1
00:00:06,632 --> 00:00:09,426
Kuulkaa tarinaa Dick Turpinista,
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,430
Essexin legendaisimmasta maantierosvosta.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,601
Hän taisteli rohkeasti
lainvalvojia ja noitia vastaan -
4
00:00:17,601 --> 00:00:21,813
ja kohosi kaikkien
tuntemaksi sankariksi, kunnes -
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,651
hän paljastui säälittäväksi pelkuriksi,
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,946
joka vihaa Hempsteadiä ja teitä kaikkia.
7
00:00:28,946 --> 00:00:30,531
Varsinkin naisia ja lapsia.
8
00:00:33,575 --> 00:00:36,828
Silkkaa valetta.
Dick rakasti naisia ja lapsia.
9
00:00:36,828 --> 00:00:39,581
Eikä seisonut päällämme. Sitä on ikävä.
10
00:00:39,581 --> 00:00:43,252
Ei syytä huoleen,
sillä minä, Tommy Silversides,
11
00:00:43,252 --> 00:00:46,380
olen todellinen kansan maantierosvo.
12
00:00:47,089 --> 00:00:48,215
Älä koske.
13
00:00:48,882 --> 00:00:52,261
Näetkö? He kääntyivät
nopeasti Turpinia vastaan.
14
00:00:52,261 --> 00:00:54,346
Eivät he kääntyneet.
15
00:00:54,346 --> 00:00:56,682
He vain hämmentyivät typerän,
16
00:00:57,599 --> 00:01:00,894
upean ja vastustamattoman
Tommyn tolvanan takia.
17
00:01:00,894 --> 00:01:06,233
Varmista, että tilanne pysyy tällaisena.
- Lupaa sitten, ettet tapa häntä.
18
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
Puhuimme jo tästä.
- Etkä kiduta.
19
00:01:09,194 --> 00:01:11,822
Kultaseni. Hän on kidutustyrmässä.
20
00:01:11,822 --> 00:01:14,157
Häntä on pakko kiduttaa hieman.
21
00:01:14,157 --> 00:01:15,701
Lupaa, äiti.
22
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Lupaan, etten kiduta
enkä murhaa Dick Turpinia.
23
00:01:21,206 --> 00:01:22,666
Onko hyvä?
- Kyllä, kiitos.
24
00:01:23,250 --> 00:01:26,336
On ollut ikävä
äidin ja tyttären omaa aikaa.
25
00:01:28,172 --> 00:01:29,965
Pidetään kylpyläpäivä.
26
00:01:31,175 --> 00:01:33,302
Tässähän nolostuu. Jo riittää.
27
00:01:34,344 --> 00:01:38,473
Kolme hurraahuutoa
uudelle maantierosvollemme!
28
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Hurraa!
- Kovin ystävällistä.
29
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
Häivy. Vihaan, kun minuun kosketaan.
30
00:01:49,193 --> 00:01:51,737
ETSINTÄKUULUTUS
ESSEXIN JOUKKO
31
00:02:10,506 --> 00:02:15,594
{\an8}SYNDIKAATIN VANKILA
BRUNSSIN JÄLKEEN
32
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
Näyttää paremmalta.
33
00:02:28,023 --> 00:02:30,859
Ei himskatti. Sinä taas.
34
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
Geoffrey! Ensimmäinen vieraani.
35
00:02:33,278 --> 00:02:35,447
Toitko kakun, jonka sisällä on viila?
36
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
Kynteni kaipaavat huoltoa.
37
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
Olen vartijasi.
38
00:02:39,451 --> 00:02:45,082
Noitasekoilun jälkeen halusin kauas
kaltaisistasi idiooteista. Tyypillistä.
39
00:02:45,082 --> 00:02:48,627
Hyvä, että olet täällä.
Onko tämä varmasti minun sellini?
40
00:02:48,627 --> 00:02:52,881
Eikö ole mitään tilavampaa kylpyhuoneella?
- Ämpäri käy kylpyhuoneesta.
41
00:02:52,881 --> 00:02:56,885
Katto vuotaa sateella,
ja se on vähän kuin suihku.
42
00:02:56,885 --> 00:02:59,471
Saanko oman suihkun?
- Kaikki käyttävät sitä.
43
00:02:59,471 --> 00:03:03,809
Millaista ruoka on?
- Takaseinässä on kuivunutta sammalta.
44
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
Nuolaisen myöhemmin.
45
00:03:06,395 --> 00:03:11,441
Joukkoni pelastaa minut varmasti,
mutta onko täältä pakoreittiä?
46
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Ei. Täältä ei paeta, Turpin.
47
00:03:14,069 --> 00:03:16,864
Paikkaa kutsutaan
"ärsyttävän pikkuserkun häiksi".
48
00:03:16,864 --> 00:03:21,952
Vaikka kuinka yrittäisi,
täältä ei pääse pois.
49
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
Heippa.
- Minne menet?
50
00:03:24,913 --> 00:03:27,916
Ironista kyllä pikkuserkkuni häihin.
51
00:03:31,211 --> 00:03:32,045
{\an8}ON TOMMYN AIKA!
52
00:03:32,045 --> 00:03:35,716
{\an8}Tämä on ensimmäinen arviointinne.
Saitte näköjään uudet asunne.
53
00:03:35,716 --> 00:03:39,845
{\an8}Näytätte erinomaisilta taustalla.
Varsinkin sinä, Nell.
54
00:03:39,845 --> 00:03:41,263
Älä viitsi, Tommy.
55
00:03:41,263 --> 00:03:42,806
Imartele rauhassa.
56
00:03:42,806 --> 00:03:45,767
Räpyttele kauniita silmiäsi.
57
00:03:45,767 --> 00:03:48,478
Voit jopa suudella, mutta ei se toimi.
58
00:03:48,478 --> 00:03:50,230
Uskallakin suudella.
59
00:03:50,230 --> 00:03:53,025
Suutele minua. Tähän näin.
- Tuo on outoa.
60
00:03:53,025 --> 00:03:54,985
Hra Silversides. Tommy.
61
00:03:54,985 --> 00:03:56,195
Hra Silversides.
62
00:03:56,195 --> 00:03:58,488
Asut ovat kyllä hienoja,
63
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
mutta eikö ole mitään väljempää?
64
00:04:01,783 --> 00:04:06,580
Dickin mukaan vaatteilla
ilmaistaan yksilöllisyyttä.
65
00:04:06,580 --> 00:04:11,126
Miksi ihmeessä haluaisin,
että olette yksilöllisiä?
66
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
Haluan, että esitätte rooleja.
67
00:04:14,129 --> 00:04:18,132
Moose on raivoisa raskassarjalainen.
68
00:04:19,384 --> 00:04:22,262
Honesty on aivoton psykopaatti.
69
00:04:23,263 --> 00:04:26,141
Nell taas on nainen.
70
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
En ole aivoton, eikä Nell ole nainen.
71
00:04:30,354 --> 00:04:33,398
Minä olen nainen, mutta olen muutakin.
72
00:04:33,398 --> 00:04:36,818
Teknisesti ottaen
olen ainoa nainen täällä.
73
00:04:37,402 --> 00:04:40,572
Siinä mielessä olen nainen,
mutta mitä se edes tarkoittaa?
74
00:04:40,572 --> 00:04:44,952
Että pyörittelet silmiäsi,
kun pojat puhuvat hassuja.
75
00:04:44,952 --> 00:04:46,787
Sitten en pyörittele niitä.
76
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
Pyörittelet, joten kokeile.
77
00:04:52,000 --> 00:04:53,418
Ei. Enemmän.
78
00:04:54,378 --> 00:04:56,296
Lisää. Täysiä ympyröitä.
79
00:04:56,296 --> 00:04:58,257
Verkkokalvoni irtoavat kohta.
80
00:04:58,257 --> 00:04:59,341
Irrota ne sitten.
81
00:04:59,341 --> 00:05:01,426
Mitä?
- Hyvä hra Silversides.
82
00:05:01,426 --> 00:05:03,554
Emme tehneet näin Dickin kanssa.
83
00:05:04,221 --> 00:05:08,851
Hän opetti olemaan kilttejä,
vapaita ja itselle rehellisiä.
84
00:05:08,851 --> 00:05:11,436
Niin, mutta vihaan teitä.
85
00:05:11,436 --> 00:05:14,314
Ei pahalla.
- Kuulostaa pahalta.
86
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
Kaipaatteko häntä?
87
00:05:16,441 --> 00:05:17,484
Kyllä.
- Haluatteko lähteä?
88
00:05:17,484 --> 00:05:19,194
Vähän.
- Hei sitten.
89
00:05:19,194 --> 00:05:24,867
Kauanko kantaisesi köntys
selviytyisi yksin,
90
00:05:24,867 --> 00:05:27,327
ennen kuin päätyy sianmuonaksi?
91
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Köntys?
92
00:05:28,954 --> 00:05:30,414
Sano jotain, Nell.
93
00:05:30,414 --> 00:05:31,999
Totelkaa häntä.
94
00:05:32,791 --> 00:05:34,168
Tommy on nyt johtaja.
95
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
Kiitos, nainen.
96
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
Tuo oli parempi.
97
00:05:42,593 --> 00:05:46,346
Säilyttäkää katsekontakti.
Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan.
98
00:05:46,346 --> 00:05:48,807
Ja kehässä!
Lanteet liikkumaan. Antaa tuntua.
99
00:05:48,807 --> 00:05:50,893
Työntö alas.
100
00:05:50,893 --> 00:05:54,062
Eteen. Taakse. Eteen. Taakse.
101
00:05:54,062 --> 00:05:55,397
Yksi. Nopeammin.
102
00:05:58,483 --> 00:06:00,611
Nopeammin.
103
00:06:00,611 --> 00:06:02,112
Kädet ylös.
- Liikkumatta!
104
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
Tämä on ryöstö.
- Lasti tänne.
105
00:06:03,906 --> 00:06:06,200
Näyttävyyttä ja selkeyttä!
106
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
Tämä on esitys.
107
00:06:07,826 --> 00:06:08,911
Lisää puhtia.
108
00:06:09,953 --> 00:06:13,749
Hän Tommy Silversides on
109
00:06:13,749 --> 00:06:15,751
Latteaa!
110
00:06:15,751 --> 00:06:16,835
Tuo on latteaa.
111
00:06:16,835 --> 00:06:18,420
Ettekö kuule itseänne?
112
00:06:19,171 --> 00:06:20,172
Uudestaan.
113
00:06:22,007 --> 00:06:23,800
Mitä te teette? Lopettakaa.
114
00:06:23,800 --> 00:06:25,844
Ette kai ryöstä minua taas?
115
00:06:25,844 --> 00:06:27,596
Luulin meitä kavereiksi!
116
00:06:27,596 --> 00:06:29,765
Pahoittelen, Craig. Pomo käski.
117
00:06:30,432 --> 00:06:34,853
Ei sitä! Nuo ovat yksityisasioitani!
- Ei enää.
118
00:06:35,771 --> 00:06:40,150
Tein sinusta ilmoituksen
velhoneuvostolle luvattomista loitsuista.
119
00:06:40,150 --> 00:06:42,486
Niinkö? Ei se mitään.
120
00:06:43,695 --> 00:06:45,155
Hyvää yötä, ystäväiseni.
121
00:06:45,155 --> 00:06:46,156
Unipommi!
122
00:06:49,535 --> 00:06:51,119
Se vie hetken.
123
00:06:51,119 --> 00:06:53,038
Viekää pois.
- Moose! Honesty!
124
00:06:53,038 --> 00:06:54,331
Miten ansaitsen rahaa?
125
00:06:54,331 --> 00:06:57,125
Ette voi tehdä tätä. Missä Dick on?
126
00:07:00,504 --> 00:07:02,422
DICKIN USKALIAS PAKO
127
00:07:02,422 --> 00:07:03,340
TOMMY ON TÄRKEIN!
128
00:07:03,340 --> 00:07:04,258
Kiitos vain.
129
00:07:05,259 --> 00:07:09,638
Kaltaisesi ihmiset innostavat minua
ryöstämään kaltaisiasi.
130
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
Löysin seuraavan kohteeni.
131
00:07:26,154 --> 00:07:30,784
Olisi pitänyt arvata,
että päädyt telkien taa.
132
00:07:32,619 --> 00:07:34,705
Isä. Olenko todella täällä -
133
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
vai näenkö näkyjä?
134
00:07:36,206 --> 00:07:37,708
Olen syönyt vain sammalta.
135
00:07:37,708 --> 00:07:39,376
Näet unta, poika.
136
00:07:39,376 --> 00:07:42,045
Olen vain melukuvituksesi tuotetta.
137
00:07:42,045 --> 00:07:43,422
Tämä on unta.
138
00:07:44,173 --> 00:07:48,093
Et oikeasti söisi porkkanaa.
- Maine kohosi päähäsi, poika.
139
00:07:48,093 --> 00:07:50,888
Et kuunnellut,
kun joukkosi varoitti vaarasta,
140
00:07:50,888 --> 00:07:53,807
ja nyt he ovat yksin.
141
00:07:53,807 --> 00:07:55,809
Olen huolissani heistä.
- Turhaan.
142
00:07:55,809 --> 00:07:59,062
Jos he välittäisivät sinusta,
he olisivat pelastaneet sinut.
143
00:07:59,062 --> 00:08:01,064
He eivät tiedä, missä olen.
144
00:08:01,064 --> 00:08:03,150
He olisivat voineet ottaa selvää.
145
00:08:03,150 --> 00:08:04,568
Annetaan heille aikaa.
146
00:08:04,568 --> 00:08:07,696
Jos he välittäisivät...
- Hyvä on. He eivät välitä.
147
00:08:07,696 --> 00:08:11,366
Joukkoni löytää ja pelastaa minut,
148
00:08:11,950 --> 00:08:14,912
ja sitten Dick Turpin ratsastaa jälleen.
149
00:08:14,912 --> 00:08:18,457
Siitä tulee vaikeaa,
koska olen pää, mutta keksin keinon.
150
00:08:19,458 --> 00:08:20,959
Carol ja Sue.
151
00:08:20,959 --> 00:08:22,753
Mitä sinä täällä teet, Benny?
152
00:08:22,753 --> 00:08:25,297
Tämä on outo kohta ennen heräämistä.
153
00:08:30,719 --> 00:08:33,972
{\an8}Rappio on Hempsteadin liikekeskus.
154
00:08:33,972 --> 00:08:35,432
{\an8}Se on täydellinen kohde.
155
00:08:36,015 --> 00:08:40,187
{\an8}Korkea kassavirta, useita
tulonlähteitä, ja omistaja on lapsi.
156
00:08:40,187 --> 00:08:43,690
{\an8}Emme voi ryöstää
alueen ainoaa hyvää pubia.
157
00:08:44,399 --> 00:08:46,652
Lisäksi pikku Karen on ystävämme.
158
00:08:46,652 --> 00:08:47,986
Eikö vain?
159
00:08:47,986 --> 00:08:50,072
Olit oikeassa aiemmin, Nell.
160
00:08:50,072 --> 00:08:52,449
Tommya pitää kuunnella.
161
00:08:52,449 --> 00:08:54,535
Tommy on viisas johtaja.
162
00:08:54,535 --> 00:08:55,869
Mitä teit heille?
163
00:08:55,869 --> 00:08:58,705
Voitin heidät puolelleni karismallani -
164
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
enkä anna heidän nukkua.
165
00:09:00,249 --> 00:09:02,751
Moose tarvitsee 16 tunnin yöunet.
166
00:09:02,751 --> 00:09:04,336
Hän on kuin bassetti.
167
00:09:04,336 --> 00:09:05,838
Hänen pitää totella.
168
00:09:05,838 --> 00:09:08,131
Katso, Moosey. Kiltti poika.
169
00:09:08,841 --> 00:09:10,676
Kiltisti. Kas noin.
170
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
Olen kunnon johtaja.
171
00:09:12,761 --> 00:09:15,055
Numéro un. Sekin on ranskaa.
172
00:09:15,055 --> 00:09:16,932
Anna periksi.
173
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Antaudu vaahtoni vietäväksi.
174
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Ei.
175
00:09:23,230 --> 00:09:25,440
En antaudu vaahdolle.
176
00:09:25,440 --> 00:09:28,110
Olemme hyviä ja tyylikkäitä rosvoja.
177
00:09:28,694 --> 00:09:30,112
Ei väkivaltaa vaan saalista.
178
00:09:30,779 --> 00:09:33,615
Mikä minusta on tullut?
- Tiedät homman, Nell.
179
00:09:34,408 --> 00:09:37,160
Jos on ongelmia, kerro äitylille.
180
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Äiti. Meidän pitää puhua.
181
00:09:55,512 --> 00:09:58,974
Kengät! Tiedät,
että tuo on Axminster-matto.
182
00:10:05,814 --> 00:10:07,024
Voi luoja.
183
00:10:07,900 --> 00:10:09,651
Tommy haluaa ryöstää Rappion.
184
00:10:09,651 --> 00:10:12,738
Älä huuda sisätiloissa.
- Hyvä on.
185
00:10:12,738 --> 00:10:15,115
Tommy haluaa ryöstää Rappion.
186
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
Nyt en kuule sinua.
187
00:10:16,408 --> 00:10:18,994
Tommy haluaa ryöstää rappion.
188
00:10:18,994 --> 00:10:23,665
Yllättävää kyllä
rikolliset rikkovat lakia.
189
00:10:23,665 --> 00:10:26,251
Pubi on kylän sydän.
190
00:10:26,251 --> 00:10:27,836
Alkoholi on sen verta.
191
00:10:27,836 --> 00:10:30,672
Sen...
192
00:10:30,672 --> 00:10:33,133
Metafora päättyy siihen,
193
00:10:33,133 --> 00:10:35,928
mutta jos pubi ryöstetään,
Hempstead on mennyttä.
194
00:10:35,928 --> 00:10:37,513
Sitten siirrymme eteenpäin.
195
00:10:37,513 --> 00:10:40,682
Luulitko, että tyytyisimme Hempsteadiin?
196
00:10:40,682 --> 00:10:45,103
Pian jokaisessa kreivikunnassa
on oma Tommy Silversides.
197
00:10:45,103 --> 00:10:50,776
Verkostoituneita maantierosvoja,
joita ylistetään kansansankareina -
198
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
heidän ryöstäessään kansan rikkaudet.
199
00:10:52,986 --> 00:10:56,198
Et varmasti löydä
tarpeeksi rosvoja leipiisi.
200
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
En tarvitse rosvoja.
201
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Mistä luulet, että löysin Tommyn?
202
00:11:01,537 --> 00:11:04,456
Hänhän on...
203
00:11:04,456 --> 00:11:07,417
Aivan. Siksi tarvitsen sinua.
204
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Työskentelen vain Dick Turpinille.
205
00:11:10,504 --> 00:11:12,548
Hän kuitenkin kuolee huomenna...
206
00:11:13,674 --> 00:11:15,217
Ei olisi pitänyt sanoa tuota.
207
00:11:15,926 --> 00:11:18,804
Lupasit, ettet tapa häntä.
208
00:11:19,388 --> 00:11:21,431
Epäreilua!
209
00:11:21,431 --> 00:11:23,600
Minun on pakko, kultaseni.
210
00:11:23,600 --> 00:11:28,105
Hänellä on hyvä vaikutus sinuun.
Olet herkkä, empaattinen ja moraalinen.
211
00:11:28,689 --> 00:11:30,148
Olen huolissani.
212
00:11:30,148 --> 00:11:32,025
En anna sinun tehdä tätä.
213
00:11:32,609 --> 00:11:34,403
Voi, kulta.
214
00:11:36,196 --> 00:11:37,322
Yritäkin estää.
215
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Voi sentään.
216
00:11:48,667 --> 00:11:49,751
Niin.
217
00:11:54,089 --> 00:11:55,591
Herätys, Turpin!
218
00:11:56,341 --> 00:11:57,968
Mitä sinulle tapahtui?
219
00:11:57,968 --> 00:12:01,221
Miten partasi kasvoi
noin nopeasti viikossa?
220
00:12:01,221 --> 00:12:02,973
Ei se ole oikea.
221
00:12:03,473 --> 00:12:05,142
Tein sen rottien silmäripsistä.
222
00:12:06,185 --> 00:12:09,354
Rottia pidetään usein rumina otuksina,
223
00:12:09,354 --> 00:12:12,357
mutta niillä on
kauniin pitkät silmäripset.
224
00:12:13,650 --> 00:12:16,403
Oli miten oli, toin sinulle luettavaa.
225
00:12:16,403 --> 00:12:19,364
Joukkosi ei näytä kaipaavan sinua.
226
00:12:20,115 --> 00:12:21,825
Et mene minnekään.
227
00:12:21,825 --> 00:12:23,368
Pahemmin ei voisi olla.
228
00:12:27,331 --> 00:12:28,999
Suihkuun, ryökäleet!
229
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
Yksi osasto kerrallaan!
230
00:12:31,919 --> 00:12:32,920
He ovat tulossa.
231
00:12:35,339 --> 00:12:38,675
{\an8}Tommy ei ole sellainen kuin väittää.
232
00:12:38,675 --> 00:12:40,344
Voi, Nell.
233
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Mekin epäilimme,
kunnes hyväksyimme totuuden.
234
00:12:44,139 --> 00:12:45,933
Dick ei pitänyt meistä.
235
00:12:46,642 --> 00:12:48,101
Hiljaa, tollot.
236
00:12:48,101 --> 00:12:49,186
Katsokaa.
237
00:12:49,186 --> 00:12:51,438
Tuo meni väärin.
238
00:12:51,438 --> 00:12:54,900
Loikkaat puuhun ja tartut oksaan,
ja minä pudottaudun alas.
239
00:12:54,900 --> 00:12:58,529
Jos et ole piilossa,
kaikki tietävät, etten tehnyt sitä.
240
00:12:58,529 --> 00:13:03,158
Anteeksi kamalasti, hra Silversides.
- Ei riitä. Hius- ja meikkiosasto tänne.
241
00:13:03,158 --> 00:13:08,413
Peruukki kutittaa,
sopii huonosti eikä liehu kunnolla.
242
00:13:08,413 --> 00:13:10,249
Sen pitää liehua kuin Dickillä.
243
00:13:10,249 --> 00:13:11,500
Antaa liehua.
244
00:13:11,500 --> 00:13:14,336
Häipykää. Isabelle. Reginald. Priscilla.
245
00:13:14,962 --> 00:13:18,382
Haluan nähdä aitoa hämmästystä
seuraavassa kylässä.
246
00:13:18,382 --> 00:13:21,260
Henkäiskää, kun näette minut. Näyttäkää.
247
00:13:21,260 --> 00:13:23,303
Vau.
- Kuka hän on?
248
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
Voi että!
- Uskomatonta!
249
00:13:24,388 --> 00:13:26,932
Ei käy. Mistä maksan teille?
250
00:13:26,932 --> 00:13:28,600
Missä on totuus? Katsokaa!
251
00:13:33,230 --> 00:13:36,358
Olen näytellyt
25 vuotta pikkuvauvasta asti.
252
00:13:36,358 --> 00:13:39,361
Tiedättekö, mitä minusta sanottiin?
Muistan sen yhä.
253
00:13:39,361 --> 00:13:43,156
"Lapsitähti loistaa
murhattuna imeväisenä."
254
00:13:43,156 --> 00:13:45,117
Tiedän, mistä puhun.
255
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
Viiden minuutin tauko.
256
00:13:48,245 --> 00:13:49,788
Menen vaunuihini.
257
00:13:49,788 --> 00:13:52,833
Hänen nimensä ei ole
Tommy Silversides vaan Albert Crumb.
258
00:13:52,833 --> 00:13:57,379
{\an8}Jos hän on näyttelijä,
Dick ei hylännyt meitä.
259
00:13:58,213 --> 00:13:59,423
Hän rakastaa meitä.
260
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
Niin.
- Tommy teeskenteli kaiken.
261
00:14:01,091 --> 00:14:03,051
Niin.
- Fanit, temput -
262
00:14:03,051 --> 00:14:04,428
ja sinusta tykkäämisen.
- Niin.
263
00:14:04,428 --> 00:14:05,345
Ei sitä.
264
00:14:05,345 --> 00:14:08,640
Hän ihastui minuun kovasti.
265
00:14:08,640 --> 00:14:12,311
Niin. Monet miehet tekevät niin.
266
00:14:12,311 --> 00:14:13,395
Ei voi mitään.
267
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Hetkinen. Mistä tiedät kaiken?
268
00:14:15,689 --> 00:14:17,900
Minulla on paljon kerrottavaa. Tulkaa.
269
00:14:17,900 --> 00:14:20,944
Huhuu. Eikö kukaan auta minua alas?
270
00:14:21,945 --> 00:14:22,779
{\an8}RAPPIO
271
00:14:22,779 --> 00:14:24,656
{\an8}Johtaako äitisi Syndikaattia?
272
00:14:25,407 --> 00:14:28,827
Valehtelit meille ja petit oman joukkosi.
273
00:14:29,411 --> 00:14:33,832
Vaatii paljon,
että luotan sinuun enää, Nell.
274
00:14:38,170 --> 00:14:42,883
Olen valmis. Missä Dick on?
- Syndikaatin salaisessa vankilassa.
275
00:14:42,883 --> 00:14:46,637
Hevostenkin silmät sidotaan,
kun sinne ratsastetaan.
276
00:14:46,637 --> 00:14:49,932
Kysytään silti hevosilta,
kuulivatko ne jotain.
277
00:14:49,932 --> 00:14:53,310
Taidatte tarvita sisäpiirin miehen.
278
00:14:53,310 --> 00:14:55,395
Se on uuden cocktailini nimi,
279
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
koska juoman sisällä on pikkuinen mies.
280
00:14:59,816 --> 00:15:02,694
Se on sammakko.
- Hetki vain.
281
00:15:06,198 --> 00:15:08,116
Mitä teet täällä, Craig?
- Minäkö?
282
00:15:08,116 --> 00:15:11,870
Pikku Karen palkkasi minut,
kun te ja Tommy tuhositte työpaikkani.
283
00:15:11,870 --> 00:15:15,040
Työskentelen täällä.
Nimeni ei muuten ole Craig.
284
00:15:15,040 --> 00:15:17,167
Käytän sitä, koska se on velhomainen.
285
00:15:17,167 --> 00:15:18,669
Oikea nimeni on tylsä.
286
00:15:18,669 --> 00:15:20,295
Balthazar Suurenmoinen.
287
00:15:20,295 --> 00:15:21,380
Vai niin.
288
00:15:21,380 --> 00:15:25,008
Takaisin töihin, Craig. Olet koeajalla.
- Anteeksi, pomo.
289
00:15:25,008 --> 00:15:29,555
Jos haluatte löytää Dickin,
tarvitsette apua.
290
00:15:29,555 --> 00:15:32,808
Tämäkin työ on hyvä liikesuhde.
Eikö vain, pomo?
291
00:15:32,808 --> 00:15:35,227
Miksi kaikkialla on sammakoita?
292
00:15:35,227 --> 00:15:36,478
Anteeksi, pomo.
293
00:15:36,478 --> 00:15:39,064
Yllättävää kyllä Balthazar on oikeassa.
294
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
Craig.
- Tarvitsemme apua.
295
00:15:40,983 --> 00:15:43,902
Emme tunne ketään Syndikaatissa.
296
00:15:45,404 --> 00:15:47,239
Paitsi... No...
297
00:15:47,906 --> 00:15:48,740
Tietenkin!
298
00:15:48,740 --> 00:15:50,158
Kyllä!
- Menoksi!
299
00:15:50,158 --> 00:15:53,787
Moose. Kerro matkalla, koska olen ulalla.
300
00:16:06,717 --> 00:16:11,305
No niin, Turpin. Kidutusaika.
- Kidutusta? Miksi?
301
00:16:11,305 --> 00:16:14,183
Lähtiäislahja Helen Gwinearilta.
302
00:16:16,643 --> 00:16:21,648
Hän on eräänlainen julkkis,
joten anna hänelle VIP-kohtelua.
303
00:16:22,399 --> 00:16:24,526
"Väkevän irstasta puristelua."
304
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Nauti.
305
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Nyt ei ole hyvä aika.
Voiko tätä siirtää myöhemmäksi?
306
00:16:38,832 --> 00:16:39,875
Hei, Turpin.
307
00:16:40,834 --> 00:16:42,836
Hei, Dick. Kiva selli.
308
00:16:42,836 --> 00:16:45,506
J-Dog ja Christopher? Mikä yllätys!
309
00:16:45,506 --> 00:16:49,259
Joukkosi kävi luonani
ja kertoi vangitsemisestasi.
310
00:16:50,636 --> 00:16:54,723
Ilahduin kuullessani,
että mätänet sellissä.
311
00:16:54,723 --> 00:16:56,934
Se teki oloni mukavan lämpimäksi.
312
00:16:57,809 --> 00:17:01,647
Nyt kun olen täällä, saanen sanoa,
313
00:17:01,647 --> 00:17:05,358
että on ihanaa nähdä sinut.
- Isä.
314
00:17:05,358 --> 00:17:07,569
Oletko pudottanut painoa?
315
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
Isä!
- Olen sammaldieetillä.
316
00:17:09,279 --> 00:17:11,698
Isä!
- Hetki vain. Mitä, kultaseni?
317
00:17:11,698 --> 00:17:17,663
Löysin kuolleen kuoriaisen.
- Niin löysitkin. Hyvää työtä.
318
00:17:17,663 --> 00:17:18,704
Isi rakastaa sinua.
319
00:17:19,665 --> 00:17:22,626
Lontoon leikkiemme jälkeen -
320
00:17:22,626 --> 00:17:27,381
olen keskittynyt itseni
tutkimiseen ja huolestapitoon.
321
00:17:28,089 --> 00:17:31,510
Suhteeni Christopheriin
on parempi kuin koskaan.
322
00:17:31,510 --> 00:17:33,178
Kaikki on sinun ansiotasi.
323
00:17:33,178 --> 00:17:37,766
Voisitko muuten kiljaista
kivuliaasti aina välistä,
324
00:17:37,766 --> 00:17:40,477
jotta he luulevat, että teen jotain?
- Toki.
325
00:17:40,477 --> 00:17:44,398
Silmäni! Minä rukoilen!
326
00:17:44,398 --> 00:17:49,319
Maksuna kaikesta
saatamme jättää oven auki.
327
00:17:49,319 --> 00:17:50,946
Pidän siitä suljettuna.
328
00:17:50,946 --> 00:17:53,407
Se tekee oloni kotoisammaksi.
329
00:17:53,407 --> 00:17:56,326
Autan sinua karkaamaan, ääliö. Dick.
330
00:17:58,370 --> 00:17:59,872
Enpä tiedä.
331
00:17:59,872 --> 00:18:03,000
Ehkä en halua karata. Mitä järkeä?
332
00:18:03,000 --> 00:18:05,794
En voi peitota Tommya. Hän on uskomaton.
333
00:18:06,628 --> 00:18:10,591
Hiuksenikin ovat alkaneet
näyttää elottomilta ja masentuneilta.
334
00:18:10,591 --> 00:18:13,844
Ne näyttävät samalta.
Miten se on mahdollista?
335
00:18:13,844 --> 00:18:15,971
Ehkä joukkoni kuuluu Tommyn huomaan.
336
00:18:16,471 --> 00:18:22,144
Ehkä en ole hyvä rosvo.
- Kuule, Turpin. Olet surkea rosvo.
337
00:18:22,811 --> 00:18:27,816
Luulin, että pidät kannustuspuheen.
- Ryöstit kuitenkin rosvoamattomat vaunut,
338
00:18:27,816 --> 00:18:29,735
varastit Syndikaatin kullan...
- Totta.
339
00:18:29,735 --> 00:18:33,780
...ja olet ainoa rosvo,
joka vältti hirttosilmukkani.
340
00:18:34,865 --> 00:18:38,994
Se saattaa tehdä sinusta
historian parhaan maantierosvon.
341
00:18:38,994 --> 00:18:41,121
Älä vaihda nännejäni!
342
00:18:42,372 --> 00:18:47,669
Et peittoa Tommy Silversidesia
olemalla Tommy Silversides.
343
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Teet sen vain, jos olet -
344
00:18:53,675 --> 00:18:54,801
Dick Turpin.
345
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
Olet oikeassa.
346
00:18:57,679 --> 00:18:59,097
Dick Turpin on mahtava.
347
00:19:00,057 --> 00:19:01,266
Ja minä olen Dick Turpin.
348
00:19:02,351 --> 00:19:04,186
Voitan joukkoni takaisin.
349
00:19:04,186 --> 00:19:05,312
Ja kun teet sen...
350
00:19:05,312 --> 00:19:08,357
Peitä korvasi, Christopher-kulta.
351
00:19:09,441 --> 00:19:13,695
Etsi se Helen Gwinearin haahka
ja tee hänestä selvää.
352
00:19:14,530 --> 00:19:17,199
Kaipaan rikollista elämää vietävästi.
353
00:19:17,199 --> 00:19:20,160
Laita hänet maksamaan.
354
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
Oli kiva jutella.
355
00:19:23,413 --> 00:19:26,208
Olet mutkikas mies, Wilde.
356
00:19:26,208 --> 00:19:27,334
Kiitos.
357
00:19:27,334 --> 00:19:28,752
Christopher.
358
00:19:28,752 --> 00:19:32,047
Oli hienoa nähdä teidät taas.
Ensi kertaan.
359
00:19:33,215 --> 00:19:35,926
Polvet eivät taivu tuohon suuntaan!
360
00:19:35,926 --> 00:19:38,095
Ei!
361
00:19:39,012 --> 00:19:40,222
Odota, Dick!
362
00:19:40,973 --> 00:19:44,309
Telkesit meidät sisälle, tolvana!
363
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Jee!
364
00:19:47,896 --> 00:19:49,064
Miten hän pakeni?
365
00:19:49,064 --> 00:19:51,149
Tyrmästä ei voi paeta. Missä olit?
366
00:19:51,149 --> 00:19:52,985
Häissä.
367
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
Sieltä ei voinut paeta.
368
00:19:55,988 --> 00:19:57,698
Saat potkut, Geoffrey.
369
00:19:57,698 --> 00:20:00,659
Valmistelkaa vaununi
ja viekää minut Hempsteadiin.
370
00:20:01,243 --> 00:20:02,786
Hiljaa, tai alan voida pahoin.
371
00:20:04,580 --> 00:20:06,707
Hämähäkki... Kantakaa minut!
372
00:20:06,707 --> 00:20:09,668
Hän roskansa lajittelee
373
00:20:10,711 --> 00:20:14,965
Hyvää huomenta.
Nyt laitetaan Rappio rappiolle.
374
00:20:16,466 --> 00:20:19,052
Muistutus: näyttele komedioissa.
375
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Kaverit?
376
00:20:24,975 --> 00:20:26,310
Herätys.
377
00:20:26,310 --> 00:20:28,145
Suuri päiväni koittaa.
378
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
ON TURPININ AIKA
ROOKWOODIN TONTTI KELLO KAHDELTA
379
00:20:51,043 --> 00:20:55,047
Saitko kutsuni? Muuten tämä
on mieletön yhteensattuma.
380
00:20:55,047 --> 00:20:57,966
Joukko on minun, Turpin.
381
00:20:58,550 --> 00:21:01,261
Niinkö? Haluatko kaksintaistella?
382
00:21:03,805 --> 00:21:07,226
Etkö halua isompaa asetta?
- Olen kiintynyt tähän.
383
00:21:07,226 --> 00:21:12,064
Annoin sille nimeksi Pikku-Pete.
- Ammu hänen naamansa irti, Dick.
384
00:21:12,064 --> 00:21:13,524
Minä yritän.
- Niin.
385
00:21:13,524 --> 00:21:16,109
Sopimuksessa ei mainittu revanssia.
386
00:21:16,818 --> 00:21:18,237
Otan yhteyttä liittoon.
387
00:21:19,488 --> 00:21:22,824
Tee tästä loppu,
tai minä teen sinusta lopun.
388
00:21:23,742 --> 00:21:26,036
Muista, että et voi hävitä.
389
00:21:26,537 --> 00:21:29,122
Hyvät herrat. Olkaa kuulolla.
390
00:21:33,627 --> 00:21:37,589
Haluan reilun kaksintaistelun.
Ei keplottelua.
391
00:21:37,589 --> 00:21:43,011
Haluan myös voileivän sinapilla
ja ilman reunuksia.
392
00:21:43,011 --> 00:21:45,222
Vaalealla leivällä. En ole moukka.
393
00:21:45,222 --> 00:21:46,849
Luuletko voivasi voittaa?
394
00:21:47,432 --> 00:21:51,061
Ammun sinut, häikäisen väkijoukon
ja laulan uudestaan.
395
00:21:51,061 --> 00:21:53,355
Pidän laulustasi.
- Voimme laulaa yhdessä.
396
00:21:53,355 --> 00:21:55,190
Ei, sinähän kuolet.
397
00:21:56,108 --> 00:21:59,152
Ehkä en kuole,
koska sinulla ei ole tarkka-ampujia.
398
00:21:59,152 --> 00:22:01,488
Mitä? Mitä tarkka-ampujia?
399
00:22:01,488 --> 00:22:05,868
Niitä, jotka ampuvat puolestasi
ja joiden pitäisi piileskellä puissa.
400
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Moose vei heidät eilen tuopilliselle -
401
00:22:08,161 --> 00:22:11,248
ja kertoi ilmavien vaatteiden eduista.
402
00:22:11,248 --> 00:22:13,792
He näyttävät loistavilta niissä.
403
00:22:13,792 --> 00:22:16,420
Entä sijaisnäyttelijät,
jotka ryöstävät puolestasi?
404
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
Honesty luki heille runoja.
405
00:22:20,090 --> 00:22:23,385
He vihasivat niitä,
mutta Honesty myös lahjoi heidät.
406
00:22:25,762 --> 00:22:29,725
Mitä laulajiisi tulee,
Nell ärsyyntyi heihin liiaksi,
407
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
mutta emme välitä laulajista.
408
00:22:32,186 --> 00:22:36,857
Oomme yhä kanssas', Tommy
409
00:22:36,857 --> 00:22:38,692
He selvittivät salaisuutesi.
410
00:22:38,692 --> 00:22:41,737
Joukko saa sinut
näyttämään hyvältä. Minut myös.
411
00:22:41,737 --> 00:22:43,989
Minun joukkoni tosin pitää minusta.
412
00:22:46,366 --> 00:22:49,870
Voin peitota sinut
kaksintaistelussa ilman heitäkin.
413
00:22:49,870 --> 00:22:50,954
Kenties.
414
00:22:51,496 --> 00:22:54,583
Olen valmis kuolemaan sen takia.
Oletko sinä?
415
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
Selkä selkää vasten.
416
00:23:01,173 --> 00:23:04,885
Ottakaa kymmenen askelta ja ampukaa.
417
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
Yksi, kaksi...
418
00:23:06,803 --> 00:23:07,888
Lisää sinappia.
419
00:23:07,888 --> 00:23:08,972
Kolme,
420
00:23:10,140 --> 00:23:11,350
neljä,
421
00:23:12,976 --> 00:23:13,977
viisi,
422
00:23:14,978 --> 00:23:16,271
kuusi,
423
00:23:17,105 --> 00:23:18,482
seitsemän,
424
00:23:19,942 --> 00:23:20,984
kahdeksan,
425
00:23:21,944 --> 00:23:23,195
yhdeksän...
426
00:23:27,783 --> 00:23:29,451
Klanipäinen näätä!
427
00:23:33,997 --> 00:23:37,417
Juokse vain!
- Hämmentävän seksikäs mäntti!
428
00:23:39,044 --> 00:23:40,337
Se oli siinä.
429
00:23:40,337 --> 00:23:42,714
Dick Turpin on voittaja.
430
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
Ase ei ollut edes ladattu.
431
00:23:47,052 --> 00:23:49,555
Selvä. Kaikki pitää tehdä itse.
432
00:23:57,855 --> 00:23:59,523
Pois tieltä, kulta.
- Ei.
433
00:24:00,315 --> 00:24:01,567
Jätä Dick rauhaan.
434
00:24:01,567 --> 00:24:02,651
Hän on -
435
00:24:03,986 --> 00:24:04,987
ystäväni.
436
00:24:04,987 --> 00:24:06,363
Oikeita kamuja.
437
00:24:06,363 --> 00:24:08,365
Ja minä olen perhettäsi, Eleanor.
438
00:24:10,409 --> 00:24:13,996
Valitse, kenen puolella olet.
439
00:24:13,996 --> 00:24:16,373
Tai siis... Valitsen joukkoni.
440
00:24:16,373 --> 00:24:17,875
Eikö se ole selvä?
441
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Hyvä on.
442
00:24:22,462 --> 00:24:25,382
Se tarkoittaa, että olemme vihollisia.
443
00:24:26,091 --> 00:24:30,888
Viholliseni päätyvät usein
pieniksi palasiksi.
444
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Näemme erittäin pian.
445
00:24:35,893 --> 00:24:37,060
Toivon niin.
446
00:24:37,060 --> 00:24:38,770
Välillämme on kemiaa.
447
00:24:42,941 --> 00:24:45,277
Huomasin, mitä teit.
448
00:24:46,278 --> 00:24:47,654
Olen tuuminut.
449
00:24:47,654 --> 00:24:50,657
Olen huomannut,
että olet kuin poika minulle, Dick.
450
00:24:50,657 --> 00:24:52,534
Minä olen poikasi.
451
00:24:52,534 --> 00:24:54,953
Sinulla on tyyliä ja uskallusta,
452
00:24:54,953 --> 00:25:00,167
ja minä olen yl... sinusta.
453
00:25:00,167 --> 00:25:03,378
Mitä?
- Olen ylpiä.
454
00:25:03,378 --> 00:25:04,963
Sanoitko "ylpeä"?
- Kyllä.
455
00:25:06,340 --> 00:25:07,257
Kiitos, isä.
456
00:25:07,257 --> 00:25:09,426
Minäkin olen ylpeä.
- Olet rakas, Benny.
457
00:25:09,426 --> 00:25:10,511
Ryhmähali?
- Kyllä!
458
00:25:12,179 --> 00:25:13,388
Tänne vain.
459
00:25:23,774 --> 00:25:25,734
Myydyin lehtiseni koskaan.
460
00:25:25,734 --> 00:25:28,487
Uskon, että pidätte siitä.
461
00:25:29,488 --> 00:25:30,531
ESSEXIN JOUKKO TYRMÄÄ TOMMYN
462
00:25:30,531 --> 00:25:33,408
Olen kannessa! Olen kuuluisa!
463
00:25:33,408 --> 00:25:35,744
Mahtuuko vanha kunnon Craig kanteen?
464
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
Ei.
465
00:25:37,162 --> 00:25:39,122
Eikö sinun pitäisi olla töissä?
466
00:25:39,122 --> 00:25:41,792
Ei. Tajusin jotain.
467
00:25:42,334 --> 00:25:45,963
Cocktailini ovat loistavia,
mutta taitojani tarvitaan muualla.
468
00:25:46,463 --> 00:25:48,423
En ole baari-Balthazar.
469
00:25:49,550 --> 00:25:51,134
Olen velho Craig.
470
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
Annoitko potkut?
- Melkein välittömästi.
471
00:25:56,181 --> 00:25:57,474
Entä nyt, pomo?
472
00:25:57,975 --> 00:26:01,353
Pitänee odottaa seuraavaa seikkailua.
473
00:26:01,353 --> 00:26:03,564
Seikkailut eivät vain ponnahda esiin.
474
00:26:03,564 --> 00:26:05,858
Niitä pitää etsiä väsymättä.
475
00:26:05,858 --> 00:26:08,402
Se voi vaatia kuukausia tai jopa vuosia.
476
00:26:09,194 --> 00:26:10,821
Huomio, maalaiset!
477
00:26:12,573 --> 00:26:16,994
Kruununjalokiviä kuljettavat
kuninkaalliset vaunut -
478
00:26:16,994 --> 00:26:21,373
ohittavat kyläpahasenne tänä iltana.
479
00:26:21,373 --> 00:26:25,961
Sen ryöstäminen
on ehdottomasti kiellettyä.
480
00:26:25,961 --> 00:26:33,010
Jalokivien varastajasta tulisi
koko maan etsityin rikollinen.
481
00:26:33,635 --> 00:26:36,013
Periaatteessa elävä legenda.
482
00:26:36,889 --> 00:26:42,269
Älkää edes yrittäkö.
483
00:26:44,104 --> 00:26:45,105
Hyvää päivänjatkoa.
484
00:26:46,899 --> 00:26:47,900
Voi ei.
485
00:26:51,528 --> 00:26:52,529
Voi kyllä.
486
00:26:58,660 --> 00:26:59,995
Tämä on mahtavaa.
487
00:26:59,995 --> 00:27:01,955
Tietääkö kukaan, minne menemme?
488
00:27:12,674 --> 00:27:15,385
Päästäkää meidät ulos!
489
00:27:15,385 --> 00:27:18,263
Luojan tähden! Emme ole Dick Turpin.
490
00:27:20,933 --> 00:27:22,392
Mistä tiedän?
491
00:27:22,392 --> 00:27:25,479
Meitä on kaksi.
- Ei kuulu minulle.
492
00:27:25,479 --> 00:27:28,315
On pyhäpäivä, ja lähden uimaan.
493
00:27:28,315 --> 00:27:30,859
Ei, älä! Vapauta meidät!
494
00:27:31,568 --> 00:27:33,237
Saat maksaa tästä!
495
00:27:34,363 --> 00:27:36,907
Te kaikki saatte maksaa!
496
00:27:38,075 --> 00:27:40,077
Nappaan sinut, Dick Turpin.
497
00:28:21,952 --> 00:28:23,954
Tekstitys: Petra Rock