1
00:00:06,632 --> 00:00:09,426
Venez écouter
les aventures de Dick Turpin,
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,430
le plus "légendairissime" des bandits
que l'Essex ait connus.
3
00:00:13,430 --> 00:00:15,599
Il a défié des attrape-voleur s,
4
00:00:15,599 --> 00:00:17,601
vaincu des sorcières
5
00:00:17,601 --> 00:00:21,813
et il est devenu le héros
de tout un peuple jusqu'au moment où...
6
00:00:21,813 --> 00:00:25,651
Il fut révélé
qu'il n'était qu'une grosse mauviette
7
00:00:25,651 --> 00:00:28,946
qui détestait Hempstead,
autant qu'il vous déteste tous.
8
00:00:28,946 --> 00:00:30,531
Surtout les femmes et les enfants.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,828
N'importe quoi !
Dick adorait les femmes et les enfants.
10
00:00:36,828 --> 00:00:40,499
Et il nous grimpait pas dessus.
J'aimais qu'on me grimpe pas dessus.
11
00:00:40,499 --> 00:00:43,252
N'ayez crainte,
car moi, Tommy Silversides,
12
00:00:43,252 --> 00:00:46,380
je suis un véritable bandit du peuple.
13
00:00:47,089 --> 00:00:48,215
Pas touche.
14
00:00:48,799 --> 00:00:52,135
Tu vois ?
Ils se sont vite retournés contre Turpin.
15
00:00:52,135 --> 00:00:54,346
C'est pas du tout ça.
16
00:00:54,346 --> 00:00:58,892
Ils se laissent duper par ce stupide,
magnifique et irrésistible
17
00:00:59,351 --> 00:01:00,894
crétin de Tommy.
18
00:01:00,894 --> 00:01:03,188
À toi de t'assurer que ça perdure.
19
00:01:03,564 --> 00:01:06,233
Si j'accepte,
promets-moi de ne pas le tuer.
20
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
- Oui, on en a parlé.
- Ni de le torturer.
21
00:01:09,027 --> 00:01:11,822
Ma chérie, c'est une salle de torture.
22
00:01:11,822 --> 00:01:14,157
On risque de le torturer un peu.
23
00:01:14,157 --> 00:01:15,701
Promets-moi, maman.
24
00:01:17,578 --> 00:01:21,707
Je promets de ne pas torturer
ni de tuer Dick Turpin. Contente ?
25
00:01:21,707 --> 00:01:22,875
Oui, merci.
26
00:01:23,834 --> 00:01:27,129
Ça m'avait manqué,
ces moments de complicité mère-fille.
27
00:01:28,422 --> 00:01:29,965
On devrait aller au spa.
28
00:01:31,675 --> 00:01:33,302
Arrêtez, ça me gêne.
29
00:01:34,344 --> 00:01:38,473
Hip hip hip pour notre nouveau
bandit héroïque de grand chemin !
30
00:01:39,266 --> 00:01:41,059
Vous êtes trop gentils.
31
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
Dégage !
Sérieux, j'aime pas qu'on me touche.
32
00:02:00,370 --> 00:02:05,542
{\an8}LES AVENTURES IMAGINAIRES DE DICK TURPIN
33
00:02:10,547 --> 00:02:15,594
{\an8}PRISON DU SYNDICAT
JUSTE APRÈS LE BRUNCH
34
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
C'est déjà mieux.
35
00:02:28,023 --> 00:02:29,900
Oh, punaise !
36
00:02:29,900 --> 00:02:30,859
Encore toi.
37
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
Geoffrey, tu es mon premier visiteur.
38
00:02:33,278 --> 00:02:35,447
Tu as un gâteau avec une lime dedans ?
39
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
Pas pour m'enfuir, pour mes ongles.
40
00:02:37,783 --> 00:02:38,867
Je suis ton geôlier.
41
00:02:39,284 --> 00:02:40,744
Après ces histoires de sorcière,
42
00:02:40,744 --> 00:02:43,664
j'ai choisi le privé
pour éviter les débiles comme toi.
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,082
Je suis maudit.
44
00:02:45,082 --> 00:02:48,627
Tu tombes à pic.
Y a pas une erreur sur ma cellule ?
45
00:02:48,627 --> 00:02:50,838
Pas de suite avec salle de bains ?
46
00:02:50,838 --> 00:02:52,881
La salle de bains, c'est le seau.
47
00:02:52,881 --> 00:02:55,092
Quand il pleut, ça fuit.
48
00:02:55,092 --> 00:02:56,885
Ça fait douche naturelle.
49
00:02:56,885 --> 00:02:59,471
- Rien que pour moi ?
- Non, c'est collectif.
50
00:02:59,805 --> 00:03:01,306
Et les repas ?
51
00:03:01,306 --> 00:03:03,809
Y a de la mousse séchée
sur le mur du fond.
52
00:03:04,309 --> 00:03:05,644
Top, je lècherai ça.
53
00:03:06,019 --> 00:03:09,898
Je sais que ma bande va venir me sauver,
mais au cas où...
54
00:03:09,898 --> 00:03:11,441
Y a une sortie de secours ?
55
00:03:11,441 --> 00:03:13,485
Non, pas de sortie de secours.
56
00:03:14,152 --> 00:03:16,864
La tour s'appelle
"Le mariage du cousin éloigné".
57
00:03:16,864 --> 00:03:18,699
T'as beau tout envisager,
58
00:03:20,617 --> 00:03:21,952
tu peux pas t'en aller.
59
00:03:22,661 --> 00:03:24,121
- À plus.
- Où tu vas ?
60
00:03:24,496 --> 00:03:27,457
Ironie du sort,
mon cousin éloigné se marie.
61
00:03:31,837 --> 00:03:35,716
Bienvenue à votre 1re évaluation.
Vous avez reçu vos uniformes.
62
00:03:35,716 --> 00:03:37,718
Vous serez superbes...
63
00:03:37,718 --> 00:03:39,845
En arrière-plan. Surtout Nell.
64
00:03:39,845 --> 00:03:42,806
Laissez tomber.
Vous aurez beau me flatter,
65
00:03:43,307 --> 00:03:45,767
battre des cils de vos yeux sublimes,
66
00:03:46,143 --> 00:03:48,478
{\an8}ou même m'embrasser,
ça n'y changera rien.
67
00:03:48,812 --> 00:03:50,230
Embrassez-moi pour voir.
68
00:03:50,230 --> 00:03:53,025
- Embrassez-moi ! Juste ici.
- C'est gênant.
69
00:03:53,025 --> 00:03:54,985
M. Silversides... Tommy.
70
00:03:54,985 --> 00:03:56,195
M. Silversides.
71
00:03:56,195 --> 00:03:58,488
Ces uniformes sont très seyants,
72
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
mais vous n'auriez rien de plus ample ?
73
00:04:01,783 --> 00:04:02,868
Pour Dick,
74
00:04:03,285 --> 00:04:06,580
les vêtements
sont l'expression de l'individualité.
75
00:04:06,580 --> 00:04:11,126
Pourquoi diable voudrais-je
que vous exprimiez votre individualité ?
76
00:04:11,502 --> 00:04:14,129
Vous jouerez vos rôles archétypaux.
77
00:04:14,463 --> 00:04:15,631
Moose,
78
00:04:16,589 --> 00:04:18,175
la brute épaisse.
79
00:04:19,301 --> 00:04:20,135
Honesty,
80
00:04:20,135 --> 00:04:22,262
le psychopathe décérébré.
81
00:04:23,263 --> 00:04:24,431
Et Nell,
82
00:04:25,474 --> 00:04:26,683
la femme.
83
00:04:27,100 --> 00:04:28,477
Je suis pas décérébré.
84
00:04:28,810 --> 00:04:30,771
Et Nell n'est pas une femme.
85
00:04:30,771 --> 00:04:33,398
Je suis une femme, mais pas "la" femme.
86
00:04:33,398 --> 00:04:36,818
Certes, techniquement,
je suis la seule femme du groupe,
87
00:04:37,402 --> 00:04:40,572
donc je suis "la" femme, mais...
Ça sous-entend quoi ?
88
00:04:40,572 --> 00:04:44,952
Que tu dois lever les yeux au ciel
à chacune de nos bonnes blagues.
89
00:04:45,369 --> 00:04:46,870
Ça arrivera pas souvent.
90
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
Détrompe-toi. Alors, essaie.
91
00:04:52,000 --> 00:04:52,835
Plus haut.
92
00:04:54,378 --> 00:04:56,380
Allez, le tour complet.
93
00:04:56,380 --> 00:04:58,257
Je vais me décoller les rétines.
94
00:04:58,257 --> 00:05:00,259
- Alors, décolle-les !
- Quoi ?
95
00:05:00,259 --> 00:05:04,137
S'il vous plaît, M. Silversides.
C'était pas comme ça avec Dick.
96
00:05:04,137 --> 00:05:06,473
Il nous a appris à être gentils,
97
00:05:06,473 --> 00:05:08,851
libres, et à respecter qui on est.
98
00:05:08,851 --> 00:05:12,396
Sauf que j'ai horreur de qui vous êtes.
Rien de personnel.
99
00:05:13,063 --> 00:05:14,314
Quand même un peu.
100
00:05:15,816 --> 00:05:16,942
- Il te manque ?
- Oui.
101
00:05:16,942 --> 00:05:18,485
- Tu veux partir ?
- Un peu.
102
00:05:18,485 --> 00:05:20,571
Vas-y. On verra combien de temps
103
00:05:20,571 --> 00:05:24,867
un gros boulet comme toi
peut survivre seul dans la nature
104
00:05:24,867 --> 00:05:27,327
avant de finir en chair à saucisse.
105
00:05:27,327 --> 00:05:28,871
Un boulet ?
106
00:05:28,871 --> 00:05:30,330
Nell, dis quelque chose.
107
00:05:30,914 --> 00:05:32,332
Faites ce qu'il dit.
108
00:05:32,875 --> 00:05:34,334
C'est notre nouveau chef.
109
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
Merci... la femme.
110
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
Beaucoup mieux.
111
00:05:42,384 --> 00:05:44,511
Allez, on maintient le regard.
112
00:05:44,511 --> 00:05:46,346
Cinq, six, sept, huit.
113
00:05:46,346 --> 00:05:48,807
On roule des hanches. Ça chauffe.
114
00:05:48,807 --> 00:05:50,893
Ensuite on descend.
115
00:05:50,893 --> 00:05:54,062
Avant, arrière. Avant, arrière.
116
00:05:54,479 --> 00:05:55,397
On accélère.
117
00:05:58,483 --> 00:06:00,611
Plus vite, plus vite.
118
00:06:00,611 --> 00:06:02,112
- Mains en l'air !
- Bougez pas !
119
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- C'est un braquage.
- La bourse ou la vie.
120
00:06:03,906 --> 00:06:06,200
On projette sa voix et on articule !
121
00:06:06,200 --> 00:06:09,077
Vous êtes en représentation.
Soyez plus punchy.
122
00:06:09,953 --> 00:06:13,749
C'est Tommy
Tommy, Tommy, Tommy Silversides
123
00:06:13,749 --> 00:06:15,751
Bémol. C'est un bémol !
124
00:06:15,751 --> 00:06:18,712
Il faut un bémol.
Vous vous entendez pas chanter ?
125
00:06:19,338 --> 00:06:20,172
On recommence.
126
00:06:22,132 --> 00:06:23,800
Vous faites quoi ? Arrêtez !
127
00:06:23,800 --> 00:06:25,844
Vous me braquez pas encore, hein ?
128
00:06:25,844 --> 00:06:28,388
- Je croyais qu'on était potes.
- Désolé.
129
00:06:28,388 --> 00:06:29,723
Ordres du patron.
130
00:06:30,432 --> 00:06:31,850
Pas ce tiroir !
131
00:06:31,850 --> 00:06:34,686
- C'est mon tiroir personnel.
- Plus maintenant.
132
00:06:35,771 --> 00:06:37,981
Je t'ai dénoncé au Conseil des Magiciens
133
00:06:37,981 --> 00:06:40,150
pour exercice illégal de la magie.
134
00:06:40,150 --> 00:06:41,318
Ah oui ?
135
00:06:41,652 --> 00:06:42,819
Pas de souci.
136
00:06:43,695 --> 00:06:46,156
Bonne nuit, l'ami. Bombe soporifique !
137
00:06:49,535 --> 00:06:51,119
Un peu de patience.
138
00:06:51,119 --> 00:06:52,037
Embarquez-le !
139
00:06:52,037 --> 00:06:54,331
Moose ! Honesty !
Comment je vais gagner ma vie ?
140
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
Vous pouvez pas faire ça. Où est Dick ?
141
00:07:00,379 --> 00:07:01,964
L'ÉVASION DE DICK
142
00:07:01,964 --> 00:07:03,340
VIVE TOMMY !
143
00:07:03,340 --> 00:07:04,258
Merci d'être venue.
144
00:07:05,259 --> 00:07:10,097
Les gens comme vous m'encouragent
à continuer à voler les gens comme vous.
145
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
J'ai trouvé ma prochaine cible.
146
00:07:26,113 --> 00:07:28,699
J'aurais dû me douter
qu'un brigand comme toi
147
00:07:28,699 --> 00:07:30,784
finirait derrière des barreaux.
148
00:07:33,120 --> 00:07:34,705
Papa, je suis vraiment là
149
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
ou bien j'hallucine ?
150
00:07:36,206 --> 00:07:37,708
Overdose de mousse.
151
00:07:37,708 --> 00:07:39,376
Tu rêves, fiston.
152
00:07:39,376 --> 00:07:42,045
Je suis le pur "porcduit"
de ton imagination.
153
00:07:42,045 --> 00:07:43,422
Oui, je dois rêver.
154
00:07:44,089 --> 00:07:46,592
Tu manges pas de carottes
dans la vraie vie.
155
00:07:46,592 --> 00:07:48,051
La célébrité t'a perdu.
156
00:07:48,051 --> 00:07:50,888
Tes comparses
t'avaient pourtant averti du danger.
157
00:07:50,888 --> 00:07:53,307
Et maintenant, ils sont tout seuls.
158
00:07:53,891 --> 00:07:55,809
- Ça m'inquiète.
- Mais non.
159
00:07:55,809 --> 00:07:59,062
S'ils tenaient à toi,
ils t'auraient déjà délivré.
160
00:07:59,062 --> 00:08:01,064
Mais ils ignorent où je suis.
161
00:08:01,064 --> 00:08:03,150
S'ils tenaient à toi, ils le sauraient.
162
00:08:03,150 --> 00:08:04,568
Laissons-leur le temps.
163
00:08:04,568 --> 00:08:06,278
S'ils tenaient à toi...
164
00:08:06,278 --> 00:08:07,696
Ça va, j'ai compris.
165
00:08:08,113 --> 00:08:11,575
Crois-moi,
ma bande me trouvera et me délivrera.
166
00:08:11,950 --> 00:08:14,912
Et Dick Turpin
pourra se remettre en selle.
167
00:08:14,912 --> 00:08:18,457
Ce sera pas simple sans corps,
mais je me débrouillerai.
168
00:08:19,708 --> 00:08:20,959
Carol et Sue !
169
00:08:21,418 --> 00:08:22,753
Benny, que fais-tu là ?
170
00:08:23,086 --> 00:08:25,297
C'est la scène bizarre avant le réveil.
171
00:08:31,178 --> 00:08:33,972
{\an8}La Ruine :
centre économique de Hempstead.
172
00:08:33,972 --> 00:08:35,599
C'est la cible idéale.
173
00:08:35,933 --> 00:08:39,019
Grosse rotation de trésorerie,
revenus multiples,
174
00:08:39,019 --> 00:08:40,187
tenu par une enfant.
175
00:08:40,187 --> 00:08:43,690
On va pas braquer La Ruine,
c'est le seul pub correct du coin.
176
00:08:44,358 --> 00:08:47,194
Et Petite Karen est notre amie. Pas vrai ?
177
00:08:48,695 --> 00:08:52,449
Tu avais raison, Nell.
Il faut qu'on fasse ce que dit Tommy.
178
00:08:52,449 --> 00:08:54,535
Tommy est un chef avisé.
179
00:08:54,535 --> 00:08:55,869
Vous avez fait quoi ?
180
00:08:55,869 --> 00:08:58,705
Mon autorité et mon charisme
les ont convaincus.
181
00:08:59,081 --> 00:09:00,249
Et la privation de sommeil.
182
00:09:00,249 --> 00:09:04,336
Moose doit dormir 16 h pour fonctionner.
Comme un basset.
183
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
Non, il doit m'obéir. C'est quoi, Moosie ?
184
00:09:06,880 --> 00:09:08,131
Bon chien.
185
00:09:08,841 --> 00:09:10,676
Doucement... Et voilà !
186
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
C'est moi, le maître.
187
00:09:13,136 --> 00:09:16,348
"Numéro un", encore du français.
Cesse de résister.
188
00:09:17,307 --> 00:09:20,477
Laisse Silversides
mettre des paillettes dans ta vie.
189
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Non.
190
00:09:23,230 --> 00:09:25,440
Je me laisserai pas "empailleter".
191
00:09:25,440 --> 00:09:28,110
On est des brigands sympas
avec du panache.
192
00:09:28,527 --> 00:09:30,696
Peu de violence, gros butins.
193
00:09:30,696 --> 00:09:32,322
Que suis-je devenue ?
194
00:09:32,322 --> 00:09:33,782
Tu sais ce qu'il en est.
195
00:09:34,408 --> 00:09:35,742
Si tu as un problème,
196
00:09:36,159 --> 00:09:37,411
vois ça avec maman.
197
00:09:53,051 --> 00:09:54,845
Maman, il faut que je te parle.
198
00:09:55,512 --> 00:09:56,638
Tes bottes !
199
00:09:56,638 --> 00:09:58,974
C'est un tapis tufté, tu le sais.
200
00:10:07,900 --> 00:10:09,651
Tommy veut braquer La Ruine.
201
00:10:09,651 --> 00:10:12,738
Inutile de crier.
Baisse d'un ton à l'intérieur.
202
00:10:15,199 --> 00:10:16,408
Je n'entends rien.
203
00:10:16,408 --> 00:10:18,994
Tommy veut qu'on braque La Ruine.
204
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
Tu sais, ma chérie,
205
00:10:20,871 --> 00:10:23,874
les criminels ont tendance
à s'adonner au crime.
206
00:10:24,708 --> 00:10:27,836
Ce pub est le cœur du village.
L'alcool est son sang.
207
00:10:31,048 --> 00:10:33,175
Ma métaphore s'arrête là,
208
00:10:33,175 --> 00:10:36,428
mais sans ce pub,
Hempstead finira aux oubliettes.
209
00:10:36,428 --> 00:10:37,513
On passera à autre chose.
210
00:10:37,513 --> 00:10:40,682
Tu croyais que nos projets
se limitaient à Hempstead ?
211
00:10:40,682 --> 00:10:42,142
Bientôt,
212
00:10:42,768 --> 00:10:45,103
nous aurons un Tommy Silversides
dans chaque comté.
213
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
Un réseau de brigands vedettes,
214
00:10:48,482 --> 00:10:50,776
glorifiés comme des héros populaires,
215
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
qui dépouilleront le peuple britannique.
216
00:10:52,986 --> 00:10:56,198
Tu ne trouveras jamais assez de bandits
pour ça.
217
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
Je n'en ai pas besoin.
218
00:10:57,616 --> 00:10:59,660
Où crois-tu que j'ai trouvé Tommy ?
219
00:11:01,537 --> 00:11:02,913
Attends, c'est un...
220
00:11:04,623 --> 00:11:05,749
Tout à fait.
221
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
C'est là que tu entres en scène.
222
00:11:07,751 --> 00:11:10,504
Le seul pour qui je veux travailler,
c'est Dick Turpin.
223
00:11:10,504 --> 00:11:12,548
Demain à cette heure, il sera mort...
224
00:11:13,340 --> 00:11:15,217
Je ne voulais pas dire ça.
225
00:11:16,176 --> 00:11:18,804
Tu m'avais promis de ne pas le tuer.
226
00:11:19,263 --> 00:11:21,431
C'est vraiment trop injuste !
227
00:11:21,431 --> 00:11:23,600
Je n'ai pas le choix, ma chérie.
228
00:11:23,600 --> 00:11:26,103
Il a une influence trop positive.
Regarde-toi.
229
00:11:26,103 --> 00:11:28,105
Sensible, empathique, intègre.
230
00:11:28,689 --> 00:11:30,649
Je suis très inquiète.
231
00:11:30,649 --> 00:11:32,025
Je t'en empêcherai.
232
00:11:32,609 --> 00:11:34,403
Oh, mon lapin...
233
00:11:36,113 --> 00:11:37,322
Essaie pour voir.
234
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Oh, zut.
235
00:11:54,089 --> 00:11:55,382
Turpin, réveille-toi !
236
00:11:56,341 --> 00:11:57,968
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
237
00:11:57,968 --> 00:11:59,970
Comment ça a pu pousser si vite ?
238
00:11:59,970 --> 00:12:01,221
Ça fait une semaine.
239
00:12:01,221 --> 00:12:03,307
Ça ? C'est pas une vraie.
240
00:12:03,307 --> 00:12:05,142
C'est des cils de rats.
241
00:12:06,185 --> 00:12:09,354
Les rats ont la réputation
d'être d'immondes créatures,
242
00:12:09,354 --> 00:12:12,357
mais de près,
ils ont des cils longs et stylés.
243
00:12:13,650 --> 00:12:16,403
Bref. J'ai de la lecture pour toi.
244
00:12:17,029 --> 00:12:19,364
Ta bande t'a vite oublié, on dirait.
245
00:12:20,282 --> 00:12:22,409
T'es pas près de sortir.
246
00:12:22,409 --> 00:12:23,827
C'est le coup de grâce.
247
00:12:27,331 --> 00:12:28,999
À la douche, les monstres !
248
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
Pas tous en même temps !
249
00:12:32,085 --> 00:12:32,920
Ils arrivent.
250
00:12:35,339 --> 00:12:38,675
Je vous assure,
Tommy n'est pas qui il prétend être.
251
00:12:38,675 --> 00:12:40,344
Oh, Nell...
252
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Nous aussi, on était dans le déni
avant d'accepter la vérité.
253
00:12:44,139 --> 00:12:45,933
Dick nous aimait pas tant que ça.
254
00:12:46,642 --> 00:12:49,102
Taisez-vous, imbéciles. Regardez.
255
00:12:50,062 --> 00:12:51,271
Ça va pas du tout !
256
00:12:51,271 --> 00:12:54,858
Tu fais un saut périlleux,
tu chopes une branche et je saute.
257
00:12:54,858 --> 00:12:58,529
Tu dois être invisible.
Sinon, on saura que c'est pas moi.
258
00:12:58,529 --> 00:13:00,280
Désolé. Pardon, M. Silversides.
259
00:13:00,280 --> 00:13:03,158
Ça suffit pas.
Coiffure et maquillage, venez.
260
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Bon, cette perruque gratte,
elle est mal ajustée
261
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
et pas du tout assez ondulée.
262
00:13:08,413 --> 00:13:12,251
Je veux la même ondulation que Dick.
Débrouillez-vous. Ouste !
263
00:13:12,251 --> 00:13:14,837
Isabelle. Reginald. Priscilla.
264
00:13:14,837 --> 00:13:18,507
Je veux un émerveillement sincère
quand on arrive au village.
265
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
Poussez des cris en me voyant.
Allez-y, montrez-moi.
266
00:13:25,681 --> 00:13:29,017
Pour quoi je vous paie ?
Où est la sincérité ? Regardez.
267
00:13:33,313 --> 00:13:36,358
25 ans que je joue la comédie.
Homme, enfant et bébé.
268
00:13:36,358 --> 00:13:39,361
Vous savez ce qu'on disait ?
Je l'entends encore :
269
00:13:39,361 --> 00:13:43,156
"L'enfant star nous éblouit
dans le rôle du bébé assassiné."
270
00:13:43,156 --> 00:13:45,325
Donc je sais de quoi je parle.
271
00:13:46,451 --> 00:13:49,705
On fait une pause de cinq minutes.
Je vais dans ma loge.
272
00:13:50,539 --> 00:13:52,833
Il s'appelle pas Tommy Silversides,
mais Albert Crumb.
273
00:13:53,208 --> 00:13:55,377
Si c'est un comédien, ça veut dire
274
00:13:55,377 --> 00:13:57,629
que Dick ne nous a pas abandonnés.
275
00:13:58,213 --> 00:13:59,423
Il nous aime encore !
276
00:13:59,840 --> 00:14:02,968
Tommy ment sur toute la ligne :
les fans, les cascades.
277
00:14:02,968 --> 00:14:05,345
- Sur le fait de t'aimer.
- Sauf sur ça.
278
00:14:05,345 --> 00:14:08,640
Non, je crois que je lui plais vraiment.
279
00:14:08,640 --> 00:14:11,685
Je fais souvent cet effet-là aux hommes.
280
00:14:12,561 --> 00:14:13,395
J'y peux rien.
281
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Attends, comment tu sais tout ça ?
282
00:14:16,148 --> 00:14:17,900
Je vais vous expliquer. Venez.
283
00:14:17,900 --> 00:14:21,153
Ohé !
Quelqu'un compte venir me décrocher ?
284
00:14:22,446 --> 00:14:24,656
{\an8}C'est ta mère qui dirige le Syndicat ?
285
00:14:25,449 --> 00:14:26,450
Tu nous as menti.
286
00:14:26,450 --> 00:14:29,036
Tu as trahi ta propre bande.
287
00:14:29,411 --> 00:14:34,082
Il va me falloir du temps
pour pouvoir te refaire confiance, Nell.
288
00:14:38,170 --> 00:14:39,463
C'est bon, ça y est.
289
00:14:40,380 --> 00:14:42,883
- Où est Dick ?
- Dans une prison du Syndicat.
290
00:14:42,883 --> 00:14:46,637
Tellement secrète
qu'ils bandent les yeux des chevaux.
291
00:14:46,637 --> 00:14:49,932
Interrogeons-les,
ils ont pu entendre quelque chose.
292
00:14:49,932 --> 00:14:53,310
Vous, il vous faut un mec en sous-marin.
293
00:14:53,644 --> 00:14:55,395
Un cocktail que j'ai inventé.
294
00:14:55,395 --> 00:14:58,148
Parce qu'il a un tout petit mec
295
00:14:58,899 --> 00:14:59,816
en sous-marin.
296
00:15:00,609 --> 00:15:01,485
C'est une grenouille.
297
00:15:01,485 --> 00:15:02,653
Une petite seconde.
298
00:15:06,198 --> 00:15:07,533
Pourquoi t'es là, Craig ?
299
00:15:07,533 --> 00:15:09,243
Moi ? Petite Karen m'a engagé.
300
00:15:09,743 --> 00:15:11,870
Vous et Tommy m'avez mis au chômage.
301
00:15:11,870 --> 00:15:13,205
Donc je bosse ici.
302
00:15:13,205 --> 00:15:17,167
Et Craig, c'est pas mon vrai nom,
mais je trouvais que ça faisait magicien.
303
00:15:17,167 --> 00:15:20,295
Mon vrai nom est nul :
c'est Balthazar le Magnifique.
304
00:15:20,295 --> 00:15:21,380
Ah ouais.
305
00:15:21,380 --> 00:15:22,631
Au boulot, Craig !
306
00:15:22,631 --> 00:15:25,008
- T'es en période d'essai.
- Désolé, patronne.
307
00:15:25,342 --> 00:15:27,261
Si vous voulez retrouver Dick,
308
00:15:27,928 --> 00:15:29,555
il vous faut une entrée.
309
00:15:29,555 --> 00:15:32,099
C'est comme mon job ici.
J'ai été pistonné.
310
00:15:32,099 --> 00:15:33,433
Pas vrai, patronne ?
311
00:15:33,433 --> 00:15:36,478
- Il y a des grenouilles partout !
- Désolé, patronne.
312
00:15:36,478 --> 00:15:39,064
J'ai du mal à le croire,
mais Balthazar a raison.
313
00:15:39,064 --> 00:15:41,483
- C'est "Craig".
- Il nous faut une entrée.
314
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
On connaît personne d'autre au Syndicat.
315
00:15:45,404 --> 00:15:47,239
Mis à part... Bon sang...
316
00:15:47,865 --> 00:15:48,740
Mais c'est bien sûr !
317
00:15:48,740 --> 00:15:50,158
- Oui !
- Allons-y !
318
00:15:50,701 --> 00:15:53,787
Moose, tu me diras en chemin,
j'ai pas saisi l'allusion.
319
00:16:06,717 --> 00:16:08,051
Allez, Turpin.
320
00:16:08,051 --> 00:16:09,595
C'est l'heure de la torture.
321
00:16:09,595 --> 00:16:11,471
La torture ? Mais pourquoi ?
322
00:16:11,471 --> 00:16:14,183
Cadeau de départ
de la part d'Helen Gwinear.
323
00:16:16,643 --> 00:16:17,519
Ce gaillard
324
00:16:17,519 --> 00:16:22,316
est une star à tous les niveaux,
alors réservez-lui le traitement VIP.
325
00:16:22,316 --> 00:16:24,526
Violence Intime et Pénétrante.
326
00:16:25,986 --> 00:16:27,112
Amusez-vous bien.
327
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
C'est pas le moment idéal.
On peut déplacer la séance ?
328
00:16:38,832 --> 00:16:39,875
Bonjour, Turpin.
329
00:16:40,834 --> 00:16:42,836
Salut, Dick. Sympa, ta cellule.
330
00:16:42,836 --> 00:16:47,007
- Jojo, Christopher, quelle surprise !
- Votre bande est venue me voir.
331
00:16:47,007 --> 00:16:49,468
Pour m'informer de votre incarcération.
332
00:16:50,552 --> 00:16:54,223
J'ai ressenti une vive joie
à vous imaginer croupir en prison.
333
00:16:55,307 --> 00:16:57,726
Ça m'a fait tout chaud à l'intérieur.
334
00:16:57,726 --> 00:16:59,603
Mais maintenant que je suis là,
335
00:17:00,145 --> 00:17:01,647
je dois reconnaître
336
00:17:01,980 --> 00:17:04,441
que je suis ravi de vous revoir.
337
00:17:04,983 --> 00:17:05,858
Papa.
338
00:17:05,858 --> 00:17:08,028
Vous êtes svelte. Vous avez minci ?
339
00:17:08,028 --> 00:17:09,279
Je tourne à la mousse.
340
00:17:09,279 --> 00:17:11,698
- Papa !
- Un instant. Oui, mon chéri ?
341
00:17:11,698 --> 00:17:12,782
Une blatte morte.
342
00:17:13,325 --> 00:17:17,037
Ça alors, mais oui !
Bravo de l'avoir trouvée.
343
00:17:17,704 --> 00:17:18,704
Ton Papou t'aime.
344
00:17:19,665 --> 00:17:22,626
Voyez-vous,
depuis notre batifolage à Londres,
345
00:17:22,626 --> 00:17:23,877
je découvre les bienfaits
346
00:17:24,419 --> 00:17:27,631
de la pleine conscience et du pomponnage.
347
00:17:28,089 --> 00:17:30,968
Ma relation avec Christopher
est au beau fixe.
348
00:17:31,552 --> 00:17:33,178
Tout ça grâce à vous.
349
00:17:33,178 --> 00:17:34,179
Au fait,
350
00:17:34,179 --> 00:17:37,766
vous pouvez pousser des cris de douleur
de temps en temps ?
351
00:17:37,766 --> 00:17:39,560
Qu'ils croient que je m'active.
352
00:17:39,560 --> 00:17:40,644
Bien sûr.
353
00:17:41,520 --> 00:17:42,813
Mes yeux !
354
00:17:42,813 --> 00:17:44,398
Pitié !
355
00:17:44,398 --> 00:17:46,900
Et pour vous remercier, en sortant,
356
00:17:46,900 --> 00:17:49,319
il se peut
que je laisse la grille ouverte.
357
00:17:49,319 --> 00:17:50,946
Je préfère quand c'est fermé.
358
00:17:50,946 --> 00:17:53,407
La cellule est tout de suite plus cosy.
359
00:17:53,407 --> 00:17:56,326
C'est pour que vous vous évadiez,
crétin... Dick.
360
00:17:58,453 --> 00:18:01,874
Je sais pas trop.
J'ai peut-être pas envie de m'évader.
361
00:18:01,874 --> 00:18:02,958
À quoi bon ?
362
00:18:02,958 --> 00:18:05,794
Je ne battrai pas Tommy.
Il est trop incroyable.
363
00:18:06,628 --> 00:18:10,591
Même mes cheveux sont devenus ternes,
sans vie, déprimés.
364
00:18:10,591 --> 00:18:13,844
Ils n'ont pas changé.
D'ailleurs, comment est-ce possible ?
365
00:18:13,844 --> 00:18:17,890
Ma bande sera mieux avec Tommy.
Je n'ai rien d'un grand bandit.
366
00:18:17,890 --> 00:18:19,099
Écoutez, Turpin,
367
00:18:19,099 --> 00:18:22,144
vous êtes un bandit lamentable.
368
00:18:22,811 --> 00:18:24,980
J'ai cru que vous alliez me remotiver.
369
00:18:24,980 --> 00:18:27,816
Mais vous avez braqué
la Diligence Imbraquable.
370
00:18:27,816 --> 00:18:29,735
- Volé l'or du Syndicat.
- Exact.
371
00:18:29,735 --> 00:18:32,029
Et vous êtes le seul et unique bandit
372
00:18:32,362 --> 00:18:33,780
à avoir échappé à ma corde.
373
00:18:34,781 --> 00:18:35,949
Ça fait de vous
374
00:18:36,575 --> 00:18:38,994
le meilleur des pires bandits
qui existent.
375
00:18:38,994 --> 00:18:41,121
Me tortillez pas les tétons !
376
00:18:43,332 --> 00:18:48,086
Vous ne battrez pas Tommy Silversides
en faisant du Tommy Silversides.
377
00:18:48,712 --> 00:18:50,172
Vous n'y parviendrez
378
00:18:50,881 --> 00:18:52,216
qu'en faisant
379
00:18:53,550 --> 00:18:54,968
du Dick Turpin.
380
00:18:56,094 --> 00:18:57,304
Vous avez raison.
381
00:18:57,679 --> 00:18:59,306
Dick Turpin est génial.
382
00:19:00,057 --> 00:19:01,475
Et je suis Dick Turpin.
383
00:19:02,351 --> 00:19:04,686
Je vais aller récupérer ma bande.
384
00:19:04,686 --> 00:19:05,896
Quand ce sera fait...
385
00:19:05,896 --> 00:19:08,357
Couvre-toi les oreilles un instant, chéri.
386
00:19:09,441 --> 00:19:12,236
Vous irez trouver
cette harpie d'Helen Gwinear
387
00:19:12,236 --> 00:19:13,820
et vous l'éliminerez.
388
00:19:14,530 --> 00:19:17,199
La vie criminelle me manque tellement.
389
00:19:17,199 --> 00:19:20,160
Faites en sorte qu'elle paie.
390
00:19:21,537 --> 00:19:23,413
Bon, j'ai adoré ces retrouvailles.
391
00:19:23,747 --> 00:19:27,334
Vous êtes complexe, mon petit Wilde,
mais merci.
392
00:19:27,668 --> 00:19:28,752
Christopher.
393
00:19:28,752 --> 00:19:32,047
C'était top de vous voir, les amis.
À plus dans le bus.
394
00:19:33,882 --> 00:19:35,926
Un genou, ça se plie pas comme ça.
395
00:19:36,260 --> 00:19:37,302
Non, non !
396
00:19:39,304 --> 00:19:40,305
Dick, attendez !
397
00:19:40,973 --> 00:19:42,808
Imbécile, vous nous avez enfermés.
398
00:19:47,813 --> 00:19:49,064
Il s'est échappé ?
399
00:19:49,064 --> 00:19:51,149
C'est impossible. Où étiez-vous ?
400
00:19:51,149 --> 00:19:52,109
À un mariage.
401
00:19:53,068 --> 00:19:54,319
Impossible d'y échapper.
402
00:19:55,988 --> 00:19:58,198
Vous êtes viré, Geoffrey. Gardes.
403
00:19:58,198 --> 00:20:01,159
Préparez ma voiture.
Conduisez-moi à Hempstead.
404
00:20:01,159 --> 00:20:03,328
En douceur, j'ai le mal des transports.
405
00:20:04,580 --> 00:20:06,707
Une araignée... portez-moi !
406
00:20:06,707 --> 00:20:09,543
Est-ce qu'il recycle ses déchets ?
407
00:20:10,752 --> 00:20:15,090
Debout, les gens !
Il est temps d'aller ruiner la Ruine.
408
00:20:16,466 --> 00:20:19,261
Note à moi-même :
faire plus de rôles comiques.
409
00:20:23,056 --> 00:20:24,141
Les gens ?
410
00:20:24,975 --> 00:20:26,310
On se réveille !
411
00:20:26,727 --> 00:20:28,312
C'est mon grand jour.
412
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
PLACE À TURPIN !
CHEZ LORD ROOKWOOD. 14 HEURES.
413
00:20:51,084 --> 00:20:52,377
Tu as eu mon invitation ?
414
00:20:52,711 --> 00:20:55,047
Sinon, c'est une sacrée coïncidence.
415
00:20:55,422 --> 00:20:57,966
C'est ma bande, Turpin.
416
00:20:58,550 --> 00:20:59,718
Ah oui ?
417
00:20:59,718 --> 00:21:01,261
On la joue en duel ?
418
00:21:03,764 --> 00:21:06,225
Tu ne veux pas un pistolet plus grand ?
419
00:21:06,225 --> 00:21:09,311
Je me suis attaché à celui-ci.
C'est "Mini Popol".
420
00:21:09,311 --> 00:21:12,064
Explose-lui sa face, OK ?
Explose-lui sa face.
421
00:21:12,064 --> 00:21:13,524
Je vais essayer.
422
00:21:13,524 --> 00:21:16,318
Un autre duel,
ça faisait pas partie du contrat.
423
00:21:16,902 --> 00:21:18,529
Je vais contacter ma guilde.
424
00:21:19,488 --> 00:21:21,323
Vous allez achever ce travail,
425
00:21:21,323 --> 00:21:23,075
ou c'est moi qui vous achève.
426
00:21:23,700 --> 00:21:26,078
Souvenez-vous, vous ne pouvez pas perdre.
427
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Messieurs !
428
00:21:27,329 --> 00:21:29,122
Messieurs, écoutez.
429
00:21:33,627 --> 00:21:37,506
Je veux un duel propre et civilisé.
Pas de coups bas.
430
00:21:37,506 --> 00:21:40,425
Et je veux qu'on m'apporte un sandwich
sur-le-champ,
431
00:21:40,425 --> 00:21:43,011
avec de la moutarde et sans croûte.
432
00:21:43,011 --> 00:21:45,222
Et du pain blanc.
Je ne suis pas un paysan.
433
00:21:45,222 --> 00:21:46,265
Tu espères gagner ?
434
00:21:46,974 --> 00:21:48,517
Je vais te descendre,
435
00:21:48,517 --> 00:21:51,061
éblouir la foule
et rechanter ma chanson.
436
00:21:51,061 --> 00:21:53,355
- Je l'aime bien.
- On fait un duo ?
437
00:21:53,355 --> 00:21:55,190
Ah non, tu seras mort.
438
00:21:56,108 --> 00:21:59,152
Peut-être pas,
tu n'as plus tes tireurs d'élite.
439
00:21:59,486 --> 00:22:01,488
Quoi ? Quels tireurs d'élite ?
440
00:22:01,488 --> 00:22:05,284
Ceux qui tirent à ta place
et qui sont censés être dans les arbres.
441
00:22:05,951 --> 00:22:08,161
Moose les a emmenés boire hier soir.
442
00:22:08,161 --> 00:22:11,248
Il leur a expliqué
les bienfaits d'une tenue aérée.
443
00:22:11,248 --> 00:22:13,792
Regarde-les, ils déchirent tout.
444
00:22:13,792 --> 00:22:16,420
Quant aux cascadeurs
qui braquent à ta place...
445
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
Honesty leur a lu de la poésie.
446
00:22:20,090 --> 00:22:21,175
Ils ont détesté.
447
00:22:21,175 --> 00:22:23,385
Mais ils ont apprécié le pot-de-vin.
448
00:22:25,762 --> 00:22:26,722
Quant aux chanteurs,
449
00:22:27,347 --> 00:22:29,725
Nell a trouvé insupportable
de leur parler,
450
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
mais ce sont que des chanteurs,
on s'en fiche.
451
00:22:32,186 --> 00:22:34,855
On est toujours avec toi, Tommy
452
00:22:36,857 --> 00:22:38,692
Ils ont percé ton secret à jour.
453
00:22:38,692 --> 00:22:41,737
C'est ton équipe qui te met en valeur.
Pareil pour moi.
454
00:22:41,737 --> 00:22:43,989
Sauf que mon équipe m'aime vraiment.
455
00:22:46,366 --> 00:22:47,618
Même sans eux,
456
00:22:48,327 --> 00:22:49,870
je peux te battre en duel.
457
00:22:49,870 --> 00:22:51,413
Peut-être bien.
458
00:22:51,413 --> 00:22:54,583
Je suis prêt à risquer ma vie
pour le savoir. Et toi ?
459
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
Dos à dos, messieurs.
460
00:23:01,089 --> 00:23:02,007
Je vais compter,
461
00:23:02,007 --> 00:23:04,885
vous ferez dix pas et vous tirerez.
462
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
Un, deux...
463
00:23:06,803 --> 00:23:07,888
Plus de moutarde.
464
00:23:07,888 --> 00:23:09,139
Trois,
465
00:23:10,140 --> 00:23:11,350
quatre...
466
00:23:27,783 --> 00:23:29,451
Tête de fouine à tétons !
467
00:23:33,914 --> 00:23:35,249
C'est ça, cours !
468
00:23:35,249 --> 00:23:37,960
Imbécile sexy et grave troublant !
469
00:23:39,044 --> 00:23:42,422
Eh bien voilà.
Dick Turpin est notre vainqueur.
470
00:23:44,800 --> 00:23:45,717
Il était pas chargé.
471
00:23:47,052 --> 00:23:49,429
Bon. Je dois tout faire moi-même.
472
00:23:57,855 --> 00:23:59,523
- Écarte-toi, chérie.
- Non.
473
00:24:00,315 --> 00:24:02,860
Laisse Dick tranquille, c'est mon...
474
00:24:03,986 --> 00:24:04,987
ami.
475
00:24:04,987 --> 00:24:06,363
On est super potes.
476
00:24:06,363 --> 00:24:08,615
Et moi, je suis ta mère, Eleanor.
477
00:24:10,409 --> 00:24:13,996
Je te conseille
de choisir tout de suite ton camp.
478
00:24:13,996 --> 00:24:16,373
Je choisis ma bande.
479
00:24:16,373 --> 00:24:18,333
Je pensais que c'était clair.
480
00:24:20,169 --> 00:24:21,003
Très bien.
481
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Dorénavant,
482
00:24:23,797 --> 00:24:25,632
nous serons ennemies, ma chérie.
483
00:24:26,091 --> 00:24:28,969
Et mes ennemis ont la fâcheuse habitude
484
00:24:29,469 --> 00:24:30,762
de finir en morceaux.
485
00:24:32,306 --> 00:24:33,390
On se reverra tous
486
00:24:33,390 --> 00:24:34,933
très bientôt.
487
00:24:35,893 --> 00:24:37,019
Je l'espère.
488
00:24:37,019 --> 00:24:38,770
C'est l'alchimie entre nous.
489
00:24:42,774 --> 00:24:44,359
J'ai vu ce que tu as fait.
490
00:24:46,153 --> 00:24:47,654
J'ai pas mal gambergé.
491
00:24:47,654 --> 00:24:50,657
J'ai réalisé
que tu étais comme un fils pour moi.
492
00:24:51,200 --> 00:24:52,534
Quoi ? Je suis ton fils.
493
00:24:52,868 --> 00:24:54,953
Tu as du panache, de la verve.
494
00:24:56,121 --> 00:24:57,664
Et je suis...
495
00:24:58,457 --> 00:25:00,167
f... de toi.
496
00:25:00,167 --> 00:25:01,043
Quoi ?
497
00:25:01,043 --> 00:25:03,378
Je suis fi...
498
00:25:03,378 --> 00:25:04,963
- "Fier" ?
- Voilà.
499
00:25:06,340 --> 00:25:07,257
Merci, papa.
500
00:25:07,257 --> 00:25:09,551
- Je suis fier aussi.
- Je t'aime, Benny.
501
00:25:09,551 --> 00:25:10,511
Câlin ?
502
00:25:12,554 --> 00:25:13,555
Venez.
503
00:25:23,774 --> 00:25:25,734
Mon plus gros succès en date.
504
00:25:25,734 --> 00:25:28,779
Et je crois
qu'il va particulièrement vous plaire.
505
00:25:30,322 --> 00:25:31,865
Je suis sur la couverture !
506
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Je suis célèbre.
507
00:25:33,408 --> 00:25:36,036
Et ce bon vieux Craig ? Il est en couv' ?
508
00:25:36,370 --> 00:25:37,246
Non.
509
00:25:37,955 --> 00:25:39,122
Vous travaillez pas ?
510
00:25:39,456 --> 00:25:40,832
Non. Vous savez quoi ?
511
00:25:40,832 --> 00:25:42,251
J'ai réalisé un truc.
512
00:25:42,251 --> 00:25:46,380
J'ai beau exceller en cocktails,
mes talents seront plus utiles ailleurs.
513
00:25:46,380 --> 00:25:48,465
Je suis pas Balthazar le Barman.
514
00:25:49,550 --> 00:25:51,218
Je suis Craig le Magicien.
515
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
- Tu l'as viré ?
- Quasi tout de suite.
516
00:25:56,181 --> 00:25:57,641
Et maintenant, patron ?
517
00:25:57,975 --> 00:26:01,353
On va attendre
que la prochaine aventure se présente.
518
00:26:01,353 --> 00:26:05,858
C'est pas si simple, Dick.
Une aventure, ça se cherche sans relâche.
519
00:26:05,858 --> 00:26:08,277
Ça peut prendre des mois.
Voire des années.
520
00:26:09,194 --> 00:26:10,821
Salut, les culs-terreux !
521
00:26:12,573 --> 00:26:13,824
Ce soir,
522
00:26:13,824 --> 00:26:17,077
une voiture
transportant les joyaux de la Couronne
523
00:26:17,077 --> 00:26:18,745
va traverser votre...
524
00:26:19,496 --> 00:26:21,373
misérable village.
525
00:26:21,748 --> 00:26:24,751
Il est formellement interdit à quiconque
526
00:26:24,751 --> 00:26:25,961
de la braquer.
527
00:26:25,961 --> 00:26:29,923
Volez ces bijoux et vous deviendrez
les bandits les plus infâmes
528
00:26:29,923 --> 00:26:33,010
et les plus recherchés de tout le pays.
529
00:26:33,635 --> 00:26:36,013
En gros, des légendes vivantes.
530
00:26:36,847 --> 00:26:37,681
Donc...
531
00:26:38,265 --> 00:26:40,851
n'essayez même pas
532
00:26:41,602 --> 00:26:43,103
de l'envisager.
533
00:26:44,104 --> 00:26:45,355
Bonne journée.
534
00:26:46,899 --> 00:26:48,150
Oh, non.
535
00:26:51,528 --> 00:26:52,529
Oh, si.
536
00:26:58,660 --> 00:27:01,872
C'est super. Quelqu'un sait où on va ?
537
00:27:12,674 --> 00:27:14,134
Faites-nous sortir !
538
00:27:14,134 --> 00:27:15,594
Faites-nous sortir...
539
00:27:16,094 --> 00:27:18,263
Bon sang, on n'est pas Dick Turpin.
540
00:27:20,933 --> 00:27:22,392
Qu'est-ce que j'en sais ?
541
00:27:22,392 --> 00:27:25,479
- Déjà, on est deux.
- C'est pas mon problème, mec.
542
00:27:25,479 --> 00:27:28,315
Je fais le pont ce week-end,
et je vais nager.
543
00:27:29,358 --> 00:27:31,068
Non, faites-nous sortir !
544
00:27:31,568 --> 00:27:33,237
Vous me le paierez !
545
00:27:34,363 --> 00:27:36,490
Vous me le paierez tous !
546
00:27:38,033 --> 00:27:40,244
J'aurai ta peau, Dick Turpin.
547
00:27:49,711 --> 00:27:52,631
Adaptation : Karine Adjadji
548
00:27:52,631 --> 00:27:55,634
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS