1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 Halljátok Dick Turpin meséjét, 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 a „leglegendásabb” útonállóét, akit Essex valaha látott! 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 Bátran megküzdött tolvajvadászokkal, túljárt banyák eszén, 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 és mindazok hőse lett, akik csak hallották a nevét. Mígnem... 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 kisült, hogy csupán egy behemót, nyafogós, gyáva alak, 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 aki mindig is utálta Hempsteadet és itt mindenkit. 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 Különösen a nőket és a gyerekeket. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 Szemenszedett hazugság. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 Dick imádta a nőket és a gyerekeket. 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,581 És ő sosem állt ránk. Hiányzik, hogy ne álljanak rám. 11 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 De egyet se féljetek, én, Tommy Silversides, 12 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 az emberek igaz útonállója vagyok. 13 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Ne tapizz! 14 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 Látod? 15 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 Nem kellett sok idő, és Turpin ellen fordultak. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 Nem fordultak ellene. 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 Csak eltereli a figyelmüket az a bugyuta, 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 gyönyörű, ellenállhatatlan idióta, Tommy. 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 És neked kell elintézni, hogy így is maradjanak. 20 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 Ha megteszem, akkor ígérd meg, hogy nem ölöd meg! 21 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - Jó, jó. Már megbeszéltük. - És nem kínzod meg. 22 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 Drágám, az egy kínzókamra. 23 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 Egy kis kínzás csak lesz! 24 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 Ígérd meg, anya! 25 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Megígérem, hogy nem kínzom meg és nem ölöm meg Dick Turpint. 26 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 - Boldog vagy? - Igen, köszi! 27 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 Úgy hiányoznak ezek a tartalmas anya-lánya időtöltéseink! 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 Elmehetnénk egy szépségnapra! 29 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 Emberek, elég! Még elpirulok! Álljatok le! 30 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 Háromszoros hurrá az új hősies útonállónknak! 31 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 - Hurrá! - Eltúlozzátok! 32 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Tágulj innen! Indíts! Tényleg ki nem állhatom, ha hozzám érnek. 33 00:01:49,193 --> 00:01:51,737 KÖRÖZÉS AZ ESSEXI BANDA 34 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}A SZINDIKÁTUS BÖRTÖNE PONT VILLÁSREGGELI UTÁN 35 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 Máris csinosabb. 36 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 A teringettét! Ne már, megint te! 37 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 Geoffrey, te vagy az első látogatóm. 38 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 Hoztál olyan tortát, amibe reszelő van sütve? 39 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Nem csak a rács miatt. Totál lepukkant a körmöm. 40 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 Az őröd vagyok. 41 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 Az elbaltázott banyás ügy után 42 00:02:40,827 --> 00:02:43,664 magánszektorba mentem, hogy ne legyen dolgom ilyen idiótákkal, 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 és tessék, ilyen a szerencsém! 44 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 Geoffrey, nagyon örülök, hogy itt vagy. Biztos ez a nekem foglalt cella? 45 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 Nem egy tágasabb, saját fürdőszobás? 46 00:02:50,838 --> 00:02:52,881 Van saját fürdőszobád. Ott az a vödör. Nézd! 47 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 Amikor esik az eső, a plafon beázik, úgyhogy azzal megvan a zuhany. 48 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - Zuhany, csak nekem? - Nem. Az összes többi fiúnak is. 49 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 Milyen a koszt? 50 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Ott a hátsó falon van egy kis száraz moha, ha kérnél. 51 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 Szupcsi. Majd nyalok belőle. 52 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 A bandám már biztos úton van a megmentésemre, 53 00:03:08,689 --> 00:03:11,441 de a biztonság kedvéért megkérdem: van menekülési útvonal? 54 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Nem. Nem, nincs menekvés, Turpin. 55 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 A hely neve ezért „Az idegesítő másodunokatesó esküvője”. 56 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 Mert bárhogy töröd magad, nincs az az Isten, hogy megúszd. 57 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 - Pá, haver! - Hová mész? 58 00:03:24,913 --> 00:03:26,832 Ironikus módon a másodunokatesóm esküvőjére. 59 00:03:26,832 --> 00:03:27,916 Úgyhogy... 60 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 {\an8}ELJÖTT TOMMY IDEJE! 61 00:03:32,045 --> 00:03:34,006 {\an8}Üdv, ez az első kiértékelő értekezletünk! 62 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 {\an8}Látom, megjött az új egyenruhátok. 63 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}Remekül mutattok majd a háttérben. Főleg te, Nell. 64 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 Ne koptasd a szád, Tommy! 65 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 Hízeleghetsz, amennyit akarsz. 66 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 Igen, pilloghatsz a gyönyörű szemeddel. 67 00:03:45,767 --> 00:03:47,394 Még meg is csókolhatsz! 68 00:03:47,394 --> 00:03:48,478 Nem fog hatni rám. 69 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 Csókolj meg, ha mersz! 70 00:03:50,230 --> 00:03:51,315 Csókolj meg, kérlek! 71 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 - Csókolj meg! Itt. - Nell, ez fura. 72 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 Mr. Silversides! Tommy! 73 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 Mr. Silversides! 74 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 Nem mintha ne lenne remek az egyenruha... 75 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 de nincs valami lazább szabású? 76 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 Dick mindig azt mondta, hogy a ruházat fejezi ki az ember egyéniségét, igaz? 77 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 Mi az ördögnek akarnám, hogy kifejezzétek az egyéniségeteket? Nem. 78 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 Azt akarom, hogy a rátok osztott szerepet játsszátok. 79 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 Jávor, a kegyetlen csatlós. 80 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 Franco, az agyatlan pszichopata. 81 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 És Nell, a nő. 82 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 Oké, én nem vagyok agyatlan, és Nell nem nő. 83 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 Nos, de, nő vagyok. 84 00:04:31,605 --> 00:04:33,398 De nem vagyok „a nő”. 85 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 Tudod... Na, jó, a gyakorlatban az egyetlen nő vagyok itt. 86 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 Így bizonyos értelemben én vagyok „a nő”, de... Az mégis mit jelent? 87 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 Azt, hogy forgatod a szemed a fiúk dilis, poénos beszólásaira. 88 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 Hát, akkor nem fogom sokat forgatni. 89 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 De, fogod, úgyhogy fuss neki! 90 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 Jobban! 91 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 Nem. Jobban! Teljes körök legyenek! 92 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 Ha jobban forgatom, leválik a retinám. 93 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 Akkor leválik! 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 - Mi? - Kérlek, Mr. Silversides! 95 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 Dickkel nem így csináltuk a dolgokat. 96 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Azt tanította, hogy legyünk kedvesek, szabadok és hűek önmagunkhoz. 97 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 Igen, de utálom azt, akik vagytok. 98 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - Azért ne vegyétek magatokra! - Pedig úgy hangzik, mintha kéne. 99 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 Hiányzik nektek Dick? 100 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 - Ja. - El akartok menni? 101 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 - Kicsit. - Oké. Mehettek! 102 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 De mit gondolsz, meddig maradna életben egyedül egy ilyen bárgyú, tohonya alak, 103 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 mielőtt ledarálnák malactápnak? 104 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Tohonya? 105 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 Na, Nell, mondj valamit! 106 00:05:30,414 --> 00:05:31,999 Tegyétek, amit mond! 107 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 Már Tommy a vezér, szóval... 108 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 Köszönöm, „a nő”! 109 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Sokkal jobb, Nell! 110 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 Oké, tartsátok a szemkontaktust! 111 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 Öt, hat, hét, nyolc. 112 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 Körzés! Mozogjon az a csípő! Érezzétek, hogy ég! 113 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 Beleereszkedünk. 114 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 Előre! Hátra! Előre! Hátra! 115 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 Egy. Duplán! 116 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 Gyorsabban, gyorsabban, gyorsabban, gyorsabban! 117 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 - Kezeket fel! - Ne mozduljatok! 118 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - Rablás! - Pénzt vagy életet! 119 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 Gyerünk! Meggyőzően! Hangsúlyozva! 120 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 Ez egy előadás. 121 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 Legyen benne kakaó! 122 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 Ő Tommy, Tommy Tommy, Tommy Silversides 123 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 Hamis! Hamis! 124 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 Hamis. 125 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 Nem halljátok magatokat? 126 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 Újra! 127 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 Mit műveltek? Hagyjátok abba! 128 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 Mit műveltek? Ugye nem raboltok ki megint? 129 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 Hé! Azt hittem, barátok vagyunk! 130 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 Bocs, Craig! A főnök parancsa. 131 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 Hé, ne kotorássz abban a fiókban! Az a titkos fiókom! 132 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 - Titkos! - Már nem. 133 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 Feljelentettelek a Varázslótanácsnál engedély nélküli varázslásért. 134 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 Ó, igen? Semmi vész! 135 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 Kívánj jó éjszakát, barátocskám! 136 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 Altatóbomba! 137 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 Adjunk neki időt! Még beindulhat. 138 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 - Vigyétek innen! - Jávor! Franco! 139 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 Miből fogok megélni? 140 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 Ezt nem tehetitek. Hol van Dick? 141 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 DICK MERÉSZ MENEKÜLÉSE 142 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 TOMMY A MINDEN! 143 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Kösz, hogy eljöttél! 144 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 A hozzád hasonlók inspirálnak, hogy továbbra is hozzád hasonlókat raboljak ki. 145 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 Meg is van a következő célpontom. 146 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 Tudhattam volna, amint útonálló lettél, hogy tömlöcben fogod végezni. 147 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 Apa, tényleg itt vagyok? 148 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 Vagy hallucinálok? 149 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 Egy hete csak mohát ettem. 150 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 Álmodsz, fiam. 151 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 Csak a képzeleted szűzpecsenyéje vagyok. 152 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 Igen, ez biztos csak álom. 153 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 A valóságban soha nem ennél répát. 154 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 A fejedbe szállt a hírnév, fiam. 155 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 Nem hallgattál a bandádra, amikor a veszélyre intettek, 156 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 és most egyedül vannak, mint az ujjam. 157 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 - Tudom. Aggódom is értük. - Én nem tenném. 158 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 Ha érdekelnéd őket, mostanra már kiszabadítottak volna. 159 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 Ez nem ilyen egyszerű. Nem tudják, hol vagyok. 160 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 Ha nagyon érdekelnéd őket, akkor kiderítenék. 161 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 Ne adjunk még egy kis időt? 162 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 - Ha érdekelnéd őket... - Igen, jó. 163 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 Nem érdeklem őket. Értem már. 164 00:08:07,696 --> 00:08:11,366 Figyelj, a bandám megtalál, és megmentenek, 165 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 és akkor Dick Turpin újra nyeregben lesz! 166 00:08:14,912 --> 00:08:16,538 Vagyis ennél picit nehezebb lesz. 167 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 Most csak egy fej vagyok, de megoldom. 168 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 Carol és Sue! 169 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 Benny, mit csinálsz te itt? 170 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 Most jön az ébredés előtti fura rész. 171 00:08:30,719 --> 00:08:33,972 {\an8}A Rom. Hempstead gazdasági központja. 172 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 {\an8}Ez a tökéletes célpont. 173 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}Magas készpénzforgalom, többféle bevételi forrás, és egy gyerek vezeti. 174 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}Ja, de a Romot nem rabolhatjuk ki. Messze földön az egyetlen normális fogadó. 175 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 Ráadásul Kicsi Karen a barátunk. 176 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 Igaz, srácok? 177 00:08:47,986 --> 00:08:50,072 Az előbb volt igazad, Nell. 178 00:08:50,072 --> 00:08:52,449 Hallgassunk mindenben Tommyra! 179 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 Tommy bölcs vezér. 180 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Mit csináltál velük? 181 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 Megnyertem őket magamnak a karizmatikus vezetési stílusommal. 182 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 És nem hagyom őket aludni. 183 00:09:00,249 --> 00:09:02,751 De Jávornak napi 16 óra kell, hogy rendesen működjön. 184 00:09:02,751 --> 00:09:04,336 Olyan, mint egy mormota. 185 00:09:04,336 --> 00:09:05,838 Nem, szót kell nekem fogadnia. 186 00:09:05,838 --> 00:09:08,131 Mi ez, Jávorka? Okos kutya! Igen. 187 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 Óvatosan! Ügyes vagy! 188 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 Látod? Én vagyok a falkavezér. 189 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 Numéro un. Ez megint franciául volt. 190 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 Ne már, add fel, jó? 191 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Hagyd, hogy elragadjon a silverség! 192 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Nem. 193 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 Nem fogok silvereskedni. 194 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 Mi kedves útonállók vagyunk, akiknek van stílusuk. 195 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 Kevés erőszak, sok bevétel. 196 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 Jézusom! Mi lett belőlem? 197 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Tudod, mi a dörgés, Nell. 198 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 Ha problémád van, akkor panaszold el anyucinak! 199 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Anya, beszélnem kell veled! 200 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 Cipő! Az egy Axminster szőnyeg. Tudjuk, ugye? 201 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 Uramisten! 202 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 Tommy ki akarja rabolni a Romot. 203 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 - Ne kiabálj! Szép hangon beszélünk! - Oké. 204 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 Tommy azt akarja, hogy raboljuk ki a Romot. 205 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 Most meg nem hallak. 206 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 Tommy azt akarja, hogy raboljuk ki a Romot. 207 00:10:18,994 --> 00:10:20,621 Nem akarlak sokkolni, drágám, 208 00:10:20,621 --> 00:10:23,665 de a bűnözők hajlamosak kicsit bűnözgetni. 209 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 De a fogadó a falu szíve. 210 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 Az alkohol meg a vére. 211 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 A... 212 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 Ezzel vége ennek a metaforának. 213 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 De... ha kiraboljuk azt a fogadót, akkor Hempsteadnek annyi. 214 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 Igen, és akkor haladunk tovább. 215 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 Tényleg azt hitted, hogy a terveink nem mutatnak túl Hempsteaden? 216 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 Hamarosan minden országban lesz egy-egy Tommy Silversidesunk. 217 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 Sztárútonálló-hálózatot építünk, akiket a nép hőseinek tekintenek, 218 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 közben az utolsó kanyit is ellopják a britektől. 219 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 Soha nem fogsz elég útonállót találni, aki elvégezné neked ezt a melót. 220 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 Nem kell útonállóknak lenniük. 221 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Szerinted Tommyt hol szereztem? 222 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 Várj, ő... 223 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 Pontosan. És éppen ezért van szükségem rád. 224 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Na, az egyetlen, akinek dolgozni akarok, az Dick Turpin. 225 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 Jó, de holnap ilyenkorra halott lesz, szóval... 226 00:11:13,674 --> 00:11:15,217 Ezt nem szabadott volna elárulnom. 227 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Megígérted, hogy nem ölöd meg. 228 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 Ez nem igazság! 229 00:11:21,431 --> 00:11:23,600 De muszáj, drágám. 230 00:11:23,600 --> 00:11:25,185 Túl jó hatással van rád. 231 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 Nézz magadra! Érzékeny, empatikus, tiszta erkölcsű. 232 00:11:28,689 --> 00:11:30,148 Aggódom. 233 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 Nem fogom hagyni, hogy megtedd. 234 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Ó, édesem! 235 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 Próbálj az utamba állni! 236 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Jesszusom! 237 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 Ja. 238 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 Hahó, Turpin, ébresztő! 239 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 Mi a fészkes nyavalya történt veled? 240 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Hogy növesztetted ki ilyen gyorsan? Csak egy hete vagy itt. 241 00:12:01,221 --> 00:12:02,973 Mi, ez? Durva, mi? 242 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 Patkányszempillából csináltam. 243 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 Az emberek hagyományosan csúnya állatként gondolnak a patkányra, 244 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 de jobban megnézve látni, hogy gyönyörű, hosszú szempillájuk van. 245 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 Mindegy, itt van neked egy kis könnyű olvasmány. 246 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 Ja, úgy fest, hogy egyáltalán nem hiányzol a bandádnak, mi? 247 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 Nem mész te sehova. 248 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 Ennél rosszabb már nem jöhet. 249 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 Zuhanyozás, szörnyetegek! 250 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Egyszerre egy blokk! 251 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Elindultak. 252 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}Én mondom nektek, Tommy nem az, akinek mondja magát. 253 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 Ó, Nell! 254 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Mi is tagadásban voltunk, mielőtt elfogadtuk az igazságot. 255 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Dick nem volt értünk túlzottan oda. 256 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 Fogjátok be, idióták! 257 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Nézzétek! 258 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 Ennek nem így kéne mennie. 259 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 Felbucskázol a fára, elkapsz egy ágat, aztán leugrasz! 260 00:12:54,900 --> 00:12:56,985 El kell tűnnöd szem elől. 261 00:12:56,985 --> 00:12:58,529 Azt kell hinniük, hogy én voltam. 262 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 Elnézést! Bocsánat, Mr. Silversides! 263 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 Nem elég jó. Fodrász, sminkes, gyerünk! 264 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 Na jó, ettől a parókától viszketek, 265 00:13:05,661 --> 00:13:08,413 nem passzol rendesen, és egyáltalán nem lobog eléggé. 266 00:13:08,413 --> 00:13:10,249 Úgy kell lobognia, mint Dick hajának. 267 00:13:10,249 --> 00:13:11,500 Lobogjon, mint Dicknek! 268 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 Tűnés! Isabelle! Reginald! Priscilla! 269 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 Őszinte csodálkozást kell látnom, amikor a következő faluba érünk. 270 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 Hüledezzetek, mikor megláttok! 271 00:13:20,008 --> 00:13:21,260 Hadd lássam! Mutassátok! 272 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 - Ejha! - Ki ő? 273 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 - Nahát! - Hihetetlen! 274 00:13:24,388 --> 00:13:26,932 Nem, nem, nem, nem, nem. Úristen, miért fizetlek titeket? 275 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 Valóságosan! Nézzetek rám! 276 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Huszonöt éve színészkedem. 277 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 Férfi, fiú és kisbaba. 278 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 Tudjátok, mit mondtak rám mindig? Egek, most is a fülembe cseng: 279 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 „A gyerekcsillag ragyog a meggyilkolt gyermek szerepében.” 280 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 Úgyhogy tudom, miről beszélek, emberek. 281 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 Mindenkinek öt perc szünet! 282 00:13:48,245 --> 00:13:49,788 A lakókocsimban leszek. 283 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 Nem is Tommy Silversidesnak hívják. 284 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 Ő Morzsa Albert. 285 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}Ha színész, az az jelenti, hogy Dick igazából nem hagyott itt. 286 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Még mindig szeret minket. 287 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 - Igen. - Tommy mindent megjátszott. 288 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 - Igen. - A rajongókat, a kunsztokat, 289 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 - hogy tetszel neki. - Igen. 290 00:14:04,428 --> 00:14:05,345 Azt nem. 291 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 Nem, igazából eléggé el volt tőlem ájulva. 292 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 Ja. Sokszor megesik ez velem és fiúkkal. 293 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 Mit tegyünk? Ez van. 294 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 De várj! Honnan tudsz ezekről? 295 00:14:15,689 --> 00:14:17,900 Sok mindent kell mesélnem. Gyertek! 296 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 Hahó? Segít lejönni valaki? 297 00:14:21,945 --> 00:14:22,779 {\an8}A ROM 298 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 {\an8}Szóval anyád a Szindikátus feje? 299 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 Hazudtál nekünk. 300 00:14:26,450 --> 00:14:28,827 Elárultad a saját bandádat. 301 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 Elég sok időbe fog telni, mire újra bízni tudok benned, Nell. 302 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 - Oké. Kész vagyok. Szóval hol van Dick? - A Szindikátus titkos tömlöcében. 303 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 Olyan titkos, hogy még a lovak szemét is be kell kötni, ha oda mész. 304 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 Amúgy is megkérdezhetnénk a lovakat. Hátha hallottak valamit. 305 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 Úgy hallom, hogy szükségetek van egy „belső emberre”. 306 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 Ez a neve a koktélnak, amit most találtam ki, 307 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 mert egy pici emberke van benne. 308 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 Szerintem ez béka. 309 00:15:01,485 --> 00:15:02,694 Várjatok csak egy kicsit! 310 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - Ja, mit csinálsz te itt, Craig? - Én? 311 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 Kicsi Karen vett fel, miután Tommyval kicsináltatok az iparból. 312 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 Úgyhogy most itt dolgozom. 313 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 Amúgy tudtátok, hogy nem Craig a nevem? 314 00:15:15,040 --> 00:15:17,167 Csak azért használom, mert varázslósabb. 315 00:15:17,167 --> 00:15:18,669 Az igazi nevem tök uncsi. 316 00:15:18,669 --> 00:15:20,295 Baltazár, a csodálatos. 317 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 Aha. 318 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Menj vissza dolgozni, Craig! Még csak próbaidős vagy. 319 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 Bocs, főnök! 320 00:15:25,008 --> 00:15:29,555 Nézzétek, ha tényleg meg akarjátok találni Dicket, akkor kell egy belső ember! 321 00:15:29,555 --> 00:15:31,431 Ahogy ez a melóm lett Kicsi Karennél. 322 00:15:31,431 --> 00:15:32,808 Összeköttetés. Igaz, főnök? 323 00:15:32,808 --> 00:15:35,227 Miért van minden tele békával, Craig? 324 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Bocs, főnök! 325 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 El se hiszem, hogy ezt mondom, de Baltazárnak igaza van. 326 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 - „Craig” vagyok. - Belső ember kell. 327 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 Nell, senkit nem ismerünk a Szindikátusban. 328 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 Kivéve... Na... 329 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Hát persze! 330 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 - Igen! - Menjünk! 331 00:15:50,158 --> 00:15:51,410 Jávor, 332 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 útközben mondd el, mert nem tudom, miről van szó! 333 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 Na jó, Turpin, ideje, hogy megkínozzunk. 334 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 Megkínozni? Miért? 335 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 Kedves kis búcsúajándék Helen Gwineartől. 336 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Ez itt amolyan híresség a legtöbb ember szemében, 337 00:16:19,396 --> 00:16:21,648 úgyhogy kapjon teljes körű VIP-kezelést! 338 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 „Véres, Iszonyú Pofozást.” 339 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Jó mulatást! 340 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Tudod, most nem a legalkalmasabb. Talán áttehetnénk máskorra. 341 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 Üdvözöllek, Turpin! 342 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 Csá, Dick! Klafa cella. 343 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 J-haver! Christopher! Minő meglepetés! 344 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 A bandád felkeresett. Meséltek a tömlöcbe vetésedről. 345 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 Örömmel töltött el a gondolat, hogy egy cellában rohadsz. 346 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 Meleg bizsergés öntött el. 347 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 De most, hogy itt vagyok, ha szabad megjegyeznem, 348 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 - csodálatos viszontlátni téged. - Apa! 349 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 Nagyon slank vagy. Fogytál? 350 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 - Apa! - Az új mohadiétán vagyok. 351 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 - Apa! - Pillanat. Mi az, kedves fiam? 352 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 - Találtam egy döglött bogarat. - Nézzenek oda! 353 00:17:15,035 --> 00:17:17,663 Igen, bizony. Ügyes vagy! 354 00:17:17,663 --> 00:17:18,704 Szeret az apu. 355 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 Tudod, a londoni afférunk óta 356 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 a tudatosság útját járom, és törődöm magammal. 357 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 És soha nem volt ilyen jó a kapcsolatom Christopherrel. 358 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 És ezt mind neked köszönhetem. 359 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 Mellesleg eleresztenél néha egy fájdalmas üvöltést? 360 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 - Hadd tudják, hogy csinálok is valamit! - Persze. 361 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 Ó, a szemem! Kérlek! 362 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 És hogy megháláljam, kifelé menet lehet, hogy nyitva hagyom az ajtót. 363 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 Jobban szeretem, ha csukva van. 364 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 Olyankor picit otthonosabb. 365 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 Segítek megszökni, te idióta! Dick. 366 00:17:58,370 --> 00:17:59,872 Nem is tudom. 367 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Talán nem is akarok megszökni. 368 00:18:01,874 --> 00:18:03,000 Mi értelme? 369 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 Tommyt úgysem tudom legyőzni. Hihetetlen pasi. 370 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 A hajam is kezd hosszabbnak, élettelenebbnek, leharcoltabbnak tűnni. 371 00:18:10,591 --> 00:18:12,176 Pont olyan, mint szokott. 372 00:18:12,176 --> 00:18:13,844 Egyáltalán hogy lehetséges ez? 373 00:18:13,844 --> 00:18:15,971 Talán a bandám jobban kijön Tommyval. 374 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 Talán nem vagyok jó útonálló. 375 00:18:17,890 --> 00:18:22,144 Figyelj, Turpin, csapnivaló útonálló vagy! 376 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 Azt hittem, valami lelkesítőt fogsz mondani. 377 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 De kiraboltad a Kirabolhatatlan Kocsit... 378 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - ...elloptad a Szindikátus aranyát... - Igaz. 379 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 ...és te vagy az egyetlen útonálló, aki ki tudta húzni a fejét a hurkomból. 380 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 Ezek miatt te vagy a legjobb rossz útonálló a történelemben. 381 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 Ne csavargasd a mellbimbómat! 382 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 Tommy Silversidesságban nem fogod legyőzni Tommy Silversidesot. 383 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Sokkal inkább azzal, hogy te vagy... 384 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 Dick Turpin. 385 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Igazad van. 386 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 Dick Turpin remek fickó. 387 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 És én vagyok Dick Turpin. 388 00:19:02,351 --> 00:19:04,186 Megyek, és visszaszerzem a bandámat. 389 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 És ha sikerült... 390 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 Egy picit fogd be a füled, Christopher, drága fiam! 391 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 Megkeresed azt a dölyfös hárpiát, Helen Gwineart, és legyőzöd. 392 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 Minden pillanatban hiányzik a bűnözői életem. 393 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 Muszáj, hogy megfizessen! 394 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 Jó volt megbeszélni, ki hogy van. 395 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 Nem vagy egyszerű eset, Wilde-villamosa. 396 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 De kösz! 397 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 Christopher! 398 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 Klassz volna újra összefutni veletek. Még talizunk! 399 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 A térd abba az irányba nem hajlik! 400 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 Ne! 401 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 Jaj, Dick, várj! 402 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Dick, te idióta, bezártál minket! Dick! 403 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Ez az! 404 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 Hogy szökött meg? 405 00:19:49,064 --> 00:19:51,149 Onnan elvileg lehetetlen. Te hol voltál? 406 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Volt egy esküvő. Igen. 407 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Na, onnan nem lehet meglépni. 408 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 Ki vagy rúgva, Geoffrey. 409 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 Őrök, készítsétek a hintómat! Vigyetek Hempsteadbe! 410 00:20:01,243 --> 00:20:02,786 De lassan! Émelygek a rázkódástól. 411 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 Ó, egy pók... Vigyetek! 412 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 Vajh szel... Vajh szelektálva szemetel? 413 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 Hasatokra süt a nap! Ideje romba dönteni a Romot. 414 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 El ne felejtsem: több komikus szerepet kell játszanom. 415 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Srácok! 416 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 Ébresztő! 417 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 Ma van a nagy napom. 418 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 ELJÖTT TURPIN IDEJE LORD ROOKWOODNÁL. KETTŐKOR. 419 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 Akkor megkaptad a meghívómat? Ha nem, akkor ez brutális véletlen. 420 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 Az az én bandám, Turpin. 421 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Igazán? Akarsz párbajozni érte? 422 00:21:03,805 --> 00:21:05,516 Biztos nem akarsz nagyobb pisztolyt? 423 00:21:05,516 --> 00:21:07,226 Igazából ez eléggé a szívemhez nőtt. 424 00:21:07,226 --> 00:21:09,311 Nevet is adtam neki. „Mini Peti.” 425 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 Ja, durrantsd le a fejét, Dick! Jó? Durrantsd le a fejét! 426 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 - Megpróbálom. - Jó. 427 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 Visszavágó nem szerepelt a szerződésemben. 428 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 Beszélek a szakszervezetemmel. 429 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 Márpedig elintézed, vagy én intézlek el téged. 430 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 Ne feledd, nem veszíthetsz! 431 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 Uraim, uraim, figyeljenek! 432 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 Szép, tisztességes párbajt akarok látni. 433 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 Ne lőjenek sportszerűtlenül! 434 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 És most azonnal hozzon valaki egy szendvicset, mustárral, héj nélkül! 435 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 És fehér kenyérből! Nem vagyok paraszt. 436 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 Azt hiszed, nyerhetsz? 437 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 Lelőlek, elkápráztatom a tömeget, aztán újra eléneklem a dalomat. 438 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 - Szeretem azt a dalt. - Énekelhetnénk duettet. 439 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 Ja, várjunk csak! Te halott leszel. 440 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 Vagy talán nem leszek az, most, hogy nincsenek lövészeid. 441 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 Micsoda? Milyen lövészek? 442 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 Azok, akik mindig helyetted lőnek. 443 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 Azok, akiknek ott kéne bujkálni a fák között. 444 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Tudod, Jávor tegnap este elvitte őket iszogatni. 445 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 Elmagyarázta nekik a szellősebb ruházat előnyeit. 446 00:22:11,248 --> 00:22:13,792 És nézd csak meg, eszméletlenül néznek ki! 447 00:22:13,792 --> 00:22:14,877 És a kaszkadőreid, 448 00:22:14,877 --> 00:22:16,420 akik a rablásaidat csinálják... 449 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 Franco verset olvasott nekik. 450 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 Utálták. 451 00:22:21,091 --> 00:22:23,385 De emellett busásan lefizette őket. 452 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 És ami az énekeseidet illeti, Nellt úgy idegesítették, hogy nem beszélt velük. 453 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 De csak énekesek, úgyhogy nem vacakoltunk velük. 454 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 Mi még melletted állunk, Tommy 455 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 Látod, megfejtették a titkodat. 456 00:22:38,692 --> 00:22:41,737 A csapatod az, amitől jónak tűnsz. Ez rám is igaz. 457 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 Csak az én csapatom tényleg szeret engem. 458 00:22:46,366 --> 00:22:49,870 Nos, nélkülük is le tudlak győzni párbajban. 459 00:22:49,870 --> 00:22:50,954 Talán. 460 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 De akár az életem árán is meg fogom tudni. Hát te? 461 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 Háttal egymásnak, uraim! 462 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 Én számolok, és tíz lépés múlva tüzeljenek! 463 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 Egy, kettő... 464 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 kérek még mustárt... 465 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 három... 466 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 négy... 467 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 öt... 468 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 hat... 469 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 hét... 470 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 nyolc... 471 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 kilenc... 472 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 Te cinkefejű menyét! 473 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 - Igen, fuss csak! - Te zavarba ejtő, szexi barom! 474 00:23:39,044 --> 00:23:40,337 Akkor megvolnánk. 475 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 Dick Turpin a győztes. 476 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 Meg se volt töltve. 477 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 Na jó! 478 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 Mindent nekem kell csinálnom. 479 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 - Félre az utamból, drágám! - Nem. 480 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 Hagyd békén Dicket! 481 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 Ő a... 482 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 barátom. 483 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 Jó barik. 484 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 De én az anyád vagyok, Eleanor. 485 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 Itt és most választanod kell, kinek az oldalán állsz. 486 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 Hát, úgy értem, én... a bandámat választom. 487 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 Azt hittem, ez elég nyilvánvaló. 488 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Jól van. 489 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 De tudod, hogy ez mit jelent. Ellenségek leszünk, drágám. 490 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 És az ellenségeimnek megvan az a csúnya szokásuk, hogy miszlikben kerülnek elő. 491 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Mindenkivel nagyon hamar találkozunk. 492 00:24:35,893 --> 00:24:37,060 Remélem. 493 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 Bocs, van köztünk egy kis bizsergés. 494 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 Láttam, mit csináltál. Szóval... 495 00:24:46,278 --> 00:24:47,654 töprengtem egy keveset. 496 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 És arra jutottam, Dick, hogy olyan, mintha a fiam lennél. 497 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 „Mintha”? Én tényleg a fiad vagyok. 498 00:24:52,534 --> 00:24:54,953 Van benned kurázsi, lendület, 499 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 és én bü... vagyok rád. 500 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 - Mi? - „Büke” vagyok. 501 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 - „Büszkét” mondtál? - Igen. 502 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 Kösz, apa! 503 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 - Én is büszke vagyok rád. - Szeretlek, Benny. 504 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 - Csapatölelés? - Igen! 505 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 Gyerünk! 506 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 Eddig ez volt a legkelendőbb füzet. 507 00:25:25,734 --> 00:25:28,487 És azt hiszem, hogy ez nagyon fog tetszeni. 508 00:25:29,488 --> 00:25:30,531 EGYÜTT NÁSPÁNGOLTÁK EL! 509 00:25:30,531 --> 00:25:33,408 A borítón vagyok! Híres lettem! 510 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 Mi van a jó öreg Craiggel? Jut hely a borítón? 511 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 Nem. 512 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 Egyébként meg nem kéne neked dolgoznod? 513 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 Nem. Tudjátok, mi van? Rájöttem valamire. 514 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 Jó, tudok ütős koktélt keverni, de a tehetségemre máshol van szükség. 515 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 Nem Baltazár, a pultos vagyok. 516 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 Hanem Craig, a boszorkánymester. 517 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 - Kirúgtad, ugye? - Szinte azonnal. 518 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 És most, főnök? 519 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 Nem tudom. Gondolom, megvárjuk, míg felbukkan a következő kaland a láthatáron. 520 00:26:01,353 --> 00:26:03,564 A kalandok nem jönnek maguktól, Dick. 521 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 Fáradhatatlanul kell kutatni utánuk. 522 00:26:05,858 --> 00:26:07,317 Hónapokba is telhet. 523 00:26:07,317 --> 00:26:08,402 Akár évekbe. 524 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Figyelem, parasztság! 525 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 Ma este egy királyi hintó halad el a koronaékszerekkel 526 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 a szegényes falutok mellett. 527 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 Semmilyen körülmények között nem rabolhatja ki senki. 528 00:26:25,961 --> 00:26:31,466 Aki ellopja azokat az ékszereket, az lesz a leghírhedtebb, legkeresettebb tolvaj 529 00:26:31,466 --> 00:26:33,010 az egész országban. 530 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 Alapvetően élő legenda. 531 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 Úgyhogy meg ne próbáljátok! 532 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Jó napot! 533 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 Jaj, ne! 534 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 Jaj, de! 535 00:26:58,660 --> 00:26:59,995 Ez óriási. 536 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 Tudja egyáltalán valaki, hova megyünk? 537 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 Engedjetek ki minket! Engedjetek ki minket! 538 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 Engedjetek... Az Isten szerelmére, mi nem vagyunk Dick Turpin! 539 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 Azt meg honnan tudjam? 540 00:27:22,392 --> 00:27:24,144 Először is ketten vagyunk. 541 00:27:24,144 --> 00:27:25,479 Nem az én bajom, cimbora. 542 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 Ünnepi hétvége van, és megyek úszni. 543 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 Ne! Ne, ne csináld! Engedj ki minket! 544 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 Ezért még megfizetsz! 545 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 Ezért még mind megfizettek! 546 00:27:38,075 --> 00:27:40,077 Ezért még számolunk, Dick Turpin. 547 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 A feliratot fordította: Binder Natália