1
00:00:06,632 --> 00:00:09,426
Saksikanlah kisah Dick Turpin,
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,430
penyamun paling "terlegendaris"
yang pernah dikenal Essex.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,601
Dengan berani dia melawan
pengurus pencuri, mengakali penyihir,
4
00:00:17,601 --> 00:00:21,813
dan menjadi pahlawan
bagi semua yang mendengar namanya. Hingga...
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,651
ternyata dia adalah pengecut besar
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,946
yang membenci Hempstead
dan membenci kalian semua.
7
00:00:28,946 --> 00:00:30,531
Khususnya wanita dan anak-anak.
8
00:00:33,575 --> 00:00:34,868
Bohong besar.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,828
Dick suka wanita dan anak-anak.
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
Dan dia tak pernah mengabaikan kami.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,581
Aku rindu tak diabaikan.
12
00:00:39,581 --> 00:00:43,252
Tetapi jangan takut, Tommy Silversides,
13
00:00:43,252 --> 00:00:46,380
adalah penyamun sejati rakyat.
14
00:00:47,089 --> 00:00:48,215
Jangan sentuh aku.
15
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
Paham?
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,261
Tak perlu lama bagi mereka
untuk mengkhianati Turpin.
17
00:00:52,261 --> 00:00:54,346
Mereka tak mengkhianatinya.
18
00:00:54,346 --> 00:00:56,682
Perhatian mereka cuma teralih
oleh orang bodoh,
19
00:00:57,599 --> 00:01:00,894
tampan dan menawan yang dungu itu, Tommy.
20
00:01:00,894 --> 00:01:03,188
Dan tugasmulah untuk memastikan
mereka tetap begitu.
21
00:01:03,188 --> 00:01:06,233
Jika kulakukan,
berjanjilah kau tak membunuhnya.
22
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
- Ya. Kita sudah membahasnya.
- Atau menyiksanya.
23
00:01:09,194 --> 00:01:11,822
Sayang, ini penjara siksaan.
24
00:01:11,822 --> 00:01:14,157
Pastinya akan ada siksaan sedikit.
25
00:01:14,157 --> 00:01:15,701
Berjanjilah, Bu.
26
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Aku berjanji untuk tak menyiksa
atau membunuh Dick Turpin.
27
00:01:21,206 --> 00:01:22,666
- Senang?
- Ya, terima kasih.
28
00:01:23,250 --> 00:01:26,336
Aku rindu saat-saat akrab
ibu dan putri ini.
29
00:01:28,172 --> 00:01:29,965
Kita harus lakukan hari spa.
30
00:01:31,175 --> 00:01:33,302
Hentikan. Kalian membuatku malu. Sudahlah.
31
00:01:34,344 --> 00:01:38,473
Tiga sorakan
untuk penyamun baru kita yang heroik!
32
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
- Hore!
- Kalian terlalu baik.
33
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
Pergilah. Berbalik.
Serius, aku benci disentuh.
34
00:01:49,193 --> 00:01:51,737
DICARI
GENG ESSEX
35
00:02:10,506 --> 00:02:15,594
{\an8}PENJARA SINDIKAT
TEPAT SETELAH SARSI
36
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
Sudah tampak lebih baik.
37
00:02:28,023 --> 00:02:30,859
Astaga. Jangan kau lagi.
38
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
Geoffrey, kau pengunjung pertamaku.
39
00:02:33,278 --> 00:02:35,447
Kau bawakan kue
dengan pengikir kuku yang disembunyikan?
40
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
Bukan untuk jerujinya. Kukuku berantakan.
41
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
Aku sipirmu.
42
00:02:39,451 --> 00:02:40,827
Setelah semua bualan penyihir itu,
43
00:02:40,827 --> 00:02:43,664
aku bekerja di sektor swasta
untuk menghindari orang bodoh sepertimu,
44
00:02:43,664 --> 00:02:45,082
jadi ini cuma kesialanku.
45
00:02:45,082 --> 00:02:48,627
Geoffrey, aku senang kau datang.
Apa memang sel ini yang dipesan untukku?
46
00:02:48,627 --> 00:02:50,838
Bukan yang lebih luas
dengan kamar mandi di dalam?
47
00:02:50,838 --> 00:02:52,881
Ada kamar mandi di dalam.
Ember itu di sana. Lihat.
48
00:02:52,881 --> 00:02:56,885
Bila hujan, langit-langit bocor,
jadi, itu pancuran.
49
00:02:56,885 --> 00:02:59,471
- Pancuran hanya untukku?
- Tidak. Untuk semua orang juga.
50
00:02:59,471 --> 00:03:00,806
Bagaimana makanannya?
51
00:03:01,390 --> 00:03:03,809
Ada lumut kering sedikit
di tembok belakang, jika kau suka.
52
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
Asyik. Akan kumakan nanti.
53
00:03:06,395 --> 00:03:08,689
Pasti gengku menuju ke sini
untuk menyelamatkanku,
54
00:03:08,689 --> 00:03:11,441
tetapi untuk berjaga-jaga,
apa ada rute pelarian?
55
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Tidak. Tak bisa kabur, Turpin.
56
00:03:14,069 --> 00:03:16,864
Maka tempat ini disebut "Pernikahan
Sepupu Keduamu yang Menyebalkan."
57
00:03:16,864 --> 00:03:21,952
Sebab sekeras apa pun kau mencoba,
kau tak bisa lolos dari sini.
58
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
- Selamat tinggal.
- Mau ke mana?
59
00:03:24,913 --> 00:03:26,832
Ironisnya, ini pernikahan sepupu keduaku.
60
00:03:26,832 --> 00:03:27,916
Jadi...
61
00:03:31,211 --> 00:03:32,045
{\an8}INI WAKTU TOMMY!
62
00:03:32,045 --> 00:03:34,006
{\an8}Selamat datang di rapat evaluasi pertama.
63
00:03:34,006 --> 00:03:35,716
{\an8}Aku bisa melihat
kalian menerima seragam baru.
64
00:03:35,716 --> 00:03:39,845
{\an8}Kalian akan tampak hebat di latar.
Khususnya kau, Nell.
65
00:03:39,845 --> 00:03:41,263
Sudahlah, Tommy.
66
00:03:41,263 --> 00:03:42,806
Kau bisa memujiku sesukamu.
67
00:03:42,806 --> 00:03:45,767
Ya, kau bisa mengedipkan mata indahmu.
68
00:03:45,767 --> 00:03:47,394
Kau bahkan bisa menciumku.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,478
Tak akan berhasil.
70
00:03:48,478 --> 00:03:50,230
Kutantang kau menciumku.
71
00:03:50,230 --> 00:03:51,315
Cium aku.
72
00:03:51,315 --> 00:03:53,025
- Cium aku. Di sini.
- Nell, itu aneh.
73
00:03:53,025 --> 00:03:54,985
Pak Silversides. Tommy.
74
00:03:54,985 --> 00:03:56,195
Pak Silversides.
75
00:03:56,195 --> 00:03:58,488
Bukannya seragam ini tak bagus...
76
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
tetapi, apa ada yang lebih longgar?
77
00:04:01,783 --> 00:04:06,580
Dick selalu berkata busana itu cara
mengungkapkan kepribadian kita, bukan?
78
00:04:06,580 --> 00:04:11,126
Kenapa aku mau kalian
mengungkapkan kepribadian? Tidak.
79
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
Aku mau kalian menjalankan peran kalian.
80
00:04:14,129 --> 00:04:18,132
Moose, penyamun kejam.
81
00:04:19,384 --> 00:04:22,262
Honesty, orang gila tak berotak.
82
00:04:23,263 --> 00:04:26,141
Dan Nell, si wanita.
83
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
Baik, aku bukan tak berotak,
dan Nell bukan wanita.
84
00:04:30,354 --> 00:04:31,605
Aku memang wanita.
85
00:04:31,605 --> 00:04:33,398
Tetapi aku bukan si wanita.
86
00:04:33,398 --> 00:04:36,818
Begitulah... Baik, secara teknis,
cuma aku wanita di sini.
87
00:04:37,402 --> 00:04:40,572
Jadi, dalam satu segi, aku si wanita,
tetapi... Apa artinya?
88
00:04:40,572 --> 00:04:44,952
Artinya kau memutar mata
pada ucapan pemuda yang aneh dan lucu.
89
00:04:44,952 --> 00:04:46,787
Berarti aku tak akan sering memutar mata.
90
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
Ya, kau akan begitu, cobalah.
91
00:04:52,000 --> 00:04:53,418
Tidak. Lagi.
92
00:04:54,378 --> 00:04:56,296
Tidak. Lagi. Aku mau putaran penuh.
93
00:04:56,296 --> 00:04:58,257
Jika kulakukan lagi, retinaku akan lepas.
94
00:04:58,257 --> 00:04:59,341
Maka, lepaskanlah.
95
00:04:59,341 --> 00:05:01,426
- Apa?
- Tolong, Pak Silversides.
96
00:05:01,426 --> 00:05:03,554
Bukan begini cara kami dengan Dick.
97
00:05:04,221 --> 00:05:08,851
Dia mengajari agar baik hati,
bebas, dan jujur tentang diri kami.
98
00:05:08,851 --> 00:05:11,436
Ya, tetapi aku benci jati diri kalian.
99
00:05:11,436 --> 00:05:14,314
- Maksudku, bukan soal pribadi.
- Sepertinya itu soal pribadi.
100
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
Apa kau merindukannya?
101
00:05:16,441 --> 00:05:17,484
- Ya.
- Kau mau pergi?
102
00:05:17,484 --> 00:05:19,194
- Sedikit.
- Baik. Pergilah.
103
00:05:19,194 --> 00:05:24,867
Tetapi menurutmu berapa lama orang bodoh
sepertimu bertahan hidup sendirian di sana
104
00:05:24,867 --> 00:05:27,327
sebelum akhirnya digerus
jadi makanan babi?
105
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Orang bodoh?
106
00:05:28,954 --> 00:05:30,414
Nell, katakan sesuatu.
107
00:05:30,414 --> 00:05:31,999
Turuti saja ucapannya.
108
00:05:32,791 --> 00:05:34,168
Tommy pemimpin sekarang, jadi...
109
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
Terima kasih, Si Wanita.
110
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
Jauh lebih baik, Nell.
111
00:05:42,593 --> 00:05:44,511
Baik, jaga kontak mata.
112
00:05:44,511 --> 00:05:46,346
Lima, enam, tujuh, delapan.
113
00:05:46,346 --> 00:05:48,807
Putar! Gerakkan pinggul. Rasakan sakitnya.
114
00:05:48,807 --> 00:05:50,893
Terus dorong ke bawah.
115
00:05:50,893 --> 00:05:54,062
Maju. Mundur. Maju. Mundur.
116
00:05:54,062 --> 00:05:55,397
Satu. Dua kali.
117
00:05:58,483 --> 00:06:00,611
Lebih cepat.
118
00:06:00,611 --> 00:06:02,112
- Angkat tangan.
- Jangan bergerak!
119
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- Ini perampokan.
- Berdiri dan serahkan.
120
00:06:03,906 --> 00:06:06,200
Ayo! Tonjolkan! Lafalkan!
121
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
Ini pertunjukan.
122
00:06:07,826 --> 00:06:08,911
Berikan kehebatan.
123
00:06:09,953 --> 00:06:13,749
Ini Tommy
Tommy, Tommy Silversides
124
00:06:13,749 --> 00:06:15,751
Itu sumbang. Sumbang!
125
00:06:15,751 --> 00:06:16,835
Itu sumbang.
126
00:06:16,835 --> 00:06:18,420
Kalian tak bisa dengar suara kalian?
127
00:06:19,171 --> 00:06:20,172
Lagi.
128
00:06:22,007 --> 00:06:23,800
Sedang apa kalian? Hentikan.
129
00:06:23,800 --> 00:06:25,844
Sedang apa kau?
Kau tak merampokku lagi, bukan?
130
00:06:25,844 --> 00:06:27,596
Hei! Kukira kita berteman!
131
00:06:27,596 --> 00:06:29,765
Maaf, Craig. Perintah bos.
132
00:06:30,432 --> 00:06:33,101
Hei, jangan menggeledah laci itu!
Itu laci pribadiku!
133
00:06:33,101 --> 00:06:34,853
- Itu pribadi!
- Tidak lagi.
134
00:06:35,771 --> 00:06:40,150
Kulaporkan kau ke Dewan Penyihir
karena menyihir tanpa izin.
135
00:06:40,150 --> 00:06:42,486
Ya? Tak apa-apa.
136
00:06:43,695 --> 00:06:45,155
Katakan selamat malam, Kawan.
137
00:06:45,155 --> 00:06:46,156
Bom tidur!
138
00:06:49,535 --> 00:06:51,119
Tunggu sebentar. Mungkin masih bisa.
139
00:06:51,119 --> 00:06:53,038
- Keluarkan dia.
- Moose! Honesty!
140
00:06:53,038 --> 00:06:54,331
Aku harus bagaimana untuk dapat uang?
141
00:06:54,331 --> 00:06:57,125
Kalian tak bisa begini. Di mana Dick?
142
00:07:00,504 --> 00:07:02,422
PELARIAN DICK YANG BERANI
143
00:07:02,422 --> 00:07:03,340
SEMUA TENTANG TOMMY!
144
00:07:03,340 --> 00:07:04,258
Terima kasih mau datang.
145
00:07:05,259 --> 00:07:09,638
Orang sepertimulah yang mengilhamiku
untuk terus merampok orang sepertimu.
146
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
Aku menemukan sasaran baruku.
147
00:07:26,154 --> 00:07:30,784
Seharusnya aku tahu saat kau
menjadi penyamun, akhirnya kau dipenjara.
148
00:07:32,619 --> 00:07:34,705
Ayah, apa aku sungguh di sini?
149
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
Atau aku berhalusinasi?
150
00:07:36,206 --> 00:07:37,708
Aku hanya makan lumut selama sepekan.
151
00:07:37,708 --> 00:07:39,376
Kau bermimpi, Nak.
152
00:07:39,376 --> 00:07:42,045
Aku cuma isapan jempol babi
dari khayalanmu.
153
00:07:42,045 --> 00:07:43,422
Ya, ini pasti mimpi.
154
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
Mustahil kau makan wortel
dalam kehidupan nyata.
155
00:07:46,091 --> 00:07:48,093
Kau biarkan ketenaran
membuatmu congkak, Nak.
156
00:07:48,093 --> 00:07:50,888
Tak menuruti gengmu
saat mereka memperingatkan bahaya,
157
00:07:50,888 --> 00:07:53,807
dan kini mereka sendirian.
158
00:07:53,807 --> 00:07:55,809
- Aku tahu. Aku mencemaskan mereka.
- Tak usah.
159
00:07:55,809 --> 00:07:59,062
Jika mereka sungguh peduli,
mereka akan menyelamatkanmu saat ini.
160
00:07:59,062 --> 00:08:01,064
Tetapi tak semudah itu.
Mereka tak tahu di mana aku.
161
00:08:01,064 --> 00:08:03,150
Jika mereka sungguh peduli,
mereka akan menemukan tempatmu.
162
00:08:03,150 --> 00:08:04,568
Apa kita beri waktu lagi untuk mereka?
163
00:08:04,568 --> 00:08:06,278
- Ya, tetapi jika mereka peduli...
- Ya, baiklah.
164
00:08:06,278 --> 00:08:07,696
Mereka tak peduli. Aku paham.
165
00:08:07,696 --> 00:08:11,366
Gengku akan menemukanku,
dan akan menyelamatkanku,
166
00:08:11,950 --> 00:08:14,912
lalu Dick Turpin akan berjaya lagi.
167
00:08:14,912 --> 00:08:16,538
Maksudku, akan agak lebih sulit.
168
00:08:16,538 --> 00:08:18,457
Kini aku cuma kepala,
tetapi akan kutemukan cara.
169
00:08:19,458 --> 00:08:20,959
Carol dan Sue.
170
00:08:20,959 --> 00:08:22,753
Benny, kenapa kau ada di sini?
171
00:08:22,753 --> 00:08:25,297
Ini bagian aneh sebelum kau bangun.
172
00:08:30,719 --> 00:08:33,972
{\an8}The Ruin. Pusat ekonomi Hempstead.
173
00:08:33,972 --> 00:08:35,432
{\an8}Sasaran sempurna.
174
00:08:36,015 --> 00:08:40,187
{\an8}Perputaran uang tunai tinggi, berbagai
arus pemasukan, dijalankan anak kecil.
175
00:08:40,187 --> 00:08:43,690
{\an8}Ya, kita tak bisa merampok The Ruin.
Hanya itu pub yang bagus di sini.
176
00:08:44,399 --> 00:08:46,652
Juga, Karen Kecil teman kami.
177
00:08:46,652 --> 00:08:47,986
Benar, Teman-teman?
178
00:08:47,986 --> 00:08:50,072
Sebelumnya kau benar, Nell.
179
00:08:50,072 --> 00:08:52,449
Kita harus turuti ucapan Tommy.
180
00:08:52,449 --> 00:08:54,535
Tommy pemimpin yang bijak.
181
00:08:54,535 --> 00:08:55,869
Apa yang kau lakukan pada mereka?
182
00:08:55,869 --> 00:08:58,705
Kudapat dukungan mereka
berkat kepemimpinanku yang berkarisma.
183
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Dan aku tak biarkan mereka tidur.
184
00:09:00,249 --> 00:09:02,751
Tetapi Moose perlu tidur 16 jam sehari.
185
00:09:02,751 --> 00:09:04,336
Dia seperti anjing basset.
186
00:09:04,336 --> 00:09:05,838
Tidak, dia harus menuruti ucapanku.
187
00:09:05,838 --> 00:09:08,131
Apa ini, Moosey? Anak pintar. Ya.
188
00:09:08,841 --> 00:09:10,676
Pelan-pelan. Begitu.
189
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
Lihat itu? Aku pemimpin besar.
190
00:09:12,761 --> 00:09:15,055
Numéro un. Itu bahasa Prancis lagi.
191
00:09:15,055 --> 00:09:16,932
Ayolah, menyerahlah, ya?
192
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Biarkan busa Silver membilasmu.
193
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Tidak.
194
00:09:23,230 --> 00:09:25,440
Aku tak mau diberi busa Silver.
195
00:09:25,440 --> 00:09:28,110
Kami penyamun yang baik dengan gaya.
196
00:09:28,694 --> 00:09:30,112
Kekerasan rendah, upah tinggi.
197
00:09:30,779 --> 00:09:32,322
Astaga. Kenapa aku begini sekarang?
198
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Kau tahu situasinya, Nell.
199
00:09:34,408 --> 00:09:37,160
Jika punya masalah, bicarakan dengan Ibu.
200
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Bu, aku harus bicara kepadamu.
201
00:09:55,512 --> 00:09:58,974
Lepaskan sepatumu!
Itu permadani Axminster. Kita tahu ini.
202
00:10:05,814 --> 00:10:07,024
Astaga.
203
00:10:07,900 --> 00:10:09,651
Tommy ingin kami merampok The Ruin.
204
00:10:09,651 --> 00:10:12,738
- Jangan berteriak. Redakan suaramu.
- Baik.
205
00:10:12,738 --> 00:10:15,115
Tommy ingin kami merampok The Ruin.
206
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
Kini aku tak bisa mendengarmu.
207
00:10:16,408 --> 00:10:18,994
Tommy ingin kami merampok The Ruin.
208
00:10:18,994 --> 00:10:20,621
Aku tak mau mengejutkanmu, Sayang,
209
00:10:20,621 --> 00:10:23,665
tetapi penjahat memang cenderung
agak melakukan kejahatan.
210
00:10:23,665 --> 00:10:26,251
Pub itu jantung desa.
211
00:10:26,251 --> 00:10:27,836
Alkohol bagai darahnya.
212
00:10:27,836 --> 00:10:30,672
Itu...
213
00:10:30,672 --> 00:10:33,133
Di situlah kiasannya berakhir.
214
00:10:33,133 --> 00:10:35,928
Tetapi, jika pub dirampok,
tamatlah Hempstead.
215
00:10:35,928 --> 00:10:37,513
Ya, lalu kita melanjutkan hidup.
216
00:10:37,513 --> 00:10:40,682
Apa kau pikir rencana kami
berakhir dengan Hempstead?
217
00:10:40,682 --> 00:10:45,103
Segera akan ada Tommy Silversides
di setiap wilayah.
218
00:10:45,103 --> 00:10:50,776
Jaringan para penyamun pesohor, semua
dielu-elukan sebagai pahlawan rakyat
219
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
selagi merampok
rakyat Inggris habis-habisan.
220
00:10:52,986 --> 00:10:56,198
Kau tak akan menemukan cukup penyamun
yang mau bekerja untukmu.
221
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
Aku tak perlu para penyamun, Sayang.
222
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Memang kau kira di mana kutemukan Tommy?
223
00:11:01,537 --> 00:11:04,456
Tunggu, dia...
224
00:11:04,456 --> 00:11:07,417
Benar. Itu sebabnya aku membutuhkanmu.
225
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Aku hanya ingin bekerja
dengan Dick Turpin.
226
00:11:10,504 --> 00:11:12,548
Ya, tetapi besok pada waktu yang sama,
dia akan mati, jadi...
227
00:11:13,674 --> 00:11:15,217
Aku tak sengaja mengatakannya.
228
00:11:15,926 --> 00:11:18,804
Kau sudah berjanji tak akan membunuhnya.
229
00:11:19,388 --> 00:11:21,431
Ini sungguh tak adil!
230
00:11:21,431 --> 00:11:23,600
Tetapi aku harus, Sayang.
231
00:11:23,600 --> 00:11:25,185
Pengaruhnya terlalu baik untukmu.
232
00:11:25,185 --> 00:11:28,105
Lihatlah kau.
Peka, berempati, bermoral murni.
233
00:11:28,689 --> 00:11:30,148
Aku cemas.
234
00:11:30,148 --> 00:11:32,025
Aku tak akan membiarkanmu melakukan ini.
235
00:11:32,609 --> 00:11:34,403
Sayang.
236
00:11:36,196 --> 00:11:37,322
Cobalah hentikan aku.
237
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Ya ampun.
238
00:11:48,667 --> 00:11:49,751
Ya.
239
00:11:54,089 --> 00:11:55,591
Hei, Turpin, bangun!
240
00:11:56,341 --> 00:11:57,968
Apa yang terjadi padamu?
241
00:11:57,968 --> 00:12:01,221
Bagaimana kau menumbuhkan itu
begitu cepat? Baru sepekan di sini.
242
00:12:01,221 --> 00:12:02,973
Apa ini? Tak nyata, bukan?
243
00:12:03,473 --> 00:12:05,142
Aku membuat ini dari bulu mata tikus.
244
00:12:06,185 --> 00:12:09,354
Maksudku, secara tradisional,
orang berpikir tikus adalah makhluk jelek,
245
00:12:09,354 --> 00:12:12,357
tetapi dari dekat, bulu mata mereka
panjang dan indah.
246
00:12:13,650 --> 00:12:16,403
Nah, ada bacaan ringan untukmu.
247
00:12:16,403 --> 00:12:19,364
Ya, tampaknya gengmu
tak rindu denganmu, bukan?
248
00:12:20,115 --> 00:12:21,825
Kau tak akan pergi ke mana-mana.
249
00:12:21,825 --> 00:12:23,368
Ini tak bisa jadi lebih buruk.
250
00:12:27,331 --> 00:12:28,999
Waktunya mandi, Monster!
251
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
Satu demi satu blok!
252
00:12:31,919 --> 00:12:32,920
Mereka akan datang.
253
00:12:35,339 --> 00:12:38,675
{\an8}Serius, Tommy bukan seperti
yang dia katakan.
254
00:12:38,675 --> 00:12:40,344
Nell.
255
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Kami juga dalam penyangkalan
sebelum menerima kebenarannya.
256
00:12:44,139 --> 00:12:45,933
Dick tak terlalu tertarik dengan kita.
257
00:12:46,642 --> 00:12:48,101
Diam, Bodoh.
258
00:12:48,101 --> 00:12:49,186
Lihat.
259
00:12:49,186 --> 00:12:51,438
Bukan begini seharusnya.
260
00:12:51,438 --> 00:12:54,900
Kau jungkir balik ke pohon,
tangkap dahan, lalu aku melompat turun.
261
00:12:54,900 --> 00:12:56,985
Kau harus menyingkir.
262
00:12:56,985 --> 00:12:58,529
Kalau tidak,
mereka akan tahu itu bukan aku.
263
00:12:58,529 --> 00:13:00,280
Aku minta maaf. Maaf, Pak Silversides.
264
00:13:00,280 --> 00:13:03,158
Tak cukup bagus.
Perias rambut dan muka, kemarilah.
265
00:13:03,158 --> 00:13:05,661
Benar, wig ini gatal,
266
00:13:05,661 --> 00:13:08,413
tidak pas dipasang,
dan sama sekali tak menggerai.
267
00:13:08,413 --> 00:13:10,249
Ini harus tergerai seperti rambut Dick.
268
00:13:10,249 --> 00:13:11,500
Berikan aku gerai Dick.
269
00:13:11,500 --> 00:13:14,336
Pergilah. Isabelle. Reginald. Priscilla.
270
00:13:14,962 --> 00:13:18,382
Aku harus melihat kekaguman asli
saat kita mencapai desa berikutnya.
271
00:13:18,382 --> 00:13:20,008
Terkesiaplah saat kalian melihatku.
272
00:13:20,008 --> 00:13:21,260
Tunjukkan sekarang. Tunjukkan.
273
00:13:21,260 --> 00:13:23,303
- Wah.
- Siapa dia?
274
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
- Wah!
- Luar biasa!
275
00:13:24,388 --> 00:13:26,932
Tidak. Astaga,
untuk apa aku mengupah kalian?
276
00:13:26,932 --> 00:13:28,600
Di mana kejujurannya? Tatap aku!
277
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Aku sudah berakting dua puluh lima tahun.
278
00:13:34,982 --> 00:13:36,358
Pria, pemuda, dan bayi.
279
00:13:36,358 --> 00:13:39,361
Tahu apa biasanya ucapan mereka tentangku?
Masih bisa kudengar.
280
00:13:39,361 --> 00:13:43,156
"Bintang Cilik Berhasil
Sebagai Anak Terbunuh."
281
00:13:43,156 --> 00:13:45,117
Jadi, aku tahu yang kubicarakan.
282
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
Semua istirahat lima menit.
283
00:13:48,245 --> 00:13:49,788
Aku akan ada di karavanku.
284
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
Namanya bahkan bukan Tommy Silversides.
285
00:13:51,665 --> 00:13:52,833
Namanya Albert Crumb.
286
00:13:52,833 --> 00:13:57,379
{\an8}Jika dia aktor, berarti Dick
tak benar-benar meninggalkan kita.
287
00:13:58,213 --> 00:13:59,423
Dia masih menyayangi kita.
288
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
- Ya.
- Tommy memalsukan semuanya.
289
00:14:01,091 --> 00:14:03,051
- Ya.
- Penggemar, tindakan aksi,
290
00:14:03,051 --> 00:14:04,428
- pura-pura menaksirmu.
- Ya.
291
00:14:04,428 --> 00:14:05,345
Dia tak memalsukan itu.
292
00:14:05,345 --> 00:14:08,640
Tidak, dia sebenarnya terpana denganku.
293
00:14:08,640 --> 00:14:12,311
Ya. Itu sering terjadi denganku
dan para pemuda.
294
00:14:12,311 --> 00:14:13,395
Bisa apa lagi?
295
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Tunggu. Bagaimana kau tahu semua ini?
296
00:14:15,689 --> 00:14:17,900
Banyak yang harus kuberi tahu
kepada kalian. Ayo.
297
00:14:17,900 --> 00:14:20,944
Halo? Apa ada yang akan membantuku turun?
298
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
{\an8}Jadi, ibumu ketua Sindikat?
299
00:14:25,407 --> 00:14:26,450
Kau membohongi kami.
300
00:14:26,450 --> 00:14:28,827
Kau mengkhianati gengmu sendiri.
301
00:14:29,411 --> 00:14:33,832
Akan perlu waktu bagiku
untuk memercayaimu lagi, Nell.
302
00:14:38,170 --> 00:14:42,883
- Baik. Aku siap. Di mana Dick?
- Dia ada di penjara rahasia Sindikat.
303
00:14:42,883 --> 00:14:46,637
Begitu rahasia hingga kuda
harus ditutup matanya untuk pergi ke sana.
304
00:14:46,637 --> 00:14:49,932
Kita tetap harus menanyakan kudanya.
Mungkin mereka mendengar sesuatu.
305
00:14:49,932 --> 00:14:53,310
Sepertinya kalian perlu orang dalam.
306
00:14:53,310 --> 00:14:55,395
Itu nama koktail yang baru kuciptakan
307
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
karena ada manusia kecil di dalam.
308
00:14:59,816 --> 00:15:01,485
Kurasa itu katak.
309
00:15:01,485 --> 00:15:02,694
Tunggu sebentar.
310
00:15:06,198 --> 00:15:08,116
- Ya, kenapa kau ada di sini, Craig?
- Aku?
311
00:15:08,116 --> 00:15:11,870
Karen Kecil mempekerjakanku setelah
kalian dan Tommy jadikan aku pengangguran.
312
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
Jadi, kini aku bekerja di sini.
313
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
Omong-omong, apa kau tahu
namaku bukan Craig?
314
00:15:15,040 --> 00:15:17,167
Aku cuma menyebut diriku Craig
karena lebih mirip "penyihir".
315
00:15:17,167 --> 00:15:18,669
Nama asliku sangat membosankan.
316
00:15:18,669 --> 00:15:20,295
Itu, Balthazar Agung.
317
00:15:20,295 --> 00:15:21,380
Benar.
318
00:15:21,380 --> 00:15:23,882
Kembalilah bekerja, Craig.
Ini cuma masa percobaan.
319
00:15:23,882 --> 00:15:25,008
Maaf, Bos.
320
00:15:25,008 --> 00:15:29,555
Begini, jika kalian mau menemukan Dick,
maka kalian perlu bantuan.
321
00:15:29,555 --> 00:15:31,431
Seperti caraku mendapat pekerjaan ini
dengan Karen Kecil.
322
00:15:31,431 --> 00:15:32,808
Itu koneksi. Benar, Bos?
323
00:15:32,808 --> 00:15:35,227
Kenapa ada katak di mana-mana, Craig?
324
00:15:35,227 --> 00:15:36,478
Maaf, Bos.
325
00:15:36,478 --> 00:15:39,064
Sebenarnya aku tak percaya kukatakan ini,
tetapi Balthazar benar.
326
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
- Namaku "Craig".
- Kita perlu bantuan.
327
00:15:40,983 --> 00:15:43,902
Nell, kita tak kenal
orang lain di Sindikat.
328
00:15:45,404 --> 00:15:47,239
Kecuali...
329
00:15:47,906 --> 00:15:48,740
Tentu!
330
00:15:48,740 --> 00:15:50,158
- Ya!
- Ayo pergi!
331
00:15:50,158 --> 00:15:51,410
Moose,
332
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
beri tahu aku di jalan
karena aku tak tahu yang kita bahas.
333
00:16:06,717 --> 00:16:09,595
Baik, Turpin, saatnya kau disiksa.
334
00:16:09,595 --> 00:16:11,305
Disiksa? Untuk apa?
335
00:16:11,305 --> 00:16:14,183
Ini hadiah perpisahan yang bagus
dari Helen Gwinear.
336
00:16:16,643 --> 00:16:19,396
Yang ini cukup terkenal
menurut banyak orang,
337
00:16:19,396 --> 00:16:21,648
jadi beri dia perlakuan VIP penuh.
338
00:16:22,399 --> 00:16:24,526
"Pemeriksaan yang Sangat Invasif."
339
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Nikmatilah.
340
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Ya. Sekarang bukan waktu yang tepat.
Mungkin kita bisa jadwal ulang.
341
00:16:38,832 --> 00:16:39,875
Halo, Turpin.
342
00:16:40,834 --> 00:16:42,836
Hei, Dick. Selmu keren.
343
00:16:42,836 --> 00:16:45,506
J-dog? Christopher? Kejutan bagus!
344
00:16:45,506 --> 00:16:49,259
Gengmu mengunjungiku.
Memberi tahu tentang kau dipenjara.
345
00:16:50,636 --> 00:16:54,723
Itu membuatku senang,
kemungkinan kau membusuk di penjara.
346
00:16:54,723 --> 00:16:56,934
Membuatku merasa gembira.
347
00:16:57,809 --> 00:17:01,647
Kini aku di sini, bolehkah kukatakan
348
00:17:01,647 --> 00:17:05,358
- aku sangat senang melihatmu.
- Ayah.
349
00:17:05,358 --> 00:17:07,569
Kau tampak sangat langsing.
Apa berat badanmu turun?
350
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
- Ayah!
- Kini aku diet lumut.
351
00:17:09,279 --> 00:17:11,698
- Ayah!
- Sebentar. Ada apa, Sayang?
352
00:17:11,698 --> 00:17:15,035
- Aku menemukan kumbang mati.
- Lihatlah itu.
353
00:17:15,035 --> 00:17:17,663
Ya, benar. Bagus.
354
00:17:17,663 --> 00:17:18,704
Ayah menyayangimu.
355
00:17:19,665 --> 00:17:22,626
Begini, sejak persekutuan kita di London,
356
00:17:22,626 --> 00:17:27,381
aku melakukan perjalanan
kesadaran dan perawatan diri.
357
00:17:28,089 --> 00:17:31,510
Dan hubunganku
dengan Christopher makin baik.
358
00:17:31,510 --> 00:17:33,178
Dan semua itu berkat kau.
359
00:17:33,178 --> 00:17:37,766
Omong-omong, kau keberatan
memberi lolongan kesakitan sesekali?
360
00:17:37,766 --> 00:17:40,477
- Agar mereka mengira kulakukan sesuatu.
- Tentu.
361
00:17:40,477 --> 00:17:44,398
Mataku! Kumohon!
362
00:17:44,398 --> 00:17:49,319
Dan untuk membalas budi, saat keluar,
aku akan membiarkan pintu terbuka.
363
00:17:49,319 --> 00:17:50,946
Sebenarnya aku lebih suka
jika pintu ditutup.
364
00:17:50,946 --> 00:17:53,407
Bila ditutup,
aku merasa agak lebih nyaman.
365
00:17:53,407 --> 00:17:56,326
Aku membantumu kabur, Bodoh. Dick.
366
00:17:58,370 --> 00:17:59,872
Entahlah.
367
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Mungkin aku tak mau kabur.
368
00:18:01,874 --> 00:18:03,000
Apa gunanya?
369
00:18:03,000 --> 00:18:05,794
Aku tak bisa mengalahkan Tommy.
Dia luar biasa.
370
00:18:06,628 --> 00:18:10,591
Bahkan rambutku
mulai tampak kuyu, lesu, tertekan.
371
00:18:10,591 --> 00:18:12,176
Itu sama persis.
372
00:18:12,176 --> 00:18:13,844
Maksudku, bagaimana mungkin?
373
00:18:13,844 --> 00:18:15,971
Mungkin gengku lebih baik bersama Tommy.
374
00:18:16,471 --> 00:18:17,890
Mungkin aku bukan penyamun yang hebat.
375
00:18:17,890 --> 00:18:22,144
Begini, Turpin, kau penyamun yang buruk.
376
00:18:22,811 --> 00:18:24,479
Kukira aku akan diberi
pidato penyemangat.
377
00:18:24,479 --> 00:18:27,816
Kau merampok Kereta Tak Bisa Dirampok,
378
00:18:27,816 --> 00:18:29,735
- mencuri emas Sindikat...
- Benar.
379
00:18:29,735 --> 00:18:33,780
...dan hanya kau penyamun yang berhasil
menghindari tali gantunganku.
380
00:18:34,865 --> 00:18:38,994
Mungkin itu menjadikanmu
penyamun buruk terbaik yang pernah ada.
381
00:18:38,994 --> 00:18:41,121
Jangan tukar putingku!
382
00:18:42,372 --> 00:18:47,669
Kau tak akan mengalahkan Tommy Silversides
dengan menjadi Tommy Silversides.
383
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Kau akan melakukan itu dengan menjadi...
384
00:18:53,675 --> 00:18:54,801
Dick Turpin.
385
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
Kau benar.
386
00:18:57,679 --> 00:18:59,097
Dick Turpin itu hebat.
387
00:19:00,057 --> 00:19:01,266
Dan aku Dick Turpin.
388
00:19:02,351 --> 00:19:04,186
Aku akan merebut gengku lagi.
389
00:19:04,186 --> 00:19:05,312
Bila kau begitu...
390
00:19:05,312 --> 00:19:08,357
Tutupi saja telingamu sebentar,
Christopher, Sayang.
391
00:19:09,441 --> 00:19:13,695
Cari Helen Gwinear yang sok dan judes itu,
dan kalahkan dia.
392
00:19:14,530 --> 00:19:17,199
Aku rindu tiap saat menjadi penjahat.
393
00:19:17,199 --> 00:19:20,160
Kau harus membuatnya sengsara.
394
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
Begitulah, aku senang bisa bertukar kabar.
395
00:19:23,413 --> 00:19:26,208
Kau orang yang rumit, Wilde-style.
396
00:19:26,208 --> 00:19:27,334
Tetapi terima kasih.
397
00:19:27,334 --> 00:19:28,752
Christopher.
398
00:19:28,752 --> 00:19:32,047
Senang sekali bertemu kalian lagi.
Sampai jumpa nanti.
399
00:19:33,215 --> 00:19:35,926
Lutut tak ditekuk seperti itu!
400
00:19:35,926 --> 00:19:38,095
Tidak!
401
00:19:39,012 --> 00:19:40,222
Dick, tunggu!
402
00:19:40,973 --> 00:19:44,309
Dick, dasar bodoh,
kau mengunci kami! Dick!
403
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Ya!
404
00:19:47,896 --> 00:19:49,064
Bagaimana dia bisa lolos?
405
00:19:49,064 --> 00:19:51,149
Seharusnya tempat itu antilolos.
Dari mana kau?
406
00:19:51,149 --> 00:19:52,985
Aku pergi kondangan. Ya.
407
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
Itu terasa tak bisa kabur.
408
00:19:55,988 --> 00:19:57,698
Kau dipecat, Geoffrey.
409
00:19:57,698 --> 00:20:00,659
Pengawal, siapkan kereta kudaku.
Antar aku ke Hempstead.
410
00:20:01,243 --> 00:20:02,786
Jangan terlalu cepat.
Aku mabuk perjalanan.
411
00:20:04,580 --> 00:20:06,707
Laba-laba... Bopong aku!
412
00:20:06,707 --> 00:20:09,668
Apa dia memisahkan daur ulang?
413
00:20:10,711 --> 00:20:14,965
Ayo bangun.
Sudah waktunya merusak The Ruin.
414
00:20:16,466 --> 00:20:19,052
Catatan untuk diri sendiri.
Harus lebih sering berperan komedi.
415
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Teman-teman?
416
00:20:24,975 --> 00:20:26,310
Ayo bangun.
417
00:20:26,310 --> 00:20:28,145
Ini hari pentingku.
418
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
INI WAKTU TURPIN
RUMAH LORD ROOKWOOD. PUKUL DUA.
419
00:20:51,043 --> 00:20:55,047
Jadi, kau dapat undanganku?
Jika tidak, ini kebetulan besar.
420
00:20:55,047 --> 00:20:57,966
Itu gengku, Turpin.
421
00:20:58,550 --> 00:21:01,261
Ya? Kau mau berduel untuk itu?
422
00:21:03,805 --> 00:21:05,516
Kau yakin tak mau pistol lebih besar?
423
00:21:05,516 --> 00:21:07,226
Sebenarnya aku mulai menyukai yang ini.
424
00:21:07,226 --> 00:21:09,311
Sudah kuberi nama.
Kusebut ini "Pete Miniatur."
425
00:21:09,311 --> 00:21:12,064
Ya, tembak mukanya, Dick.
Ya? Tembak langsung mukanya.
426
00:21:12,064 --> 00:21:13,524
- Akan kucoba.
- Ya.
427
00:21:13,524 --> 00:21:16,109
Pertandingan ulang tak termasuk kontrakku.
428
00:21:16,818 --> 00:21:18,237
Aku akan menghubungi serikatku.
429
00:21:19,488 --> 00:21:22,824
Kau akan selesaikan ini,
atau kau akan kuhabisi.
430
00:21:23,742 --> 00:21:26,036
Ingat, kau tak boleh kalah.
431
00:21:26,537 --> 00:21:29,122
Tuan-tuan, dengarkan.
432
00:21:33,627 --> 00:21:35,963
Aku mau duel yang bagus.
433
00:21:35,963 --> 00:21:37,589
Jangan bertindak curang.
434
00:21:37,589 --> 00:21:43,011
Dan aku mau roti lapis dibawakan untukku,
dengan moster, tanpa pinggiran roti.
435
00:21:43,011 --> 00:21:45,222
Dan roti putih. Aku bukan petani.
436
00:21:45,222 --> 00:21:46,849
Kau pikir bisa menang ini?
437
00:21:47,432 --> 00:21:51,061
Aku akan menembakmu, memukau khalayak
lalu menyanyikan laguku lagi.
438
00:21:51,061 --> 00:21:53,355
- Aku suka lagu itu.
- Mungkin kita bisa berduet.
439
00:21:53,355 --> 00:21:55,190
Tunggu. Kau akan mati.
440
00:21:56,108 --> 00:21:59,152
Atau mungkin aku tak akan mati,
kini kau tak punya penembak jitumu.
441
00:21:59,152 --> 00:22:01,488
Apa? Penembak jitu mana?
442
00:22:01,488 --> 00:22:03,448
Penembak jitu yang melakukan
semua tembakanmu?
443
00:22:03,448 --> 00:22:05,868
Yang seharusnya bersembunyi
di pepohonan itu?
444
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Begini, Moose mengajak mereka
minum-minum semalam.
445
00:22:08,161 --> 00:22:11,248
Menjelaskan kepada mereka
manfaat busana yang lebih sejuk.
446
00:22:11,248 --> 00:22:13,792
Dan lihatlah mereka, sangat keren.
447
00:22:13,792 --> 00:22:14,877
Dan lihat tim aksimu.
448
00:22:14,877 --> 00:22:16,420
Yang melakukan semua perampokan untukmu?
449
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
Honesty membacakan mereka puisi.
450
00:22:20,090 --> 00:22:21,091
Mereka membencinya.
451
00:22:21,091 --> 00:22:23,385
Tetapi dia juga memberi mereka
sogokan besar.
452
00:22:25,762 --> 00:22:29,725
Dan Nell menganggap para penyanyimu
terlalu menyebalkan untuk diajak bicara.
453
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Tetapi mereka cuma penyanyi,
jadi kami tak terlalu terganggu.
454
00:22:32,186 --> 00:22:36,857
Kami tetap bersamamu, Tommy
455
00:22:36,857 --> 00:22:38,692
Begitulah, mereka mengurus rahasiamu.
456
00:22:38,692 --> 00:22:41,737
Timmulah yang membuatmu tampak bagus.
Sama sepertiku.
457
00:22:41,737 --> 00:22:43,989
Hanya saja, timku sungguh menyukaiku.
458
00:22:46,366 --> 00:22:49,870
Bahkan tanpa mereka,
aku masih bisa mengalahkanmu dalam duel.
459
00:22:49,870 --> 00:22:50,954
Mungkin.
460
00:22:51,496 --> 00:22:54,583
Tetapi aku rela mati untuk mengetahuinya.
Apa kau rela?
461
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
Saling memunggungi, Tuan-tuan.
462
00:23:01,173 --> 00:23:04,885
Sesuai aba-abaku,
lakukan sepuluh langkah, lalu tembak.
463
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
Satu, dua...
464
00:23:06,803 --> 00:23:07,888
lebih banyak moster...
465
00:23:07,888 --> 00:23:08,972
tiga...
466
00:23:10,140 --> 00:23:11,350
empat...
467
00:23:12,976 --> 00:23:13,977
lima...
468
00:23:14,978 --> 00:23:16,271
enam...
469
00:23:17,105 --> 00:23:18,482
tujuh...
470
00:23:19,942 --> 00:23:20,984
delapan...
471
00:23:21,944 --> 00:23:23,195
sembilan...
472
00:23:27,783 --> 00:23:29,451
Dasar tolol!
473
00:23:33,997 --> 00:23:37,417
- Ya, larilah kau!
- Orang tolol seksi yang membingungkan!
474
00:23:39,044 --> 00:23:40,337
Itu dia.
475
00:23:40,337 --> 00:23:42,714
Dick Turpin pemenangnya.
476
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
Bahkan tak ada pelurunya.
477
00:23:47,052 --> 00:23:48,053
Baiklah.
478
00:23:48,053 --> 00:23:49,555
Aku harus melakukan semua sendiri.
479
00:23:57,855 --> 00:23:59,523
- Menyingkir, Sayang.
- Tidak.
480
00:24:00,315 --> 00:24:01,567
Jangan ganggu Dick.
481
00:24:01,567 --> 00:24:02,651
Dia...
482
00:24:03,986 --> 00:24:04,987
temanku.
483
00:24:04,987 --> 00:24:06,363
Teman baik.
484
00:24:06,363 --> 00:24:08,365
Dan aku keluargamu, Eleanor.
485
00:24:10,409 --> 00:24:13,996
Kau harus memilih sekarang juga
yang mana pihakmu.
486
00:24:13,996 --> 00:24:16,373
Maksudku, aku memilih gengku.
487
00:24:16,373 --> 00:24:17,875
Kupikir itu sudah jelas.
488
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Baiklah.
489
00:24:22,462 --> 00:24:25,382
Tetapi kau tahu apa artinya.
Kita akan jadi musuh, Sayang.
490
00:24:26,091 --> 00:24:30,888
Dan musuhku punya kebiasaan buruk
untuk menjadi kepingan kecil.
491
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Kita akan segera bertemu lagi.
492
00:24:35,893 --> 00:24:37,060
Semoga begitu.
493
00:24:37,060 --> 00:24:38,770
Maaf, hubungan kami agak genit.
494
00:24:42,941 --> 00:24:45,277
Kulihat tindakanmu tadi. Jadi...
495
00:24:46,278 --> 00:24:47,654
aku sudah merenung.
496
00:24:47,654 --> 00:24:50,657
Aku menyadari, Dick,
kau seperti putra bagiku.
497
00:24:50,657 --> 00:24:52,534
"Seperti"? Aku memang putramu.
498
00:24:52,534 --> 00:24:54,953
Kau punya gaya, semangat,
499
00:24:54,953 --> 00:25:00,167
dan, aku b... denganmu.
500
00:25:00,167 --> 00:25:03,378
- Apa?
- Aku "bang."
501
00:25:03,378 --> 00:25:04,963
- Maksudmu, "bangga"?
- Ya.
502
00:25:06,340 --> 00:25:07,257
Terima kasih, Ayah.
503
00:25:07,257 --> 00:25:09,426
- Aku juga bangga denganmu, Dick.
- Aku sayang kau, Benny.
504
00:25:09,426 --> 00:25:10,511
- Pelukan bersama?
- Ya!
505
00:25:12,179 --> 00:25:13,388
Kemarilah.
506
00:25:23,774 --> 00:25:25,734
Pamfletku yang terlaris.
507
00:25:25,734 --> 00:25:28,487
Dan kurasa kau akan cukup senang
dengan yang ini.
508
00:25:29,488 --> 00:25:30,531
GENG ESSEX
MENGALAHKAN TOMMY DENGAN TELAK BERSAMA!
509
00:25:30,531 --> 00:25:33,408
Aku masuk sampul! Aku terkenal!
510
00:25:33,408 --> 00:25:35,744
Bagaimana dengan Craig?
Ada tempat untukku di sampul?
511
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
Tidak.
512
00:25:37,162 --> 00:25:39,122
Omong-omong, bukankah kau harus bekerja?
513
00:25:39,122 --> 00:25:41,792
Tidak. Aku menyadari sesuatu.
514
00:25:42,334 --> 00:25:45,963
Tentu, aku bisa membuat koktail lezat,
tetapi bakatku dibutuhkan di suatu tempat.
515
00:25:46,463 --> 00:25:48,423
Aku bukan Balthazar Pramutama Bar.
516
00:25:49,550 --> 00:25:51,134
Aku Craig si Penyihir.
517
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
- Kau memecatnya, bukan?
- Hampir seketika.
518
00:25:56,181 --> 00:25:57,474
Sekarang bagaimana, Bos?
519
00:25:57,975 --> 00:26:01,353
Entahlah. Kurasa kita menunggu
petualangan berikutnya untuk muncul.
520
00:26:01,353 --> 00:26:03,564
Petualangan tak muncul begitu saja, Dick.
521
00:26:03,564 --> 00:26:05,858
Kau harus mencarinya tanpa lelah.
522
00:26:05,858 --> 00:26:07,317
Maksudku, bisa berbulan-bulan.
523
00:26:07,317 --> 00:26:08,402
Bahkan bertahun-tahun.
524
00:26:09,194 --> 00:26:10,821
Perhatian, Kaum Tani!
525
00:26:12,573 --> 00:26:16,994
Malam ini, kereta kuda kerajaan
yang membawa perhiasan mahkota
526
00:26:16,994 --> 00:26:21,373
akan melewati desa kecil kalian.
527
00:26:21,373 --> 00:26:25,961
Jangan sekali-kali ada yang merampoknya.
528
00:26:25,961 --> 00:26:31,466
Jika mencuri perhiasan itu,
kalian akan menjadi pencuri paling dicari
529
00:26:31,466 --> 00:26:33,010
di seluruh negeri ini.
530
00:26:33,635 --> 00:26:36,013
Pada dasarnya, legenda hidup.
531
00:26:36,889 --> 00:26:42,269
Jadi, jangan coba-coba.
532
00:26:44,104 --> 00:26:45,105
Selamat tinggal.
533
00:26:46,899 --> 00:26:47,900
Astaga.
534
00:26:51,528 --> 00:26:52,529
Ya.
535
00:26:58,660 --> 00:26:59,995
Ini hebat.
536
00:26:59,995 --> 00:27:01,955
Apa ada yang tahu kita pergi ke mana?
537
00:27:12,674 --> 00:27:15,385
Keluarkan kami dari sini!
538
00:27:15,385 --> 00:27:18,263
Keluarkan... Ya ampun,
kami bukan Dick Turpin!
539
00:27:20,933 --> 00:27:22,392
Bagaimana aku bisa tahu itu?
540
00:27:22,392 --> 00:27:24,144
Pertama-tama, kami dua orang.
541
00:27:24,144 --> 00:27:25,479
Bukan masalahku.
542
00:27:25,479 --> 00:27:28,315
Ini akhir pekan hari libur,
dan, aku akan berenang.
543
00:27:28,315 --> 00:27:30,859
Tidak, jangan! Keluarkan kami!
544
00:27:31,568 --> 00:27:33,237
Kau akan menyesali ini!
545
00:27:34,363 --> 00:27:36,907
Kalian akan menyesali ini!
546
00:27:38,075 --> 00:27:40,077
Kuganjar kau untuk ini, Dick Turpin.
547
00:28:21,952 --> 00:28:23,954
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto