1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 Slyšte příběh Dicka Turpina, 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 toho „nejlegendnějšího“ lupiče, co Essex poznal. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 Hrdinně bojoval s lovci zlodějů, přelstil čarodějnice 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 a všichni ho považovali za hrdinu. Dokud... 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 se neukázalo, že to je jen velký, zbabělý slaboch, 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 který Hempstead i vás všechny nesnášel. 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 Především ženy a děti. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 To jsou lži. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 Dick ženy i děti miloval. 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,581 A nikdy na nás nestál. To mi chybí. 11 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 Ale nebojte se, neboť já, Tommy Silversides, 12 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 jsem opravdový lidový lupič. 13 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Nesahat. 14 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 Vidíš? 15 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 Hned se proti Turpinovi obrátili. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 Ale neobrátili. 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 Jen je rozptyluje ten hloupý, 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 překrásný, neodolatelný blbec Tommy. 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 A ty zajistíš, aby to tak zůstalo. 20 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 Pokud ano, slib mi, že ho nezabiješ. 21 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - To už jsem řekla. - A nebudeš mučit. 22 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 Zlatíčko, je v mučírně. 23 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 Trocha mučení je standard. 24 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 Slib mi to, mami. 25 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Slibuju, že nebudu mučit a nezabiju Dicka Turpina. 26 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 - Spokojená? - Ano, díky. 27 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 Ten čas strávený s tebou pospolu mi chybí. 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 Zajdeme si spolu do lázní. 29 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 Dost. Už se stydím. Stačí. 30 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 Třikrát hurá našemu novému lupičskému hrdinovi! 31 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 - Hurá! - Děkuji mnohokrát. 32 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Zmiz. Vrať se. Vážně, dotyky já nesnáším. 33 00:01:49,193 --> 00:01:51,737 HLEDÁ SE ESSEXSKÝ GANG 34 00:01:59,411 --> 00:02:05,417 {\an8}ZCELA SMYŠLENÁ DOBRODRUŽSTVÍ DICKA TURPINA 35 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}VĚZENÍ SYNDIKÁTU KRÁTCE PO BRUNCHI 36 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 Hned to vypadá líp. 37 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 To snad ne. Už zase ty. 38 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 Geoffrey, jsi má první návštěva. 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 Přinesl jsi mi dort s pilníkem? 40 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Ne na mříže. Jen mám dlouhé nehty. 41 00:02:37,783 --> 00:02:40,827 Já tě strážím. Po té hrůze s čarodějnicí 42 00:02:40,827 --> 00:02:45,082 jsem utekl před takovými blby do soukromého sektoru. Mám já to štěstí. 43 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 Jsem rád, že jsi tu. Je ta cela určitě zarezervovaná pro mě? 44 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 Nemám dostat větší a s koupelnou? 45 00:02:50,838 --> 00:02:52,881 Máš tam koupelnu. Ten kýbl. Hele. 46 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 Když prší, strop protéká, takže je to vlastně sprcha. 47 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - Sprcha jen pro mě? - Ne. I pro ostatní. 48 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 Jaké je tu jídlo? 49 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Na zadní zdi je uschlý mech, jestli chceš. 50 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 Dobře. Pak si líznu. 51 00:03:06,395 --> 00:03:11,441 Můj gang je určitě na cestě a zachrání mě, ale pro jistotu... Je tu únikový východ? 52 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Ne. Žádné unikání, Turpine. 53 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 Přezdívá se tady tomu „Bratrancova hrozná svatba“. 54 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 Ať se snažíš, jak se snažíš, neutečeš. 55 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 - Čau. - Kam jdeš? 56 00:03:24,913 --> 00:03:27,916 Ironií je, že má můj bratranec svatbu. Takže... 57 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 {\an8}DOBA TOMMYHO! 58 00:03:32,045 --> 00:03:34,006 {\an8}Vítejte na prvním hodnocení. 59 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 {\an8}Vidím, že máte své uniformy. 60 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}V pozadí budete vypadat skvěle. Hlavně ty, Nell. 61 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 Nech toho, Tommy. 62 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 Jen si mi klidně lichoť. 63 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 Jo, pomrkávej si po mně. 64 00:03:45,767 --> 00:03:47,394 Můžeš mě i políbit. 65 00:03:47,394 --> 00:03:48,478 Nezabere to. 66 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 Schválně, zkus mě políbit. 67 00:03:50,230 --> 00:03:53,025 - Polib mě, prosím. Sem. - Chováš se divně. 68 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 Pane Silversidesi. Tommy. 69 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 Pane Silversidesi. 70 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 Ty uniformy jsou skvělé. 71 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 Ale nemáš něco volnějšího? 72 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 Podle Dicka je oblečení způsob, jak vyjádřit svoji individualitu, že? 73 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 Proč bys měl chtít vyjadřovat svoji individualitu? Ne. 74 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 Budete hrát přidělené role. 75 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 Moose bude násilnický kumpán. 76 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 Poctivec vypatlaný psychopat. 77 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 A Nell žena. 78 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 Ale já nejsem vypatlaný a Nell není žena. 79 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 No, jsem žena. 80 00:04:31,605 --> 00:04:33,398 Ale nejsem tím definovaná. 81 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 Víte... Tak dobře, technicky vzato jsem tu jediná žena. 82 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 Takže byste mě tak mohli označit, ale... Co to znamená? 83 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 Že obrátíš oči v sloup, když hoši řeknou ty svoje praštěné vtípky. 84 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 To moc často dělat nebudu. 85 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 Ano, budeš, vyzkoušej si to. 86 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 Víc. 87 00:04:54,378 --> 00:04:58,257 - Ne. Víc. Dokola. - Ještě trochu, a utrhnu si sítnici. 88 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 Tak si ji utrhni. 89 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 - Cože? - Prosím, pane Silversidesi. 90 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 Takhle jsme to za Dicka nedělali. 91 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Učil nás, že máme být laskaví, svobodní a sami sebou. 92 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 Jo, ale mně se tak nelíbíte. 93 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - Není v tom nic osobního. - Zní to osobně. 94 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 On vám snad chybí? 95 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 - Jo. - Chceš pryč? 96 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 - Trochu. - Tak si jdi. 97 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 Jak dlouho přežije takový hloupý nemotora jako ty tam venku sám, 98 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 než ho semelou na žrádlo prasatům? 99 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Nemotora? 100 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 Hele, Nell, řekni něco. 101 00:05:30,414 --> 00:05:31,999 Dělejte, co říká, chlapi. 102 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 Tommy je náš vůdce, tak... 103 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 Díky, ženo. 104 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Lepší, Nell. 105 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 Tak, udržujte oční kontakt. 106 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 Pět, šest, sedm, osm. 107 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 Dokola! Zapojte ty boky. Cítíte to? 108 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 Tlačte dál dolů. 109 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 Dopředu. Dozadu. Dopředu. Dozadu. 110 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 Raz. Rychleji. 111 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 Rychleji. 112 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 - Ruce vzhůru. - Ani hnout! 113 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - Přepadení. - Cálujte. 114 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 No tak! Projekce! Artikulace! 115 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 Tohle je představení. 116 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 Ať to má šmrnc. 117 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 To je Tommy, Tommy, Tommy, Tommy Silversides. 118 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 Výš. Jste pod tónem! 119 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 Jste pod tónem. 120 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 Copak se neslyšíte? 121 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 Znovu. 122 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 Co děláte. Nechte toho. 123 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 Co děláte? Vy mě zase vykradete? 124 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 Hej! Copak nejsme kamarádi? 125 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 Promiň, Craigu. Rozkazy od šéfa. 126 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 Hej, do toho šuplíku nelez! Ten je soukromý! 127 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 - Je soukromý! - Už není. 128 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 Nahlásil jsem to tvoje čarování bez licence Radě čarodějů. 129 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 Ano? V pohodě. 130 00:06:43,695 --> 00:06:46,156 Tak dobrou noc, kamaráde. Uspávající bomba! 131 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 Počkáme. Možná zabere. 132 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 - Ven s ním. - Moosi! Poctivče! 133 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 Jak se uživím? 134 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 To nemůžete. Kde je Dick? 135 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 DICKŮV ODVÁŽNÝ ÚNIK 136 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 JEN A JEN TOMMY! 137 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Děkuji. 138 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 Lidé jako vy mě inspirují, abych dál okrádal lidi, jako jste vy. 139 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 Právě jsem našel svou novou oběť. 140 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 Měl jsem vědět, že skončíš za mřížemi, už když ses stal lupičem. 141 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 Tati, jsem opravdu tady? 142 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 Nebo je to přelud? 143 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 Už týden jím jen mech. 144 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 Sníš, synku. 145 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 Jsem jen vepř-plod tvojí fantazie. 146 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 Jo, je to sen. 147 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 Ve skutečnosti bys mrkev nejedl. 148 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 Sláva ti stoupla do hlavy, synku. 149 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 Neposlouchal jsi svůj gang, když tě varovali, 150 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 a teď jsou tam ve světě sami. 151 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 - Ano. Dělám si starosti. - Nedělej. 152 00:07:55,809 --> 00:08:01,064 - Kdyby chtěli, už by tě zachránili. - Není to tak snadné. Nevědí, kde jsem. 153 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 Kdyby chtěli, zjistili by si to. 154 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 Nedáme jim ještě čas? 155 00:08:04,568 --> 00:08:07,696 - Jo, ale kdyby chtěli... - Jasně. Nechtějí. Chápu to. 156 00:08:07,696 --> 00:08:11,366 Poslyš, můj gang mě najde a zachrání 157 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 a pak Dick Turpin zase vyjede. 158 00:08:14,912 --> 00:08:18,457 Bude to složitější. Jsem teď jen hlava, ale nějak to půjde. 159 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 Carol a Sue. 160 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 Benny, co tam děláš ty? 161 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 Tohle je ta divná část před probuzením. 162 00:08:30,719 --> 00:08:33,972 {\an8}Ruina. Ekonomické centrum Hempsteadu. 163 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 {\an8}Je to perfektní cíl. 164 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}Vysoký obrat hotovosti, víc zdrojů příjmů a řídí to dítě. 165 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}Ruinu vykrást nemůžeme. Je to jediná slušná hospoda v okolí. 166 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 A Malá Karen je naše kamarádka. 167 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 Že jo, chlapi? 168 00:08:47,986 --> 00:08:50,072 Mělas pravdu, Nell. 169 00:08:50,072 --> 00:08:52,449 Prostě poslechneme Tommyho. 170 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 Tommy je moudrý vůdce. 171 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Cos jim to udělal? 172 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 Získal jsem si je svým charismatickým vedením. 173 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 A nedovolím jim spát. 174 00:09:00,249 --> 00:09:04,336 Ale aby Moose fungoval, potřebuje 16 hodin denně. Je jako baset. 175 00:09:04,336 --> 00:09:08,131 Ne, potřebuje dělat, co řeknu. Co to je, Moosey? Hodný kluk. Jo. 176 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 Opatrně. Tak. 177 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 No? Jsem vůdce chlapáků. 178 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 Numéro un. To je zase francouzsky. 179 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 No tak, vzdej to, jo? 180 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Nech se zalít těmito Silver-slinami. 181 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Ne. 182 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 Nenechám se Silver-zaslinit. 183 00:09:25,440 --> 00:09:30,112 My jsme milí lupiči a máme šmrnc. Málo násilí, vysoké odměny. 184 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 Bože. Co se to ze mě stalo? 185 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Víš, jak to je. 186 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 Jestli máš problém, zajdi si za maminkou. 187 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Mami, musíme si promluvit. 188 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 Boty! Je to axminsterský koberec. To víme. 189 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 Panebože. 190 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 Tommy chce vyloupit Ruinu. 191 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 - Nekřič. Ztlum se. - Dobře. 192 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 Tommy chce vyloupit Ruinu. 193 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 Vůbec tě neslyším. 194 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 Tommy chce vyloupit Ruinu. 195 00:10:18,994 --> 00:10:23,665 Nechci tě šokovat, drahoušku, ale zločinci se občas věnují zločinu. 196 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 Ta hospoda je srdcem celé vesnice. 197 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 A alkohol je její krví. 198 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 A... 199 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 Tady ta metafora končí. 200 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 Když ji vyloupíme, s Hempsteadem bude konec. 201 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 Ano, a my se posuneme dál. 202 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 Myslíš si, že naše plány končí v Hempsteadu? 203 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 Brzy bude jeden Tommy Silversides v každém hrabství. 204 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 Bude to celá síť lupičských celebrit, samých lidových hrdinů, 205 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 kteří okradou britskou veřejnost. 206 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 Nenajdeš dost lupičů, co by s tebou spolupracovali. 207 00:10:56,198 --> 00:10:59,284 Lupiče já nepotřebuju. Odkud myslíš, že mám Tommyho? 208 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 Počkat, on... 209 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 Přesně tak. A proto potřebuju tebe. 210 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Já chci dělat jen pro Dicka Turpina. 211 00:11:10,504 --> 00:11:15,217 Ale ten bude zítra touhle dobou mrtvý... To jsem říct nechtěla. 212 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Slíbilas, že ho nezabiješ. 213 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 To není fér! 214 00:11:21,431 --> 00:11:25,185 Musím ho zabít, zlatíčko. Má na tebe až moc dobrý vliv. 215 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 Jen se podívej. Jsi citlivá, empatická, morální. 216 00:11:28,689 --> 00:11:30,148 Dělám si starosti. 217 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 To ti nedovolím. 218 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Beruško. 219 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 Zkus mě zastavit. 220 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 No tohle. 221 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 Jo. 222 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 Turpine, vzbuď se! 223 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 Co se ti u sta hromů stalo? 224 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Jak ti to mohlo narůst tak rychle? Jsi tu jen týden. 225 00:12:01,221 --> 00:12:05,142 Tohle? Ten není opravdový. Vyrobil jsem ho z krysích řas. 226 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 Obvykle lidé považují krysy za nechutná stvoření, 227 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 ale zblízka mají celkem pěkné, dlouhé řasy. 228 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 No, trocha odpočinkového čtení. 229 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 Gangu, zdá se, nechybíš, co? 230 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 Nikam nepůjdeš. 231 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 Horší už to být nemůže. 232 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 Čas na sprchu, obludy! 233 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Jeden blok za druhým! 234 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Už jdou. 235 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}Povídám, že Tommy není, za koho se vydává. 236 00:12:38,675 --> 00:12:44,139 Nell. Než jsme přijali pravdu, taky jsme si to nepřipouštěli. 237 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Dickovi na nás nezáleželo. 238 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 Zmlkněte, blbci. 239 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Hele. 240 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 Tak to být nemá. 241 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 Uděláš salto na strom, chytíš se větve a já seskočím. 242 00:12:54,900 --> 00:12:58,529 Nesmíš být vidět. Jinak si všimnou, že jsem to nebyl já. 243 00:12:58,529 --> 00:13:03,158 - Moc se omlouvám, pane Silversidesi. - To nestačí. Vlasy a make-up. Pojďte. 244 00:13:03,158 --> 00:13:08,413 Tahle paruka mě škrábe, nepadne mi a dost nesviští. 245 00:13:08,413 --> 00:13:11,500 Má být jako Dickovy vlasy. Ať mi to sviští jako jemu. 246 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 Jděte. Isabelle. Reginalde. Priscillo. 247 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 Až dojedeme do další vesnice, musíte být přirozeně nadšení. 248 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 Až mě uvidíte, divte se. 249 00:13:20,008 --> 00:13:21,260 Ukažte mi to. Hned. 250 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 - Páni. - Kdo to je? 251 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 Neuvěřitelné! 252 00:13:24,388 --> 00:13:28,600 Ne. Bože, za co vám platím? Kde je pravda? Koukejte na mě! 253 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Hraju už 25 let. 254 00:13:34,982 --> 00:13:39,361 V dospělosti, jako kluk i mimino. Víte, co o mně říkávali? Ještě to slyším. 255 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 „Dětská hvězda září v roli zavražděného nemluvněte.“ 256 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 Takže vím, o čem mluvím. 257 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 Dejte si pauzu. 258 00:13:48,245 --> 00:13:49,788 Budu ve svém přívěsu. 259 00:13:49,788 --> 00:13:52,833 Nejmenuje se Tommy Silversides. Je to Albert Crumb. 260 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}Jestli je to herec, tak nás Dick neopustil. 261 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Pořád nás má rád. 262 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 - Jo. - Tommy všechno sehrál. 263 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 - Jo. - Fanoušky, ty kousky, 264 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 - že tě má rád. - Ano. 265 00:14:04,428 --> 00:14:05,345 To nehrál. 266 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 Ne, líbila jsem se mu doopravdy. 267 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 Jo. To se se mnou chlapům stává často. 268 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 Co nadělám? 269 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Počkat. Jak to všechno víš? 270 00:14:15,689 --> 00:14:17,900 Musím vám toho hodně povědět. Pojďte. 271 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 Haló? Pomůže mi někdo dolů? 272 00:14:21,945 --> 00:14:22,779 {\an8}RUINA 273 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 {\an8}Tvoje máma vede Syndikát? 274 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 Lhala jsi nám. 275 00:14:26,450 --> 00:14:28,827 Zradila jsi svoji tlupu. 276 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 Bude nějakou dobu trvat, než ti zase začnu důvěřovat, Nell. 277 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 - Tak. Už. A kde je Dick? - V tajném vězení Syndikátu. 278 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 Zavazují oči i koním, co tam jedou. 279 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 Stejně se těch koní zeptáme. Třeba něco zaslechli. 280 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 Zdá se, že potřebujete člověka uvnitř. 281 00:14:53,310 --> 00:14:59,816 To je název koktejlu, co jsem vytvořil, protože je v něm človíček. 282 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 To je žába. 283 00:15:01,485 --> 00:15:02,694 Dej tomu chvilku. 284 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - Jo, co tu děláš, Craigu? - Já? 285 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 No, Malá Karen mě najala, když jste mě s Tommym zruinovali. 286 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 Teď pracuju tady. 287 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 A víte, že se nejmenuju Craig? 288 00:15:15,040 --> 00:15:18,669 Jen to zní čarodějněji. Mé pravé jméno je nudné. 289 00:15:18,669 --> 00:15:20,295 Jsem Balthazar Veliký. 290 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 Jasně. 291 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Do práce, Craigu. Jsi tu jen na zkoušku. 292 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 Pardon. 293 00:15:25,008 --> 00:15:29,555 Hele, jestli chcete Dicka najít, potřebujete pomoc zevnitř. 294 00:15:29,555 --> 00:15:32,808 Tak jsem dostal práci u Malé Karen. Konexe. Že jo? 295 00:15:32,808 --> 00:15:35,227 Proč jsou všude žáby, Craigu? 296 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Pardon, šéfová. 297 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 Musím přiznat, že Balthazar má pravdu. 298 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 - „Craig.“ - Potřebujeme pomoc. 299 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 V Syndikátu už nikoho dalšího neznáme. 300 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 Kromě... No... 301 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Jasně! 302 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 - Ano! - Jdeme! 303 00:15:50,158 --> 00:15:53,787 Moosi, cestou mi to řekni. Nevím, o čem mluvíme. 304 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 Tak jo, Turpine, čas na mučení. 305 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 Mučení? Za co? 306 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 Je to dar na rozloučenou od Helen Gwinearové. 307 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Většina lidí ho má za celebritu, 308 00:16:19,396 --> 00:16:21,648 tak mu poskytni VIP servis. 309 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 „Velmi invazivní přezkoumání.“ 310 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Užij si to. 311 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Jo. Teď se mi to nehodí. Možná to můžeme odložit. 312 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 Ahoj Turpine. 313 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 Čau Dicku. Super cela. 314 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 J-Dogu? Christophere? To je překvapení! 315 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 Navštívila mě tvoje banda. Řekli mi o tvém uvěznění. 316 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 Představa, jak hniješ v cele, mě potěšila. 317 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 Úplně mě to nadchlo. 318 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 Ale když už jsem tu, můžu říct, 319 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 - jak moc rád tě vidím? - Tati. 320 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 Vypadáš štíhle. Nezhubl jsi? 321 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 - Tati! - Držím mechovou dietu. 322 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 - Tati! - Moment. Copak, drahoušku? 323 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 - Našel jsem mrtvýho brouka. - Podívejme se. 324 00:17:15,035 --> 00:17:18,704 Ano, našel. Výborně. Tatínek tě má moc rád. 325 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 Víš, od toho našeho koketování v Londýně 326 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 jsem na pouti za bdělým vědomím a péčí o sebe. 327 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 A můj vztah s Christopherem nikdy nebyl lepší. 328 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 To všechno díky tobě. 329 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 Mimochodem, nemohl bys občas zavýt bolestí? 330 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 - Ať vědí, že něco dělám. - Jistě. 331 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 Moje oči! Prosím! 332 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 A abychom se ti odvděčili, cestou ven možná nechám otevřené dveře. 333 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 Mám je raději zavřené. 334 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 Se zavřenými je to tu útulnější. 335 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 Pomáhám ti utéct, ty idiote. Dicku. 336 00:17:58,370 --> 00:17:59,872 Já nevím. 337 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Možná utéct nechci. 338 00:18:01,874 --> 00:18:03,000 K čemu? 339 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 Tommyho stejně neporazím. Je úžasný. 340 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 I moje vlasy vypadají zplihle, bez života a sklíčeně. 341 00:18:10,591 --> 00:18:12,176 Jsou pořád stejné. 342 00:18:12,176 --> 00:18:13,844 Jak je to vůbec možné? 343 00:18:13,844 --> 00:18:15,971 Mojí bandě je možná líp s Tommym. 344 00:18:16,471 --> 00:18:22,144 - Možná nejsem skvělý lupič. - Poslyš, Turpine, ty jsi hrozný lupič. 345 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 A já myslel, že mě povzbudíš. 346 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 Ale přepadl jsi Nepřepadnutelný vůz. 347 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - Ukradl zlato Syndikátu. - Ano. 348 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 A jsi jediný lupič, co unikl mojí oprátce. 349 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 Takže jsi možná ten nejlepší hrozný lupič všech dob. 350 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 Neprohazuj mi bradavky! 351 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 Tommyho Silversidese neporazíš, když budeš jako Tommy Silversides. 352 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Porazíš ho jen jako... 353 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 Dick Turpin. 354 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Máš pravdu. 355 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 Dick Turpin je báječný. 356 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 A já jsem Dick Turpin. 357 00:19:02,351 --> 00:19:04,186 Půjdu svoji tlupu získat zpátky. 358 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 A až se to stane... 359 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 Zakryj si na chvíli uši, Christophere, zlatíčko. 360 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 Najděte tu namyšlenou semetriku Helen Gwinearovou a sesaďte ji. 361 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 Bez ustání postrádám svůj život kriminálníka. 362 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 Musí za to zaplatit. 363 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 Rád jsem si s tebou popovídal. 364 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 Jsi komplikovaná osobnost, Wildouši. 365 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 Ale díky. 366 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 Christophere. 367 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 Rád jsem vás zase viděl. Setkáme se později. 368 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 Na tu stranu se kolena neohýbají! 369 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 Ne! 370 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 Dicku, počkej! 371 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Dicku, ty idiote, zamknul jsi nás tu! Dicku! 372 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Jo! 373 00:19:47,896 --> 00:19:51,149 Jak utekl? Odtamtud se utéct nedá. Kde jsi byl? 374 00:19:51,149 --> 00:19:54,319 Na svatbě. Jo. A taky se odtamtud nedalo utéct. 375 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 Máš padáka, Geoffrey. 376 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 Stráže, můj kočár. Odvezte mě do Hempsteadu. 377 00:20:01,243 --> 00:20:02,786 Ne moc rychle. Bývá mi zle. 378 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 Pavouk. Neste mě! 379 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 Třídí recyklovatelný odpad? 380 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 Vstávejte, hoši! Je čas zruinovat Ruinu. 381 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 Poznámka pro sebe. Hrát víc komediálních rolí. 382 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Hoši? 383 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 Vstávejte. 384 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 Nastal můj velký den. 385 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 JE DOBA TURPINA U LORDA ROOKWOODA. VE DVĚ. 386 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 Dostal jsi tu pozvánku? Jestli ne, je to vážně velká náhoda. 387 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 To je moje tlupa, Turpine. 388 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Opravdu? Chceš o ni soupeřit v souboji? 389 00:21:03,805 --> 00:21:05,516 Určitě nechceš větší zbraň? 390 00:21:05,516 --> 00:21:09,311 Vlastně mi přirostla k srdci. Říkám jí „Miniaturní Pete“. 391 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 Ustřel mu ksicht, Dicku. Jo? Ustřel mu ho. 392 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 - Pokusím se. - Jo. 393 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 Druhý souboj nemám ve smlouvě. 394 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 Kontaktuju odbory. 395 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 Dokonči to, nebo skoncuju já s tebou. 396 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 Pamatuj, že nesmíš prohrát. 397 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 Pánové, poslouchejte. 398 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 Chci pěkný, poctivý souboj. 399 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 Žádné levárny. 400 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 A chci okamžitě dostat sendvič s hořčicí a bez kůrky. 401 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 A bílé pečivo. Nejsem buran. 402 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 Myslíš si, že vyhraješ? 403 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 Zastřelím tě, ohromím dav a zase zazpívám svou píseň. 404 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 - Ta se mi líbí. - Co zazpívat duet? 405 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 Počkat. Ty budeš mrtvý. 406 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 Nebo možná nebudu, když teď nemáš svoje střelce. 407 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 Cože? Jaké střelce? 408 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 Ty, co za tebe střílejí. 409 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 Ty, co se mají schovávat ve stromech. 410 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Víš, Moose je včera vzal do hospody. 411 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 Vysvětlil jim přednosti volnějšího šatstva. 412 00:22:11,248 --> 00:22:14,877 Podívej se, jak jim to sekne. A tvoji kaskadéři. 413 00:22:14,877 --> 00:22:16,420 Co za tebe přepadávají. 414 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 Poctivec jim četl básně. 415 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 Nelíbily se jim. 416 00:22:21,091 --> 00:22:23,385 Ale taky je pořádně podplatil. 417 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 A tví zpěváci... Nell se s nimi nechtělo mluvit. Jsou otravní. 418 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Ale jsou to jen zpěváci, tak nás to nežere. 419 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 Jsme stále s tebou, Tommy. 420 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 Tvoje tajemství je odhaleno. 421 00:22:38,692 --> 00:22:43,989 To díky svému týmu vypadáš tak dobře. Zrovna jako já. Ale mě má můj tým rád. 422 00:22:46,366 --> 00:22:49,870 I bez nich tě v souboji porazím. 423 00:22:49,870 --> 00:22:50,954 Možná. 424 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 Ale já jsem ochoten zemřít, abych to zjistil. Co ty? 425 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 Zády k sobě, pánové. 426 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 Napočítám vám deset kroků, pak vypálíte. 427 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 Raz. Dva. 428 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 Víc hořčice. 429 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 Tři. 430 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 Čtyři. 431 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 Pět. 432 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 Šest. 433 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 Sedm. 434 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 Osm. 435 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 Devět. 436 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 Ty plešatý podrazáku! 437 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 - Jo, uteč! - Ty matoucí, sexy idiote! 438 00:23:39,044 --> 00:23:40,337 Tak a je to. 439 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 Vítězí Dick Turpin. 440 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 Ani nebyla nabitá. 441 00:23:47,052 --> 00:23:49,555 Fajn. Všechno musím udělat sama. 442 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 - Uhni mi z cesty. - Ne. 443 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 Nech Dicka být. 444 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 Je to můj... 445 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 kamarád. 446 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 Opravdový přítel. 447 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 Já jsem tvoje rodina, Eleanor. 448 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 Okamžitě si vyber, na čí straně jsi. 449 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 No, teda... Vybírám si svoji tlupu. 450 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 To je snad očividné. 451 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Tak dobře. 452 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 Ale víš, co to znamená. Nepřátelství mezi námi. 453 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 A moji nepřátelé se obvykle objevují rozcupovaní na kousky. 454 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Všichni se velmi brzy opět shledáme. 455 00:24:35,893 --> 00:24:37,060 To doufám. 456 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 Pardon, jiskří to mezi námi. 457 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 Viděl jsem, co jsi tam udělal. Takže... 458 00:24:46,278 --> 00:24:50,657 Přemítal jsem a uvědomil jsem si, Dicku, že jsi pro mě jako syn. 459 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 „Jako?“ Vždyť jsem tvůj syn. 460 00:24:52,534 --> 00:24:54,953 Máš šmrnc, vervu 461 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 a jsem na tebe hr... 462 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 - Co? - Jsem „hrd“. 463 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 - Říkáš „hrdý“? - Jo. 464 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 Díky, tati. 465 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 - I já jsem na tebe hrdý. - Jsi zlatý. 466 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 - Objetí? - Jo! 467 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 Pojďte sem. 468 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 Můj nejprodávanější pamflet. 469 00:25:25,734 --> 00:25:28,487 Myslím, že se vám bude zamlouvat. 470 00:25:29,488 --> 00:25:30,531 SPOLU PROTI TOMMYMU! 471 00:25:30,531 --> 00:25:33,408 Jsem na obálce! Jsem slavný! 472 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 A co Craig? Vešel jsem se tam? 473 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 Ne. 474 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 A nemáš náhodou pracovat? 475 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 Ne. Víte co? Něco jsem si uvědomil. 476 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 Umím namíchat výborný koktejl, ale můj talent je třeba jinde. 477 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 Nejsem barman Balthazar. 478 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 Jsem čaroděj Craig. 479 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 - Vyhodilas ho, co? - Téměř okamžitě. 480 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 Co teď? 481 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 Já nevím. Počkáme, až se vynoří další dobrodružství. 482 00:26:01,353 --> 00:26:03,564 Dobrodružství se jen tak nevynořují. 483 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 Musíme je neúnavně vyhledávat. 484 00:26:05,858 --> 00:26:07,317 Může to trvat měsíce. 485 00:26:07,317 --> 00:26:08,402 Nebo i roky. 486 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Slyšte, lide! 487 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 Dnes v noci projede kolem vaší ubohé vesnice 488 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 královský vůz s korunovačními klenoty. 489 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 Nikdo ho za žádných okolností nesmí přepadnout. 490 00:26:25,961 --> 00:26:31,466 Když ty klenoty ukradnete, stanete se nejznámějšími a nejhledanějšími zloději 491 00:26:31,466 --> 00:26:33,010 v celé zemi. 492 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 Vlastně živoucími legendami. 493 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 Takže to ani nezkoušejte. 494 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Pěkný den. 495 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 Ale ne. 496 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 Ale ano. 497 00:26:58,660 --> 00:26:59,995 Tohle je paráda. 498 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 Ví někdo, kam jedeme? 499 00:27:12,674 --> 00:27:18,263 Pusťte nás! Pusť... Proboha, my nejsme Dick Turpin. 500 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 A jak to mám poznat? 501 00:27:22,392 --> 00:27:24,144 Tak zaprvé jsme tu dva. 502 00:27:24,144 --> 00:27:25,479 To není můj problém. 503 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 Je prodloužený víkend a já si půjdu zaplavat. 504 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 Ne! Ne, nechoď! Pusť nás! 505 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 Za tohle mi zaplatíš! 506 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 Všichni mi za to zaplatíte! 507 00:27:38,075 --> 00:27:40,077 Za to tě dostanu, Turpine. 508 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 Překlad titulků: Veronika Ageiwa