1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 Venez écouter les aventures de Dick Turpin, 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 le plus "légendairissime" des bandits que l'Essex ait connus. 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,599 Il a défié des attrape-voleur s, 4 00:00:15,599 --> 00:00:17,601 vaincu des sorcières 5 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 et il est devenu le héros de tout un peuple jusqu'au moment où... 6 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 Il fut révélé qu'il n'était qu'une grosse mauviette 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 qui détestait Hempstead, autant qu'il vous déteste tous. 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 Surtout les femmes et les enfants. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 N'importe quoi ! Dick adorait les femmes et les enfants. 10 00:00:36,828 --> 00:00:40,499 Et il nous grimpait pas dessus. J'aimais qu'on me grimpe pas dessus. 11 00:00:40,499 --> 00:00:43,252 N'ayez crainte, car moi, Tommy Silversides, 12 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 je suis un véritable bandit du peuple. 13 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Pas touche. 14 00:00:48,799 --> 00:00:52,135 Tu vois ? Ils se sont vite retournés contre Turpin. 15 00:00:52,135 --> 00:00:54,346 C'est pas du tout ça. 16 00:00:54,346 --> 00:00:58,892 Ils se laissent duper par ce stupide, magnifique et irrésistible 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,894 crétin de Tommy. 18 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 À toi de t'assurer que ça perdure. 19 00:01:03,564 --> 00:01:06,233 Si j'accepte, promets-moi de ne pas le tuer. 20 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - Oui, on en a parlé. - Ni de le torturer. 21 00:01:09,027 --> 00:01:11,822 Ma chérie, c'est une salle de torture. 22 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 On risque de le torturer un peu. 23 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 Promets-moi, maman. 24 00:01:17,578 --> 00:01:21,707 Je promets de ne pas torturer ni de tuer Dick Turpin. Contente ? 25 00:01:21,707 --> 00:01:22,875 Oui, merci. 26 00:01:23,834 --> 00:01:27,129 Ça m'avait manqué, ces moments de complicité mère-fille. 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,965 On devrait aller au spa. 28 00:01:31,675 --> 00:01:33,302 Arrêtez, ça me gêne. 29 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 Hip hip hip pour notre nouveau bandit héroïque de grand chemin ! 30 00:01:39,266 --> 00:01:41,059 Vous êtes trop gentils. 31 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Dégage ! Sérieux, j'aime pas qu'on me touche. 32 00:02:00,370 --> 00:02:05,542 {\an8}LES AVENTURES IMAGINAIRES DE DICK TURPIN 33 00:02:10,547 --> 00:02:15,594 {\an8}PRISON DU SYNDICAT JUSTE APRÈS LE BRUNCH 34 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 C'est déjà mieux. 35 00:02:28,023 --> 00:02:29,900 Oh, punaise ! 36 00:02:29,900 --> 00:02:30,859 Encore toi. 37 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 Geoffrey, tu es mon premier visiteur. 38 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 Tu as un gâteau avec une lime dedans ? 39 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Pas pour m'enfuir, pour mes ongles. 40 00:02:37,783 --> 00:02:38,867 Je suis ton geôlier. 41 00:02:39,284 --> 00:02:40,744 Après ces histoires de sorcière, 42 00:02:40,744 --> 00:02:43,664 j'ai choisi le privé pour éviter les débiles comme toi. 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Je suis maudit. 44 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 Tu tombes à pic. Y a pas une erreur sur ma cellule ? 45 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 Pas de suite avec salle de bains ? 46 00:02:50,838 --> 00:02:52,881 La salle de bains, c'est le seau. 47 00:02:52,881 --> 00:02:55,092 Quand il pleut, ça fuit. 48 00:02:55,092 --> 00:02:56,885 Ça fait douche naturelle. 49 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - Rien que pour moi ? - Non, c'est collectif. 50 00:02:59,805 --> 00:03:01,306 Et les repas ? 51 00:03:01,306 --> 00:03:03,809 Y a de la mousse séchée sur le mur du fond. 52 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 Top, je lècherai ça. 53 00:03:06,019 --> 00:03:09,898 Je sais que ma bande va venir me sauver, mais au cas où... 54 00:03:09,898 --> 00:03:11,441 Y a une sortie de secours ? 55 00:03:11,441 --> 00:03:13,485 Non, pas de sortie de secours. 56 00:03:14,152 --> 00:03:16,864 La tour s'appelle "Le mariage du cousin éloigné". 57 00:03:16,864 --> 00:03:18,699 T'as beau tout envisager, 58 00:03:20,617 --> 00:03:21,952 tu peux pas t'en aller. 59 00:03:22,661 --> 00:03:24,121 - À plus. - Où tu vas ? 60 00:03:24,496 --> 00:03:27,457 Ironie du sort, mon cousin éloigné se marie. 61 00:03:31,837 --> 00:03:35,716 Bienvenue à votre 1re évaluation. Vous avez reçu vos uniformes. 62 00:03:35,716 --> 00:03:37,718 Vous serez superbes... 63 00:03:37,718 --> 00:03:39,845 En arrière-plan. Surtout Nell. 64 00:03:39,845 --> 00:03:42,806 Laissez tomber. Vous aurez beau me flatter, 65 00:03:43,307 --> 00:03:45,767 battre des cils de vos yeux sublimes, 66 00:03:46,143 --> 00:03:48,478 {\an8}ou même m'embrasser, ça n'y changera rien. 67 00:03:48,812 --> 00:03:50,230 Embrassez-moi pour voir. 68 00:03:50,230 --> 00:03:53,025 - Embrassez-moi ! Juste ici. - C'est gênant. 69 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 M. Silversides... Tommy. 70 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 M. Silversides. 71 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 Ces uniformes sont très seyants, 72 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 mais vous n'auriez rien de plus ample ? 73 00:04:01,783 --> 00:04:02,868 Pour Dick, 74 00:04:03,285 --> 00:04:06,580 les vêtements sont l'expression de l'individualité. 75 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 Pourquoi diable voudrais-je que vous exprimiez votre individualité ? 76 00:04:11,502 --> 00:04:14,129 Vous jouerez vos rôles archétypaux. 77 00:04:14,463 --> 00:04:15,631 Moose, 78 00:04:16,589 --> 00:04:18,175 la brute épaisse. 79 00:04:19,301 --> 00:04:20,135 Honesty, 80 00:04:20,135 --> 00:04:22,262 le psychopathe décérébré. 81 00:04:23,263 --> 00:04:24,431 Et Nell, 82 00:04:25,474 --> 00:04:26,683 la femme. 83 00:04:27,100 --> 00:04:28,477 Je suis pas décérébré. 84 00:04:28,810 --> 00:04:30,771 Et Nell n'est pas une femme. 85 00:04:30,771 --> 00:04:33,398 Je suis une femme, mais pas "la" femme. 86 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 Certes, techniquement, je suis la seule femme du groupe, 87 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 donc je suis "la" femme, mais... Ça sous-entend quoi ? 88 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 Que tu dois lever les yeux au ciel à chacune de nos bonnes blagues. 89 00:04:45,369 --> 00:04:46,870 Ça arrivera pas souvent. 90 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 Détrompe-toi. Alors, essaie. 91 00:04:52,000 --> 00:04:52,835 Plus haut. 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,380 Allez, le tour complet. 93 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 Je vais me décoller les rétines. 94 00:04:58,257 --> 00:05:00,259 - Alors, décolle-les ! - Quoi ? 95 00:05:00,259 --> 00:05:04,137 S'il vous plaît, M. Silversides. C'était pas comme ça avec Dick. 96 00:05:04,137 --> 00:05:06,473 Il nous a appris à être gentils, 97 00:05:06,473 --> 00:05:08,851 libres, et à respecter qui on est. 98 00:05:08,851 --> 00:05:12,396 Sauf que j'ai horreur de qui vous êtes. Rien de personnel. 99 00:05:13,063 --> 00:05:14,314 Quand même un peu. 100 00:05:15,816 --> 00:05:16,942 - Il te manque ? - Oui. 101 00:05:16,942 --> 00:05:18,485 - Tu veux partir ? - Un peu. 102 00:05:18,485 --> 00:05:20,571 Vas-y. On verra combien de temps 103 00:05:20,571 --> 00:05:24,867 un gros boulet comme toi peut survivre seul dans la nature 104 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 avant de finir en chair à saucisse. 105 00:05:27,327 --> 00:05:28,871 Un boulet ? 106 00:05:28,871 --> 00:05:30,330 Nell, dis quelque chose. 107 00:05:30,914 --> 00:05:32,332 Faites ce qu'il dit. 108 00:05:32,875 --> 00:05:34,334 C'est notre nouveau chef. 109 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 Merci... la femme. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Beaucoup mieux. 111 00:05:42,384 --> 00:05:44,511 Allez, on maintient le regard. 112 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 Cinq, six, sept, huit. 113 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 On roule des hanches. Ça chauffe. 114 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 Ensuite on descend. 115 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 Avant, arrière. Avant, arrière. 116 00:05:54,479 --> 00:05:55,397 On accélère. 117 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 Plus vite, plus vite. 118 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 - Mains en l'air ! - Bougez pas ! 119 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - C'est un braquage. - La bourse ou la vie. 120 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 On projette sa voix et on articule ! 121 00:06:06,200 --> 00:06:09,077 Vous êtes en représentation. Soyez plus punchy. 122 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 C'est Tommy Tommy, Tommy, Tommy Silversides 123 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 Bémol. C'est un bémol ! 124 00:06:15,751 --> 00:06:18,712 Il faut un bémol. Vous vous entendez pas chanter ? 125 00:06:19,338 --> 00:06:20,172 On recommence. 126 00:06:22,132 --> 00:06:23,800 Vous faites quoi ? Arrêtez ! 127 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 Vous me braquez pas encore, hein ? 128 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 - Je croyais qu'on était potes. - Désolé. 129 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Ordres du patron. 130 00:06:30,432 --> 00:06:31,850 Pas ce tiroir ! 131 00:06:31,850 --> 00:06:34,686 - C'est mon tiroir personnel. - Plus maintenant. 132 00:06:35,771 --> 00:06:37,981 Je t'ai dénoncé au Conseil des Magiciens 133 00:06:37,981 --> 00:06:40,150 pour exercice illégal de la magie. 134 00:06:40,150 --> 00:06:41,318 Ah oui ? 135 00:06:41,652 --> 00:06:42,819 Pas de souci. 136 00:06:43,695 --> 00:06:46,156 Bonne nuit, l'ami. Bombe soporifique ! 137 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 Un peu de patience. 138 00:06:51,119 --> 00:06:52,037 Embarquez-le ! 139 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 Moose ! Honesty ! Comment je vais gagner ma vie ? 140 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Vous pouvez pas faire ça. Où est Dick ? 141 00:07:00,379 --> 00:07:01,964 L'ÉVASION DE DICK 142 00:07:01,964 --> 00:07:03,340 VIVE TOMMY ! 143 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Merci d'être venue. 144 00:07:05,259 --> 00:07:10,097 Les gens comme vous m'encouragent à continuer à voler les gens comme vous. 145 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 J'ai trouvé ma prochaine cible. 146 00:07:26,113 --> 00:07:28,699 J'aurais dû me douter qu'un brigand comme toi 147 00:07:28,699 --> 00:07:30,784 finirait derrière des barreaux. 148 00:07:33,120 --> 00:07:34,705 Papa, je suis vraiment là 149 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 ou bien j'hallucine ? 150 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 Overdose de mousse. 151 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 Tu rêves, fiston. 152 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 Je suis le pur "porcduit" de ton imagination. 153 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 Oui, je dois rêver. 154 00:07:44,089 --> 00:07:46,592 Tu manges pas de carottes dans la vraie vie. 155 00:07:46,592 --> 00:07:48,051 La célébrité t'a perdu. 156 00:07:48,051 --> 00:07:50,888 Tes comparses t'avaient pourtant averti du danger. 157 00:07:50,888 --> 00:07:53,307 Et maintenant, ils sont tout seuls. 158 00:07:53,891 --> 00:07:55,809 - Ça m'inquiète. - Mais non. 159 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 S'ils tenaient à toi, ils t'auraient déjà délivré. 160 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 Mais ils ignorent où je suis. 161 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 S'ils tenaient à toi, ils le sauraient. 162 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 Laissons-leur le temps. 163 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 S'ils tenaient à toi... 164 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 Ça va, j'ai compris. 165 00:08:08,113 --> 00:08:11,575 Crois-moi, ma bande me trouvera et me délivrera. 166 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 Et Dick Turpin pourra se remettre en selle. 167 00:08:14,912 --> 00:08:18,457 Ce sera pas simple sans corps, mais je me débrouillerai. 168 00:08:19,708 --> 00:08:20,959 Carol et Sue ! 169 00:08:21,418 --> 00:08:22,753 Benny, que fais-tu là ? 170 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 C'est la scène bizarre avant le réveil. 171 00:08:31,178 --> 00:08:33,972 {\an8}La Ruine : centre économique de Hempstead. 172 00:08:33,972 --> 00:08:35,599 C'est la cible idéale. 173 00:08:35,933 --> 00:08:39,019 Grosse rotation de trésorerie, revenus multiples, 174 00:08:39,019 --> 00:08:40,187 tenu par une enfant. 175 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 On va pas braquer La Ruine, c'est le seul pub correct du coin. 176 00:08:44,358 --> 00:08:47,194 Et Petite Karen est notre amie. Pas vrai ? 177 00:08:48,695 --> 00:08:52,449 Tu avais raison, Nell. Il faut qu'on fasse ce que dit Tommy. 178 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 Tommy est un chef avisé. 179 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Vous avez fait quoi ? 180 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 Mon autorité et mon charisme les ont convaincus. 181 00:08:59,081 --> 00:09:00,249 Et la privation de sommeil. 182 00:09:00,249 --> 00:09:04,336 Moose doit dormir 16 h pour fonctionner. Comme un basset. 183 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Non, il doit m'obéir. C'est quoi, Moosie ? 184 00:09:06,880 --> 00:09:08,131 Bon chien. 185 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 Doucement... Et voilà ! 186 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 C'est moi, le maître. 187 00:09:13,136 --> 00:09:16,348 "Numéro un", encore du français. Cesse de résister. 188 00:09:17,307 --> 00:09:20,477 Laisse Silversides mettre des paillettes dans ta vie. 189 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Non. 190 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 Je me laisserai pas "empailleter". 191 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 On est des brigands sympas avec du panache. 192 00:09:28,527 --> 00:09:30,696 Peu de violence, gros butins. 193 00:09:30,696 --> 00:09:32,322 Que suis-je devenue ? 194 00:09:32,322 --> 00:09:33,782 Tu sais ce qu'il en est. 195 00:09:34,408 --> 00:09:35,742 Si tu as un problème, 196 00:09:36,159 --> 00:09:37,411 vois ça avec maman. 197 00:09:53,051 --> 00:09:54,845 Maman, il faut que je te parle. 198 00:09:55,512 --> 00:09:56,638 Tes bottes ! 199 00:09:56,638 --> 00:09:58,974 C'est un tapis tufté, tu le sais. 200 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 Tommy veut braquer La Ruine. 201 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 Inutile de crier. Baisse d'un ton à l'intérieur. 202 00:10:15,199 --> 00:10:16,408 Je n'entends rien. 203 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 Tommy veut qu'on braque La Ruine. 204 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Tu sais, ma chérie, 205 00:10:20,871 --> 00:10:23,874 les criminels ont tendance à s'adonner au crime. 206 00:10:24,708 --> 00:10:27,836 Ce pub est le cœur du village. L'alcool est son sang. 207 00:10:31,048 --> 00:10:33,175 Ma métaphore s'arrête là, 208 00:10:33,175 --> 00:10:36,428 mais sans ce pub, Hempstead finira aux oubliettes. 209 00:10:36,428 --> 00:10:37,513 On passera à autre chose. 210 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 Tu croyais que nos projets se limitaient à Hempstead ? 211 00:10:40,682 --> 00:10:42,142 Bientôt, 212 00:10:42,768 --> 00:10:45,103 nous aurons un Tommy Silversides dans chaque comté. 213 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 Un réseau de brigands vedettes, 214 00:10:48,482 --> 00:10:50,776 glorifiés comme des héros populaires, 215 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 qui dépouilleront le peuple britannique. 216 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 Tu ne trouveras jamais assez de bandits pour ça. 217 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 Je n'en ai pas besoin. 218 00:10:57,616 --> 00:10:59,660 Où crois-tu que j'ai trouvé Tommy ? 219 00:11:01,537 --> 00:11:02,913 Attends, c'est un... 220 00:11:04,623 --> 00:11:05,749 Tout à fait. 221 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 C'est là que tu entres en scène. 222 00:11:07,751 --> 00:11:10,504 Le seul pour qui je veux travailler, c'est Dick Turpin. 223 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 Demain à cette heure, il sera mort... 224 00:11:13,340 --> 00:11:15,217 Je ne voulais pas dire ça. 225 00:11:16,176 --> 00:11:18,804 Tu m'avais promis de ne pas le tuer. 226 00:11:19,263 --> 00:11:21,431 C'est vraiment trop injuste ! 227 00:11:21,431 --> 00:11:23,600 Je n'ai pas le choix, ma chérie. 228 00:11:23,600 --> 00:11:26,103 Il a une influence trop positive. Regarde-toi. 229 00:11:26,103 --> 00:11:28,105 Sensible, empathique, intègre. 230 00:11:28,689 --> 00:11:30,649 Je suis très inquiète. 231 00:11:30,649 --> 00:11:32,025 Je t'en empêcherai. 232 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Oh, mon lapin... 233 00:11:36,113 --> 00:11:37,322 Essaie pour voir. 234 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Oh, zut. 235 00:11:54,089 --> 00:11:55,382 Turpin, réveille-toi ! 236 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 237 00:11:57,968 --> 00:11:59,970 Comment ça a pu pousser si vite ? 238 00:11:59,970 --> 00:12:01,221 Ça fait une semaine. 239 00:12:01,221 --> 00:12:03,307 Ça ? C'est pas une vraie. 240 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 C'est des cils de rats. 241 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 Les rats ont la réputation d'être d'immondes créatures, 242 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 mais de près, ils ont des cils longs et stylés. 243 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 Bref. J'ai de la lecture pour toi. 244 00:12:17,029 --> 00:12:19,364 Ta bande t'a vite oublié, on dirait. 245 00:12:20,282 --> 00:12:22,409 T'es pas près de sortir. 246 00:12:22,409 --> 00:12:23,827 C'est le coup de grâce. 247 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 À la douche, les monstres ! 248 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Pas tous en même temps ! 249 00:12:32,085 --> 00:12:32,920 Ils arrivent. 250 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 Je vous assure, Tommy n'est pas qui il prétend être. 251 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 Oh, Nell... 252 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Nous aussi, on était dans le déni avant d'accepter la vérité. 253 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Dick nous aimait pas tant que ça. 254 00:12:46,642 --> 00:12:49,102 Taisez-vous, imbéciles. Regardez. 255 00:12:50,062 --> 00:12:51,271 Ça va pas du tout ! 256 00:12:51,271 --> 00:12:54,858 Tu fais un saut périlleux, tu chopes une branche et je saute. 257 00:12:54,858 --> 00:12:58,529 Tu dois être invisible. Sinon, on saura que c'est pas moi. 258 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 Désolé. Pardon, M. Silversides. 259 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 Ça suffit pas. Coiffure et maquillage, venez. 260 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Bon, cette perruque gratte, elle est mal ajustée 261 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 et pas du tout assez ondulée. 262 00:13:08,413 --> 00:13:12,251 Je veux la même ondulation que Dick. Débrouillez-vous. Ouste ! 263 00:13:12,251 --> 00:13:14,837 Isabelle. Reginald. Priscilla. 264 00:13:14,837 --> 00:13:18,507 Je veux un émerveillement sincère quand on arrive au village. 265 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 Poussez des cris en me voyant. Allez-y, montrez-moi. 266 00:13:25,681 --> 00:13:29,017 Pour quoi je vous paie ? Où est la sincérité ? Regardez. 267 00:13:33,313 --> 00:13:36,358 25 ans que je joue la comédie. Homme, enfant et bébé. 268 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 Vous savez ce qu'on disait ? Je l'entends encore : 269 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 "L'enfant star nous éblouit dans le rôle du bébé assassiné." 270 00:13:43,156 --> 00:13:45,325 Donc je sais de quoi je parle. 271 00:13:46,451 --> 00:13:49,705 On fait une pause de cinq minutes. Je vais dans ma loge. 272 00:13:50,539 --> 00:13:52,833 Il s'appelle pas Tommy Silversides, mais Albert Crumb. 273 00:13:53,208 --> 00:13:55,377 Si c'est un comédien, ça veut dire 274 00:13:55,377 --> 00:13:57,629 que Dick ne nous a pas abandonnés. 275 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Il nous aime encore ! 276 00:13:59,840 --> 00:14:02,968 Tommy ment sur toute la ligne : les fans, les cascades. 277 00:14:02,968 --> 00:14:05,345 - Sur le fait de t'aimer. - Sauf sur ça. 278 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 Non, je crois que je lui plais vraiment. 279 00:14:08,640 --> 00:14:11,685 Je fais souvent cet effet-là aux hommes. 280 00:14:12,561 --> 00:14:13,395 J'y peux rien. 281 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Attends, comment tu sais tout ça ? 282 00:14:16,148 --> 00:14:17,900 Je vais vous expliquer. Venez. 283 00:14:17,900 --> 00:14:21,153 Ohé ! Quelqu'un compte venir me décrocher ? 284 00:14:22,446 --> 00:14:24,656 {\an8}C'est ta mère qui dirige le Syndicat ? 285 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 Tu nous as menti. 286 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Tu as trahi ta propre bande. 287 00:14:29,411 --> 00:14:34,082 Il va me falloir du temps pour pouvoir te refaire confiance, Nell. 288 00:14:38,170 --> 00:14:39,463 C'est bon, ça y est. 289 00:14:40,380 --> 00:14:42,883 - Où est Dick ? - Dans une prison du Syndicat. 290 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 Tellement secrète qu'ils bandent les yeux des chevaux. 291 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 Interrogeons-les, ils ont pu entendre quelque chose. 292 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 Vous, il vous faut un mec en sous-marin. 293 00:14:53,644 --> 00:14:55,395 Un cocktail que j'ai inventé. 294 00:14:55,395 --> 00:14:58,148 Parce qu'il a un tout petit mec 295 00:14:58,899 --> 00:14:59,816 en sous-marin. 296 00:15:00,609 --> 00:15:01,485 C'est une grenouille. 297 00:15:01,485 --> 00:15:02,653 Une petite seconde. 298 00:15:06,198 --> 00:15:07,533 Pourquoi t'es là, Craig ? 299 00:15:07,533 --> 00:15:09,243 Moi ? Petite Karen m'a engagé. 300 00:15:09,743 --> 00:15:11,870 Vous et Tommy m'avez mis au chômage. 301 00:15:11,870 --> 00:15:13,205 Donc je bosse ici. 302 00:15:13,205 --> 00:15:17,167 Et Craig, c'est pas mon vrai nom, mais je trouvais que ça faisait magicien. 303 00:15:17,167 --> 00:15:20,295 Mon vrai nom est nul : c'est Balthazar le Magnifique. 304 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 Ah ouais. 305 00:15:21,380 --> 00:15:22,631 Au boulot, Craig ! 306 00:15:22,631 --> 00:15:25,008 - T'es en période d'essai. - Désolé, patronne. 307 00:15:25,342 --> 00:15:27,261 Si vous voulez retrouver Dick, 308 00:15:27,928 --> 00:15:29,555 il vous faut une entrée. 309 00:15:29,555 --> 00:15:32,099 C'est comme mon job ici. J'ai été pistonné. 310 00:15:32,099 --> 00:15:33,433 Pas vrai, patronne ? 311 00:15:33,433 --> 00:15:36,478 - Il y a des grenouilles partout ! - Désolé, patronne. 312 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 J'ai du mal à le croire, mais Balthazar a raison. 313 00:15:39,064 --> 00:15:41,483 - C'est "Craig". - Il nous faut une entrée. 314 00:15:41,483 --> 00:15:44,152 On connaît personne d'autre au Syndicat. 315 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 Mis à part... Bon sang... 316 00:15:47,865 --> 00:15:48,740 Mais c'est bien sûr ! 317 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 - Oui ! - Allons-y ! 318 00:15:50,701 --> 00:15:53,787 Moose, tu me diras en chemin, j'ai pas saisi l'allusion. 319 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 Allez, Turpin. 320 00:16:08,051 --> 00:16:09,595 C'est l'heure de la torture. 321 00:16:09,595 --> 00:16:11,471 La torture ? Mais pourquoi ? 322 00:16:11,471 --> 00:16:14,183 Cadeau de départ de la part d'Helen Gwinear. 323 00:16:16,643 --> 00:16:17,519 Ce gaillard 324 00:16:17,519 --> 00:16:22,316 est une star à tous les niveaux, alors réservez-lui le traitement VIP. 325 00:16:22,316 --> 00:16:24,526 Violence Intime et Pénétrante. 326 00:16:25,986 --> 00:16:27,112 Amusez-vous bien. 327 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 C'est pas le moment idéal. On peut déplacer la séance ? 328 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 Bonjour, Turpin. 329 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 Salut, Dick. Sympa, ta cellule. 330 00:16:42,836 --> 00:16:47,007 - Jojo, Christopher, quelle surprise ! - Votre bande est venue me voir. 331 00:16:47,007 --> 00:16:49,468 Pour m'informer de votre incarcération. 332 00:16:50,552 --> 00:16:54,223 J'ai ressenti une vive joie à vous imaginer croupir en prison. 333 00:16:55,307 --> 00:16:57,726 Ça m'a fait tout chaud à l'intérieur. 334 00:16:57,726 --> 00:16:59,603 Mais maintenant que je suis là, 335 00:17:00,145 --> 00:17:01,647 je dois reconnaître 336 00:17:01,980 --> 00:17:04,441 que je suis ravi de vous revoir. 337 00:17:04,983 --> 00:17:05,858 Papa. 338 00:17:05,858 --> 00:17:08,028 Vous êtes svelte. Vous avez minci ? 339 00:17:08,028 --> 00:17:09,279 Je tourne à la mousse. 340 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 - Papa ! - Un instant. Oui, mon chéri ? 341 00:17:11,698 --> 00:17:12,782 Une blatte morte. 342 00:17:13,325 --> 00:17:17,037 Ça alors, mais oui ! Bravo de l'avoir trouvée. 343 00:17:17,704 --> 00:17:18,704 Ton Papou t'aime. 344 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 Voyez-vous, depuis notre batifolage à Londres, 345 00:17:22,626 --> 00:17:23,877 je découvre les bienfaits 346 00:17:24,419 --> 00:17:27,631 de la pleine conscience et du pomponnage. 347 00:17:28,089 --> 00:17:30,968 Ma relation avec Christopher est au beau fixe. 348 00:17:31,552 --> 00:17:33,178 Tout ça grâce à vous. 349 00:17:33,178 --> 00:17:34,179 Au fait, 350 00:17:34,179 --> 00:17:37,766 vous pouvez pousser des cris de douleur de temps en temps ? 351 00:17:37,766 --> 00:17:39,560 Qu'ils croient que je m'active. 352 00:17:39,560 --> 00:17:40,644 Bien sûr. 353 00:17:41,520 --> 00:17:42,813 Mes yeux ! 354 00:17:42,813 --> 00:17:44,398 Pitié ! 355 00:17:44,398 --> 00:17:46,900 Et pour vous remercier, en sortant, 356 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 il se peut que je laisse la grille ouverte. 357 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 Je préfère quand c'est fermé. 358 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 La cellule est tout de suite plus cosy. 359 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 C'est pour que vous vous évadiez, crétin... Dick. 360 00:17:58,453 --> 00:18:01,874 Je sais pas trop. J'ai peut-être pas envie de m'évader. 361 00:18:01,874 --> 00:18:02,958 À quoi bon ? 362 00:18:02,958 --> 00:18:05,794 Je ne battrai pas Tommy. Il est trop incroyable. 363 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 Même mes cheveux sont devenus ternes, sans vie, déprimés. 364 00:18:10,591 --> 00:18:13,844 Ils n'ont pas changé. D'ailleurs, comment est-ce possible ? 365 00:18:13,844 --> 00:18:17,890 Ma bande sera mieux avec Tommy. Je n'ai rien d'un grand bandit. 366 00:18:17,890 --> 00:18:19,099 Écoutez, Turpin, 367 00:18:19,099 --> 00:18:22,144 vous êtes un bandit lamentable. 368 00:18:22,811 --> 00:18:24,980 J'ai cru que vous alliez me remotiver. 369 00:18:24,980 --> 00:18:27,816 Mais vous avez braqué la Diligence Imbraquable. 370 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - Volé l'or du Syndicat. - Exact. 371 00:18:29,735 --> 00:18:32,029 Et vous êtes le seul et unique bandit 372 00:18:32,362 --> 00:18:33,780 à avoir échappé à ma corde. 373 00:18:34,781 --> 00:18:35,949 Ça fait de vous 374 00:18:36,575 --> 00:18:38,994 le meilleur des pires bandits qui existent. 375 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 Me tortillez pas les tétons ! 376 00:18:43,332 --> 00:18:48,086 Vous ne battrez pas Tommy Silversides en faisant du Tommy Silversides. 377 00:18:48,712 --> 00:18:50,172 Vous n'y parviendrez 378 00:18:50,881 --> 00:18:52,216 qu'en faisant 379 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 du Dick Turpin. 380 00:18:56,094 --> 00:18:57,304 Vous avez raison. 381 00:18:57,679 --> 00:18:59,306 Dick Turpin est génial. 382 00:19:00,057 --> 00:19:01,475 Et je suis Dick Turpin. 383 00:19:02,351 --> 00:19:04,686 Je vais aller récupérer ma bande. 384 00:19:04,686 --> 00:19:05,896 Quand ce sera fait... 385 00:19:05,896 --> 00:19:08,357 Couvre-toi les oreilles un instant, chéri. 386 00:19:09,441 --> 00:19:12,236 Vous irez trouver cette harpie d'Helen Gwinear 387 00:19:12,236 --> 00:19:13,820 et vous l'éliminerez. 388 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 La vie criminelle me manque tellement. 389 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 Faites en sorte qu'elle paie. 390 00:19:21,537 --> 00:19:23,413 Bon, j'ai adoré ces retrouvailles. 391 00:19:23,747 --> 00:19:27,334 Vous êtes complexe, mon petit Wilde, mais merci. 392 00:19:27,668 --> 00:19:28,752 Christopher. 393 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 C'était top de vous voir, les amis. À plus dans le bus. 394 00:19:33,882 --> 00:19:35,926 Un genou, ça se plie pas comme ça. 395 00:19:36,260 --> 00:19:37,302 Non, non ! 396 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Dick, attendez ! 397 00:19:40,973 --> 00:19:42,808 Imbécile, vous nous avez enfermés. 398 00:19:47,813 --> 00:19:49,064 Il s'est échappé ? 399 00:19:49,064 --> 00:19:51,149 C'est impossible. Où étiez-vous ? 400 00:19:51,149 --> 00:19:52,109 À un mariage. 401 00:19:53,068 --> 00:19:54,319 Impossible d'y échapper. 402 00:19:55,988 --> 00:19:58,198 Vous êtes viré, Geoffrey. Gardes. 403 00:19:58,198 --> 00:20:01,159 Préparez ma voiture. Conduisez-moi à Hempstead. 404 00:20:01,159 --> 00:20:03,328 En douceur, j'ai le mal des transports. 405 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 Une araignée... portez-moi ! 406 00:20:06,707 --> 00:20:09,543 Est-ce qu'il recycle ses déchets ? 407 00:20:10,752 --> 00:20:15,090 Debout, les gens ! Il est temps d'aller ruiner la Ruine. 408 00:20:16,466 --> 00:20:19,261 Note à moi-même : faire plus de rôles comiques. 409 00:20:23,056 --> 00:20:24,141 Les gens ? 410 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 On se réveille ! 411 00:20:26,727 --> 00:20:28,312 C'est mon grand jour. 412 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 PLACE À TURPIN ! CHEZ LORD ROOKWOOD. 14 HEURES. 413 00:20:51,084 --> 00:20:52,377 Tu as eu mon invitation ? 414 00:20:52,711 --> 00:20:55,047 Sinon, c'est une sacrée coïncidence. 415 00:20:55,422 --> 00:20:57,966 C'est ma bande, Turpin. 416 00:20:58,550 --> 00:20:59,718 Ah oui ? 417 00:20:59,718 --> 00:21:01,261 On la joue en duel ? 418 00:21:03,764 --> 00:21:06,225 Tu ne veux pas un pistolet plus grand ? 419 00:21:06,225 --> 00:21:09,311 Je me suis attaché à celui-ci. C'est "Mini Popol". 420 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 Explose-lui sa face, OK ? Explose-lui sa face. 421 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 Je vais essayer. 422 00:21:13,524 --> 00:21:16,318 Un autre duel, ça faisait pas partie du contrat. 423 00:21:16,902 --> 00:21:18,529 Je vais contacter ma guilde. 424 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 Vous allez achever ce travail, 425 00:21:21,323 --> 00:21:23,075 ou c'est moi qui vous achève. 426 00:21:23,700 --> 00:21:26,078 Souvenez-vous, vous ne pouvez pas perdre. 427 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Messieurs ! 428 00:21:27,329 --> 00:21:29,122 Messieurs, écoutez. 429 00:21:33,627 --> 00:21:37,506 Je veux un duel propre et civilisé. Pas de coups bas. 430 00:21:37,506 --> 00:21:40,425 Et je veux qu'on m'apporte un sandwich sur-le-champ, 431 00:21:40,425 --> 00:21:43,011 avec de la moutarde et sans croûte. 432 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 Et du pain blanc. Je ne suis pas un paysan. 433 00:21:45,222 --> 00:21:46,265 Tu espères gagner ? 434 00:21:46,974 --> 00:21:48,517 Je vais te descendre, 435 00:21:48,517 --> 00:21:51,061 éblouir la foule et rechanter ma chanson. 436 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 - Je l'aime bien. - On fait un duo ? 437 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 Ah non, tu seras mort. 438 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 Peut-être pas, tu n'as plus tes tireurs d'élite. 439 00:21:59,486 --> 00:22:01,488 Quoi ? Quels tireurs d'élite ? 440 00:22:01,488 --> 00:22:05,284 Ceux qui tirent à ta place et qui sont censés être dans les arbres. 441 00:22:05,951 --> 00:22:08,161 Moose les a emmenés boire hier soir. 442 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 Il leur a expliqué les bienfaits d'une tenue aérée. 443 00:22:11,248 --> 00:22:13,792 Regarde-les, ils déchirent tout. 444 00:22:13,792 --> 00:22:16,420 Quant aux cascadeurs qui braquent à ta place... 445 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 Honesty leur a lu de la poésie. 446 00:22:20,090 --> 00:22:21,175 Ils ont détesté. 447 00:22:21,175 --> 00:22:23,385 Mais ils ont apprécié le pot-de-vin. 448 00:22:25,762 --> 00:22:26,722 Quant aux chanteurs, 449 00:22:27,347 --> 00:22:29,725 Nell a trouvé insupportable de leur parler, 450 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 mais ce sont que des chanteurs, on s'en fiche. 451 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 On est toujours avec toi, Tommy 452 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 Ils ont percé ton secret à jour. 453 00:22:38,692 --> 00:22:41,737 C'est ton équipe qui te met en valeur. Pareil pour moi. 454 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 Sauf que mon équipe m'aime vraiment. 455 00:22:46,366 --> 00:22:47,618 Même sans eux, 456 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 je peux te battre en duel. 457 00:22:49,870 --> 00:22:51,413 Peut-être bien. 458 00:22:51,413 --> 00:22:54,583 Je suis prêt à risquer ma vie pour le savoir. Et toi ? 459 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 Dos à dos, messieurs. 460 00:23:01,089 --> 00:23:02,007 Je vais compter, 461 00:23:02,007 --> 00:23:04,885 vous ferez dix pas et vous tirerez. 462 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 Un, deux... 463 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 Plus de moutarde. 464 00:23:07,888 --> 00:23:09,139 Trois, 465 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 quatre... 466 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 Tête de fouine à tétons ! 467 00:23:33,914 --> 00:23:35,249 C'est ça, cours ! 468 00:23:35,249 --> 00:23:37,960 Imbécile sexy et grave troublant ! 469 00:23:39,044 --> 00:23:42,422 Eh bien voilà. Dick Turpin est notre vainqueur. 470 00:23:44,800 --> 00:23:45,717 Il était pas chargé. 471 00:23:47,052 --> 00:23:49,429 Bon. Je dois tout faire moi-même. 472 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 - Écarte-toi, chérie. - Non. 473 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 Laisse Dick tranquille, c'est mon... 474 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 ami. 475 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 On est super potes. 476 00:24:06,363 --> 00:24:08,615 Et moi, je suis ta mère, Eleanor. 477 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 Je te conseille de choisir tout de suite ton camp. 478 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 Je choisis ma bande. 479 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 Je pensais que c'était clair. 480 00:24:20,169 --> 00:24:21,003 Très bien. 481 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Dorénavant, 482 00:24:23,797 --> 00:24:25,632 nous serons ennemies, ma chérie. 483 00:24:26,091 --> 00:24:28,969 Et mes ennemis ont la fâcheuse habitude 484 00:24:29,469 --> 00:24:30,762 de finir en morceaux. 485 00:24:32,306 --> 00:24:33,390 On se reverra tous 486 00:24:33,390 --> 00:24:34,933 très bientôt. 487 00:24:35,893 --> 00:24:37,019 Je l'espère. 488 00:24:37,019 --> 00:24:38,770 C'est l'alchimie entre nous. 489 00:24:42,774 --> 00:24:44,359 J'ai vu ce que tu as fait. 490 00:24:46,153 --> 00:24:47,654 J'ai pas mal gambergé. 491 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 J'ai réalisé que tu étais comme un fils pour moi. 492 00:24:51,200 --> 00:24:52,534 Quoi ? Je suis ton fils. 493 00:24:52,868 --> 00:24:54,953 Tu as du panache, de la verve. 494 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 Et je suis... 495 00:24:58,457 --> 00:25:00,167 f... de toi. 496 00:25:00,167 --> 00:25:01,043 Quoi ? 497 00:25:01,043 --> 00:25:03,378 Je suis fi... 498 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 - "Fier" ? - Voilà. 499 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 Merci, papa. 500 00:25:07,257 --> 00:25:09,551 - Je suis fier aussi. - Je t'aime, Benny. 501 00:25:09,551 --> 00:25:10,511 Câlin ? 502 00:25:12,554 --> 00:25:13,555 Venez. 503 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 Mon plus gros succès en date. 504 00:25:25,734 --> 00:25:28,779 Et je crois qu'il va particulièrement vous plaire. 505 00:25:30,322 --> 00:25:31,865 Je suis sur la couverture ! 506 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Je suis célèbre. 507 00:25:33,408 --> 00:25:36,036 Et ce bon vieux Craig ? Il est en couv' ? 508 00:25:36,370 --> 00:25:37,246 Non. 509 00:25:37,955 --> 00:25:39,122 Vous travaillez pas ? 510 00:25:39,456 --> 00:25:40,832 Non. Vous savez quoi ? 511 00:25:40,832 --> 00:25:42,251 J'ai réalisé un truc. 512 00:25:42,251 --> 00:25:46,380 J'ai beau exceller en cocktails, mes talents seront plus utiles ailleurs. 513 00:25:46,380 --> 00:25:48,465 Je suis pas Balthazar le Barman. 514 00:25:49,550 --> 00:25:51,218 Je suis Craig le Magicien. 515 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 - Tu l'as viré ? - Quasi tout de suite. 516 00:25:56,181 --> 00:25:57,641 Et maintenant, patron ? 517 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 On va attendre que la prochaine aventure se présente. 518 00:26:01,353 --> 00:26:05,858 C'est pas si simple, Dick. Une aventure, ça se cherche sans relâche. 519 00:26:05,858 --> 00:26:08,277 Ça peut prendre des mois. Voire des années. 520 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Salut, les culs-terreux ! 521 00:26:12,573 --> 00:26:13,824 Ce soir, 522 00:26:13,824 --> 00:26:17,077 une voiture transportant les joyaux de la Couronne 523 00:26:17,077 --> 00:26:18,745 va traverser votre... 524 00:26:19,496 --> 00:26:21,373 misérable village. 525 00:26:21,748 --> 00:26:24,751 Il est formellement interdit à quiconque 526 00:26:24,751 --> 00:26:25,961 de la braquer. 527 00:26:25,961 --> 00:26:29,923 Volez ces bijoux et vous deviendrez les bandits les plus infâmes 528 00:26:29,923 --> 00:26:33,010 et les plus recherchés de tout le pays. 529 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 En gros, des légendes vivantes. 530 00:26:36,847 --> 00:26:37,681 Donc... 531 00:26:38,265 --> 00:26:40,851 n'essayez même pas 532 00:26:41,602 --> 00:26:43,103 de l'envisager. 533 00:26:44,104 --> 00:26:45,355 Bonne journée. 534 00:26:46,899 --> 00:26:48,150 Oh, non. 535 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 Oh, si. 536 00:26:58,660 --> 00:27:01,872 C'est super. Quelqu'un sait où on va ? 537 00:27:12,674 --> 00:27:14,134 Faites-nous sortir ! 538 00:27:14,134 --> 00:27:15,594 Faites-nous sortir... 539 00:27:16,094 --> 00:27:18,263 Bon sang, on n'est pas Dick Turpin. 540 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 Qu'est-ce que j'en sais ? 541 00:27:22,392 --> 00:27:25,479 - Déjà, on est deux. - C'est pas mon problème, mec. 542 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 Je fais le pont ce week-end, et je vais nager. 543 00:27:29,358 --> 00:27:31,068 Non, faites-nous sortir ! 544 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 Vous me le paierez ! 545 00:27:34,363 --> 00:27:36,490 Vous me le paierez tous ! 546 00:27:38,033 --> 00:27:40,244 J'aurai ta peau, Dick Turpin. 547 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 Adaptation : Karine Adjadji 548 00:27:52,631 --> 00:27:55,634 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS