1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 צפו במעשייה של דיק טרפין, 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 שודד הדרכים הכי אגדי שהיה באסקס אי פעם. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 הוא נלחם באומץ בלוכדי גנבים, הערים על מכשפות 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 והפך לגיבור בעיני כל מי ששמע עליו. עד ש... 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 הוא התגלה כפחדן גדול ורכרוכי 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 ששנא את המפסטד וששנא את כולכם. 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 בייחוד את הנשים ואת הילדים. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 הכול שקרים. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 דיק אהב נשים וילדים. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 והוא מעולם לא עמד עלינו. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 אני מתגעגע לתקופה שבה לא עמדו עליי. 12 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 אך אל חשש, כי אני, טומי סילברסיידס, 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 שודד דרכים אמיתי של הציבור. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 אל תיגע בי. 15 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 רואה? 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 בתוך זמן קצר הם פנו נגד טרפין. 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 הם לא פנו נגדו. 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 דעתם מוסחת על ידי הטומי הטיפש, 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 המהמם והאידיוט המקסים הזה. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 תפקידך לדאוג שהם יישארו כך. 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 ואם אעשה זאת, תבטיחי לי שלא תהרגי אותו. 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 כן, כן. כבר דיברנו על זה. - ושלא תעני אותו. 23 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 יקירתי, זה מרתף עינויים. 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 חייבים להיות מעט עינויים. 25 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 תבטיחי לי, אימא. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 אני מבטיחה לא לענות או לרצוח את דיק טרפין. 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 מרוצה? - כן, תודה. 28 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 אני מתגעגעת לזמן איכות בין אם לבתה. 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 אנחנו צריכות לעשות יום ספא. 30 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 חבר׳ה, די. אתם מביכים אותי. מספיק. 31 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 שלוש קריאות הידד לשודד הדרכים החדש והגיבור שלנו. 32 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 הידד! - אתם אדיבים מדי. 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 לך מפה. תסתובב. ברצינות, אני שונא כשנוגעים בי. 34 00:01:49,193 --> 00:01:51,737 מבוקשת כנופיית אסקס - 35 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}כלא האוגד מייד לאחר בראנץ׳ - 36 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 נראה טוב יותר. 37 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 אוי, לא. לא אתה שוב. 38 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 ג׳ופרי, אתה המבקר הראשון שלי. 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 הבאת לי עוגה עם פצירה מוחבאת בתוכה? 40 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 לא בשביל המנעול. פשוט הציפורניים ארוכות מדי. 41 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 אני השומר שלך. 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 אחרי כל השטויות עם המכשפה, 43 00:02:40,827 --> 00:02:43,664 עברתי למגזר הפרטי כדי להתרחק מאידיוטים כמוך, 44 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 ופשוט אין לי מזל. 45 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 ג׳ופרי, אני ממש שמח שאתה כאן. בטוח שזה התא שהוזמן עבורי? 46 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 לא תא גדול יותר עם שירותים צמודים? 47 00:02:50,838 --> 00:02:52,881 יש שירותים צמודים. הדלי ששם. תראה. 48 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 כשיורד גשם, התקרה מטפטפת וזה כמו מקלחת. 49 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 מקלחת, רק בשבילי? - לא, לא. גם בשביל כולם. 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 איך האוכל? 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 יש מעט טחב יבש על הקיר, אם תרצה. 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 יופי. אלקק אותו אחר כך. 53 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 אני בטוח שהכנופיה שלי מגיעה להציל אותי, 54 00:03:08,689 --> 00:03:11,441 אבל לכל מקרה, יש נתיב בריחה? 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 לא, לא. אי אפשר לברוח, טרפין. 56 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 לכן המקום מכונה ״החתונה של בני הדודים המעצבנים שלך מדרגה שנייה.״ 57 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 כי לא משנה כמה תנסה, פשוט אין דרך מילוט. 58 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 להתראות, ידידי. - לאן אתה הולך? 59 00:03:24,913 --> 00:03:26,832 למרבה האירוניה, בן דוד שלי מדרגה שנייה מתחתן. 60 00:03:26,832 --> 00:03:27,916 אז... 61 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 {\an8}זה הזמן של טומי! - 62 00:03:32,045 --> 00:03:34,006 {\an8}ברוכים הבאים לפגישת ההערכה הראשונה שלכם. 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 {\an8}אני רואה שקיבלתם את המדים החדשים. 64 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}תיראו מעולה ברקע. במיוחד את, נל. 65 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 תחסוך את זה ממני, טומי. 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 אתה יכול להחמיא לי כמה שאתה רוצה. 67 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 כן, אתה יכול לעפעף בעיניים היפות האלה. 68 00:03:45,767 --> 00:03:47,394 אתה יכול אפילו לנשק אותי. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,478 זה לא יעבוד. 70 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 נראה אותך מנשק אותי. 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,315 תנשק אותי, בבקשה. 72 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 תנשק אותי. כאן. - נל, זה מוזר. 73 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 מר סילברסיידס. טומי. 74 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 מר סילברסיידס. 75 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 לא שהמדים האלה לא נהדרים... 76 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 אבל יש לך משהו משוחרר יותר? 77 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 דיק תמיד אמר שהבגדים הם דרך לביטוי הייחודיות שלך, כן? 78 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 למה לכל הרוחות ארצה שאתם תבטאו את הייחודיות שלכם? לא. 79 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 אני רוצה שתמלאו את התפקיד שיועד לכם. 80 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 מוס, העוזר האלים. 81 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 הונסטי, הפסיכופת רפה השכל. 82 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 ונל, האישה. 83 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 אוקיי, אני לא רפה שכל, ונל לא אישה. 84 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 אבל אני כן אישה. 85 00:04:31,605 --> 00:04:33,398 אבל אני לא האישה. 86 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 אתה יודע... אוקיי, טכנית אני האישה היחידה כאן. 87 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 אז במובן מסוים אני האישה, אבל מה זה אומר בכלל? 88 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 זה אומר שאת מפלבלת בעיניים כשהבנים אומרים דברים משוגעים וקורעים מצחוק. 89 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 אז אני לא אפלבל בהן הרבה. 90 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 כן, את כן, אז תנסי. 91 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 א-הא. יותר. 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 לא. יותר. אני רוצה מעגלים גדולים. 93 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 אם אעשה יותר, הרשתיות שלי יתנתקו. 94 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 שיתנתקו. 95 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 מה? - בבקשה, מר סילברסיידס. 96 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 לא כך נהגנו לעשות דברים עם דיק. 97 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 הוא לימד אותנו להיות אדיבים וחופשיים ונאמנים לעצמנו. 98 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 כן, אבל אני שונא אתכם. 99 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 זה לא אישי. - זה נשמע די אישי. 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 אוף. אתם מתגעגעים אליו? 101 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 כן. - אתם רוצים לעזוב? 102 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 קצת. - אוקיי. לכו. 103 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 אבל כמה זמן אתם חושבים שגוש טמטום כמוכם ישרוד לבדו 104 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 לפני שתמותו? 105 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 גוש? 106 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 נל, תגידי משהו. 107 00:05:30,414 --> 00:05:31,999 תעשו מה שהוא אומר, חבר׳ה. 108 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 טומי המנהיג עכשיו, אז... 109 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 תודה, האישה. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 טוב הרבה יותר, נל. 111 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 אוקיי, שמרו על קשר עין. 112 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 חמש, שש, שבע, שמונה. 113 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 בסיבוב. תעבדו עם הירכיים. תרגישו את הכאב. 114 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 תמשיכו לרדת. 115 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 לפנים. לאחור. לפנים. לאחור. 116 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 פעם אחת. פעמיים. 117 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 מהר יותר, מהר יותר, מהר יותר. 118 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 ידיים למעלה. - לא לזוז! 119 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 זה שוד. - עמדו במקום ומסרו רכושכם. 120 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 קדימה! בקול רם! בהגייה נכונה! 121 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 זו הופעה. 122 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 תוסיפו מעט התלהבות. 123 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 זה טומי טומי, טומי, טומי סילברסיידס 124 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 זה נמוך. זה נמוך! 125 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 זה נמוך. 126 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 אתם לא שומעים את עצמכם? 127 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 שוב. 128 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 מה אתם עושים? חבר׳ה, תפסיקו. 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 מה אתה עושים? אתם לא שודדים אותי שוב, נכון? 130 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 היי! חשבתי שאנחנו חברים! 131 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 מצטער, קרייג. הוראות של הבוס. 132 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 היי, אל תפתח את המגירה ההיא! זו המגירה הפרטית שלי! 133 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 היא פרטית! - כבר לא. 134 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 דיווחתי עליך למועצת המכשפים על עיסוק בקוסמות ללא רישיון. 135 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 אה, כן? בסדר גמור. 136 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 לילה טוב, חבר. 137 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 פצצת שינה! 138 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 תן לה רגע. אולי היא עוד תעבוד. 139 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 תוציאו אותו. - מוס! הונסטי! 140 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 איך אתפרנס? 141 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 אתה לא יכול לעשות את זה. איפה דיק? 142 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 הבריחה הנועזת של דיק - 143 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 הכול סביב טומי! - 144 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 תודה שבאת. 145 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 אנשים כמוך מעוררים בי השראה להמשיך לשדוד אנשים כמוך. 146 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 כרגע מצאתי את המטרה הבאה שלי. 147 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 הייתי צריך לנחש כשנעשית שודד דרכים, שתסיים מאחורי סורג ובריח. 148 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 אבא, אני באמת פה? 149 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 או שאני הוזה? 150 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 אכלתי טחב רק במשך שבוע. 151 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 אתה חולם, בן. 152 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 אני רק פרי הדמיון שלי. 153 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 כן, זה חייב להיות חלום. 154 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 אין סיכוי שתאכל גזר במציאות. 155 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 אתה נותן לתהילה לעלות לך לראש, בן. 156 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 לא הקשבת לכנופיה שלך כשהוזהרת שאתה בסכנה, 157 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 ועכשיו הם אי שם לבדם. 158 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 אני יודע. אני די דואג להם. - לא הייתי מודאג במקומך. 159 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 אילו היה אכפת להם, הם כבר היו מצילים אותך. 160 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 אבל זה לא פשוט, הם לא יודעים איפה אני. 161 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 אילו באמת היה אכפת להם, הם היו מגלים איפה אתה. 162 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 אולי ניתן להם עוד זמן? 163 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 כן, אבל אילו באמת היה אכפת להם... - כן, טוב. 164 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 לא אכפת להם. הבנתי. 165 00:08:07,696 --> 00:08:11,366 תקשיב, הכנופיה שלי תמצא אותי, והיא תבוא להציל אותי, 166 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 ואז דיק טרפין ירכב שוב. 167 00:08:14,912 --> 00:08:16,538 זה יהיה מעט קשה יותר. 168 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 אני רק ראש עכשיו, אבל אני אמצא דרך. 169 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 קרול וסו. 170 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 בני, מה אתה עושה פה? 171 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 זה החלק המוזר לפני שאתה מתעורר. 172 00:08:30,719 --> 00:08:33,972 {\an8}החורבה. המרכז הכלכלי של המפסטד. 173 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 {\an8}המטרה המושלמת. 174 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}תחלופת מזומנים גבוהה, זרמי הכנסה מרובים, המקום מנוהל על ידי ילדה. 175 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}אי אפשר לשדוד את החורבה. זה הפאב הנורמלי היחיד בסביבה. 176 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 וקארן הקטנה חברה שלנו. 177 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 נכון, חבר׳ה? 178 00:08:47,986 --> 00:08:50,072 צדקת קודם, נל. 179 00:08:50,072 --> 00:08:52,449 כדאי שפשוט נקשיב לטומי. 180 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 טומי מנהיג נבון. 181 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 מה עשית להם? 182 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 שביתי את ליבם במנהיגות הכריזמטית שלי. 183 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 ואני לא נותן להם לישון. 184 00:09:00,249 --> 00:09:02,751 אבל מוס צריך 16 שעות ביום כדי לתפקד. 185 00:09:02,751 --> 00:09:04,336 הוא כמו כלב תחש. 186 00:09:04,336 --> 00:09:05,838 לא, הוא צריך לעשות כדבריי. 187 00:09:05,838 --> 00:09:08,131 מה זה, מוסי? ילד טוב. כן. 188 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 בעדינות. הנה. 189 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 ראית? אני המנהיג. 190 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 נומרו און (מספר אחת). גם זה היה בצרפתית. 191 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 בחייך, תתמסרי. 192 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 תני לסילברסיידס לעטוף אותך. 193 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 לא. 194 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 לא אתעטף בסילברסיידס. 195 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 אנחנו שודדי דרכים נחמדים עם סגנון. 196 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 מעט אלימות, הרבה שלל. 197 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 אוי, אלוהים. מה נהיה ממני? 198 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 את זוכרת את העסקה, נל. 199 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 אם יש לך בעיה, תפני אותה לאימא. 200 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 אימא, אני צריכה לדבר איתך. 201 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 נעליים! זה שטיח אקסמינסטר. אנחנו כבר יודעות. 202 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 אוי, אלוהים. 203 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 טומי רוצה שנשדוד את החורבה. 204 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 אל תצעקי. קול פנימי, בבקשה. - אוקיי. 205 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 טומי רוצה שנשדוד את החורבה. 206 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 עכשיו אני לא שומעת אותך. 207 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 טומי רוצה שנשדוד את החורבה. 208 00:10:18,994 --> 00:10:20,621 אני לא רוצה להפתיע אותך, יקירתי, 209 00:10:20,621 --> 00:10:23,665 אבל פושעים נוטים לבצע פשעים. 210 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 הפאב הוא לב הכפר. 211 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 האלכוהול הוא הדם. 212 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 ה... 213 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 אין לי עוד מטאפורות. 214 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 אבל... תשדדי את הפאב, והלך על המפסטד. 215 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 כן, ואז נמשיך הלאה. 216 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 באמת חשבת שהתוכניות שלנו מסתיימות בהמפסטד? 217 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 בקרוב יהיה לנו טומי סילברסיידס בכל מחוז. 218 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 רשת של שודדי דרכים ידוענים המצטיירים כגיבורים עממיים 219 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 בזמן שהם שודדים את כל הרכוש של הציבור הבריטי. 220 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 לעולם לא תמצאי מספיק שודדי דרכים שמוכנים לעבוד איתך. 221 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 אני לא צריכה שודדי דרכים, יקירתי. 222 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 מאיפה את חושבת שהבאתי את טומי? 223 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 רגע, הוא... 224 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 נכון. לכן אני זקוקה לך. 225 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 האיש היחיד שאני רוצה לעבוד אצלו הוא דיק טרפין. 226 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 כן, אבל בתוך יממה הוא ימות, אז... 227 00:11:13,674 --> 00:11:15,217 אוי, לא התכוונתי לומר את זה. 228 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 הבטחת לי שלא תהרגי אותו. 229 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 זה לא הוגן! 230 00:11:21,431 --> 00:11:23,600 אין לי ברירה, יקירתי. 231 00:11:23,600 --> 00:11:25,185 יש לו השפעה טובה מדי עלייך. 232 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 תראי אותך, רגישה, אמפתית, טהורה מבחינה מוסרית. 233 00:11:28,689 --> 00:11:30,148 אני מודאגת. 234 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 לא אתן לך לעשות זאת. 235 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 אוי, מתוקה. 236 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 תנסי לעצור בעדי. 237 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 אוי, לא. 238 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 כן. 239 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 היי, טרפין, תתעורר! 240 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 מה לכל הרוחות קרה לך? 241 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 איך גידלת את הדבר הזה מהר כל כך? אתה פה רק שבוע. 242 00:12:01,221 --> 00:12:02,973 מה, את זה? זה לא אמיתי. 243 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 הכנתי אותו מריסי עכברושים. 244 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 בדרך כלל אנשים רואים בעכברוש יצור די מגעיל, 245 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 אבל מקרוב יש להם ריסים ארוכים ויפים. 246 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 בכל מקרה, קצת חומר לקריאה בשבילך. 247 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 כן, נראה שהכנופיה שלך לא מתגעגעת אליך בכלל, אה? 248 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 אתה לא הולך לשום מקום. 249 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 אין גרוע מזה. 250 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 הגיע הזמן למקלחת, מפלצות! 251 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 אגף אחד בכל פעם! 252 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 הם בדרך. 253 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}אני אומרת לכם, טומי הוא לא מי שהוא אומר שהוא. 254 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 אוי, נל. 255 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 גם אנחנו התכחשנו לפני שהשלמנו עם האמת. 256 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 דיק פשוט לא ממש התעניין בנו. 257 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 שתקו, אידיוטים. 258 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 תראו. 259 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 לא ככה זה אמור להיות. 260 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 אתה עושה סלטה לעץ, תופס בענף, ואז אני יורד. 261 00:12:54,900 --> 00:12:56,985 אתה חייב להיעלם. 262 00:12:56,985 --> 00:12:58,529 אחרת הם יראו שזה לא הייתי אני. 263 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 אני ממש מתנצל. אני מצטער, מר סילברסיידס. 264 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 לא מספיק טוב. מעצבי שיער ומאפרים, בואו. בואו. 265 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 הפאה מגרדת, 266 00:13:05,661 --> 00:13:08,413 לא מותאמת וממש לא מתבדרת מספיק. 267 00:13:08,413 --> 00:13:10,249 אני רוצה שהיא תתבדר כמו השיער של דיק. 268 00:13:10,249 --> 00:13:11,500 תנו לי התבדרות כמו של דיק. 269 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 לכו. איזבל. רג׳ינלד. פריסילה. 270 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 אני רוצה לראות תדהמה אמיתית כשנגיע לכפר הבא. 271 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 תשתנקו כשאתם רואים אותי. 272 00:13:20,008 --> 00:13:21,260 תראו לי מייד. תראו לי. 273 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 וואו. - מי זה? 274 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 וואו! - מדהים! 275 00:13:24,388 --> 00:13:26,932 לא, לא, לא. אלוהים, למה אני משלם לכם? 276 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 איפה האמת? תסתכלו עליי! 277 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 אני שחקן 25 שנה. 278 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 כגבר, כילד וכתינוק. 279 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 יודעים מה היו מספרים עליי? אלוהים, אני עדיין שומע אותם אומרים, 280 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 ״ילד פלא מצטיין כתינוק שנרצח.״ 281 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 אז אני יודע על מה אני מדבר, אנשים. 282 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 צאו לחמש דקות הפסקה. 283 00:13:48,245 --> 00:13:49,788 אני אהיה בקרוואן שלי. 284 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 אפילו לא קוראים לו טומי סילברסיידס. 285 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 זה אלברט קרמב. 286 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}אם הוא שחקן זה אומר שדיק לא באמת עזב אותנו. 287 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 הוא עדיין אוהב אותנו. 288 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 כן. - טומי ביים הכול. 289 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 כן. - המעריצים, הפעלולים, 290 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 העמדת פנים שהוא נמשך אלייך. - כן. 291 00:14:04,428 --> 00:14:05,345 הוא לא זייף את זה. 292 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 לא, הוא... האמת שהוא די נדהם ממני. 293 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 כן. זה קורה לי הרבה עם בחורים. 294 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 מה אפשר לעשות? 295 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 אבל רגע. איך את יודעת את כל זה? 296 00:14:15,689 --> 00:14:17,900 יש לי הרבה מה לספר לכם. בואו. 297 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 שלום? מישהו עוזר לי לרדת? 298 00:14:21,945 --> 00:14:22,779 {\an8}החורבה - 299 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 {\an8}אז אימא שלך עומדת בראש האוגד? 300 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 שיקרת לנו. 301 00:14:26,450 --> 00:14:28,827 בגדת בכנופיה שלך. 302 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 יעבור הרבה זמן עד שאוכל לסמוך עלייך שוב, נל. 303 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 אוקיי, אני מוכן. איפה דיק? - הוא בכלא סודי של האוגד. 304 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 סודי כל כך שהיו צריכים לכסות את עיני הסוסים שדוהרים לשם. 305 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 כדאי שנשאל את הסוסים בכל מקרה. רק למקרה שהם שמעו משהו. 306 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 נשמע שאתם צריכים מישהו מבפנים. 307 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 זה שם הקוקטייל שכרגע הכנתי 308 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 כי יש איש קטנטן בפנים. 309 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 אני חושב שזו צפרדע. 310 00:15:01,485 --> 00:15:02,694 חכה רגע. 311 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 מה אתה עושה פה, קרייג? - אני? 312 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 קארן הקטנה העסיקה אותי אחרי שאתם וטומי השארתם אותי בלי עבודה. 313 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 ואני עובד כאן עכשיו. 314 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 דרך אגב, אתם יודעים שלא באמת קוראים לי קרייג? 315 00:15:15,040 --> 00:15:17,167 אני מכנה את עצמי קרייג רק כי זה נשמע מכשפי יותר. 316 00:15:17,167 --> 00:15:18,669 השם האמיתי שלי משעמם כל כך. 317 00:15:18,669 --> 00:15:20,295 בלתזר הגדול. 318 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 כן. 319 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 תחזור לעבוד, קרייג. זו רק משמרת ניסיון. 320 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 מצטער, בוסית. 321 00:15:25,008 --> 00:15:29,555 תקשיבו, אם אתם באמת רוצים למצוא את דיק, אתם צריכים עזרה מבפנים. 322 00:15:29,555 --> 00:15:31,431 ככה קיבלתי את העבודה אצל קארן הקטנה. 323 00:15:31,431 --> 00:15:32,808 חיברו בינינו. נכון, בוסית? 324 00:15:32,808 --> 00:15:35,227 למה יש צפרדעים בכל מקום, קרייג? 325 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 מצטער, בוסית. 326 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 האמת שאני לא מאמינה שאני אומרת את זה, אבל בלתזר צודק. 327 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 קרייג. - אנחנו צריכים עזרה מבפנים. 328 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 נל, אנחנו לא מכירים אף אחד באוגד. 329 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 חוץ מ... 330 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 כמובן! 331 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 כן! - בואו! 332 00:15:50,158 --> 00:15:51,410 מוס, 333 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 תגיד לי מה הדרך כי אין לי מושג על מה מדברים. 334 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 טוב, טרפין, הגיע הזמן לענות אותך. 335 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 לענות? למה? 336 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 זו מתנת פרידה קטנה מהלן גווניר. 337 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 הוא ידוען לפי מה שמספרים, 338 00:16:19,396 --> 00:16:21,648 אז תן לו יחס אח״מי. 339 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 ״אזמל חודרני מאוד״. 340 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 תיהנה. 341 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 כן. עכשיו זה לא זמן טוב. אולי אפשר לקבוע מועד אחר? 342 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 שלום, טרפין. 343 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 היי, דיק. תא מאסר מגניב. 344 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 ג׳יי-דוג? כריסטופר? איזו הפתעה! 345 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 חברי הכנופיה שלך ביקרו אצלי. הם סיפרו לי על המעצר שלך. 346 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 הסבה לי אושר המחשבה שתירקב בתא מאסר. 347 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 זו הייתה הרגשה חמימה ונעימה. 348 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 אבל עכשיו שאני פה, אני חייב לומר 349 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 שטוב כל כך לראותך. - אבא. 350 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 אתה נראה רזה מאוד. ירדת במשקל? 351 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 אבא! - אני בדיאטת טחב. 352 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 אבא! - רק רגע. מה קרה, יקירי? 353 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 מצאתי חיפושית מתה. - תראה מה זה. 354 00:17:15,035 --> 00:17:17,663 נכון. כל הכבוד. 355 00:17:17,663 --> 00:17:18,704 אבא אוהב אותך. 356 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 תבין, מאז הפלירט שלנו בלונדון, 357 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 עברתי מסע מיינדפלונס וטיפוח עצמי. 358 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 והקשר שלי עם כריסטופר מעולם לא היה טוב יותר. 359 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 והכול בזכותך. 360 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 דרך אגב, אכפת לך לזעוק מכאב מדי פעם? 361 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 כדי שיחשבו שאני עושה משהו. - בטח. 362 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 אוי, העיניים שלי! בבקשה! 363 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 וכדי לגמול לך, בדרך החוצה ייתכן שפשוט אשאיר את הדלת פתוחה. 364 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 האמת שאני מעדיף שהיא תהיה סגורה. 365 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 כשהיא סגורה אני מרגיש מעט נעים יותר. 366 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 אני עוזר לך לברוח, אידיוט. דיק. 367 00:17:58,370 --> 00:17:59,872 אני לא יודע. 368 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 אולי אני לא רוצה לברוח. 369 00:18:01,874 --> 00:18:03,000 מה הטעם? 370 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 אני לא יכול לנצח את טומי גם ככה. הוא מדהים. 371 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 אפילו השיער שלי התחיל להיראות דליל, חסר חיים, מדוכא. 372 00:18:10,591 --> 00:18:12,176 הוא נראה בדיוק אותו דבר. 373 00:18:12,176 --> 00:18:13,844 איך זה אפשרי בכלל? 374 00:18:13,844 --> 00:18:15,971 אולי לכנופיה שלי טוב יותר עם טומי. 375 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 אולי אני לא שודד דרכים דגול. 376 00:18:17,890 --> 00:18:22,144 תקשיב, טרפין, אתה שודד דרכים גרוע. 377 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 חשבתי שתעשה לי איזושהי שיחת עידוד. 378 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 אבל שדדת את הכרכרה שאי אפשר לשדוד... 379 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 גנבת זהב מהאוגד. - נכון. 380 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 ואתה שודד הדרכים היחיד אי פעם שלא הצלחתי לתלות. 381 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 אולי אתה שודד הדרכים הגרוע הטוב ביותר אי פעם. 382 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 אל תחליף בין הפטמות שלי! 383 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 אתה לא תנצח את טומי סילברסיידס בכך שתהיה טומי סילברסיידס. 384 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 אתה תנצח אותו רק אם תהיה... 385 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 דיק טרפין. 386 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 אתה צודק. 387 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 דיק טרפין נהדר. 388 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 ואני דיק טרפין. 389 00:19:02,351 --> 00:19:04,186 אני הולך לזכות בכנופיה שלי בחזרה. 390 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 ולאחר מכן... 391 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 תכסה את האוזניים לרגע, כריסטופר, יקירי. 392 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 תמצא את המפלצת המתנשאת, הלן גווניר, ותביס אותה. 393 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 אני מתגעגע לחיי הפשע שלי בכל רגע ורגע. 394 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 אני רוצה שתגרום לה לשלם על מעשיה. 395 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 בכל מקרה, היה נהדר להשלים פערים. 396 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 אתה איש מתוסבך, וויילד-סטייל. 397 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 אבל תודה. 398 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 כריסטופר. 399 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 היה מעולה לפגוש אתכם. נתראה. 400 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 ברכיים לא מתכופפות בכיוון הזה! 401 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 לא, לא! לא! 402 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 דיק, חכה! 403 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 דיק, אידיוט שכמוך, נעלת אותנו בפנים! דיק! 404 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 כן! 405 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 איך הוא ברח? 406 00:19:49,064 --> 00:19:51,149 זה אמור להיות מקום שאי אפשר לברוח ממנו. איפה היית? 407 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 בחתונה. כן. 408 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 שם הייתה תחושה שאי אפשר לברוח. 409 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 אתה מפוטר, ג׳ופרי. 410 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 שומרים, תכינו את הכרכרה שלי. קחו אותי להמפסטד. 411 00:20:01,243 --> 00:20:02,786 אבל לא מהר מדי. זה עושה לי בחילה. 412 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 אוי, עכביש... תישאו אותי! 413 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 הוא מ... הוא ממחזר? 414 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 חבר׳ה, בוקר טוב. הגיע הזמן להחריב את החורבה. 415 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 תזכורת לעצמי, אני חייב לגלם תפקידים קומיים. 416 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 חבר׳ה? 417 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 קומו. 418 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 זה היום הגדול שלי. 419 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 זה הזמן של טרפין! אצל לורד רוקווד. בשעה שתיים. - 420 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 אז קיבלת את ההזמנה שלי? אם לא, זה צירוף מקרים אדיר. 421 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 זו הכנופיה שלי, טרפין. 422 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 אה, כן? שנחליט באמצעות דו־קרב? 423 00:21:03,805 --> 00:21:05,516 אתה בטוח שאתה לא רוצה אקדח גדול יותר? 424 00:21:05,516 --> 00:21:07,226 האמת שדי נקשרתי אליו. 425 00:21:07,226 --> 00:21:09,311 הענקתי לו שם. אני מכנה אותו ״פיט הקטן״. 426 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 כן, תירה לו בפנים, דיק. כן? תירה לו ישר בפנים. 427 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 אני אנסה. - כן. 428 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 קרב חוזר לא היה חלק מהחוזה שלי. 429 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 אני אצור קשר עם ההסתדרות. 430 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 אתה תגמור עם זה, או שאני אגמור אותך. 431 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 תזכור, אתה לא יכול להפסיד. 432 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 רבותיי, הקשיבו. 433 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 אני רוצה דו־קרב נקי ומסודר. 434 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 בלי התנהגות בלתי ספורטיבית. 435 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 ואני רוצה שכריך יוגש לי עכשיו, עם חרדל ובלי החלק הקשה. 436 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 שיהיה לחם לבן. אני לא איכר. 437 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 אתה חושב שאתה יכול לנצח? 438 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 אני אירה בך, אהמם את הקהל ואז אשיר את השיר שלי שוב. 439 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 אני אוהב את השיר. - אולי נוכל לעשות דואט. 440 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 רגע. אתה תהיה מת. 441 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 אולי לא אהיה מת. עכשיו כשאין לך צלפים. 442 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 מה? אילו צלפים? 443 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 הצלפים שיורים בשבילך? 444 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 אלה שאמורים להסתתר בין העצים? 445 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 תבין, מוס הזמין אותם לשתות אתמול בלילה. 446 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 הוא הסביר להם את היתרונות בתלבושת אוורירית יותר. 447 00:22:11,248 --> 00:22:13,792 ותראה אותם, הם נראים קטלני. 448 00:22:13,792 --> 00:22:14,877 וצוות הפעלולים שלך. 449 00:22:14,877 --> 00:22:16,420 זה שמבצע את כל השודים בשבילך? 450 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 הונסטי הקריא להם שירים 451 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 הם שנאו אותם. 452 00:22:21,091 --> 00:22:23,385 אבל הוא גם שיחד אותם כהוגן. 453 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 והזמרים שלך, נל אמרה שמעצבן מדי לדבר איתם. 454 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 אבל הם רק זמרים, אז אנחנו לא ממש מוטרדים. 455 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 אנחנו עדיין איתך, טומי 456 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 תבין, הם חשפו את הסוד שלך. 457 00:22:38,692 --> 00:22:41,737 הצוות שלך גורם לך להיראות טוב. זה אותו דבר אצלי. 458 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 רק שהצוות שלי באמת אוהב אותי. 459 00:22:46,366 --> 00:22:49,870 גם בלעדיהם אני עדיין יכול לנצח אותך בדו־קרב. 460 00:22:49,870 --> 00:22:50,954 אולי. 461 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 אבל אני מוכן למות כדי לגלות. ואתה? 462 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 גב אל גב, רבותיי. 463 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 בספירה שלי, צעדו עשרה צעדים ואז תירו. 464 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 אחת, שתיים... 465 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 עוד חרדל... 466 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 שלוש... 467 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 ארבע... 468 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 חמש... 469 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 שש... 470 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 שבע... 471 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 שמונה... 472 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 תשע... 473 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 ראש־ציצי ערמומי שכמוך! 474 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 כן, תרוץ! - אידיוט סקסי ומבלבל שכמוך! 475 00:23:39,044 --> 00:23:40,337 הנה לכם. 476 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 דיק טרפין הוא המנצח. 477 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 הוא אפילו לא היה טעון. 478 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 טוב. 479 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 אני חייבת לעשות הכול בעצמי. 480 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 סורי מדרכי, יקירתי. - לא. 481 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 תעזבי את דיק במנוחה. 482 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 הוא... 483 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 חבר שלי. 484 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 חבר טוב. 485 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 ואני המשפחה שלך, אלינור. 486 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 את צריכה לבחור בצד ברגע זה. 487 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 אני בוחרת בכנופיה שלי. 488 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 חשבתי שאמרתי באופן ברור. 489 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 בסדר גמור. 490 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 אבל את יודעת מה המשמעות. נהיה אויבות, יקירתי. 491 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 ולאויבים שלי יש הרגל מגונה להתפרק לחתיכות קטנטנות. 492 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 כולנו נתראה בקרוב מאוד. 493 00:24:35,893 --> 00:24:37,060 אני מקווה. 494 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 מצטער, יש בינינו אנרגיות. 495 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 ראיתי מה עשית. אז... 496 00:24:46,278 --> 00:24:47,654 הרהרתי מעט. 497 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 והגעתי למסקנה, דיק, שאתה כמו בן בשבילי. 498 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 ״כמו״? אני הבן שלך. 499 00:24:52,534 --> 00:24:54,953 יש לך סגנון, מרץ, 500 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 ואני ג... בך. 501 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 מה? -״גה״. 502 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 אתה אומר ״גאה״? - כן. 503 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 תודה, אבא. 504 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 גם אני גאה בך, דיק. - אני אוהב אותך, בני. 505 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 חיבוק קבוצתי? - כן! 506 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 בואו. 507 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 הספרון הכי נמכר שלי עד כה. 508 00:25:25,734 --> 00:25:28,487 ואני חושבת שתהיו מרוצים הפעם. 509 00:25:29,488 --> 00:25:30,531 חברי כנופיית אסקס מביסים את טומי יחד! - 510 00:25:30,531 --> 00:25:33,408 אני מופיע על הכריכה! אני מפורסם! 511 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 מה עם קרייג? נשאר לי מקום על הכריכה? 512 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 לא. 513 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 ואתה לא אמור לעבוד? 514 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 לא. יודעים מה? הבנתי משהו. 515 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 נכון, אני יודע להכין קוקטיילים מעולים, אבל הכישורים שלי נחוצים במקום אחר. 516 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 אני לא בלתזר הברמן. 517 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 אני קרייג המכשף. 518 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 פיטרת אותו, נכון? - אחרי זמן קצר מאוד. 519 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 מה עכשיו, בוס? 520 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 לא יודע. אולי נחכה עד שתצוץ ההרפתקה הבאה. 521 00:26:01,353 --> 00:26:03,564 הרפתקאות לא צצות, דיק. 522 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 אתה צריך לחפש אותן בלי סוף. 523 00:26:05,858 --> 00:26:07,317 זה עשוי לקחת חודשים רבים. 524 00:26:07,317 --> 00:26:08,402 אפילו שנים. 525 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 שימו לב, איכרים. 526 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 הערב, כרכרה מלכותית הנושאת את תכשיטי המלוכה 527 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 תעבור בכפר העלוב שלכם. 528 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 שאף אחד לא ישדוד אותה בשום פנים ואופן. 529 00:26:25,961 --> 00:26:31,466 מי שיגנוב את התכשיטים יהפוך לגנב הכי נודע לשמצה ונרדף 530 00:26:31,466 --> 00:26:33,010 במדינה. 531 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 במילים אחרות, אגדה חיה. 532 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 אז אפילו אל תנסו. 533 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 יום טוב. 534 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 אוי, לא. 535 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 אוי, כן. 536 00:26:58,660 --> 00:26:59,995 זה מעולה. 537 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 מישהו יודע לאן אנחנו דוהרים? 538 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 תשחררו אותנו! תשחררו אותנו! 539 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 תשחררו... למען השם, אנחנו לא דיק טרפין. 540 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 איך אני אמור לדעת את זה? 541 00:27:22,392 --> 00:27:24,144 אנחנו שניים. 542 00:27:24,144 --> 00:27:25,479 זו לא הבעיה שלי, ידידי. 543 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 זה סופ״ש חופשת הבנקים, ואני הולך לשחות. 544 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 לא! לא, אל תלך! תשחרר אותנו! 545 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 אתה תשלם על זה! 546 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 כולכם תשלמו על זה! 547 00:27:36,907 --> 00:27:37,991 דיק - 548 00:27:37,991 --> 00:27:40,077 אני אתנקם בך, דיק טרפין. 549 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 תרגום: גלעד וייס