1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 सुनिए कहानी डिक टर्पिन की, 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 सबसे "दिग्गज" डाकू जो एसेक्स में कभी भी देखा गया है। 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 वह बहादुरी से चोरों को पकड़ने वालों के प्रमुख से लड़ा, उसने चुड़ैलों को झाँसा दिया 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 और हर सुनने वाले की नज़रों में एक हीरो बन गया। फिर... 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 उसका खुलासा एक बड़े, डरपोक कायर के रूप में हुआ 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 जो हेम्पस्टेड से और तुम सबसे नफ़रत करता था। 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 ख़ासतौर से औरतों और बच्चों से। 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 एकदम झूठ। 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 डिक को औरतों और बच्चों से प्यार था। 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 और वह कभी हम पर खड़ा नहीं हुआ। 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 मुझे मेरे ऊपर किसी के ना खड़ा होने की याद आती है। 12 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 लेकिन डरो मत, क्योंकि मैं, टॉमी सिल्वरसाइड्स, 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 लोगों का एक असली डाकू हूँ। 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 मुझे हाथ मत लगाओ। 15 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 देखा? 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 उन्हें टर्पिन से मुँह मोड़ने में ज़्यादा समय नहीं लगा। 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 उन्होंने उससे मुँह नहीं मोड़ा है। 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 उनका बस ध्यान भटक गया है उस बेवक़ूफ़, 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 ख़ूबसूरत, आकर्षक गधे, टॉमी से। 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 और यह सुनिश्चित करना तुम्हारा काम है कि यह ऐसे ही रहे। 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 और अगर मैं यह करती हूँ, तो वादा कीजिए आप उसे मारेंगी नहीं। 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - हाँ। हम यह बात कर चुके हैं। - या उसे यातना नहीं देंगी। 23 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 डार्लिंग, वह एक यातना का तहखाना है। 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 थोड़ी-बहुत यातना तो होगी। 25 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 वादा कीजिए, मॉम। 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 मैं वादा करती हूँ कि मैं डिक टर्पिन का क़त्ल नहीं करूँगी और उसे यातना नहीं दूँगी। 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 - ख़ुश? - हाँ, शुक्रिया। 28 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 मुझे इन माँ-बेटी की बातचीत के समयों की याद आती है। 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 हम स्पा में दिन बिता सकते हैं। 30 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 बस भी करो, दोस्तों। तुम मुझे शर्मिंदा कर रहे हो। बस हो गया। 31 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 हमारे साहसी नए डाकू के लिए तीन बार हुर्रे! 32 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 - हुर्रे! - तुम बहुत दयालु हो। 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 जाओ यहाँ से। वापस जाओ। सच में, मुझे छुए जाना पसंद नहीं है। 34 00:01:49,193 --> 00:01:51,737 वांछित एसेक्स गैंग 35 00:01:59,411 --> 00:02:05,417 {\an8}द कम्प्लीटली मेड-अप अड्वेंचर्स ऑफ़ डिक टर्पिन 36 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}सिंडिकेट की जेल ब्रंच के ठीक बाद 37 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 बेहतर लगने भी लगा है। 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 ओह, धत्। फिर से तुम नहीं। 39 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 जेफ़्री, तुम मुझसे मिलने आने वाले पहले व्यक्ति हो। 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 क्या तुम मेरे लिए केक लाए हो जिसमें एक रेती औज़ार छुपा हुआ है? 41 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 सलाख़ें काटने के लिए नहीं। बस मेरे नाखून काफ़ी ख़राब हो गए हैं। 42 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 मैं तुम्हारा गार्ड हूँ। 43 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 चुड़ैलों वाली उस सारी बकवास के बाद, 44 00:02:40,827 --> 00:02:43,664 मैं तुम्हारे जैसे बेवक़ूफ़ों से दूर जाने के लिए प्राइवेट सेक्टर में चला गया, 45 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 तो यह मेरी बदकिस्मती है। 46 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 जेफ़्री, मुझे वाक़ई ख़ुशी है कि तुम यहाँ हो। यह वाक़ई वह कोठरी है जो मेरे लिए बुक की गई थी? 47 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 इससे ज़्यादा जगह और साथ में बाथरूम वाली नहीं? 48 00:02:50,838 --> 00:02:52,881 यहाँ बाथरूम है। वहाँ रखी वह बाल्टी। देखो। 49 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 जब बारिश होती है, तो छत से पानी टपकता है, तो नहाने का शावर समझ लो। 50 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - शावर, बस मेरे लिए? - नहीं। बाकी सब आदमियों के लिए भी। 51 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 यहाँ का खाना कैसा है? 52 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 पीछे की दीवार पर थोड़ी सूखी हुई काई है, अगर तुम्हें पसंद हो। 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 बढ़िया। मैं बाद में चाटकर खा लूँगा। 54 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 तो, मुझे यक़ीन है मेरा गैंग मुझे बचाने आ रहा होगा, 55 00:03:08,689 --> 00:03:11,441 लेकिन अगर ज़रूरत पड़े, तो यहाँ से बचकर भागने का कोई रास्ता है? 56 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 नहीं। भाग नहीं सकते हो, टर्पिन। 57 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 इसीलिए वे इस जगह को "तुम्हारे खिजाऊ दूसरे कज़िन की शादी" कहते हैं। 58 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 क्योंकि तुम चाहे कितनी ही कोशिश कर लो, उससे बचकर नहीं निकल पाओगे। 59 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 - टा-टा, दोस्त। - तुम कहाँ जा रहे हो? 60 00:03:24,913 --> 00:03:26,832 अजीब संयोग है, मेरे दूसरे कज़िन की शादी है। 61 00:03:26,832 --> 00:03:27,916 तो... 62 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 {\an8}टॉमी का समय है! 63 00:03:32,045 --> 00:03:34,006 {\an8}तुम्हारे पहले आकलन में स्वागत है। 64 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 {\an8}देख रहा हूँ तुम सबको अपनी नई यूनिफ़ॉर्म मिल गई हैं। 65 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}तुम पीछे खड़े कमाल के लगोगे। ख़ासतौर से तुम, नेल। 66 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 बस करो, टॉमी। 67 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 तुम मेरी चाहे कितनी ही तारीफ़ कर लो। 68 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 हाँ, तुम अपनी ख़ूबसूरत पलकें झपका सकते हो। 69 00:03:45,767 --> 00:03:47,394 तुम मुझे चूम भी सकते हो। 70 00:03:47,394 --> 00:03:48,478 उससे काम नहीं बनेगा। 71 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 मैं तुम्हें मुझे चूमने की चुनौती देती हूँ। 72 00:03:50,230 --> 00:03:51,315 मुझे चूमो, प्लीज़। 73 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 - मुझे चूमो। यहाँ। - नेल, यह अजीब है। 74 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 मिस्टर सिल्वरसाइड्स। टॉमी। 75 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 मिस्टर सिल्वरसाइड्स। 76 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 ऐसा नहीं है कि ये यूनिफ़ॉर्म अच्छी नहीं हैं... 77 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 लेकिन आपके पास कुछ और ढीला है? 78 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 डिक हमेशा कहता था कि कपड़े हमारे व्यक्तित्व को अभिव्यक्त करने का एक तरीका हैं, है ना? 79 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 मैं तुम्हारे व्यक्तित्व की अभिव्यक्ति क्यों चाहूँगा? नहीं। 80 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 मैं चाहता हूँ तुम अपनी दी गई भूमिका निभाओ। 81 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 मूज़, हिंसात्मक गुंडा। 82 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 ऑनेस्टी, सनकी पागल। 83 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 और नेल, औरत। 84 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 ठीक है, मैं सनकी नहीं हूँ और नेल एक औरत नहीं है। 85 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 वैसे, मैं एक औरत हूँ। 86 00:04:31,605 --> 00:04:33,398 लेकिन मैं वह औरत नहीं हूँ। 87 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 पता है... ख़ैर, ठीक है, तकीनकी रूप से मैं यहाँ इकलौती औरत हूँ। 88 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 तो, उस नज़रिये से, मैं वह औरत हूँ, लेकिन मैं... इसका मतलब भी क्या है? 89 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 इसका मतलब है कि तुम लड़कों की अजीब, मज़ाकिया बातों पर आँखें घुमाओगी। 90 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 वैसे, फिर मुझे बहुत ज़्यादा नहीं घुमानी पड़ेंगी। 91 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 हाँ, घुमानी पड़ेंगी, तो आज़माकर देखो। 92 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 अह-अह। और ज़्यादा। 93 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 नहीं। और ज़्यादा। पूरी तरह से घुमाओ। 94 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 अगर इससे ज़्यादा घुमाईं, तो मेरी आँखों के पर्दे फट जाएँगे। 95 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 तो फाड़ लो। 96 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 - क्या? - प्लीज़, मिस्टर सिल्वरसाइड्स। 97 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 हम डिक के साथ ऐसे काम नहीं करते थे। 98 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 उसने हमें दयालु और आज़ाद और अपने प्रति सच्चा रहना सिखाया है। 99 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 हाँ, लेकिन तुम मुझे पसंद नहीं हो। 100 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - मतलब, बुरा मत मानना। - बुरा मानने वाली बात तो लग रही है। 101 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 उफ़। तुम्हें उसकी याद आ रही है? 102 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 - हाँ। - तुम जाना चाहते हो? 103 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 - थोड़ा बहुत। - ठीक है। जाओ। 104 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 लेकिन तुम्हारे हिसाब से तुम्हारे जैसा बेवक़ूफ़ गधा कितने समय तक वहाँ अकेले ज़िंदा रह पाएगा, 105 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 इससे पहले कि उसका कीमा बना दिया जाएगा? 106 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 गधा? 107 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 देखो, नेल, कुछ बोलो। 108 00:05:30,414 --> 00:05:31,999 यह जो कहता है वही करो, दोस्तों। 109 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 अब टॉमी नेता है, तो... 110 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 शुक्रिया, औरत। 111 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 बहुत बेहतर है, नेल। 112 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 ठीक है, आँखों में आँखें डाले रखना। 113 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 पाँच, छह, सात, आठ। 114 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 घुमाओ! अपने कूल्हे घुमाओ। कसरत का असर महसूस करो। 115 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 नीचे बैठते जाओ। 116 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 आगे। पीछे। आगे। पीछे। 117 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 एक बार। दो बार। 118 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 और तेज़, और तेज़, और तेज़, और तेज़, और तेज़। 119 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 - हाथ ऊपर करो। - हिलना मत! 120 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - यह एक डकैती है। - सब हमारे हवाले कर दो। 121 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 चलो! और ज़ोर लगाओ! साफ़ बोलो! 122 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 यह एक परफ़ॉरमेंस है। 123 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 इसमें थोड़ा जोश लाओ। 124 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 टॉमी टॉमी, टॉमी, टॉमी सिल्वरसाइड्स 125 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 आधा सुर नीचे। यह आधा सुर नीचे है! 126 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 आधा सुर नीचे। 127 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 क्या तुम ख़ुद को सुन नहीं पा रहे? 128 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 फिर से। 129 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 तुम क्या कर रहे हो? दोस्तों, रुको। 130 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 तुम क्या कर रहे हो? तुम फिर से मुझे लूट नहीं रहे हो, है ना? 131 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 अरे! मुझे लगा था हम दोस्त हैं! 132 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 माफ़ करना, क्रेग। बॉस के आदेश हैं। 133 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 अरे, उस दराज़ में मत देखो! वह मेरी निजी दराज़ है! 134 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 - वह निजी है! - अब नहीं है। 135 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 मैंने ग़ैर-लाइसेंसशुदा जादूगरी के लिए जादूगर परिषद में तुम्हारी शिकायत की है। 136 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 ओह, अच्छा? कोई बात नहीं। 137 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 गुड नाइट कहो, मेरे दोस्त। 138 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 नींद बम! 139 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 थोड़ा समय दो। हो सकता है यह काम कर जाए। 140 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 - इसे निकालो यहाँ से। - मूज़! ऑनेस्टी! 141 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 मैं पैसे कहाँ से लाऊँगा? 142 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 तुम यह नहीं कर सकते। डिक कहाँ है? 143 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 डिक का साहसी पलायन 144 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 यह सब टॉमी के बारे में है! 145 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 आने के लिए शुक्रिया। 146 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 तुम्हारे जैसे लोग हैं जो मुझे तुम्हारे जैसे लोगों को लूटते रहने की प्रेरणा देते हैं। 147 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 मुझे अभी अपना अगला शिकार मिल गया। 148 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 जब तुम डाकू बने थे, मुझे तभी पता होना चाहिए था कि तुम सलाख़ों के पीछे पहुँच जाओगे। 149 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 डैड, क्या मैं वाक़ई यहाँ हूँ? 150 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 या मैं सपना देख रहा हूँ? 151 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 मैंने एक हफ़्ते से बस काई खाई है। 152 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 तुम सपना देख रहे हो, बेटा। 153 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 मैं बस तुम्हारी कल्पना का हिस्सा हूँ। 154 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 हाँ, यह ज़रूर एक सपना है। 155 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 ऐसा हो ही नहीं सकता कि असल ज़िंदगी में आप गाजर खाएँ। 156 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 तुम शोहरत से घमंडी हो गए थे, बेटा। 157 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 अपने गिरोह की बात नहीं सुनी जब उन्होंने तुम्हें ख़तरे के प्रति आगाह किया था 158 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 और वे वहाँ बाहर अकेले हैं। 159 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 - जानता हूँ। मुझे उनकी थोड़ी चिंता हो रही है। - मुझे नहीं होती। 160 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 अगर उन्हें वाक़ई परवाह होती, तो वे अब तक तुम्हें बचा चुके होते। 161 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 लेकिन यह इतना आसान नहीं है। उन्हें पता नहीं है मैं कहाँ हूँ। 162 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 अगर उन्हें वाक़ई परवाह होती, उन्होंने पता लगा लिया होता तुम कहाँ हो। 163 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 अच्छा, क्या हमें उन्हें थोड़ा और समय देना चाहिए? 164 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 - हाँ, लेकिन अगर उन्हें वाक़ई परवाह... - हाँ, ठीक है। 165 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 उन्हें परवाह नहीं है। मैं समझ गया। 166 00:08:07,696 --> 00:08:11,366 सुनिए, मेरा गिरोह मुझे ढूँढ लेगा और वे मुझे बचा लेंगे 167 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 और फिर डिक टर्पिन फिर से सवारी करेगा। 168 00:08:14,912 --> 00:08:16,538 मतलब, यह थोड़ा मुश्किल होगा। 169 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 अब मैं बस एक सिर हूँ, लेकिन मैं कोई तरीका निकाल लूँगा। 170 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 कैरोल और सू। 171 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 बेनी, तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 172 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 यह तुम्हारे जागने से पहले वाला अजीब हिस्सा है। 173 00:08:30,719 --> 00:08:33,972 {\an8}बर्बादी बार। हेम्पस्टेड का आर्थिक केंद्र। 174 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 {\an8}यह परफ़ेक्ट निशाना है। 175 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}ऊँची नकद राशि का लेन-देन, आय के कई स्त्रोत, एक बच्ची द्वारा संचालित। 176 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}हाँ, मतलब, हम बर्बादी बार को नहीं लूट सकते। वह इस इलाके की एकमात्र अच्छी बार है। 177 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 साथ ही, छोटी कैरेन हमारी दोस्त है। 178 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 है ना, दोस्तों? 179 00:08:47,986 --> 00:08:50,072 तुम पहले सही थी, नेल। 180 00:08:50,072 --> 00:08:52,449 हमें बस टॉमी की बात सुननी चाहिए। 181 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 टॉमी एक बुद्धिमान नेता है। 182 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 तुमने इनके साथ क्या कर दिया है? 183 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 मैंने बस अपने करिश्माई नेतृत्व से इनका दिल जीत लिया है। 184 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 और मैं इन्हें सोने नहीं देता हूँ। 185 00:09:00,249 --> 00:09:02,751 लेकिन ठीक से काम करने के लिए मूज़ को 16 घंटे की नींद की ज़रूरत है। 186 00:09:02,751 --> 00:09:04,336 यह एक बैसेट हाउंड कुत्ते जैसा है। 187 00:09:04,336 --> 00:09:05,838 नहीं, इसे वह करने की ज़रूरत है जो मैं कहता हूँ। 188 00:09:05,838 --> 00:09:08,131 यह क्या है, मूज़ी? अच्छा बच्चा है। हाँ। 189 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 आराम से। यह हुई ना बात। 190 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 देखा? मैं वयस्कों का नेता हूँ। 191 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 "न्यूमरो ऊन।" यह फ़्रेंच में नंबर एक है। 192 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 अब चलो भी, मान भी जाओ, हाँ? 193 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 इस सिल्वर-सुगंध को ख़ुद पर हावी हो जाने दो। 194 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 नहीं। 195 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 मैं सिल्वर-सुगंध के नशे में नहीं आऊँगी। 196 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 हम स्टाइल वाले अच्छे डाकू हैं। 197 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 कम हिंसा, ज़्यादा पैसे। 198 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 हे भगवान। मैं क्या बन गई हूँ? 199 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 तुम नियम जानती हो, नेल। 200 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 तुम्हें कोई समस्या है, तो जाकर मम्मी से बात करो। 201 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 मॉम, मुझे आपसे बात करनी है। 202 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 जूते! यह एक ऐक्समिन्स्टर कालीन है। तुम यह जानती हो। 203 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 हे भगवान। 204 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 टॉमी चाहता है हम बर्बादी बार में डाका डालें। 205 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 - चिल्लाओ मत। धीमी आवाज़ में बात करो, प्लीज़। - ठीक है। 206 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 टॉमी चाहता है हम बर्बादी बार में डाका डालें। 207 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 अब मैं तुम्हें बिल्कुल नहीं सुन पा रही। 208 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 टॉमी चाहता है हम बर्बादी बार में डाका डालें। 209 00:10:18,994 --> 00:10:20,621 मैं तुम्हें चौंकाना नहीं चाहती हूँ, डार्लिंग, 210 00:10:20,621 --> 00:10:23,665 लेकिन अपराधी थोड़ा बहुत अपराध तो करते ही हैं। 211 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 यह बार गाँव का केंद्र है। 212 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 उसकी शराब हमारे अंदर दौड़ने वाला खून है। 213 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 वह... 214 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 उपमा यहीं समाप्त होती है। 215 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 लेकिन... उस बार में डाका डाला, तो हेम्पस्टेड ख़त्म हो जाएगा। 216 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 हाँ, और फिर हम आगे बढ़ जाएँगे। 217 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 तुम्हें वाक़ई लगता है हमारी योजनाएँ बस हेम्पस्टेड तक सीमित हैं? 218 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 जल्द ही हर ज़िले में एक टॉमी सिल्वरसाइड्स होगा। 219 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 सेलिब्रिटी डाकूओं का एक नेटवर्क, जिन्हें लोक हीरो के रूप में सराहा जाएगा, 220 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 जब वे ब्रिटिश जनता को दिन-दहाड़े लूटेंगे। 221 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 ख़ैर, आपके साथ काम करने के लिए पर्याप्त डाकू नहीं राज़ी नहीं होंगे। 222 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 मुझे डाकू नहीं चाहिए, डार्लिंग। 223 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 तुम्हें क्या लगता है मुझे टॉमी कहाँ मिला? 224 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 रुकिए, वह... 225 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 सही कहा। इसीलिए मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 226 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 ख़ैर, मैं सिर्फ़ डिक टर्पिन के लिए काम करना चाहती हूँ। 227 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 हाँ, लेकिन कल इस समय तक, वह मर चुका होगा, तो... 228 00:11:13,674 --> 00:11:15,217 मेरी वह कहने की मंशा नहीं थी। 229 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 आपने वादा किया था कि आप उसे नहीं मारेंगी। 230 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 यह अनुचित है! 231 00:11:21,431 --> 00:11:23,600 लेकिन मुझे करना ही होगा, डार्लिंग। 232 00:11:23,600 --> 00:11:25,185 वह तुम पर अच्छा प्रभाव डाल रहा है। 233 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 देखो तुम्हें। संवेदनशील, सहानुभूतिपूर्ण, नैतिक रूप से साफ़। 234 00:11:28,689 --> 00:11:30,148 मुझे चिंता हो रही है। 235 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 मैं आपको यह नहीं करने दूँगी। 236 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 ओह, बेटा। 237 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 मुझे रोकने की कोशिश करके देख लो। 238 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 अरे, नहीं। 239 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 हाँ। 240 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 ओये, टर्पिन, उठो! 241 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 तुम्हें आख़िर हो क्या गया है? 242 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 तुमने इतनी जल्दी उसे कैसे उगा लिया है? तुम्हें यहाँ बस एक हफ़्ता हुआ है। 243 00:12:01,221 --> 00:12:02,973 क्या, यह? यह असली नहीं है, है ना? 244 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 यह मैंने चूहों की पलकों से बनाई है। 245 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 मतलब, पारंपरिक रूप से, लोग चूहों को बहुत बदसूरत जीव मानते हैं, 246 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 लेकिन पास से, उनकी पलकें काफ़ी लंबी और ख़ूबसूरत होती हैं। 247 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 ख़ैर, तुम्हारे पढ़ने के लिए कुछ हल्का-फुल्का है। 248 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 हाँ, लगता है तुम्हारे गिरोह को तुम्हारी बिल्कुल याद नहीं आ रही है, है ना? 249 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 तुम कहीं नहीं जाने वाले हो। 250 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 स्थिति इससे बुरी नहीं हो सकती है। 251 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 नहाने का समय हो गया, बदमाशों! 252 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 एक बार में एक ब्लॉक! 253 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 वे आ रहे हैं। 254 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}मैं तुम लोगों को बता रही हूँ, टॉमी वह नहीं है जो वह कहता है। 255 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 ओह, नेल। 256 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 सच स्वीकार करने से पहले हम भी मानने से इंकार कर रहे थे। 257 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 डिक को हम में इतनी दिलचस्पी थी ही नहीं। 258 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 चुप रहो, बेवक़ूफ़ों। 259 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 देखो। 260 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 ऐसे नहीं करना है। 261 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 तुम छलांग लगाकर पेड़ में जाओगे, शाखा पकड़ोगे, फिर मैं नीचे कूदूँगा। 262 00:12:54,900 --> 00:12:56,985 तुम्हें नज़रों से बाहर रहना होगा। 263 00:12:56,985 --> 00:12:58,529 वरना, वे देख लेंगे कि वह मैं नहीं था। 264 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 मैं माफ़ी चाहता हूँ। माफ़ कीजिए, मिस्टर सिल्वरसाइड्स। 265 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 यह काफ़ी नहीं है। बाल और मेकअप वाले, आओ। 266 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 ठीक है, यह विग। इससे खुजली आती है, 267 00:13:05,661 --> 00:13:08,413 इसकी फिटिंग ख़राब है और यह पर्याप्त लहराती नहीं है। 268 00:13:08,413 --> 00:13:10,249 मैं चाहता हूँ यह डिक के बालों जितनी लहराए। 269 00:13:10,249 --> 00:13:11,500 मुझे डिक जैसा लहराव दो। 270 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 जाओ। इसाबेल। रेजिनल्ड। प्रिसिला। 271 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 जब हम अगले गाँव पहुँचेंगे, मैं असली आश्चर्य देखना चाहता हूँ। 272 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 जब मुझे देखो, तो आहें निकालनी चाहिए। 273 00:13:20,008 --> 00:13:21,260 मुझे अभी दिखाओ। दिखाओ मुझे। 274 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 - गज़ब। - वह कौन है? 275 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 - ओह, गज़ब! - शानदार! 276 00:13:24,388 --> 00:13:26,932 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। हे भगवान, मैं तुम्हें किसके लिए पैसे देता हूँ? 277 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 सच्चाई कहाँ है? मुझे देखो! 278 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 मैं पच्चीस सालों से अभिनय कर रहा हूँ। 279 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 आदमी, लड़का और बच्चा। 280 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 पता है वे मेरे बारे में क्या कहते थे? भगवान, मैं अभी भी सुन सकता हूँ : 281 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 "बाल कलाकार मारे गए शिशु के रूप में कमाल का था।" 282 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 तो मैं जानता हूँ मैं क्या कह रहा हूँ, दोस्तों। 283 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 सब लोग छोटा सा ब्रेक लो। 284 00:13:48,245 --> 00:13:49,788 मैं अपने ट्रेलर में हूँ। 285 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 उसका नाम टॉमी सिल्वरसाइड्स भी नहीं है। 286 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 उसका नाम ऐल्बर्ट क्रम्ब है। 287 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}अगर वह एक अभिनेता है, तो इसका मतलब डिक सच में हमें छोड़कर नहीं गया। 288 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 वह अब भी हमसे प्यार करता है। 289 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 - हाँ। - टॉमी ने हर चीज़ का नाटक किया था। 290 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 - हाँ। - उसके फ़ैन्स, वे स्टंट, 291 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 - तुम्हें पसंद करने का नाटक। - हाँ। 292 00:14:04,428 --> 00:14:05,345 वह नाटक नहीं था। 293 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 नहीं, वह मुझे काफ़ी पसंद करने लगा था। 294 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 हाँ। मेरे और आदमियों के साथ यह काफ़ी होता है। 295 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 क्या कर सकते हैं? 296 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 लेकिन रुको। तुम्हें यह सब कैसे मालूम है? 297 00:14:15,689 --> 00:14:17,900 मुझे तुम्हें बहुत कुछ बताना है। चलो। 298 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 हैलो? क्या कोई मुझे नीचे उतारेगा? 299 00:14:21,945 --> 00:14:22,779 {\an8}बर्बादी बार 300 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 {\an8}तो, तुम्हारी मॉम सिंडिकेट की प्रमुख हैं? 301 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 तुमने हमसे झूठ बोला। 302 00:14:26,450 --> 00:14:28,827 तुमने अपने ही गिरोह को धोखा दिया। 303 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 मुझे फिर से तुम पर भरोसा करने में बहुत समय लगेगा, नेल। 304 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 - ठीक है। मैं तैयार हूँ। अब, डिक कहाँ है? - वह सिंडिकेट की ख़ुफ़िया जेल में है। 305 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 इतनी ख़ुफ़िया कि वहाँ जाने वाले घोड़ों की आँखों पर भी पट्टी बाँधी जाती है। 306 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 हमें फिर भी घोड़ों से पूछना चाहिए। अगर उन्होंने कुछ सुना हो तो। 307 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 लगता है तुम्हें कोई अंदर का आदमी चाहिए। 308 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 यह इस कॉकटेल का नाम है जो मैंने अभी बनाई है, 309 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 क्योंकि इसमें अंदर एक छोटा सा आदमी है। 310 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 मेरे ख़्याल से वह एक मेंढक है। 311 00:15:01,485 --> 00:15:02,694 एक सेकंड रुको ज़रा। 312 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - हाँ, तुम यहाँ क्या कर रहे हो, क्रेग? - मैं? 313 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 तुम लोगों और टॉमी द्वारा मेरे धंधे को बर्बाद करने के बाद छोटी कैरेन ने मुझे नौकरी दे दी। 314 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 तो, अब मैं यहाँ काम करता हूँ। 315 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 वैसे, तुम जानते हो ना कि मेरा नाम असल में क्रेग नहीं है? 316 00:15:15,040 --> 00:15:17,167 मैं बस ख़ुद को क्रेग बुलाता हूँ क्योंकि यह सुनने में ज़्यादा "जादूग-री" लगता है। 317 00:15:17,167 --> 00:15:18,669 मेरा असली नाम बहुत उबाऊ है। 318 00:15:18,669 --> 00:15:20,295 वह शानदार बाल्थाज़ार है। 319 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 अच्छा। 320 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 वापस काम पर जाओ, क्रेग। यह बस आज़माइश की पाली है। 321 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 माफ़ करना, बॉस। 322 00:15:25,008 --> 00:15:29,555 देखो, अगर तुम लोग वाक़ई डिक को ढूँढना चाहते हो, तो तुम्हें एक ख़बरी चाहिए। 323 00:15:29,555 --> 00:15:31,431 जैसे मुझे छोटी कैरेन के पास यह नौकरी मिली। 324 00:15:31,431 --> 00:15:32,808 यह एक क़ीमती व्यावसायिक संबंध है। है ना, बॉस? 325 00:15:32,808 --> 00:15:35,227 हर जगह मेंढक क्यों हैं, क्रेग? 326 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 माफ़ करना, बॉस। 327 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि मैं यहाँ कह रही हूँ, लेकिन बाल्थाज़ार सही है। 328 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 - उसका नाम "क्रेग" है। - हमें एक ख़बरी चाहिए। 329 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 नेल, हम सिंडिकेट में और किसी को नहीं जानते हैं। 330 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 सिवाय... ख़ैर... 331 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 बिल्कुल! 332 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 - हाँ! - चलो चलें! 333 00:15:50,158 --> 00:15:51,410 मूज़, 334 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 मुझे रास्ते में बता देना क्योंकि मुझे नहीं मालूम हम किस बारे में बात कर रहे हैं। 335 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 ठीक है, टर्पिन, यातना का समय आ गया। 336 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 यातना? किसलिए? 337 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 यह हेलेन ग्विनियर की ओर से अच्छा विदाई का तोहफ़ा है। 338 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 ज़्यादातर लोगों की राय में यह एक सेलिब्रिटी है, 339 00:16:19,396 --> 00:16:21,648 तो इसका पूरा वीआईपी सत्कार करना। 340 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 "वहशी इस्पात पड़ताल।" 341 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 मज़े करना। 342 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 हाँ। अभी मेरे लिए अच्छा समय नहीं है। शायद हम बाद में कर सकते हैं। 343 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 हैलो, टर्पिन। 344 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 हे, डिक। बढ़िया कोठरी है। 345 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 जे-यार? क्रिस्टोफ़र? क्या सरप्राइज़ है! 346 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 तुम्हारा गिरोह मुझसे मिलने आया था। मुझे तुम्हारी गिरफ़्तारी के बारे में बताया। 347 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 तुम्हारे जेल में सड़ने के विचार से मुझे बहुत ख़ुशी हुई। 348 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 मेरे बदन में गुदगुदी सी हो गई। 349 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 लेकिन अब जब मैं यहाँ हूँ, मैं कह सकता हूँ, 350 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 - तुम्हें देखकर बहुत अच्छा लगा। - डैड। 351 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 तुम काफ़ी पतले लग रहे हो। तुम्हारा वज़न कम हो गया है? 352 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 - डैड! - मैं काई की नई डाइटिंग कर रहा हूँ। 353 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 - डैड! - एक मिनट। क्या हुआ, बच्चे? 354 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 - मुझे एक मरा हुआ कीड़ा मिला। - ओह, देखो ज़रा। 355 00:17:15,035 --> 00:17:17,663 हाँ, तुम्हें वाक़ई मिला है। शाबाश। 356 00:17:17,663 --> 00:17:18,704 डैडी तुमसे प्यार करते हैं। 357 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 देखो, लंदन में हमारी मुठभेड़ के बाद से, 358 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 मैं सचेतना और आत्म-देखभाल के रास्ते पर चल रहा हूँ। 359 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 और क्रिस्टोफ़र के साथ मेरा रिश्ता इससे बेहतर कभी नहीं रहा है। 360 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 और यह सब तुम्हारी वजह से है। 361 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 वैसे, क्या तुम रह-रहकर दर्द से कराह सकते हो? 362 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 - उन्हें ऐसा लगने दो कि मैं कुछ कर रहा हूँ। - ज़रूर। 363 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 ओह, मेरी आँखें! प्लीज़! 364 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 और तुम्हारा बदला चुकाने के लिए, बाहर जाते समय मैं शायद दरवाज़ा खुला छोड़ दूँगा। 365 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 दरअसल मैं चाहूँगा वह बंद रहे। 366 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 दरवाज़ा बंद रहने पर मुझे ज़्यादा आरामदायक महसूस होता है। 367 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 मैं भागने में तुम्हारी मदद कर रहा हूँ, बेवक़ूफ़। डिक। 368 00:17:58,370 --> 00:17:59,872 मुझे नहीं मालूम। 369 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 शायद मैं भागना नहीं चाहता हूँ। 370 00:18:01,874 --> 00:18:03,000 क्या फ़ायदा है? 371 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 वैसे भी मैं टॉमी को हरा नहीं सकता हूँ। वह कमाल का है। 372 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 मेरे बाल भी सूखे, बेजान, उदास दिखने लगे हैं। 373 00:18:10,591 --> 00:18:12,176 वे बिल्कुल पहले जैसे ही हैं। 374 00:18:12,176 --> 00:18:13,844 मतलब, यह मुमकिन भी कैसे है? 375 00:18:13,844 --> 00:18:15,971 शायद मेरा गिरोह टॉमी के साथ बेहतर है। 376 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 शायद मैं एक अच्छा डाकू नहीं हूँ। 377 00:18:17,890 --> 00:18:22,144 सुनो, टर्पिन, तुम एक बहुत बुरे डाकू हो। 378 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 मुझे लगा था तुम मेरी थोड़ी हौसला-अफ़ज़ाई करोगे। 379 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 लेकिन तुमने डकैतीरोध बग्घी में डाका डाला था, 380 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - सिंडिकेट का सोना चुराया था... - सच है। 381 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 ...और तुम इकलौते डाकू हो जो मेरे फाँसी से फंदे से बचकर निकल गया। 382 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 तो, उससे शायद तुम सबसे अच्छे बुरे डाकू साबित होते हो। 383 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 मेरे निप्पल अदला-बदली मत करो! 384 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 तुम टॉमी सिल्वरसाइड्स बनकर टॉमी सिल्वरसाइड्स को हरा नहीं सकते। 385 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 तुम उसे हरा सकते हो बस... 386 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 डिक टर्पिन बनकर। 387 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 तुम सही हो। 388 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 डिक टर्पिन महान है। 389 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 और मैं डिक टर्पिन हूँ। 390 00:19:02,351 --> 00:19:04,186 और मैं जाकर अपने गिरोह को वापस जीतूँगा। 391 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 और जब तुम कर लो... 392 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 क्रिस्टोफ़र, मेरे बच्चे, एक मिनट के लिए अपने कान ढँक लो। 393 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 तुम उस घमंडी चुड़ैल, हेलेन ग्विनियर को ढूँढना और उसे धूल चटा देना। 394 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 मुझे हर पल अपनी अपराध की ज़िंदगी की याद आती है। 395 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 मैं चाहता हूँ तुम उसे मज़ा चखाओ। 396 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 ख़ैर, तो दोबारा मिलकर अच्छा लगा। 397 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 तुम एक पेचीदा आदमी हो, वाइल्ड-स्टाइल। 398 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 लेकिन शुक्रिया। 399 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 क्रिस्टोफ़र। 400 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 तुम लोगों से दोबारा मिलकर बहुत अच्छा लगा। मैं तुमसे बाद में मिलता हूँ। 401 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 घुटने उस दिशा में नहीं मुड़ते हैं! 402 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 नहीं! 403 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 ओह, डिक, रुको! 404 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 डिक, बेवक़ूफ़, तुमने हमें अंदर बंद कर दिया! डिक! 405 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 हाँ! 406 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 वह भाग कैसे गया? 407 00:19:49,064 --> 00:19:51,149 कथित तौर पर यहाँ से भागना नामुमकिन है। तुम कहाँ थे? 408 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 मैं एक शादी में गया था। हाँ। 409 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 अब, वहाँ से भागना नामुमकिन है। 410 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 तुम्हें काम से निकाला जाता है, जेफ़्री। 411 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 गार्ड, मेरी बग्घी तैयार करो। मुझे हेम्पस्टेड ले चलो। 412 00:20:01,243 --> 00:20:02,786 पर बहुत तेज़ी से नहीं। मुझे रास्ते में मतली होती है। 413 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 ओह, मकड़ी... मुझे गोद में ले चलो! 414 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 क्या वह... क्या वह रीसाइक्लिंग का सामान अलग करता है? 415 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 दोस्तों, उठो और आँखें खोलो। अब बर्बादी बार को बर्बाद करने का समय आ गया है। 416 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 ख़ुद को याद दिलाना : ज़्यादा कॉमेडी भूमिकाएँ करना। 417 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 दोस्तों? 418 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 उठ जाओ। 419 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 आज मेरा बड़ा दिन है। 420 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 अब टर्पिन का समय है लॉर्ड रुकवुड के घर। दो बजे। 421 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 तो मेरा निमंत्रण मिल गया फिर? अगर नहीं मिला, तो यह बहुत बड़ा संयोग है। 422 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 वह मेरा गिरोह है, टर्पिन। 423 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 ओह, अच्छा? तुम उसके लिए द्वंद्वयुद्ध करना चाहते हो? 424 00:21:03,805 --> 00:21:05,516 तुम्हें पक्का इससे बड़ी बंदूक नहीं चाहिए? 425 00:21:05,516 --> 00:21:07,226 दरअसल मुझे इससे काफ़ी लगाव हो गया है। 426 00:21:07,226 --> 00:21:09,311 मैंने इसका नाम रखा है। मैं इसे "नन्ही पीट" बुलाता हूँ। 427 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 हाँ, उसका भेजा उड़ा दो, डिक। हाँ? उसका भेजा उड़ा दो। 428 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 - मैं कोशिश करूँगा। - हाँ। 429 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 मेरे कॉन्ट्रैक्ट में दोबारा मुक़ाबला करना नहीं लिखा था। 430 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 मैं अपनी यूनियन से बात करूँगा। 431 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 तुम यह ख़त्म करोगे, वरना मैं तुम्हें ख़त्म कर दूँगी। 432 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 याद रखना, तुम हार नहीं सकते। 433 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 सज्जनों, सुनो। 434 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 मैं चाहता हूँ एक अच्छा, ईमानदार मुकाबला हो। 435 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 कोई बेईमानी नहीं। 436 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 और मैं चाहता हूँ अभी मेरे लिए एक सैंडविच लाया जाए, मस्टर्ड के साथ, किनारे काटकर। 437 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 और सफ़ेद ब्रेड पर। मैं कोई किसान नहीं हूँ। 438 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 तुम्हें लगता है तुम यह जीत सकते हो? 439 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 मैं तुम्हें गोली मारूँगा, भीड़ को चकाचौंध करूँगा और फिर से अपना गाना गाऊँगा। 440 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 - मुझे वह गाना पसंद है। - शायद हम मिलकर गा सकते हैं। 441 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 ओह, रुको। तुम मर चुके होगे। 442 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 या शायद मैं नहीं मरूँगा, अब जब तुम्हारे पास तुम्हारे निशानेबाज़ नहीं हैं। 443 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 क्या? कौन से निशानेबाज़? 444 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 वे निशानेबाज़ जो तुम्हारे लिए गोलियाँ चलाते हैं? 445 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 वे जिन्हें उन पेड़ों में छुपा हुआ होना चाहिए? 446 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 तो, कल रात मूज़ उन्हें थोड़ी शराब पिलाने ले गया था। 447 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 उन्हें ज़्यादा ढीले कपड़ों के फ़ायदे समझाए। 448 00:22:11,248 --> 00:22:13,792 और उन्हें देखो ज़रा, कितने कमाल के लग रहे हैं। 449 00:22:13,792 --> 00:22:14,877 और तुम्हारी स्टंट वाली टीम। 450 00:22:14,877 --> 00:22:16,420 जो तुम्हारी सारी डकैतियाँ करती है? 451 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 ऑनेस्टी ने उन्हें थोड़ी कविताएँ सुनाईं। 452 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 उन्हें बिल्कुल पसंद नहीं आईं। 453 00:22:21,091 --> 00:22:23,385 लेकिन उसने उन्हें एक बड़ी रिश्वत भी दी। 454 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 और जहाँ तक तुम्हारे गायकों का सवाल है, नेल को उनसे बात करने में खीज होती थी। 455 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 लेकिन वे बस गायक हैं, तो हमें कुछ ख़ास चिंता नहीं थी। 456 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 हम अभी भी तुम्हारे साथ हैं, टॉमी 457 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 तो, उन्होंने तुम्हारे राज़ का पता लगा लिया। 458 00:22:38,692 --> 00:22:41,737 वह तुम्हारी टीम है जो तुम्हें अच्छा दिखाती है। मेरे साथ भी ऐसा ही है। 459 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 बात बस यह है कि मेरी टीम वाक़ई मुझे पसंद करती है। 460 00:22:46,366 --> 00:22:49,870 ख़ैर, उनके बिना भी, मैं अभी भी तुम्हें द्वंद्वयुद्ध में हरा सकता हूँ। 461 00:22:49,870 --> 00:22:50,954 शायद। 462 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 लेकिन मैं यह पता लगाने के लिए मरने को तैयार हूँ। तुम हो? 463 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 पीठ से पीठ मिलाओ, सज्जनों। 464 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 मेरी गिनती पर दस कदम चलना, फिर गोली चलाना। 465 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 एक, दो... 466 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 और मस्टर्ड... 467 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 तीन... 468 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 चार... 469 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 पाँच... 470 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 छह... 471 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 सात... 472 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 आठ... 473 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 नौ... 474 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 तुम गधे की दुम! 475 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 - हाँ, भाग जाओ! - तुम पेचीदा, सेक्सी बेवक़ूफ़! 476 00:23:39,044 --> 00:23:40,337 यह हो गया फ़ैसला। 477 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 डिक टर्पिन विजेता है। 478 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 बंदूक में गोली भी नहीं थी। 479 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 ठीक है। 480 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 मुझे सब कुछ ख़ुद ही करना पड़ता है। 481 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 - मेरे रास्ते से हटो, डार्लिंग। - नहीं। 482 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 डिक का पीछा छोड़ दीजिए। 483 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 यह मेरा... 484 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 दोस्त है। 485 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 असली दोस्त। 486 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 और मैं तुम्हारा परिवार हूँ, एलेनॉर। 487 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 तुम्हें अभी चुनना होगा कि तुम किसकी तरफ़ हो। 488 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 ख़ैर, मेरा मतलब, मैं... मैं अपने गिरोह को चुनती हूँ। 489 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 मुझे लगा वह काफ़ी स्पष्ट था। 490 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 बहुत अच्छे। 491 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 लेकिन तुम इसका मतलब समझती हो। हम दुश्मन होंगे, डार्लिंग। 492 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 और मेरे दुश्मनों की छोटे-छोटे टुकड़ों में पाए जाने की गंदी आदत है। 493 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 मैं बहुत जल्द तुम लोगों से मिलूँगी। 494 00:24:35,893 --> 00:24:37,060 उम्मीद है। 495 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 माफ़ करना, हमारे बीच वैसा एहसास था। 496 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 मैंने देखा तुमने वहाँ क्या किया। तो... 497 00:24:46,278 --> 00:24:47,654 थोड़ा सोच रहा था। 498 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 मुझे समझ आया है, डिक, कि तुम मेरे लिए बेटे समान हो। 499 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 "समान?" मतलब, मैं आपका बेटा ही हूँ। 500 00:24:52,534 --> 00:24:54,953 तुम में स्टाइल है, जोश है 501 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 और मुझे तुम पर ग... है। 502 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 - क्या? - मुझे "गव" है। 503 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 - आप "गर्व" कहने की कोशिश कर रहे हैं? - हाँ। 504 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 शुक्रिया, डैड। 505 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 - मुझे भी तुम पर गर्व है, डिक। - तुमसे प्यार है, बेनी। 506 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 - साथ में गले लगें? - हाँ! 507 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 आ जाओ। 508 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 मेरी अब तक की सबसे ज़्यादा बिकने वाली पैम्फलेट। 509 00:25:25,734 --> 00:25:28,487 और मेरे ख़्याल से यह वाली तुम्हें काफ़ी पसंद आएगी। 510 00:25:29,488 --> 00:25:30,531 एसेक्स गैंग ने मिलकर टॉमी को हराया! 511 00:25:30,531 --> 00:25:33,408 मैं कवर पर हूँ! मैं मशहूर हूँ! 512 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 बेचारे क्रेग का क्या? क्या कवर पर मेरे लिए कोई जगह है? 513 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 नहीं। 514 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 और वैसे भी, तुम्हें काम पर नहीं होना चाहिए? 515 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 नहीं। पता है क्या? मुझे कुछ समझ आया है। 516 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 हाँ, मैं एक बेहतरीन कॉकटेल बना सकता हूँ, लेकिन मेरी प्रतिभा की ज़रूरत कहीं और है। 517 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 मैं बारमैन बाल्थाज़ार नहीं हूँ। 518 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 मैं जादूगर क्रेग हूँ। 519 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 - तुमने इसे निकाल दिया, है ना? - लगभग तुरंत। 520 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 अब क्या, बॉस? 521 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 मुझे पता नहीं। मेरे ख़्याल से हम अगले रोमांच के ख़ुद को प्रस्तुत करने का इंतज़ार करेंगे। 522 00:26:01,353 --> 00:26:03,564 रोमांच ऐसे ही ख़ुद को प्रस्तुत नहीं करते हैं, डिक। 523 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 तुम्हें लगातार उन्हें ढूँढना होता है। 524 00:26:05,858 --> 00:26:07,317 मतलब, उसमें महीनों लग सकते हैं। 525 00:26:07,317 --> 00:26:08,402 सालों भी। 526 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 सावधान, किसानों! 527 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 आज रात मुकुट आभूषण लिए एक शाही बग्घी 528 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 तुम्हारे छोटे से गाँव के पास से गुज़रेगी। 529 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 किसी भी हाल में कोई उसे लूटेगा नहीं। 530 00:26:25,961 --> 00:26:31,466 उन आभूषणों को चुराया, तो तुम इस देश के सबसे बदनाम, 531 00:26:31,466 --> 00:26:33,010 वांछित चोर बन जाओगे। 532 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 सच कहूँ तो, एक जीती-जागती रिवायत बन जाओगे। 533 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 तो कोशिश भी मत करना। 534 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 तुम्हारा दिन शुभ रहे। 535 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 अरे, नहीं। 536 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 ओह, हाँ। 537 00:26:58,660 --> 00:26:59,995 यह शानदार है। 538 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 क्या किसी को मालूम है हम असल में कहाँ जा रहे हैं? 539 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 हमें यहाँ से निकालो! 540 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 हमें... भगवान के लिए, हम डिक टर्पिन नहीं हैं। 541 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 वैसे, मुझे यह कैसे मालूम होगा? 542 00:27:22,392 --> 00:27:24,144 पहली बात, हम दो लोग हैं। 543 00:27:24,144 --> 00:27:25,479 वह मेरी समस्या नहीं है, दोस्त। 544 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 इस सप्ताहांत बैंक की छुट्टी है और मैं तैरने जा रहा हूँ। 545 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 नहीं! नहीं, मत जाओ! हमें यहाँ से निकालो! 546 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 मैं तुमसे इसका बदला ज़रूर लूँगा! 547 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 मैं तुम सबसे बदला लूँगा! 548 00:27:36,907 --> 00:27:37,991 डिक 549 00:27:37,991 --> 00:27:40,077 मैं तुमसे इसका बदला ज़रूर लूँगा, डिक टर्पिन। 550 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू