1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 Kuulkaa tarinaa Dick Turpinista, 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 Essexin legendaisimmasta maantierosvosta. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 Hän taisteli rohkeasti lainvalvojia ja noitia vastaan - 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 ja kohosi kaikkien tuntemaksi sankariksi, kunnes - 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 hän paljastui säälittäväksi pelkuriksi, 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 joka vihaa Hempsteadiä ja teitä kaikkia. 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 Varsinkin naisia ja lapsia. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 Silkkaa valetta. Dick rakasti naisia ja lapsia. 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,581 Eikä seisonut päällämme. Sitä on ikävä. 10 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 Ei syytä huoleen, sillä minä, Tommy Silversides, 11 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 olen todellinen kansan maantierosvo. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Älä koske. 13 00:00:48,882 --> 00:00:52,261 Näetkö? He kääntyivät nopeasti Turpinia vastaan. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 Eivät he kääntyneet. 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 He vain hämmentyivät typerän, 16 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 upean ja vastustamattoman Tommyn tolvanan takia. 17 00:01:00,894 --> 00:01:06,233 Varmista, että tilanne pysyy tällaisena. - Lupaa sitten, ettet tapa häntä. 18 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 Puhuimme jo tästä. - Etkä kiduta. 19 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 Kultaseni. Hän on kidutustyrmässä. 20 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 Häntä on pakko kiduttaa hieman. 21 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 Lupaa, äiti. 22 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Lupaan, etten kiduta enkä murhaa Dick Turpinia. 23 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 Onko hyvä? - Kyllä, kiitos. 24 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 On ollut ikävä äidin ja tyttären omaa aikaa. 25 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 Pidetään kylpyläpäivä. 26 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 Tässähän nolostuu. Jo riittää. 27 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 Kolme hurraahuutoa uudelle maantierosvollemme! 28 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Hurraa! - Kovin ystävällistä. 29 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Häivy. Vihaan, kun minuun kosketaan. 30 00:01:49,193 --> 00:01:51,737 ETSINTÄKUULUTUS ESSEXIN JOUKKO 31 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}SYNDIKAATIN VANKILA BRUNSSIN JÄLKEEN 32 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 Näyttää paremmalta. 33 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 Ei himskatti. Sinä taas. 34 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 Geoffrey! Ensimmäinen vieraani. 35 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 Toitko kakun, jonka sisällä on viila? 36 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Kynteni kaipaavat huoltoa. 37 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 Olen vartijasi. 38 00:02:39,451 --> 00:02:45,082 Noitasekoilun jälkeen halusin kauas kaltaisistasi idiooteista. Tyypillistä. 39 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 Hyvä, että olet täällä. Onko tämä varmasti minun sellini? 40 00:02:48,627 --> 00:02:52,881 Eikö ole mitään tilavampaa kylpyhuoneella? - Ämpäri käy kylpyhuoneesta. 41 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 Katto vuotaa sateella, ja se on vähän kuin suihku. 42 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 Saanko oman suihkun? - Kaikki käyttävät sitä. 43 00:02:59,471 --> 00:03:03,809 Millaista ruoka on? - Takaseinässä on kuivunutta sammalta. 44 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 Nuolaisen myöhemmin. 45 00:03:06,395 --> 00:03:11,441 Joukkoni pelastaa minut varmasti, mutta onko täältä pakoreittiä? 46 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Ei. Täältä ei paeta, Turpin. 47 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 Paikkaa kutsutaan "ärsyttävän pikkuserkun häiksi". 48 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 Vaikka kuinka yrittäisi, täältä ei pääse pois. 49 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 Heippa. - Minne menet? 50 00:03:24,913 --> 00:03:27,916 Ironista kyllä pikkuserkkuni häihin. 51 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 {\an8}ON TOMMYN AIKA! 52 00:03:32,045 --> 00:03:35,716 {\an8}Tämä on ensimmäinen arviointinne. Saitte näköjään uudet asunne. 53 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}Näytätte erinomaisilta taustalla. Varsinkin sinä, Nell. 54 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 Älä viitsi, Tommy. 55 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 Imartele rauhassa. 56 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 Räpyttele kauniita silmiäsi. 57 00:03:45,767 --> 00:03:48,478 Voit jopa suudella, mutta ei se toimi. 58 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 Uskallakin suudella. 59 00:03:50,230 --> 00:03:53,025 Suutele minua. Tähän näin. - Tuo on outoa. 60 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 Hra Silversides. Tommy. 61 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 Hra Silversides. 62 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 Asut ovat kyllä hienoja, 63 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 mutta eikö ole mitään väljempää? 64 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 Dickin mukaan vaatteilla ilmaistaan yksilöllisyyttä. 65 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 Miksi ihmeessä haluaisin, että olette yksilöllisiä? 66 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 Haluan, että esitätte rooleja. 67 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 Moose on raivoisa raskassarjalainen. 68 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 Honesty on aivoton psykopaatti. 69 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 Nell taas on nainen. 70 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 En ole aivoton, eikä Nell ole nainen. 71 00:04:30,354 --> 00:04:33,398 Minä olen nainen, mutta olen muutakin. 72 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 Teknisesti ottaen olen ainoa nainen täällä. 73 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 Siinä mielessä olen nainen, mutta mitä se edes tarkoittaa? 74 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 Että pyörittelet silmiäsi, kun pojat puhuvat hassuja. 75 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 Sitten en pyörittele niitä. 76 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 Pyörittelet, joten kokeile. 77 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 Ei. Enemmän. 78 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 Lisää. Täysiä ympyröitä. 79 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 Verkkokalvoni irtoavat kohta. 80 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 Irrota ne sitten. 81 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 Mitä? - Hyvä hra Silversides. 82 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 Emme tehneet näin Dickin kanssa. 83 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Hän opetti olemaan kilttejä, vapaita ja itselle rehellisiä. 84 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 Niin, mutta vihaan teitä. 85 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 Ei pahalla. - Kuulostaa pahalta. 86 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 Kaipaatteko häntä? 87 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 Kyllä. - Haluatteko lähteä? 88 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 Vähän. - Hei sitten. 89 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 Kauanko kantaisesi köntys selviytyisi yksin, 90 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 ennen kuin päätyy sianmuonaksi? 91 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Köntys? 92 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 Sano jotain, Nell. 93 00:05:30,414 --> 00:05:31,999 Totelkaa häntä. 94 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 Tommy on nyt johtaja. 95 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 Kiitos, nainen. 96 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Tuo oli parempi. 97 00:05:42,593 --> 00:05:46,346 Säilyttäkää katsekontakti. Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan. 98 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 Ja kehässä! Lanteet liikkumaan. Antaa tuntua. 99 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 Työntö alas. 100 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 Eteen. Taakse. Eteen. Taakse. 101 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 Yksi. Nopeammin. 102 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 Nopeammin. 103 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 Kädet ylös. - Liikkumatta! 104 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 Tämä on ryöstö. - Lasti tänne. 105 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 Näyttävyyttä ja selkeyttä! 106 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 Tämä on esitys. 107 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 Lisää puhtia. 108 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 Hän Tommy Silversides on 109 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 Latteaa! 110 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 Tuo on latteaa. 111 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 Ettekö kuule itseänne? 112 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 Uudestaan. 113 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 Mitä te teette? Lopettakaa. 114 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 Ette kai ryöstä minua taas? 115 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 Luulin meitä kavereiksi! 116 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 Pahoittelen, Craig. Pomo käski. 117 00:06:30,432 --> 00:06:34,853 Ei sitä! Nuo ovat yksityisasioitani! - Ei enää. 118 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 Tein sinusta ilmoituksen velhoneuvostolle luvattomista loitsuista. 119 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 Niinkö? Ei se mitään. 120 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 Hyvää yötä, ystäväiseni. 121 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 Unipommi! 122 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 Se vie hetken. 123 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 Viekää pois. - Moose! Honesty! 124 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 Miten ansaitsen rahaa? 125 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 Ette voi tehdä tätä. Missä Dick on? 126 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 DICKIN USKALIAS PAKO 127 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 TOMMY ON TÄRKEIN! 128 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Kiitos vain. 129 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 Kaltaisesi ihmiset innostavat minua ryöstämään kaltaisiasi. 130 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 Löysin seuraavan kohteeni. 131 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 Olisi pitänyt arvata, että päädyt telkien taa. 132 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 Isä. Olenko todella täällä - 133 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 vai näenkö näkyjä? 134 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 Olen syönyt vain sammalta. 135 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 Näet unta, poika. 136 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 Olen vain melukuvituksesi tuotetta. 137 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 Tämä on unta. 138 00:07:44,173 --> 00:07:48,093 Et oikeasti söisi porkkanaa. - Maine kohosi päähäsi, poika. 139 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 Et kuunnellut, kun joukkosi varoitti vaarasta, 140 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 ja nyt he ovat yksin. 141 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 Olen huolissani heistä. - Turhaan. 142 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 Jos he välittäisivät sinusta, he olisivat pelastaneet sinut. 143 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 He eivät tiedä, missä olen. 144 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 He olisivat voineet ottaa selvää. 145 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 Annetaan heille aikaa. 146 00:08:04,568 --> 00:08:07,696 Jos he välittäisivät... - Hyvä on. He eivät välitä. 147 00:08:07,696 --> 00:08:11,366 Joukkoni löytää ja pelastaa minut, 148 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 ja sitten Dick Turpin ratsastaa jälleen. 149 00:08:14,912 --> 00:08:18,457 Siitä tulee vaikeaa, koska olen pää, mutta keksin keinon. 150 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 Carol ja Sue. 151 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 Mitä sinä täällä teet, Benny? 152 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 Tämä on outo kohta ennen heräämistä. 153 00:08:30,719 --> 00:08:33,972 {\an8}Rappio on Hempsteadin liikekeskus. 154 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 {\an8}Se on täydellinen kohde. 155 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}Korkea kassavirta, useita tulonlähteitä, ja omistaja on lapsi. 156 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}Emme voi ryöstää alueen ainoaa hyvää pubia. 157 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 Lisäksi pikku Karen on ystävämme. 158 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 Eikö vain? 159 00:08:47,986 --> 00:08:50,072 Olit oikeassa aiemmin, Nell. 160 00:08:50,072 --> 00:08:52,449 Tommya pitää kuunnella. 161 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 Tommy on viisas johtaja. 162 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Mitä teit heille? 163 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 Voitin heidät puolelleni karismallani - 164 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 enkä anna heidän nukkua. 165 00:09:00,249 --> 00:09:02,751 Moose tarvitsee 16 tunnin yöunet. 166 00:09:02,751 --> 00:09:04,336 Hän on kuin bassetti. 167 00:09:04,336 --> 00:09:05,838 Hänen pitää totella. 168 00:09:05,838 --> 00:09:08,131 Katso, Moosey. Kiltti poika. 169 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 Kiltisti. Kas noin. 170 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 Olen kunnon johtaja. 171 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 Numéro un. Sekin on ranskaa. 172 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 Anna periksi. 173 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Antaudu vaahtoni vietäväksi. 174 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Ei. 175 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 En antaudu vaahdolle. 176 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 Olemme hyviä ja tyylikkäitä rosvoja. 177 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 Ei väkivaltaa vaan saalista. 178 00:09:30,779 --> 00:09:33,615 Mikä minusta on tullut? - Tiedät homman, Nell. 179 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 Jos on ongelmia, kerro äitylille. 180 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Äiti. Meidän pitää puhua. 181 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 Kengät! Tiedät, että tuo on Axminster-matto. 182 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 Voi luoja. 183 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 Tommy haluaa ryöstää Rappion. 184 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 Älä huuda sisätiloissa. - Hyvä on. 185 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 Tommy haluaa ryöstää Rappion. 186 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 Nyt en kuule sinua. 187 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 Tommy haluaa ryöstää rappion. 188 00:10:18,994 --> 00:10:23,665 Yllättävää kyllä rikolliset rikkovat lakia. 189 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 Pubi on kylän sydän. 190 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 Alkoholi on sen verta. 191 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 Sen... 192 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 Metafora päättyy siihen, 193 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 mutta jos pubi ryöstetään, Hempstead on mennyttä. 194 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 Sitten siirrymme eteenpäin. 195 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 Luulitko, että tyytyisimme Hempsteadiin? 196 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 Pian jokaisessa kreivikunnassa on oma Tommy Silversides. 197 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 Verkostoituneita maantierosvoja, joita ylistetään kansansankareina - 198 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 heidän ryöstäessään kansan rikkaudet. 199 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 Et varmasti löydä tarpeeksi rosvoja leipiisi. 200 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 En tarvitse rosvoja. 201 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Mistä luulet, että löysin Tommyn? 202 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 Hänhän on... 203 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 Aivan. Siksi tarvitsen sinua. 204 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Työskentelen vain Dick Turpinille. 205 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 Hän kuitenkin kuolee huomenna... 206 00:11:13,674 --> 00:11:15,217 Ei olisi pitänyt sanoa tuota. 207 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Lupasit, ettet tapa häntä. 208 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 Epäreilua! 209 00:11:21,431 --> 00:11:23,600 Minun on pakko, kultaseni. 210 00:11:23,600 --> 00:11:28,105 Hänellä on hyvä vaikutus sinuun. Olet herkkä, empaattinen ja moraalinen. 211 00:11:28,689 --> 00:11:30,148 Olen huolissani. 212 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 En anna sinun tehdä tätä. 213 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Voi, kulta. 214 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 Yritäkin estää. 215 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Voi sentään. 216 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 Niin. 217 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 Herätys, Turpin! 218 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 Mitä sinulle tapahtui? 219 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Miten partasi kasvoi noin nopeasti viikossa? 220 00:12:01,221 --> 00:12:02,973 Ei se ole oikea. 221 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 Tein sen rottien silmäripsistä. 222 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 Rottia pidetään usein rumina otuksina, 223 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 mutta niillä on kauniin pitkät silmäripset. 224 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 Oli miten oli, toin sinulle luettavaa. 225 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 Joukkosi ei näytä kaipaavan sinua. 226 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 Et mene minnekään. 227 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 Pahemmin ei voisi olla. 228 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 Suihkuun, ryökäleet! 229 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Yksi osasto kerrallaan! 230 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 He ovat tulossa. 231 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}Tommy ei ole sellainen kuin väittää. 232 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 Voi, Nell. 233 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Mekin epäilimme, kunnes hyväksyimme totuuden. 234 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Dick ei pitänyt meistä. 235 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 Hiljaa, tollot. 236 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Katsokaa. 237 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 Tuo meni väärin. 238 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 Loikkaat puuhun ja tartut oksaan, ja minä pudottaudun alas. 239 00:12:54,900 --> 00:12:58,529 Jos et ole piilossa, kaikki tietävät, etten tehnyt sitä. 240 00:12:58,529 --> 00:13:03,158 Anteeksi kamalasti, hra Silversides. - Ei riitä. Hius- ja meikkiosasto tänne. 241 00:13:03,158 --> 00:13:08,413 Peruukki kutittaa, sopii huonosti eikä liehu kunnolla. 242 00:13:08,413 --> 00:13:10,249 Sen pitää liehua kuin Dickillä. 243 00:13:10,249 --> 00:13:11,500 Antaa liehua. 244 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 Häipykää. Isabelle. Reginald. Priscilla. 245 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 Haluan nähdä aitoa hämmästystä seuraavassa kylässä. 246 00:13:18,382 --> 00:13:21,260 Henkäiskää, kun näette minut. Näyttäkää. 247 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 Vau. - Kuka hän on? 248 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 Voi että! - Uskomatonta! 249 00:13:24,388 --> 00:13:26,932 Ei käy. Mistä maksan teille? 250 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 Missä on totuus? Katsokaa! 251 00:13:33,230 --> 00:13:36,358 Olen näytellyt 25 vuotta pikkuvauvasta asti. 252 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 Tiedättekö, mitä minusta sanottiin? Muistan sen yhä. 253 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 "Lapsitähti loistaa murhattuna imeväisenä." 254 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 Tiedän, mistä puhun. 255 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 Viiden minuutin tauko. 256 00:13:48,245 --> 00:13:49,788 Menen vaunuihini. 257 00:13:49,788 --> 00:13:52,833 Hänen nimensä ei ole Tommy Silversides vaan Albert Crumb. 258 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}Jos hän on näyttelijä, Dick ei hylännyt meitä. 259 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Hän rakastaa meitä. 260 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 Niin. - Tommy teeskenteli kaiken. 261 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 Niin. - Fanit, temput - 262 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 ja sinusta tykkäämisen. - Niin. 263 00:14:04,428 --> 00:14:05,345 Ei sitä. 264 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 Hän ihastui minuun kovasti. 265 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 Niin. Monet miehet tekevät niin. 266 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 Ei voi mitään. 267 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Hetkinen. Mistä tiedät kaiken? 268 00:14:15,689 --> 00:14:17,900 Minulla on paljon kerrottavaa. Tulkaa. 269 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 Huhuu. Eikö kukaan auta minua alas? 270 00:14:21,945 --> 00:14:22,779 {\an8}RAPPIO 271 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 {\an8}Johtaako äitisi Syndikaattia? 272 00:14:25,407 --> 00:14:28,827 Valehtelit meille ja petit oman joukkosi. 273 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 Vaatii paljon, että luotan sinuun enää, Nell. 274 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 Olen valmis. Missä Dick on? - Syndikaatin salaisessa vankilassa. 275 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 Hevostenkin silmät sidotaan, kun sinne ratsastetaan. 276 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 Kysytään silti hevosilta, kuulivatko ne jotain. 277 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 Taidatte tarvita sisäpiirin miehen. 278 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 Se on uuden cocktailini nimi, 279 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 koska juoman sisällä on pikkuinen mies. 280 00:14:59,816 --> 00:15:02,694 Se on sammakko. - Hetki vain. 281 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 Mitä teet täällä, Craig? - Minäkö? 282 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 Pikku Karen palkkasi minut, kun te ja Tommy tuhositte työpaikkani. 283 00:15:11,870 --> 00:15:15,040 Työskentelen täällä. Nimeni ei muuten ole Craig. 284 00:15:15,040 --> 00:15:17,167 Käytän sitä, koska se on velhomainen. 285 00:15:17,167 --> 00:15:18,669 Oikea nimeni on tylsä. 286 00:15:18,669 --> 00:15:20,295 Balthazar Suurenmoinen. 287 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 Vai niin. 288 00:15:21,380 --> 00:15:25,008 Takaisin töihin, Craig. Olet koeajalla. - Anteeksi, pomo. 289 00:15:25,008 --> 00:15:29,555 Jos haluatte löytää Dickin, tarvitsette apua. 290 00:15:29,555 --> 00:15:32,808 Tämäkin työ on hyvä liikesuhde. Eikö vain, pomo? 291 00:15:32,808 --> 00:15:35,227 Miksi kaikkialla on sammakoita? 292 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Anteeksi, pomo. 293 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 Yllättävää kyllä Balthazar on oikeassa. 294 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 Craig. - Tarvitsemme apua. 295 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 Emme tunne ketään Syndikaatissa. 296 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 Paitsi... No... 297 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Tietenkin! 298 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 Kyllä! - Menoksi! 299 00:15:50,158 --> 00:15:53,787 Moose. Kerro matkalla, koska olen ulalla. 300 00:16:06,717 --> 00:16:11,305 No niin, Turpin. Kidutusaika. - Kidutusta? Miksi? 301 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 Lähtiäislahja Helen Gwinearilta. 302 00:16:16,643 --> 00:16:21,648 Hän on eräänlainen julkkis, joten anna hänelle VIP-kohtelua. 303 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 "Väkevän irstasta puristelua." 304 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Nauti. 305 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Nyt ei ole hyvä aika. Voiko tätä siirtää myöhemmäksi? 306 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 Hei, Turpin. 307 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 Hei, Dick. Kiva selli. 308 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 J-Dog ja Christopher? Mikä yllätys! 309 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 Joukkosi kävi luonani ja kertoi vangitsemisestasi. 310 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 Ilahduin kuullessani, että mätänet sellissä. 311 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 Se teki oloni mukavan lämpimäksi. 312 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 Nyt kun olen täällä, saanen sanoa, 313 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 että on ihanaa nähdä sinut. - Isä. 314 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 Oletko pudottanut painoa? 315 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 Isä! - Olen sammaldieetillä. 316 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 Isä! - Hetki vain. Mitä, kultaseni? 317 00:17:11,698 --> 00:17:17,663 Löysin kuolleen kuoriaisen. - Niin löysitkin. Hyvää työtä. 318 00:17:17,663 --> 00:17:18,704 Isi rakastaa sinua. 319 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 Lontoon leikkiemme jälkeen - 320 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 olen keskittynyt itseni tutkimiseen ja huolestapitoon. 321 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 Suhteeni Christopheriin on parempi kuin koskaan. 322 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 Kaikki on sinun ansiotasi. 323 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 Voisitko muuten kiljaista kivuliaasti aina välistä, 324 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 jotta he luulevat, että teen jotain? - Toki. 325 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 Silmäni! Minä rukoilen! 326 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 Maksuna kaikesta saatamme jättää oven auki. 327 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 Pidän siitä suljettuna. 328 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 Se tekee oloni kotoisammaksi. 329 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 Autan sinua karkaamaan, ääliö. Dick. 330 00:17:58,370 --> 00:17:59,872 Enpä tiedä. 331 00:17:59,872 --> 00:18:03,000 Ehkä en halua karata. Mitä järkeä? 332 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 En voi peitota Tommya. Hän on uskomaton. 333 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 Hiuksenikin ovat alkaneet näyttää elottomilta ja masentuneilta. 334 00:18:10,591 --> 00:18:13,844 Ne näyttävät samalta. Miten se on mahdollista? 335 00:18:13,844 --> 00:18:15,971 Ehkä joukkoni kuuluu Tommyn huomaan. 336 00:18:16,471 --> 00:18:22,144 Ehkä en ole hyvä rosvo. - Kuule, Turpin. Olet surkea rosvo. 337 00:18:22,811 --> 00:18:27,816 Luulin, että pidät kannustuspuheen. - Ryöstit kuitenkin rosvoamattomat vaunut, 338 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 varastit Syndikaatin kullan... - Totta. 339 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 ...ja olet ainoa rosvo, joka vältti hirttosilmukkani. 340 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 Se saattaa tehdä sinusta historian parhaan maantierosvon. 341 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 Älä vaihda nännejäni! 342 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 Et peittoa Tommy Silversidesia olemalla Tommy Silversides. 343 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Teet sen vain, jos olet - 344 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 Dick Turpin. 345 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Olet oikeassa. 346 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 Dick Turpin on mahtava. 347 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 Ja minä olen Dick Turpin. 348 00:19:02,351 --> 00:19:04,186 Voitan joukkoni takaisin. 349 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 Ja kun teet sen... 350 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 Peitä korvasi, Christopher-kulta. 351 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 Etsi se Helen Gwinearin haahka ja tee hänestä selvää. 352 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 Kaipaan rikollista elämää vietävästi. 353 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 Laita hänet maksamaan. 354 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 Oli kiva jutella. 355 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 Olet mutkikas mies, Wilde. 356 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 Kiitos. 357 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 Christopher. 358 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 Oli hienoa nähdä teidät taas. Ensi kertaan. 359 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 Polvet eivät taivu tuohon suuntaan! 360 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 Ei! 361 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 Odota, Dick! 362 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Telkesit meidät sisälle, tolvana! 363 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Jee! 364 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 Miten hän pakeni? 365 00:19:49,064 --> 00:19:51,149 Tyrmästä ei voi paeta. Missä olit? 366 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Häissä. 367 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Sieltä ei voinut paeta. 368 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 Saat potkut, Geoffrey. 369 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 Valmistelkaa vaununi ja viekää minut Hempsteadiin. 370 00:20:01,243 --> 00:20:02,786 Hiljaa, tai alan voida pahoin. 371 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 Hämähäkki... Kantakaa minut! 372 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 Hän roskansa lajittelee 373 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 Hyvää huomenta. Nyt laitetaan Rappio rappiolle. 374 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 Muistutus: näyttele komedioissa. 375 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Kaverit? 376 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 Herätys. 377 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 Suuri päiväni koittaa. 378 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 ON TURPININ AIKA ROOKWOODIN TONTTI KELLO KAHDELTA 379 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 Saitko kutsuni? Muuten tämä on mieletön yhteensattuma. 380 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 Joukko on minun, Turpin. 381 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Niinkö? Haluatko kaksintaistella? 382 00:21:03,805 --> 00:21:07,226 Etkö halua isompaa asetta? - Olen kiintynyt tähän. 383 00:21:07,226 --> 00:21:12,064 Annoin sille nimeksi Pikku-Pete. - Ammu hänen naamansa irti, Dick. 384 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 Minä yritän. - Niin. 385 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 Sopimuksessa ei mainittu revanssia. 386 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 Otan yhteyttä liittoon. 387 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 Tee tästä loppu, tai minä teen sinusta lopun. 388 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 Muista, että et voi hävitä. 389 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 Hyvät herrat. Olkaa kuulolla. 390 00:21:33,627 --> 00:21:37,589 Haluan reilun kaksintaistelun. Ei keplottelua. 391 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 Haluan myös voileivän sinapilla ja ilman reunuksia. 392 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 Vaalealla leivällä. En ole moukka. 393 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 Luuletko voivasi voittaa? 394 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 Ammun sinut, häikäisen väkijoukon ja laulan uudestaan. 395 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 Pidän laulustasi. - Voimme laulaa yhdessä. 396 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 Ei, sinähän kuolet. 397 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 Ehkä en kuole, koska sinulla ei ole tarkka-ampujia. 398 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 Mitä? Mitä tarkka-ampujia? 399 00:22:01,488 --> 00:22:05,868 Niitä, jotka ampuvat puolestasi ja joiden pitäisi piileskellä puissa. 400 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Moose vei heidät eilen tuopilliselle - 401 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 ja kertoi ilmavien vaatteiden eduista. 402 00:22:11,248 --> 00:22:13,792 He näyttävät loistavilta niissä. 403 00:22:13,792 --> 00:22:16,420 Entä sijaisnäyttelijät, jotka ryöstävät puolestasi? 404 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 Honesty luki heille runoja. 405 00:22:20,090 --> 00:22:23,385 He vihasivat niitä, mutta Honesty myös lahjoi heidät. 406 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 Mitä laulajiisi tulee, Nell ärsyyntyi heihin liiaksi, 407 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 mutta emme välitä laulajista. 408 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 Oomme yhä kanssas', Tommy 409 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 He selvittivät salaisuutesi. 410 00:22:38,692 --> 00:22:41,737 Joukko saa sinut näyttämään hyvältä. Minut myös. 411 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 Minun joukkoni tosin pitää minusta. 412 00:22:46,366 --> 00:22:49,870 Voin peitota sinut kaksintaistelussa ilman heitäkin. 413 00:22:49,870 --> 00:22:50,954 Kenties. 414 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 Olen valmis kuolemaan sen takia. Oletko sinä? 415 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 Selkä selkää vasten. 416 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 Ottakaa kymmenen askelta ja ampukaa. 417 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 Yksi, kaksi... 418 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 Lisää sinappia. 419 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 Kolme, 420 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 neljä, 421 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 viisi, 422 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 kuusi, 423 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 seitsemän, 424 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 kahdeksan, 425 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 yhdeksän... 426 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 Klanipäinen näätä! 427 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 Juokse vain! - Hämmentävän seksikäs mäntti! 428 00:23:39,044 --> 00:23:40,337 Se oli siinä. 429 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 Dick Turpin on voittaja. 430 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 Ase ei ollut edes ladattu. 431 00:23:47,052 --> 00:23:49,555 Selvä. Kaikki pitää tehdä itse. 432 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 Pois tieltä, kulta. - Ei. 433 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 Jätä Dick rauhaan. 434 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 Hän on - 435 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 ystäväni. 436 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 Oikeita kamuja. 437 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 Ja minä olen perhettäsi, Eleanor. 438 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 Valitse, kenen puolella olet. 439 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 Tai siis... Valitsen joukkoni. 440 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 Eikö se ole selvä? 441 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Hyvä on. 442 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 Se tarkoittaa, että olemme vihollisia. 443 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 Viholliseni päätyvät usein pieniksi palasiksi. 444 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Näemme erittäin pian. 445 00:24:35,893 --> 00:24:37,060 Toivon niin. 446 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 Välillämme on kemiaa. 447 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 Huomasin, mitä teit. 448 00:24:46,278 --> 00:24:47,654 Olen tuuminut. 449 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 Olen huomannut, että olet kuin poika minulle, Dick. 450 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 Minä olen poikasi. 451 00:24:52,534 --> 00:24:54,953 Sinulla on tyyliä ja uskallusta, 452 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 ja minä olen yl... sinusta. 453 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 Mitä? - Olen ylpiä. 454 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 Sanoitko "ylpeä"? - Kyllä. 455 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 Kiitos, isä. 456 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 Minäkin olen ylpeä. - Olet rakas, Benny. 457 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 Ryhmähali? - Kyllä! 458 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 Tänne vain. 459 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 Myydyin lehtiseni koskaan. 460 00:25:25,734 --> 00:25:28,487 Uskon, että pidätte siitä. 461 00:25:29,488 --> 00:25:30,531 ESSEXIN JOUKKO TYRMÄÄ TOMMYN 462 00:25:30,531 --> 00:25:33,408 Olen kannessa! Olen kuuluisa! 463 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 Mahtuuko vanha kunnon Craig kanteen? 464 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 Ei. 465 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 Eikö sinun pitäisi olla töissä? 466 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 Ei. Tajusin jotain. 467 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 Cocktailini ovat loistavia, mutta taitojani tarvitaan muualla. 468 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 En ole baari-Balthazar. 469 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 Olen velho Craig. 470 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 Annoitko potkut? - Melkein välittömästi. 471 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 Entä nyt, pomo? 472 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 Pitänee odottaa seuraavaa seikkailua. 473 00:26:01,353 --> 00:26:03,564 Seikkailut eivät vain ponnahda esiin. 474 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 Niitä pitää etsiä väsymättä. 475 00:26:05,858 --> 00:26:08,402 Se voi vaatia kuukausia tai jopa vuosia. 476 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Huomio, maalaiset! 477 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 Kruununjalokiviä kuljettavat kuninkaalliset vaunut - 478 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 ohittavat kyläpahasenne tänä iltana. 479 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 Sen ryöstäminen on ehdottomasti kiellettyä. 480 00:26:25,961 --> 00:26:33,010 Jalokivien varastajasta tulisi koko maan etsityin rikollinen. 481 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 Periaatteessa elävä legenda. 482 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 Älkää edes yrittäkö. 483 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Hyvää päivänjatkoa. 484 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 Voi ei. 485 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 Voi kyllä. 486 00:26:58,660 --> 00:26:59,995 Tämä on mahtavaa. 487 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 Tietääkö kukaan, minne menemme? 488 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 Päästäkää meidät ulos! 489 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 Luojan tähden! Emme ole Dick Turpin. 490 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 Mistä tiedän? 491 00:27:22,392 --> 00:27:25,479 Meitä on kaksi. - Ei kuulu minulle. 492 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 On pyhäpäivä, ja lähden uimaan. 493 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 Ei, älä! Vapauta meidät! 494 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 Saat maksaa tästä! 495 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 Te kaikki saatte maksaa! 496 00:27:38,075 --> 00:27:40,077 Nappaan sinut, Dick Turpin. 497 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 Tekstitys: Petra Rock