1
00:00:06,632 --> 00:00:09,426
Halljátok Dick Turpin meséjét,
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,430
a „leglegendásabb” útonállóét,
akit Essex valaha látott!
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,601
Bátran megküzdött tolvajvadászokkal,
túljárt banyák eszén,
4
00:00:17,601 --> 00:00:21,813
és mindazok hőse lett,
akik csak hallották a nevét. Mígnem...
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,651
kisült, hogy csupán egy behemót,
nyafogós, gyáva alak,
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,946
aki mindig is utálta Hempsteadet
és itt mindenkit.
7
00:00:28,946 --> 00:00:30,531
Különösen a nőket és a gyerekeket.
8
00:00:33,575 --> 00:00:34,868
Szemenszedett hazugság.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,828
Dick imádta a nőket és a gyerekeket.
10
00:00:36,828 --> 00:00:39,581
És ő sosem állt ránk.
Hiányzik, hogy ne álljanak rám.
11
00:00:39,581 --> 00:00:43,252
De egyet se féljetek,
én, Tommy Silversides,
12
00:00:43,252 --> 00:00:46,380
az emberek igaz útonállója vagyok.
13
00:00:47,089 --> 00:00:48,215
Ne tapizz!
14
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
Látod?
15
00:00:49,883 --> 00:00:52,261
Nem kellett sok idő,
és Turpin ellen fordultak.
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,346
Nem fordultak ellene.
17
00:00:54,346 --> 00:00:56,682
Csak eltereli a figyelmüket az a bugyuta,
18
00:00:57,599 --> 00:01:00,894
gyönyörű, ellenállhatatlan idióta, Tommy.
19
00:01:00,894 --> 00:01:03,188
És neked kell elintézni,
hogy így is maradjanak.
20
00:01:03,188 --> 00:01:06,233
Ha megteszem,
akkor ígérd meg, hogy nem ölöd meg!
21
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
- Jó, jó. Már megbeszéltük.
- És nem kínzod meg.
22
00:01:09,194 --> 00:01:11,822
Drágám, az egy kínzókamra.
23
00:01:11,822 --> 00:01:14,157
Egy kis kínzás csak lesz!
24
00:01:14,157 --> 00:01:15,701
Ígérd meg, anya!
25
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Megígérem, hogy nem kínzom meg
és nem ölöm meg Dick Turpint.
26
00:01:21,206 --> 00:01:22,666
- Boldog vagy?
- Igen, köszi!
27
00:01:23,250 --> 00:01:26,336
Úgy hiányoznak
ezek a tartalmas anya-lánya időtöltéseink!
28
00:01:28,172 --> 00:01:29,965
Elmehetnénk egy szépségnapra!
29
00:01:31,175 --> 00:01:33,302
Emberek, elég! Még elpirulok! Álljatok le!
30
00:01:34,344 --> 00:01:38,473
Háromszoros hurrá
az új hősies útonállónknak!
31
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
- Hurrá!
- Eltúlozzátok!
32
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
Tágulj innen! Indíts!
Tényleg ki nem állhatom, ha hozzám érnek.
33
00:01:49,193 --> 00:01:51,737
KÖRÖZÉS
AZ ESSEXI BANDA
34
00:02:10,506 --> 00:02:15,594
{\an8}A SZINDIKÁTUS BÖRTÖNE
PONT VILLÁSREGGELI UTÁN
35
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
Máris csinosabb.
36
00:02:28,023 --> 00:02:30,859
A teringettét! Ne már, megint te!
37
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
Geoffrey, te vagy az első látogatóm.
38
00:02:33,278 --> 00:02:35,447
Hoztál olyan tortát,
amibe reszelő van sütve?
39
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
Nem csak a rács miatt.
Totál lepukkant a körmöm.
40
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
Az őröd vagyok.
41
00:02:39,451 --> 00:02:40,827
Az elbaltázott banyás ügy után
42
00:02:40,827 --> 00:02:43,664
magánszektorba mentem,
hogy ne legyen dolgom ilyen idiótákkal,
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,082
és tessék, ilyen a szerencsém!
44
00:02:45,082 --> 00:02:48,627
Geoffrey, nagyon örülök, hogy itt vagy.
Biztos ez a nekem foglalt cella?
45
00:02:48,627 --> 00:02:50,838
Nem egy tágasabb, saját fürdőszobás?
46
00:02:50,838 --> 00:02:52,881
Van saját fürdőszobád.
Ott az a vödör. Nézd!
47
00:02:52,881 --> 00:02:56,885
Amikor esik az eső, a plafon beázik,
úgyhogy azzal megvan a zuhany.
48
00:02:56,885 --> 00:02:59,471
- Zuhany, csak nekem?
- Nem. Az összes többi fiúnak is.
49
00:02:59,471 --> 00:03:00,806
Milyen a koszt?
50
00:03:01,390 --> 00:03:03,809
Ott a hátsó falon van egy kis száraz moha,
ha kérnél.
51
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
Szupcsi. Majd nyalok belőle.
52
00:03:06,395 --> 00:03:08,689
A bandám
már biztos úton van a megmentésemre,
53
00:03:08,689 --> 00:03:11,441
de a biztonság kedvéért megkérdem:
van menekülési útvonal?
54
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Nem. Nem, nincs menekvés, Turpin.
55
00:03:14,069 --> 00:03:16,864
A hely neve ezért
„Az idegesítő másodunokatesó esküvője”.
56
00:03:16,864 --> 00:03:21,952
Mert bárhogy töröd magad,
nincs az az Isten, hogy megúszd.
57
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
- Pá, haver!
- Hová mész?
58
00:03:24,913 --> 00:03:26,832
Ironikus módon
a másodunokatesóm esküvőjére.
59
00:03:26,832 --> 00:03:27,916
Úgyhogy...
60
00:03:31,211 --> 00:03:32,045
{\an8}ELJÖTT TOMMY IDEJE!
61
00:03:32,045 --> 00:03:34,006
{\an8}Üdv, ez az első kiértékelő értekezletünk!
62
00:03:34,006 --> 00:03:35,716
{\an8}Látom, megjött az új egyenruhátok.
63
00:03:35,716 --> 00:03:39,845
{\an8}Remekül mutattok majd a háttérben.
Főleg te, Nell.
64
00:03:39,845 --> 00:03:41,263
Ne koptasd a szád, Tommy!
65
00:03:41,263 --> 00:03:42,806
Hízeleghetsz, amennyit akarsz.
66
00:03:42,806 --> 00:03:45,767
Igen, pilloghatsz a gyönyörű szemeddel.
67
00:03:45,767 --> 00:03:47,394
Még meg is csókolhatsz!
68
00:03:47,394 --> 00:03:48,478
Nem fog hatni rám.
69
00:03:48,478 --> 00:03:50,230
Csókolj meg, ha mersz!
70
00:03:50,230 --> 00:03:51,315
Csókolj meg, kérlek!
71
00:03:51,315 --> 00:03:53,025
- Csókolj meg! Itt.
- Nell, ez fura.
72
00:03:53,025 --> 00:03:54,985
Mr. Silversides! Tommy!
73
00:03:54,985 --> 00:03:56,195
Mr. Silversides!
74
00:03:56,195 --> 00:03:58,488
Nem mintha ne lenne remek az egyenruha...
75
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
de nincs valami lazább szabású?
76
00:04:01,783 --> 00:04:06,580
Dick mindig azt mondta, hogy a ruházat
fejezi ki az ember egyéniségét, igaz?
77
00:04:06,580 --> 00:04:11,126
Mi az ördögnek akarnám,
hogy kifejezzétek az egyéniségeteket? Nem.
78
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
Azt akarom,
hogy a rátok osztott szerepet játsszátok.
79
00:04:14,129 --> 00:04:18,132
Jávor, a kegyetlen csatlós.
80
00:04:19,384 --> 00:04:22,262
Franco, az agyatlan pszichopata.
81
00:04:23,263 --> 00:04:26,141
És Nell, a nő.
82
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
Oké, én nem vagyok agyatlan,
és Nell nem nő.
83
00:04:30,354 --> 00:04:31,605
Nos, de, nő vagyok.
84
00:04:31,605 --> 00:04:33,398
De nem vagyok „a nő”.
85
00:04:33,398 --> 00:04:36,818
Tudod... Na, jó,
a gyakorlatban az egyetlen nő vagyok itt.
86
00:04:37,402 --> 00:04:40,572
Így bizonyos értelemben én vagyok „a nő”,
de... Az mégis mit jelent?
87
00:04:40,572 --> 00:04:44,952
Azt, hogy forgatod a szemed
a fiúk dilis, poénos beszólásaira.
88
00:04:44,952 --> 00:04:46,787
Hát, akkor nem fogom sokat forgatni.
89
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
De, fogod, úgyhogy fuss neki!
90
00:04:52,000 --> 00:04:53,418
Jobban!
91
00:04:54,378 --> 00:04:56,296
Nem. Jobban! Teljes körök legyenek!
92
00:04:56,296 --> 00:04:58,257
Ha jobban forgatom, leválik a retinám.
93
00:04:58,257 --> 00:04:59,341
Akkor leválik!
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,426
- Mi?
- Kérlek, Mr. Silversides!
95
00:05:01,426 --> 00:05:03,554
Dickkel nem így csináltuk a dolgokat.
96
00:05:04,221 --> 00:05:08,851
Azt tanította, hogy legyünk
kedvesek, szabadok és hűek önmagunkhoz.
97
00:05:08,851 --> 00:05:11,436
Igen, de utálom azt, akik vagytok.
98
00:05:11,436 --> 00:05:14,314
- Azért ne vegyétek magatokra!
- Pedig úgy hangzik, mintha kéne.
99
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
Hiányzik nektek Dick?
100
00:05:16,441 --> 00:05:17,484
- Ja.
- El akartok menni?
101
00:05:17,484 --> 00:05:19,194
- Kicsit.
- Oké. Mehettek!
102
00:05:19,194 --> 00:05:24,867
De mit gondolsz, meddig maradna életben
egyedül egy ilyen bárgyú, tohonya alak,
103
00:05:24,867 --> 00:05:27,327
mielőtt ledarálnák malactápnak?
104
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Tohonya?
105
00:05:28,954 --> 00:05:30,414
Na, Nell, mondj valamit!
106
00:05:30,414 --> 00:05:31,999
Tegyétek, amit mond!
107
00:05:32,791 --> 00:05:34,168
Már Tommy a vezér, szóval...
108
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
Köszönöm, „a nő”!
109
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
Sokkal jobb, Nell!
110
00:05:42,593 --> 00:05:44,511
Oké, tartsátok a szemkontaktust!
111
00:05:44,511 --> 00:05:46,346
Öt, hat, hét, nyolc.
112
00:05:46,346 --> 00:05:48,807
Körzés!
Mozogjon az a csípő! Érezzétek, hogy ég!
113
00:05:48,807 --> 00:05:50,893
Beleereszkedünk.
114
00:05:50,893 --> 00:05:54,062
Előre! Hátra! Előre! Hátra!
115
00:05:54,062 --> 00:05:55,397
Egy. Duplán!
116
00:05:58,483 --> 00:06:00,611
Gyorsabban, gyorsabban,
gyorsabban, gyorsabban!
117
00:06:00,611 --> 00:06:02,112
- Kezeket fel!
- Ne mozduljatok!
118
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- Rablás!
- Pénzt vagy életet!
119
00:06:03,906 --> 00:06:06,200
Gyerünk! Meggyőzően! Hangsúlyozva!
120
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
Ez egy előadás.
121
00:06:07,826 --> 00:06:08,911
Legyen benne kakaó!
122
00:06:09,953 --> 00:06:13,749
Ő Tommy, Tommy
Tommy, Tommy Silversides
123
00:06:13,749 --> 00:06:15,751
Hamis! Hamis!
124
00:06:15,751 --> 00:06:16,835
Hamis.
125
00:06:16,835 --> 00:06:18,420
Nem halljátok magatokat?
126
00:06:19,171 --> 00:06:20,172
Újra!
127
00:06:22,007 --> 00:06:23,800
Mit műveltek? Hagyjátok abba!
128
00:06:23,800 --> 00:06:25,844
Mit műveltek? Ugye nem raboltok ki megint?
129
00:06:25,844 --> 00:06:27,596
Hé! Azt hittem, barátok vagyunk!
130
00:06:27,596 --> 00:06:29,765
Bocs, Craig! A főnök parancsa.
131
00:06:30,432 --> 00:06:33,101
Hé, ne kotorássz abban a fiókban!
Az a titkos fiókom!
132
00:06:33,101 --> 00:06:34,853
- Titkos!
- Már nem.
133
00:06:35,771 --> 00:06:40,150
Feljelentettelek a Varázslótanácsnál
engedély nélküli varázslásért.
134
00:06:40,150 --> 00:06:42,486
Ó, igen? Semmi vész!
135
00:06:43,695 --> 00:06:45,155
Kívánj jó éjszakát, barátocskám!
136
00:06:45,155 --> 00:06:46,156
Altatóbomba!
137
00:06:49,535 --> 00:06:51,119
Adjunk neki időt! Még beindulhat.
138
00:06:51,119 --> 00:06:53,038
- Vigyétek innen!
- Jávor! Franco!
139
00:06:53,038 --> 00:06:54,331
Miből fogok megélni?
140
00:06:54,331 --> 00:06:57,125
Ezt nem tehetitek. Hol van Dick?
141
00:07:00,504 --> 00:07:02,422
DICK MERÉSZ MENEKÜLÉSE
142
00:07:02,422 --> 00:07:03,340
TOMMY A MINDEN!
143
00:07:03,340 --> 00:07:04,258
Kösz, hogy eljöttél!
144
00:07:05,259 --> 00:07:09,638
A hozzád hasonlók inspirálnak, hogy
továbbra is hozzád hasonlókat raboljak ki.
145
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
Meg is van a következő célpontom.
146
00:07:26,154 --> 00:07:30,784
Tudhattam volna, amint útonálló
lettél, hogy tömlöcben fogod végezni.
147
00:07:32,619 --> 00:07:34,705
Apa, tényleg itt vagyok?
148
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
Vagy hallucinálok?
149
00:07:36,206 --> 00:07:37,708
Egy hete csak mohát ettem.
150
00:07:37,708 --> 00:07:39,376
Álmodsz, fiam.
151
00:07:39,376 --> 00:07:42,045
Csak a képzeleted szűzpecsenyéje vagyok.
152
00:07:42,045 --> 00:07:43,422
Igen, ez biztos csak álom.
153
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
A valóságban soha nem ennél répát.
154
00:07:46,091 --> 00:07:48,093
A fejedbe szállt a hírnév, fiam.
155
00:07:48,093 --> 00:07:50,888
Nem hallgattál a bandádra,
amikor a veszélyre intettek,
156
00:07:50,888 --> 00:07:53,807
és most egyedül vannak, mint az ujjam.
157
00:07:53,807 --> 00:07:55,809
- Tudom. Aggódom is értük.
- Én nem tenném.
158
00:07:55,809 --> 00:07:59,062
Ha érdekelnéd őket,
mostanra már kiszabadítottak volna.
159
00:07:59,062 --> 00:08:01,064
Ez nem ilyen egyszerű.
Nem tudják, hol vagyok.
160
00:08:01,064 --> 00:08:03,150
Ha nagyon érdekelnéd őket,
akkor kiderítenék.
161
00:08:03,150 --> 00:08:04,568
Ne adjunk még egy kis időt?
162
00:08:04,568 --> 00:08:06,278
- Ha érdekelnéd őket...
- Igen, jó.
163
00:08:06,278 --> 00:08:07,696
Nem érdeklem őket. Értem már.
164
00:08:07,696 --> 00:08:11,366
Figyelj,
a bandám megtalál, és megmentenek,
165
00:08:11,950 --> 00:08:14,912
és akkor Dick Turpin újra nyeregben lesz!
166
00:08:14,912 --> 00:08:16,538
Vagyis ennél picit nehezebb lesz.
167
00:08:16,538 --> 00:08:18,457
Most csak egy fej vagyok, de megoldom.
168
00:08:19,458 --> 00:08:20,959
Carol és Sue!
169
00:08:20,959 --> 00:08:22,753
Benny, mit csinálsz te itt?
170
00:08:22,753 --> 00:08:25,297
Most jön az ébredés előtti fura rész.
171
00:08:30,719 --> 00:08:33,972
{\an8}A Rom. Hempstead gazdasági központja.
172
00:08:33,972 --> 00:08:35,432
{\an8}Ez a tökéletes célpont.
173
00:08:36,015 --> 00:08:40,187
{\an8}Magas készpénzforgalom, többféle
bevételi forrás, és egy gyerek vezeti.
174
00:08:40,187 --> 00:08:43,690
{\an8}Ja, de a Romot nem rabolhatjuk ki.
Messze földön az egyetlen normális fogadó.
175
00:08:44,399 --> 00:08:46,652
Ráadásul Kicsi Karen a barátunk.
176
00:08:46,652 --> 00:08:47,986
Igaz, srácok?
177
00:08:47,986 --> 00:08:50,072
Az előbb volt igazad, Nell.
178
00:08:50,072 --> 00:08:52,449
Hallgassunk mindenben Tommyra!
179
00:08:52,449 --> 00:08:54,535
Tommy bölcs vezér.
180
00:08:54,535 --> 00:08:55,869
Mit csináltál velük?
181
00:08:55,869 --> 00:08:58,705
Megnyertem őket magamnak
a karizmatikus vezetési stílusommal.
182
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
És nem hagyom őket aludni.
183
00:09:00,249 --> 00:09:02,751
De Jávornak napi 16 óra kell,
hogy rendesen működjön.
184
00:09:02,751 --> 00:09:04,336
Olyan, mint egy mormota.
185
00:09:04,336 --> 00:09:05,838
Nem, szót kell nekem fogadnia.
186
00:09:05,838 --> 00:09:08,131
Mi ez, Jávorka? Okos kutya! Igen.
187
00:09:08,841 --> 00:09:10,676
Óvatosan! Ügyes vagy!
188
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
Látod? Én vagyok a falkavezér.
189
00:09:12,761 --> 00:09:15,055
Numéro un. Ez megint franciául volt.
190
00:09:15,055 --> 00:09:16,932
Ne már, add fel, jó?
191
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Hagyd, hogy elragadjon a silverség!
192
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Nem.
193
00:09:23,230 --> 00:09:25,440
Nem fogok silvereskedni.
194
00:09:25,440 --> 00:09:28,110
Mi kedves útonállók vagyunk,
akiknek van stílusuk.
195
00:09:28,694 --> 00:09:30,112
Kevés erőszak, sok bevétel.
196
00:09:30,779 --> 00:09:32,322
Jézusom! Mi lett belőlem?
197
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Tudod, mi a dörgés, Nell.
198
00:09:34,408 --> 00:09:37,160
Ha problémád van,
akkor panaszold el anyucinak!
199
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Anya, beszélnem kell veled!
200
00:09:55,512 --> 00:09:58,974
Cipő!
Az egy Axminster szőnyeg. Tudjuk, ugye?
201
00:10:05,814 --> 00:10:07,024
Uramisten!
202
00:10:07,900 --> 00:10:09,651
Tommy ki akarja rabolni a Romot.
203
00:10:09,651 --> 00:10:12,738
- Ne kiabálj! Szép hangon beszélünk!
- Oké.
204
00:10:12,738 --> 00:10:15,115
Tommy azt akarja,
hogy raboljuk ki a Romot.
205
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
Most meg nem hallak.
206
00:10:16,408 --> 00:10:18,994
Tommy azt akarja,
hogy raboljuk ki a Romot.
207
00:10:18,994 --> 00:10:20,621
Nem akarlak sokkolni, drágám,
208
00:10:20,621 --> 00:10:23,665
de a bűnözők hajlamosak kicsit bűnözgetni.
209
00:10:23,665 --> 00:10:26,251
De a fogadó a falu szíve.
210
00:10:26,251 --> 00:10:27,836
Az alkohol meg a vére.
211
00:10:27,836 --> 00:10:30,672
A...
212
00:10:30,672 --> 00:10:33,133
Ezzel vége ennek a metaforának.
213
00:10:33,133 --> 00:10:35,928
De... ha kiraboljuk azt a fogadót,
akkor Hempsteadnek annyi.
214
00:10:35,928 --> 00:10:37,513
Igen, és akkor haladunk tovább.
215
00:10:37,513 --> 00:10:40,682
Tényleg azt hitted, hogy a terveink
nem mutatnak túl Hempsteaden?
216
00:10:40,682 --> 00:10:45,103
Hamarosan minden országban
lesz egy-egy Tommy Silversidesunk.
217
00:10:45,103 --> 00:10:50,776
Sztárútonálló-hálózatot építünk,
akiket a nép hőseinek tekintenek,
218
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
közben az utolsó kanyit is ellopják
a britektől.
219
00:10:52,986 --> 00:10:56,198
Soha nem fogsz elég útonállót találni,
aki elvégezné neked ezt a melót.
220
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
Nem kell útonállóknak lenniük.
221
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Szerinted Tommyt hol szereztem?
222
00:11:01,537 --> 00:11:04,456
Várj, ő...
223
00:11:04,456 --> 00:11:07,417
Pontosan.
És éppen ezért van szükségem rád.
224
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Na, az egyetlen, akinek dolgozni akarok,
az Dick Turpin.
225
00:11:10,504 --> 00:11:12,548
Jó, de holnap ilyenkorra halott lesz,
szóval...
226
00:11:13,674 --> 00:11:15,217
Ezt nem szabadott volna elárulnom.
227
00:11:15,926 --> 00:11:18,804
Megígérted, hogy nem ölöd meg.
228
00:11:19,388 --> 00:11:21,431
Ez nem igazság!
229
00:11:21,431 --> 00:11:23,600
De muszáj, drágám.
230
00:11:23,600 --> 00:11:25,185
Túl jó hatással van rád.
231
00:11:25,185 --> 00:11:28,105
Nézz magadra!
Érzékeny, empatikus, tiszta erkölcsű.
232
00:11:28,689 --> 00:11:30,148
Aggódom.
233
00:11:30,148 --> 00:11:32,025
Nem fogom hagyni, hogy megtedd.
234
00:11:32,609 --> 00:11:34,403
Ó, édesem!
235
00:11:36,196 --> 00:11:37,322
Próbálj az utamba állni!
236
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Jesszusom!
237
00:11:48,667 --> 00:11:49,751
Ja.
238
00:11:54,089 --> 00:11:55,591
Hahó, Turpin, ébresztő!
239
00:11:56,341 --> 00:11:57,968
Mi a fészkes nyavalya történt veled?
240
00:11:57,968 --> 00:12:01,221
Hogy növesztetted ki ilyen gyorsan?
Csak egy hete vagy itt.
241
00:12:01,221 --> 00:12:02,973
Mi, ez? Durva, mi?
242
00:12:03,473 --> 00:12:05,142
Patkányszempillából csináltam.
243
00:12:06,185 --> 00:12:09,354
Az emberek hagyományosan
csúnya állatként gondolnak a patkányra,
244
00:12:09,354 --> 00:12:12,357
de jobban megnézve látni,
hogy gyönyörű, hosszú szempillájuk van.
245
00:12:13,650 --> 00:12:16,403
Mindegy,
itt van neked egy kis könnyű olvasmány.
246
00:12:16,403 --> 00:12:19,364
Ja, úgy fest, hogy
egyáltalán nem hiányzol a bandádnak, mi?
247
00:12:20,115 --> 00:12:21,825
Nem mész te sehova.
248
00:12:21,825 --> 00:12:23,368
Ennél rosszabb már nem jöhet.
249
00:12:27,331 --> 00:12:28,999
Zuhanyozás, szörnyetegek!
250
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
Egyszerre egy blokk!
251
00:12:31,919 --> 00:12:32,920
Elindultak.
252
00:12:35,339 --> 00:12:38,675
{\an8}Én mondom nektek,
Tommy nem az, akinek mondja magát.
253
00:12:38,675 --> 00:12:40,344
Ó, Nell!
254
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Mi is tagadásban voltunk,
mielőtt elfogadtuk az igazságot.
255
00:12:44,139 --> 00:12:45,933
Dick nem volt értünk túlzottan oda.
256
00:12:46,642 --> 00:12:48,101
Fogjátok be, idióták!
257
00:12:48,101 --> 00:12:49,186
Nézzétek!
258
00:12:49,186 --> 00:12:51,438
Ennek nem így kéne mennie.
259
00:12:51,438 --> 00:12:54,900
Felbucskázol a fára,
elkapsz egy ágat, aztán leugrasz!
260
00:12:54,900 --> 00:12:56,985
El kell tűnnöd szem elől.
261
00:12:56,985 --> 00:12:58,529
Azt kell hinniük, hogy én voltam.
262
00:12:58,529 --> 00:13:00,280
Elnézést! Bocsánat, Mr. Silversides!
263
00:13:00,280 --> 00:13:03,158
Nem elég jó. Fodrász, sminkes, gyerünk!
264
00:13:03,158 --> 00:13:05,661
Na jó, ettől a parókától viszketek,
265
00:13:05,661 --> 00:13:08,413
nem passzol rendesen,
és egyáltalán nem lobog eléggé.
266
00:13:08,413 --> 00:13:10,249
Úgy kell lobognia, mint Dick hajának.
267
00:13:10,249 --> 00:13:11,500
Lobogjon, mint Dicknek!
268
00:13:11,500 --> 00:13:14,336
Tűnés! Isabelle! Reginald! Priscilla!
269
00:13:14,962 --> 00:13:18,382
Őszinte csodálkozást kell látnom,
amikor a következő faluba érünk.
270
00:13:18,382 --> 00:13:20,008
Hüledezzetek, mikor megláttok!
271
00:13:20,008 --> 00:13:21,260
Hadd lássam! Mutassátok!
272
00:13:21,260 --> 00:13:23,303
- Ejha!
- Ki ő?
273
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
- Nahát!
- Hihetetlen!
274
00:13:24,388 --> 00:13:26,932
Nem, nem, nem, nem, nem.
Úristen, miért fizetlek titeket?
275
00:13:26,932 --> 00:13:28,600
Valóságosan! Nézzetek rám!
276
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Huszonöt éve színészkedem.
277
00:13:34,982 --> 00:13:36,358
Férfi, fiú és kisbaba.
278
00:13:36,358 --> 00:13:39,361
Tudjátok, mit mondtak rám mindig?
Egek, most is a fülembe cseng:
279
00:13:39,361 --> 00:13:43,156
„A gyerekcsillag ragyog
a meggyilkolt gyermek szerepében.”
280
00:13:43,156 --> 00:13:45,117
Úgyhogy tudom, miről beszélek, emberek.
281
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
Mindenkinek öt perc szünet!
282
00:13:48,245 --> 00:13:49,788
A lakókocsimban leszek.
283
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
Nem is Tommy Silversidesnak hívják.
284
00:13:51,665 --> 00:13:52,833
Ő Morzsa Albert.
285
00:13:52,833 --> 00:13:57,379
{\an8}Ha színész, az az jelenti,
hogy Dick igazából nem hagyott itt.
286
00:13:58,213 --> 00:13:59,423
Még mindig szeret minket.
287
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
- Igen.
- Tommy mindent megjátszott.
288
00:14:01,091 --> 00:14:03,051
- Igen.
- A rajongókat, a kunsztokat,
289
00:14:03,051 --> 00:14:04,428
- hogy tetszel neki.
- Igen.
290
00:14:04,428 --> 00:14:05,345
Azt nem.
291
00:14:05,345 --> 00:14:08,640
Nem, igazából eléggé el volt tőlem ájulva.
292
00:14:08,640 --> 00:14:12,311
Ja. Sokszor megesik ez velem és fiúkkal.
293
00:14:12,311 --> 00:14:13,395
Mit tegyünk? Ez van.
294
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
De várj! Honnan tudsz ezekről?
295
00:14:15,689 --> 00:14:17,900
Sok mindent kell mesélnem. Gyertek!
296
00:14:17,900 --> 00:14:20,944
Hahó? Segít lejönni valaki?
297
00:14:21,945 --> 00:14:22,779
{\an8}A ROM
298
00:14:22,779 --> 00:14:24,656
{\an8}Szóval anyád a Szindikátus feje?
299
00:14:25,407 --> 00:14:26,450
Hazudtál nekünk.
300
00:14:26,450 --> 00:14:28,827
Elárultad a saját bandádat.
301
00:14:29,411 --> 00:14:33,832
Elég sok időbe fog telni,
mire újra bízni tudok benned, Nell.
302
00:14:38,170 --> 00:14:42,883
- Oké. Kész vagyok. Szóval hol van Dick?
- A Szindikátus titkos tömlöcében.
303
00:14:42,883 --> 00:14:46,637
Olyan titkos, hogy még a lovak szemét is
be kell kötni, ha oda mész.
304
00:14:46,637 --> 00:14:49,932
Amúgy is megkérdezhetnénk a lovakat.
Hátha hallottak valamit.
305
00:14:49,932 --> 00:14:53,310
Úgy hallom,
hogy szükségetek van egy „belső emberre”.
306
00:14:53,310 --> 00:14:55,395
Ez a neve a koktélnak,
amit most találtam ki,
307
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
mert egy pici emberke van benne.
308
00:14:59,816 --> 00:15:01,485
Szerintem ez béka.
309
00:15:01,485 --> 00:15:02,694
Várjatok csak egy kicsit!
310
00:15:06,198 --> 00:15:08,116
- Ja, mit csinálsz te itt, Craig?
- Én?
311
00:15:08,116 --> 00:15:11,870
Kicsi Karen vett fel,
miután Tommyval kicsináltatok az iparból.
312
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
Úgyhogy most itt dolgozom.
313
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
Amúgy tudtátok, hogy nem Craig a nevem?
314
00:15:15,040 --> 00:15:17,167
Csak azért használom, mert varázslósabb.
315
00:15:17,167 --> 00:15:18,669
Az igazi nevem tök uncsi.
316
00:15:18,669 --> 00:15:20,295
Baltazár, a csodálatos.
317
00:15:20,295 --> 00:15:21,380
Aha.
318
00:15:21,380 --> 00:15:23,882
Menj vissza dolgozni, Craig!
Még csak próbaidős vagy.
319
00:15:23,882 --> 00:15:25,008
Bocs, főnök!
320
00:15:25,008 --> 00:15:29,555
Nézzétek, ha tényleg meg akarjátok találni
Dicket, akkor kell egy belső ember!
321
00:15:29,555 --> 00:15:31,431
Ahogy ez a melóm lett Kicsi Karennél.
322
00:15:31,431 --> 00:15:32,808
Összeköttetés. Igaz, főnök?
323
00:15:32,808 --> 00:15:35,227
Miért van minden tele békával, Craig?
324
00:15:35,227 --> 00:15:36,478
Bocs, főnök!
325
00:15:36,478 --> 00:15:39,064
El se hiszem, hogy ezt mondom,
de Baltazárnak igaza van.
326
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
- „Craig” vagyok.
- Belső ember kell.
327
00:15:40,983 --> 00:15:43,902
Nell,
senkit nem ismerünk a Szindikátusban.
328
00:15:45,404 --> 00:15:47,239
Kivéve... Na...
329
00:15:47,906 --> 00:15:48,740
Hát persze!
330
00:15:48,740 --> 00:15:50,158
- Igen!
- Menjünk!
331
00:15:50,158 --> 00:15:51,410
Jávor,
332
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
útközben mondd el,
mert nem tudom, miről van szó!
333
00:16:06,717 --> 00:16:09,595
Na jó, Turpin, ideje, hogy megkínozzunk.
334
00:16:09,595 --> 00:16:11,305
Megkínozni? Miért?
335
00:16:11,305 --> 00:16:14,183
Kedves kis búcsúajándék Helen Gwineartől.
336
00:16:16,643 --> 00:16:19,396
Ez itt amolyan híresség
a legtöbb ember szemében,
337
00:16:19,396 --> 00:16:21,648
úgyhogy kapjon teljes körű VIP-kezelést!
338
00:16:22,399 --> 00:16:24,526
„Véres, Iszonyú Pofozást.”
339
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Jó mulatást!
340
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Tudod, most nem a legalkalmasabb.
Talán áttehetnénk máskorra.
341
00:16:38,832 --> 00:16:39,875
Üdvözöllek, Turpin!
342
00:16:40,834 --> 00:16:42,836
Csá, Dick! Klafa cella.
343
00:16:42,836 --> 00:16:45,506
J-haver! Christopher! Minő meglepetés!
344
00:16:45,506 --> 00:16:49,259
A bandád felkeresett.
Meséltek a tömlöcbe vetésedről.
345
00:16:50,636 --> 00:16:54,723
Örömmel töltött el a gondolat,
hogy egy cellában rohadsz.
346
00:16:54,723 --> 00:16:56,934
Meleg bizsergés öntött el.
347
00:16:57,809 --> 00:17:01,647
De most, hogy itt vagyok,
ha szabad megjegyeznem,
348
00:17:01,647 --> 00:17:05,358
- csodálatos viszontlátni téged.
- Apa!
349
00:17:05,358 --> 00:17:07,569
Nagyon slank vagy. Fogytál?
350
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
- Apa!
- Az új mohadiétán vagyok.
351
00:17:09,279 --> 00:17:11,698
- Apa!
- Pillanat. Mi az, kedves fiam?
352
00:17:11,698 --> 00:17:15,035
- Találtam egy döglött bogarat.
- Nézzenek oda!
353
00:17:15,035 --> 00:17:17,663
Igen, bizony. Ügyes vagy!
354
00:17:17,663 --> 00:17:18,704
Szeret az apu.
355
00:17:19,665 --> 00:17:22,626
Tudod, a londoni afférunk óta
356
00:17:22,626 --> 00:17:27,381
a tudatosság útját járom,
és törődöm magammal.
357
00:17:28,089 --> 00:17:31,510
És soha nem volt
ilyen jó a kapcsolatom Christopherrel.
358
00:17:31,510 --> 00:17:33,178
És ezt mind neked köszönhetem.
359
00:17:33,178 --> 00:17:37,766
Mellesleg
eleresztenél néha egy fájdalmas üvöltést?
360
00:17:37,766 --> 00:17:40,477
- Hadd tudják, hogy csinálok is valamit!
- Persze.
361
00:17:40,477 --> 00:17:44,398
Ó, a szemem! Kérlek!
362
00:17:44,398 --> 00:17:49,319
És hogy megháláljam, kifelé menet lehet,
hogy nyitva hagyom az ajtót.
363
00:17:49,319 --> 00:17:50,946
Jobban szeretem, ha csukva van.
364
00:17:50,946 --> 00:17:53,407
Olyankor picit otthonosabb.
365
00:17:53,407 --> 00:17:56,326
Segítek megszökni, te idióta! Dick.
366
00:17:58,370 --> 00:17:59,872
Nem is tudom.
367
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Talán nem is akarok megszökni.
368
00:18:01,874 --> 00:18:03,000
Mi értelme?
369
00:18:03,000 --> 00:18:05,794
Tommyt úgysem tudom legyőzni.
Hihetetlen pasi.
370
00:18:06,628 --> 00:18:10,591
A hajam is kezd hosszabbnak,
élettelenebbnek, leharcoltabbnak tűnni.
371
00:18:10,591 --> 00:18:12,176
Pont olyan, mint szokott.
372
00:18:12,176 --> 00:18:13,844
Egyáltalán hogy lehetséges ez?
373
00:18:13,844 --> 00:18:15,971
Talán a bandám jobban kijön Tommyval.
374
00:18:16,471 --> 00:18:17,890
Talán nem vagyok jó útonálló.
375
00:18:17,890 --> 00:18:22,144
Figyelj, Turpin, csapnivaló útonálló vagy!
376
00:18:22,811 --> 00:18:24,479
Azt hittem,
valami lelkesítőt fogsz mondani.
377
00:18:24,479 --> 00:18:27,816
De kiraboltad a Kirabolhatatlan Kocsit...
378
00:18:27,816 --> 00:18:29,735
- ...elloptad a Szindikátus aranyát...
- Igaz.
379
00:18:29,735 --> 00:18:33,780
...és te vagy az egyetlen útonálló,
aki ki tudta húzni a fejét a hurkomból.
380
00:18:34,865 --> 00:18:38,994
Ezek miatt te vagy
a legjobb rossz útonálló a történelemben.
381
00:18:38,994 --> 00:18:41,121
Ne csavargasd a mellbimbómat!
382
00:18:42,372 --> 00:18:47,669
Tommy Silversidesságban
nem fogod legyőzni Tommy Silversidesot.
383
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Sokkal inkább azzal, hogy te vagy...
384
00:18:53,675 --> 00:18:54,801
Dick Turpin.
385
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
Igazad van.
386
00:18:57,679 --> 00:18:59,097
Dick Turpin remek fickó.
387
00:19:00,057 --> 00:19:01,266
És én vagyok Dick Turpin.
388
00:19:02,351 --> 00:19:04,186
Megyek, és visszaszerzem a bandámat.
389
00:19:04,186 --> 00:19:05,312
És ha sikerült...
390
00:19:05,312 --> 00:19:08,357
Egy picit fogd be a füled,
Christopher, drága fiam!
391
00:19:09,441 --> 00:19:13,695
Megkeresed azt a dölyfös hárpiát,
Helen Gwineart, és legyőzöd.
392
00:19:14,530 --> 00:19:17,199
Minden pillanatban
hiányzik a bűnözői életem.
393
00:19:17,199 --> 00:19:20,160
Muszáj, hogy megfizessen!
394
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
Jó volt megbeszélni, ki hogy van.
395
00:19:23,413 --> 00:19:26,208
Nem vagy egyszerű eset, Wilde-villamosa.
396
00:19:26,208 --> 00:19:27,334
De kösz!
397
00:19:27,334 --> 00:19:28,752
Christopher!
398
00:19:28,752 --> 00:19:32,047
Klassz volna újra összefutni veletek.
Még talizunk!
399
00:19:33,215 --> 00:19:35,926
A térd abba az irányba nem hajlik!
400
00:19:35,926 --> 00:19:38,095
Ne!
401
00:19:39,012 --> 00:19:40,222
Jaj, Dick, várj!
402
00:19:40,973 --> 00:19:44,309
Dick, te idióta, bezártál minket! Dick!
403
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Ez az!
404
00:19:47,896 --> 00:19:49,064
Hogy szökött meg?
405
00:19:49,064 --> 00:19:51,149
Onnan elvileg lehetetlen. Te hol voltál?
406
00:19:51,149 --> 00:19:52,985
Volt egy esküvő. Igen.
407
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
Na, onnan nem lehet meglépni.
408
00:19:55,988 --> 00:19:57,698
Ki vagy rúgva, Geoffrey.
409
00:19:57,698 --> 00:20:00,659
Őrök, készítsétek a hintómat!
Vigyetek Hempsteadbe!
410
00:20:01,243 --> 00:20:02,786
De lassan! Émelygek a rázkódástól.
411
00:20:04,580 --> 00:20:06,707
Ó, egy pók... Vigyetek!
412
00:20:06,707 --> 00:20:09,668
Vajh szel... Vajh szelektálva szemetel?
413
00:20:10,711 --> 00:20:14,965
Hasatokra süt a nap!
Ideje romba dönteni a Romot.
414
00:20:16,466 --> 00:20:19,052
El ne felejtsem:
több komikus szerepet kell játszanom.
415
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Srácok!
416
00:20:24,975 --> 00:20:26,310
Ébresztő!
417
00:20:26,310 --> 00:20:28,145
Ma van a nagy napom.
418
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
ELJÖTT TURPIN IDEJE
LORD ROOKWOODNÁL. KETTŐKOR.
419
00:20:51,043 --> 00:20:55,047
Akkor megkaptad a meghívómat?
Ha nem, akkor ez brutális véletlen.
420
00:20:55,047 --> 00:20:57,966
Az az én bandám, Turpin.
421
00:20:58,550 --> 00:21:01,261
Igazán? Akarsz párbajozni érte?
422
00:21:03,805 --> 00:21:05,516
Biztos nem akarsz nagyobb pisztolyt?
423
00:21:05,516 --> 00:21:07,226
Igazából ez eléggé a szívemhez nőtt.
424
00:21:07,226 --> 00:21:09,311
Nevet is adtam neki. „Mini Peti.”
425
00:21:09,311 --> 00:21:12,064
Ja, durrantsd le a fejét, Dick!
Jó? Durrantsd le a fejét!
426
00:21:12,064 --> 00:21:13,524
- Megpróbálom.
- Jó.
427
00:21:13,524 --> 00:21:16,109
Visszavágó nem szerepelt a szerződésemben.
428
00:21:16,818 --> 00:21:18,237
Beszélek a szakszervezetemmel.
429
00:21:19,488 --> 00:21:22,824
Márpedig elintézed,
vagy én intézlek el téged.
430
00:21:23,742 --> 00:21:26,036
Ne feledd, nem veszíthetsz!
431
00:21:26,537 --> 00:21:29,122
Uraim, uraim, figyeljenek!
432
00:21:33,627 --> 00:21:35,963
Szép, tisztességes párbajt akarok látni.
433
00:21:35,963 --> 00:21:37,589
Ne lőjenek sportszerűtlenül!
434
00:21:37,589 --> 00:21:43,011
És most azonnal hozzon valaki
egy szendvicset, mustárral, héj nélkül!
435
00:21:43,011 --> 00:21:45,222
És fehér kenyérből! Nem vagyok paraszt.
436
00:21:45,222 --> 00:21:46,849
Azt hiszed, nyerhetsz?
437
00:21:47,432 --> 00:21:51,061
Lelőlek, elkápráztatom a tömeget,
aztán újra eléneklem a dalomat.
438
00:21:51,061 --> 00:21:53,355
- Szeretem azt a dalt.
- Énekelhetnénk duettet.
439
00:21:53,355 --> 00:21:55,190
Ja, várjunk csak! Te halott leszel.
440
00:21:56,108 --> 00:21:59,152
Vagy talán nem leszek az,
most, hogy nincsenek lövészeid.
441
00:21:59,152 --> 00:22:01,488
Micsoda? Milyen lövészek?
442
00:22:01,488 --> 00:22:03,448
Azok, akik mindig helyetted lőnek.
443
00:22:03,448 --> 00:22:05,868
Azok,
akiknek ott kéne bujkálni a fák között.
444
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Tudod,
Jávor tegnap este elvitte őket iszogatni.
445
00:22:08,161 --> 00:22:11,248
Elmagyarázta nekik
a szellősebb ruházat előnyeit.
446
00:22:11,248 --> 00:22:13,792
És nézd csak meg, eszméletlenül néznek ki!
447
00:22:13,792 --> 00:22:14,877
És a kaszkadőreid,
448
00:22:14,877 --> 00:22:16,420
akik a rablásaidat csinálják...
449
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
Franco verset olvasott nekik.
450
00:22:20,090 --> 00:22:21,091
Utálták.
451
00:22:21,091 --> 00:22:23,385
De emellett busásan lefizette őket.
452
00:22:25,762 --> 00:22:29,725
És ami az énekeseidet illeti, Nellt úgy
idegesítették, hogy nem beszélt velük.
453
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
De csak énekesek,
úgyhogy nem vacakoltunk velük.
454
00:22:32,186 --> 00:22:36,857
Mi még melletted állunk, Tommy
455
00:22:36,857 --> 00:22:38,692
Látod, megfejtették a titkodat.
456
00:22:38,692 --> 00:22:41,737
A csapatod az, amitől jónak tűnsz.
Ez rám is igaz.
457
00:22:41,737 --> 00:22:43,989
Csak az én csapatom tényleg szeret engem.
458
00:22:46,366 --> 00:22:49,870
Nos, nélkülük is
le tudlak győzni párbajban.
459
00:22:49,870 --> 00:22:50,954
Talán.
460
00:22:51,496 --> 00:22:54,583
De akár az életem árán is meg fogom tudni.
Hát te?
461
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
Háttal egymásnak, uraim!
462
00:23:01,173 --> 00:23:04,885
Én számolok,
és tíz lépés múlva tüzeljenek!
463
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
Egy, kettő...
464
00:23:06,803 --> 00:23:07,888
kérek még mustárt...
465
00:23:07,888 --> 00:23:08,972
három...
466
00:23:10,140 --> 00:23:11,350
négy...
467
00:23:12,976 --> 00:23:13,977
öt...
468
00:23:14,978 --> 00:23:16,271
hat...
469
00:23:17,105 --> 00:23:18,482
hét...
470
00:23:19,942 --> 00:23:20,984
nyolc...
471
00:23:21,944 --> 00:23:23,195
kilenc...
472
00:23:27,783 --> 00:23:29,451
Te cinkefejű menyét!
473
00:23:33,997 --> 00:23:37,417
- Igen, fuss csak!
- Te zavarba ejtő, szexi barom!
474
00:23:39,044 --> 00:23:40,337
Akkor megvolnánk.
475
00:23:40,337 --> 00:23:42,714
Dick Turpin a győztes.
476
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
Meg se volt töltve.
477
00:23:47,052 --> 00:23:48,053
Na jó!
478
00:23:48,053 --> 00:23:49,555
Mindent nekem kell csinálnom.
479
00:23:57,855 --> 00:23:59,523
- Félre az utamból, drágám!
- Nem.
480
00:24:00,315 --> 00:24:01,567
Hagyd békén Dicket!
481
00:24:01,567 --> 00:24:02,651
Ő a...
482
00:24:03,986 --> 00:24:04,987
barátom.
483
00:24:04,987 --> 00:24:06,363
Jó barik.
484
00:24:06,363 --> 00:24:08,365
De én az anyád vagyok, Eleanor.
485
00:24:10,409 --> 00:24:13,996
Itt és most választanod kell,
kinek az oldalán állsz.
486
00:24:13,996 --> 00:24:16,373
Hát, úgy értem, én... a bandámat választom.
487
00:24:16,373 --> 00:24:17,875
Azt hittem, ez elég nyilvánvaló.
488
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Jól van.
489
00:24:22,462 --> 00:24:25,382
De tudod, hogy ez mit jelent.
Ellenségek leszünk, drágám.
490
00:24:26,091 --> 00:24:30,888
És az ellenségeimnek megvan az a csúnya
szokásuk, hogy miszlikben kerülnek elő.
491
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Mindenkivel nagyon hamar találkozunk.
492
00:24:35,893 --> 00:24:37,060
Remélem.
493
00:24:37,060 --> 00:24:38,770
Bocs, van köztünk egy kis bizsergés.
494
00:24:42,941 --> 00:24:45,277
Láttam, mit csináltál. Szóval...
495
00:24:46,278 --> 00:24:47,654
töprengtem egy keveset.
496
00:24:47,654 --> 00:24:50,657
És arra jutottam, Dick,
hogy olyan, mintha a fiam lennél.
497
00:24:50,657 --> 00:24:52,534
„Mintha”? Én tényleg a fiad vagyok.
498
00:24:52,534 --> 00:24:54,953
Van benned kurázsi, lendület,
499
00:24:54,953 --> 00:25:00,167
és én bü... vagyok rád.
500
00:25:00,167 --> 00:25:03,378
- Mi?
- „Büke” vagyok.
501
00:25:03,378 --> 00:25:04,963
- „Büszkét” mondtál?
- Igen.
502
00:25:06,340 --> 00:25:07,257
Kösz, apa!
503
00:25:07,257 --> 00:25:09,426
- Én is büszke vagyok rád.
- Szeretlek, Benny.
504
00:25:09,426 --> 00:25:10,511
- Csapatölelés?
- Igen!
505
00:25:12,179 --> 00:25:13,388
Gyerünk!
506
00:25:23,774 --> 00:25:25,734
Eddig ez volt a legkelendőbb füzet.
507
00:25:25,734 --> 00:25:28,487
És azt hiszem,
hogy ez nagyon fog tetszeni.
508
00:25:29,488 --> 00:25:30,531
EGYÜTT NÁSPÁNGOLTÁK EL!
509
00:25:30,531 --> 00:25:33,408
A borítón vagyok! Híres lettem!
510
00:25:33,408 --> 00:25:35,744
Mi van a jó öreg Craiggel?
Jut hely a borítón?
511
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
Nem.
512
00:25:37,162 --> 00:25:39,122
Egyébként meg nem kéne neked dolgoznod?
513
00:25:39,122 --> 00:25:41,792
Nem. Tudjátok, mi van? Rájöttem valamire.
514
00:25:42,334 --> 00:25:45,963
Jó, tudok ütős koktélt keverni,
de a tehetségemre máshol van szükség.
515
00:25:46,463 --> 00:25:48,423
Nem Baltazár, a pultos vagyok.
516
00:25:49,550 --> 00:25:51,134
Hanem Craig, a boszorkánymester.
517
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
- Kirúgtad, ugye?
- Szinte azonnal.
518
00:25:56,181 --> 00:25:57,474
És most, főnök?
519
00:25:57,975 --> 00:26:01,353
Nem tudom. Gondolom, megvárjuk, míg
felbukkan a következő kaland a láthatáron.
520
00:26:01,353 --> 00:26:03,564
A kalandok nem jönnek maguktól, Dick.
521
00:26:03,564 --> 00:26:05,858
Fáradhatatlanul kell kutatni utánuk.
522
00:26:05,858 --> 00:26:07,317
Hónapokba is telhet.
523
00:26:07,317 --> 00:26:08,402
Akár évekbe.
524
00:26:09,194 --> 00:26:10,821
Figyelem, parasztság!
525
00:26:12,573 --> 00:26:16,994
Ma este egy királyi hintó
halad el a koronaékszerekkel
526
00:26:16,994 --> 00:26:21,373
a szegényes falutok mellett.
527
00:26:21,373 --> 00:26:25,961
Semmilyen körülmények között
nem rabolhatja ki senki.
528
00:26:25,961 --> 00:26:31,466
Aki ellopja azokat az ékszereket, az lesz
a leghírhedtebb, legkeresettebb tolvaj
529
00:26:31,466 --> 00:26:33,010
az egész országban.
530
00:26:33,635 --> 00:26:36,013
Alapvetően élő legenda.
531
00:26:36,889 --> 00:26:42,269
Úgyhogy meg ne próbáljátok!
532
00:26:44,104 --> 00:26:45,105
Jó napot!
533
00:26:46,899 --> 00:26:47,900
Jaj, ne!
534
00:26:51,528 --> 00:26:52,529
Jaj, de!
535
00:26:58,660 --> 00:26:59,995
Ez óriási.
536
00:26:59,995 --> 00:27:01,955
Tudja egyáltalán valaki, hova megyünk?
537
00:27:12,674 --> 00:27:15,385
Engedjetek ki minket!
Engedjetek ki minket!
538
00:27:15,385 --> 00:27:18,263
Engedjetek... Az Isten szerelmére,
mi nem vagyunk Dick Turpin!
539
00:27:20,933 --> 00:27:22,392
Azt meg honnan tudjam?
540
00:27:22,392 --> 00:27:24,144
Először is ketten vagyunk.
541
00:27:24,144 --> 00:27:25,479
Nem az én bajom, cimbora.
542
00:27:25,479 --> 00:27:28,315
Ünnepi hétvége van, és megyek úszni.
543
00:27:28,315 --> 00:27:30,859
Ne! Ne, ne csináld! Engedj ki minket!
544
00:27:31,568 --> 00:27:33,237
Ezért még megfizetsz!
545
00:27:34,363 --> 00:27:36,907
Ezért még mind megfizettek!
546
00:27:38,075 --> 00:27:40,077
Ezért még számolunk, Dick Turpin.
547
00:28:21,952 --> 00:28:23,954
A feliratot fordította: Binder Natália