větší zbraň?
390
00:21:05,516 --> 00:21:09,311
Vlastně mi přirostla k srdci.
Říkám jí „Miniaturní Pete“.
391
00:21:09,311 --> 00:21:12,064
Ustřel mu ksicht, Dicku. Jo? Ustřel mu ho.
392
00:21:12,064 --> 00:21:13,524
- Pokusím se.
- Jo.
393
00:21:13,524 --> 00:21:16,109
Druhý souboj nemám ve smlouvě.
394
00:21:16,818 --> 00:21:18,237
Kontaktuju odbory.
395
00:21:19,488 --> 00:21:22,824
Dokonči to, nebo skoncuju já s tebou.
396
00:21:23,742 --> 00:21:26,036
Pamatuj, že nesmíš prohrát.
397
00:21:26,537 --> 00:21:29,122
Pánové, poslouchejte.
398
00:21:33,627 --> 00:21:35,963
Chci pěkný, poctivý souboj.
399
00:21:35,963 --> 00:21:37,589
Žádné levárny.
400
00:21:37,589 --> 00:21:43,011
A chci okamžitě dostat sendvič
s hořčicí a bez kůrky.
401
00:21:43,011 --> 00:21:45,222
A bílé pečivo. Nejsem buran.
402
00:21:45,222 --> 00:21:46,849
Myslíš si, že vyhraješ?
403
00:21:47,432 --> 00:21:51,061
Zastřelím tě, ohromím dav
a zase zazpívám svou píseň.
404
00:21:51,061 --> 00:21:53,355
- Ta se mi líbí.
- Co zazpívat duet?
405
00:21:53,355 --> 00:21:55,190
Počkat. Ty budeš mrtvý.
406
00:21:56,108 --> 00:21:59,152
Nebo možná nebudu,
když teď nemáš svoje střelce.
407
00:21:59,152 --> 00:22:01,488
Cože? Jaké střelce?
408
00:22:01,488 --> 00:22:03,448
Ty, co za tebe střílejí.
409
00:22:03,448 --> 00:22:05,868
Ty, co se mají schovávat ve stromech.
410
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Víš, Moose je včera vzal do hospody.
411
00:22:08,161 --> 00:22:11,248
Vysvětlil jim přednosti
volnějšího šatstva.
412
00:22:11,248 --> 00:22:14,877
Podívej se, jak jim to sekne.
A tvoji kaskadéři.
413
00:22:14,877 --> 00:22:16,420
Co za tebe přepadávají.
414
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
Poctivec jim četl básně.
415
00:22:20,090 --> 00:22:21,091
Nelíbily se jim.
416
00:22:21,091 --> 00:22:23,385
Ale taky je pořádně podplatil.
417
00:22:25,762 --> 00:22:29,725
A tví zpěváci... Nell se s nimi
nechtělo mluvit. Jsou otravní.
418
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Ale jsou to jen zpěváci,
tak nás to nežere.
419
00:22:32,186 --> 00:22:36,857
Jsme stále s tebou, Tommy.
420
00:22:36,857 --> 00:22:38,692
Tvoje tajemství je odhaleno.
421
00:22:38,692 --> 00:22:43,989
To díky svému týmu vypadáš tak dobře.
Zrovna jako já. Ale mě má můj tým rád.
422
00:22:46,366 --> 00:22:49,870
I bez nich tě v souboji porazím.
423
00:22:49,870 --> 00:22:50,954
Možná.
424
00:22:51,496 --> 00:22:54,583
Ale já jsem ochoten zemřít,
abych to zjistil. Co ty?
425
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
Zády k sobě, pánové.
426
00:23:01,173 --> 00:23:04,885
Napočítám vám deset kroků, pak vypálíte.
427
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
Raz. Dva.
428
00:23:06,803 --> 00:23:07,888
Víc hořčice.
429
00:23:07,888 --> 00:23:08,972
Tři.
430
00:23:10,140 --> 00:23:11,350
Čtyři.
431
00:23:12,976 --> 00:23:13,977
Pět.
432
00:23:14,978 --> 00:23:16,271
Šest.
433
00:23:17,105 --> 00:23:18,482
Sedm.
434
00:23:19,942 --> 00:23:20,984
Osm.
435
00:23:21,944 --> 00:23:23,195
Devět.
436
00:23:27,783 --> 00:23:29,451
Ty plešatý podrazáku!
437
00:23:33,997 --> 00:23:37,417
- Jo, uteč!
- Ty matoucí, sexy idiote!
438
00:23:39,044 --> 00:23:40,337
Tak a je to.
439
00:23:40,337 --> 00:23:42,714
Vítězí Dick Turpin.
440
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
Ani nebyla nabitá.
441
00:23:47,052 --> 00:23:49,555
Fajn. Všechno musím udělat sama.
442
00:23:57,855 --> 00:23:59,523
- Uhni mi z cesty.
- Ne.
443
00:24:00,315 --> 00:24:01,567
Nech Dicka být.
444
00:24:01,567 --> 00:24:02,651
Je to můj...
445
00:24:03,986 --> 00:24:04,987
kamarád.
446
00:24:04,987 --> 00:24:06,363
Opravdový přítel.
447
00:24:06,363 --> 00:24:08,365
Já jsem tvoje rodina, Eleanor.
448
00:24:10,409 --> 00:24:13,996
Okamžitě si vyber, na čí straně jsi.
449
00:24:13,996 --> 00:24:16,373
No, teda... Vybírám si svoji tlupu.
450
00:24:16,373 --> 00:24:17,875
To je snad očividné.
451
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Tak dobře.
452
00:24:22,462 --> 00:24:25,382
Ale víš, co to znamená.
Nepřátelství mezi námi.
453
00:24:26,091 --> 00:24:30,888
A moji nepřátelé
se obvykle objevují rozcupovaní na kousky.
454
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Všichni se velmi brzy opět shledáme.
455
00:24:35,893 --> 00:24:37,060
To doufám.
456
00:24:37,060 --> 00:24:38,770
Pardon, jiskří to mezi námi.
457
00:24:42,941 --> 00:24:45,277
Viděl jsem, co jsi tam udělal. Takže...
458
00:24:46,278 --> 00:24:50,657
Přemítal jsem a uvědomil jsem si,
Dicku, že jsi pro mě jako syn.
459
00:24:50,657 --> 00:24:52,534
„Jako?“ Vždyť jsem tvůj syn.
460
00:24:52,534 --> 00:24:54,953
Máš šmrnc, vervu
461
00:24:54,953 --> 00:25:00,167
a jsem na tebe hr...
462
00:25:00,167 --> 00:25:03,378
- Co?
- Jsem „hrd“.
463
00:25:03,378 --> 00:25:04,963
- Říkáš „hrdý“?
- Jo.
464
00:25:06,340 --> 00:25:07,257
Díky, tati.
465
00:25:07,257 --> 00:25:09,426
- I já jsem na tebe hrdý.
- Jsi zlatý.
466
00:25:09,426 --> 00:25:10,511
- Objetí?
- Jo!
467
00:25:12,179 --> 00:25:13,388
Pojďte sem.
468
00:25:23,774 --> 00:25:25,734
Můj nejprodávanější pamflet.
469
00:25:25,734 --> 00:25:28,487
Myslím, že se vám bude zamlouvat.
470
00:25:29,488 --> 00:25:30,531
SPOLU PROTI TOMMYMU!
471
00:25:30,531 --> 00:25:33,408
Jsem na obálce! Jsem slavný!
472
00:25:33,408 --> 00:25:35,744
A co Craig? Vešel jsem se tam?
473
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
Ne.
474
00:25:37,162 --> 00:25:39,122
A nemáš náhodou pracovat?
475
00:25:39,122 --> 00:25:41,792
Ne. Víte co? Něco jsem si uvědomil.
476
00:25:42,334 --> 00:25:45,963
Umím namíchat výborný koktejl,
ale můj talent je třeba jinde.
477
00:25:46,463 --> 00:25:48,423
Nejsem barman Balthazar.
478
00:25:49,550 --> 00:25:51,134
Jsem čaroděj Craig.
479
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
- Vyhodilas ho, co?
- Téměř okamžitě.
480
00:25:56,181 --> 00:25:57,474
Co teď?
481
00:25:57,975 --> 00:26:01,353
Já nevím. Počkáme,
až se vynoří další dobrodružství.
482
00:26:01,353 --> 00:26:03,564
Dobrodružství se jen tak nevynořují.
483
00:26:03,564 --> 00:26:05,858
Musíme je neúnavně vyhledávat.
484
00:26:05,858 --> 00:26:07,317
Může to trvat měsíce.
485
00:26:07,317 --> 00:26:08,402
Nebo i roky.
486
00:26:09,194 --> 00:26:10,821
Slyšte, lide!
487
00:26:12,573 --> 00:26:16,994
Dnes v noci
projede kolem vaší ubohé vesnice
488
00:26:16,994 --> 00:26:21,373
královský vůz s korunovačními klenoty.
489
00:26:21,373 --> 00:26:25,961
Nikdo ho za žádných okolností
nesmí přepadnout.
490
00:26:25,961 --> 00:26:31,466
Když ty klenoty ukradnete, stanete se
nejznámějšími a nejhledanějšími zloději
491
00:26:31,466 --> 00:26:33,010
v celé zemi.
492
00:26:33,635 --> 00:26:36,013
Vlastně živoucími legendami.
493
00:26:36,889 --> 00:26:42,269
Takže to ani nezkoušejte.
494
00:26:44,104 --> 00:26:45,105
Pěkný den.
495
00:26:46,899 --> 00:26:47,900
Ale ne.
496
00:26:51,528 --> 00:26:52,529
Ale ano.
497
00:26:58,660 --> 00:26:59,995
Tohle je paráda.
498
00:26:59,995 --> 00:27:01,955
Ví někdo, kam jedeme?
499
00:27:12,674 --> 00:27:18,263
Pusťte nás! Pusť...
Proboha, my nejsme Dick Turpin.
500
00:27:20,933 --> 00:27:22,392
A jak to mám poznat?
501
00:27:22,392 --> 00:27:24,144
Tak zaprvé jsme tu dva.
502
00:27:24,144 --> 00:27:25,479
To není můj problém.
503
00:27:25,479 --> 00:27:28,315
Je prodloužený víkend
a já si půjdu zaplavat.
504
00:27:28,315 --> 00:27:30,859
Ne! Ne, nechoď! Pusť nás!
505
00:27:31,568 --> 00:27:33,237
Za tohle mi zaplatíš!
506
00:27:34,363 --> 00:27:36,907
Všichni mi za to zaplatíte!
507
00:27:38,075 --> 00:27:40,077
Za to tě dostanu, Turpine.
508
00:28:21,952 --> 00:28:23,954
Překlad titulků: Veronika Ageiwa