1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 Saksikanlah kisah Dick Turpin, 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 penyamun paling "terlegendaris" yang pernah dikenal Essex. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 Dengan berani dia melawan pengurus pencuri, mengakali penyihir, 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 dan menjadi pahlawan bagi semua yang mendengar namanya. Hingga... 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 ternyata dia adalah pengecut besar 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 yang membenci Hempstead dan membenci kalian semua. 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 Khususnya wanita dan anak-anak. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 Bohong besar. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 Dick suka wanita dan anak-anak. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 Dan dia tak pernah mengabaikan kami. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 Aku rindu tak diabaikan. 12 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 Tetapi jangan takut, Tommy Silversides, 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 adalah penyamun sejati rakyat. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Jangan sentuh aku. 15 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 Paham? 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 Tak perlu lama bagi mereka untuk mengkhianati Turpin. 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 Mereka tak mengkhianatinya. 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 Perhatian mereka cuma teralih oleh orang bodoh, 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 tampan dan menawan yang dungu itu, Tommy. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 Dan tugasmulah untuk memastikan mereka tetap begitu. 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 Jika kulakukan, berjanjilah kau tak membunuhnya. 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - Ya. Kita sudah membahasnya. - Atau menyiksanya. 23 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 Sayang, ini penjara siksaan. 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 Pastinya akan ada siksaan sedikit. 25 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 Berjanjilah, Bu. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Aku berjanji untuk tak menyiksa atau membunuh Dick Turpin. 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 - Senang? - Ya, terima kasih. 28 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 Aku rindu saat-saat akrab ibu dan putri ini. 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 Kita harus lakukan hari spa. 30 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 Hentikan. Kalian membuatku malu. Sudahlah. 31 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 Tiga sorakan untuk penyamun baru kita yang heroik! 32 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 - Hore! - Kalian terlalu baik. 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Pergilah. Berbalik. Serius, aku benci disentuh. 34 00:01:49,193 --> 00:01:51,737 DICARI GENG ESSEX 35 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}PENJARA SINDIKAT TEPAT SETELAH SARSI 36 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 Sudah tampak lebih baik. 37 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 Astaga. Jangan kau lagi. 38 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 Geoffrey, kau pengunjung pertamaku. 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 Kau bawakan kue dengan pengikir kuku yang disembunyikan? 40 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Bukan untuk jerujinya. Kukuku berantakan. 41 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 Aku sipirmu. 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 Setelah semua bualan penyihir itu, 43 00:02:40,827 --> 00:02:43,664 aku bekerja di sektor swasta untuk menghindari orang bodoh sepertimu, 44 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 jadi ini cuma kesialanku. 45 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 Geoffrey, aku senang kau datang. Apa memang sel ini yang dipesan untukku? 46 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 Bukan yang lebih luas dengan kamar mandi di dalam? 47 00:02:50,838 --> 00:02:52,881 Ada kamar mandi di dalam. Ember itu di sana. Lihat. 48 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 Bila hujan, langit-langit bocor, jadi, itu pancuran. 49 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - Pancuran hanya untukku? - Tidak. Untuk semua orang juga. 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 Bagaimana makanannya? 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Ada lumut kering sedikit di tembok belakang, jika kau suka. 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 Asyik. Akan kumakan nanti. 53 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Pasti gengku menuju ke sini untuk menyelamatkanku, 54 00:03:08,689 --> 00:03:11,441 tetapi untuk berjaga-jaga, apa ada rute pelarian? 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Tidak. Tak bisa kabur, Turpin. 56 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 Maka tempat ini disebut "Pernikahan Sepupu Keduamu yang Menyebalkan." 57 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 Sebab sekeras apa pun kau mencoba, kau tak bisa lolos dari sini. 58 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 - Selamat tinggal. - Mau ke mana? 59 00:03:24,913 --> 00:03:26,832 Ironisnya, ini pernikahan sepupu keduaku. 60 00:03:26,832 --> 00:03:27,916 Jadi... 61 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 {\an8}INI WAKTU TOMMY! 62 00:03:32,045 --> 00:03:34,006 {\an8}Selamat datang di rapat evaluasi pertama. 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 {\an8}Aku bisa melihat kalian menerima seragam baru. 64 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}Kalian akan tampak hebat di latar. Khususnya kau, Nell. 65 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 Sudahlah, Tommy. 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 Kau bisa memujiku sesukamu. 67 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 Ya, kau bisa mengedipkan mata indahmu. 68 00:03:45,767 --> 00:03:47,394 Kau bahkan bisa menciumku. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,478 Tak akan berhasil. 70 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 Kutantang kau menciumku. 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,315 Cium aku. 72 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 - Cium aku. Di sini. - Nell, itu aneh. 73 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 Pak Silversides. Tommy. 74 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 Pak Silversides. 75 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 Bukannya seragam ini tak bagus... 76 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 tetapi, apa ada yang lebih longgar? 77 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 Dick selalu berkata busana itu cara mengungkapkan kepribadian kita, bukan? 78 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 Kenapa aku mau kalian mengungkapkan kepribadian? Tidak. 79 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 Aku mau kalian menjalankan peran kalian. 80 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 Moose, penyamun kejam. 81 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 Honesty, orang gila tak berotak. 82 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 Dan Nell, si wanita. 83 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 Baik, aku bukan tak berotak, dan Nell bukan wanita. 84 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 Aku memang wanita. 85 00:04:31,605 --> 00:04:33,398 Tetapi aku bukan si wanita. 86 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 Begitulah... Baik, secara teknis, cuma aku wanita di sini. 87 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 Jadi, dalam satu segi, aku si wanita, tetapi... Apa artinya? 88 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 Artinya kau memutar mata pada ucapan pemuda yang aneh dan lucu. 89 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 Berarti aku tak akan sering memutar mata. 90 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 Ya, kau akan begitu, cobalah. 91 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 Tidak. Lagi. 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 Tidak. Lagi. Aku mau putaran penuh. 93 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 Jika kulakukan lagi, retinaku akan lepas. 94 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 Maka, lepaskanlah. 95 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 - Apa? - Tolong, Pak Silversides. 96 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 Bukan begini cara kami dengan Dick. 97 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Dia mengajari agar baik hati, bebas, dan jujur tentang diri kami. 98 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 Ya, tetapi aku benci jati diri kalian. 99 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - Maksudku, bukan soal pribadi. - Sepertinya itu soal pribadi. 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 Apa kau merindukannya? 101 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 - Ya. - Kau mau pergi? 102 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 - Sedikit. - Baik. Pergilah. 103 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 Tetapi menurutmu berapa lama orang bodoh sepertimu bertahan hidup sendirian di sana 104 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 sebelum akhirnya digerus jadi makanan babi? 105 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Orang bodoh? 106 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 Nell, katakan sesuatu. 107 00:05:30,414 --> 00:05:31,999 Turuti saja ucapannya. 108 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 Tommy pemimpin sekarang, jadi... 109 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 Terima kasih, Si Wanita. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Jauh lebih baik, Nell. 111 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 Baik, jaga kontak mata. 112 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 Lima, enam, tujuh, delapan. 113 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 Putar! Gerakkan pinggul. Rasakan sakitnya. 114 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 Terus dorong ke bawah. 115 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 Maju. Mundur. Maju. Mundur. 116 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 Satu. Dua kali. 117 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 Lebih cepat. 118 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 - Angkat tangan. - Jangan bergerak! 119 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - Ini perampokan. - Berdiri dan serahkan. 120 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 Ayo! Tonjolkan! Lafalkan! 121 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 Ini pertunjukan. 122 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 Berikan kehebatan. 123 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 Ini Tommy Tommy, Tommy Silversides 124 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 Itu sumbang. Sumbang! 125 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 Itu sumbang. 126 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 Kalian tak bisa dengar suara kalian? 127 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 Lagi. 128 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 Sedang apa kalian? Hentikan. 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 Sedang apa kau? Kau tak merampokku lagi, bukan? 130 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 Hei! Kukira kita berteman! 131 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 Maaf, Craig. Perintah bos. 132 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 Hei, jangan menggeledah laci itu! Itu laci pribadiku! 133 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 - Itu pribadi! - Tidak lagi. 134 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 Kulaporkan kau ke Dewan Penyihir karena menyihir tanpa izin. 135 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 Ya? Tak apa-apa. 136 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 Katakan selamat malam, Kawan. 137 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 Bom tidur! 138 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 Tunggu sebentar. Mungkin masih bisa. 139 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 - Keluarkan dia. - Moose! Honesty! 140 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 Aku harus bagaimana untuk dapat uang? 141 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 Kalian tak bisa begini. Di mana Dick? 142 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 PELARIAN DICK YANG BERANI 143 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 SEMUA TENTANG TOMMY! 144 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Terima kasih mau datang. 145 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 Orang sepertimulah yang mengilhamiku untuk terus merampok orang sepertimu. 146 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 Aku menemukan sasaran baruku. 147 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 Seharusnya aku tahu saat kau menjadi penyamun, akhirnya kau dipenjara. 148 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 Ayah, apa aku sungguh di sini? 149 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 Atau aku berhalusinasi? 150 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 Aku hanya makan lumut selama sepekan. 151 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 Kau bermimpi, Nak. 152 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 Aku cuma isapan jempol babi dari khayalanmu. 153 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 Ya, ini pasti mimpi. 154 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 Mustahil kau makan wortel dalam kehidupan nyata. 155 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 Kau biarkan ketenaran membuatmu congkak, Nak. 156 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 Tak menuruti gengmu saat mereka memperingatkan bahaya, 157 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 dan kini mereka sendirian. 158 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 - Aku tahu. Aku mencemaskan mereka. - Tak usah. 159 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 Jika mereka sungguh peduli, mereka akan menyelamatkanmu saat ini. 160 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 Tetapi tak semudah itu. Mereka tak tahu di mana aku. 161 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 Jika mereka sungguh peduli, mereka akan menemukan tempatmu. 162 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 Apa kita beri waktu lagi untuk mereka? 163 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 - Ya, tetapi jika mereka peduli... - Ya, baiklah. 164 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 Mereka tak peduli. Aku paham. 165 00:08:07,696 --> 00:08:11,366 Gengku akan menemukanku, dan akan menyelamatkanku, 166 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 lalu Dick Turpin akan berjaya lagi. 167 00:08:14,912 --> 00:08:16,538 Maksudku, akan agak lebih sulit. 168 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 Kini aku cuma kepala, tetapi akan kutemukan cara. 169 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 Carol dan Sue. 170 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 Benny, kenapa kau ada di sini? 171 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 Ini bagian aneh sebelum kau bangun. 172 00:08:30,719 --> 00:08:33,972 {\an8}The Ruin. Pusat ekonomi Hempstead. 173 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 {\an8}Sasaran sempurna. 174 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}Perputaran uang tunai tinggi, berbagai arus pemasukan, dijalankan anak kecil. 175 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}Ya, kita tak bisa merampok The Ruin. Hanya itu pub yang bagus di sini. 176 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 Juga, Karen Kecil teman kami. 177 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 Benar, Teman-teman? 178 00:08:47,986 --> 00:08:50,072 Sebelumnya kau benar, Nell. 179 00:08:50,072 --> 00:08:52,449 Kita harus turuti ucapan Tommy. 180 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 Tommy pemimpin yang bijak. 181 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Apa yang kau lakukan pada mereka? 182 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 Kudapat dukungan mereka berkat kepemimpinanku yang berkarisma. 183 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Dan aku tak biarkan mereka tidur. 184 00:09:00,249 --> 00:09:02,751 Tetapi Moose perlu tidur 16 jam sehari. 185 00:09:02,751 --> 00:09:04,336 Dia seperti anjing basset. 186 00:09:04,336 --> 00:09:05,838 Tidak, dia harus menuruti ucapanku. 187 00:09:05,838 --> 00:09:08,131 Apa ini, Moosey? Anak pintar. Ya. 188 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 Pelan-pelan. Begitu. 189 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 Lihat itu? Aku pemimpin besar. 190 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 Numéro un. Itu bahasa Prancis lagi. 191 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 Ayolah, menyerahlah, ya? 192 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Biarkan busa Silver membilasmu. 193 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Tidak. 194 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 Aku tak mau diberi busa Silver. 195 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 Kami penyamun yang baik dengan gaya. 196 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 Kekerasan rendah, upah tinggi. 197 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 Astaga. Kenapa aku begini sekarang? 198 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Kau tahu situasinya, Nell. 199 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 Jika punya masalah, bicarakan dengan Ibu. 200 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Bu, aku harus bicara kepadamu. 201 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 Lepaskan sepatumu! Itu permadani Axminster. Kita tahu ini. 202 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 Astaga. 203 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 Tommy ingin kami merampok The Ruin. 204 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 - Jangan berteriak. Redakan suaramu. - Baik. 205 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 Tommy ingin kami merampok The Ruin. 206 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 Kini aku tak bisa mendengarmu. 207 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 Tommy ingin kami merampok The Ruin. 208 00:10:18,994 --> 00:10:20,621 Aku tak mau mengejutkanmu, Sayang, 209 00:10:20,621 --> 00:10:23,665 tetapi penjahat memang cenderung agak melakukan kejahatan. 210 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 Pub itu jantung desa. 211 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 Alkohol bagai darahnya. 212 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 Itu... 213 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 Di situlah kiasannya berakhir. 214 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 Tetapi, jika pub dirampok, tamatlah Hempstead. 215 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 Ya, lalu kita melanjutkan hidup. 216 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 Apa kau pikir rencana kami berakhir dengan Hempstead? 217 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 Segera akan ada Tommy Silversides di setiap wilayah. 218 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 Jaringan para penyamun pesohor, semua dielu-elukan sebagai pahlawan rakyat 219 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 selagi merampok rakyat Inggris habis-habisan. 220 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 Kau tak akan menemukan cukup penyamun yang mau bekerja untukmu. 221 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 Aku tak perlu para penyamun, Sayang. 222 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Memang kau kira di mana kutemukan Tommy? 223 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 Tunggu, dia... 224 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 Benar. Itu sebabnya aku membutuhkanmu. 225 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Aku hanya ingin bekerja dengan Dick Turpin. 226 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 Ya, tetapi besok pada waktu yang sama, dia akan mati, jadi... 227 00:11:13,674 --> 00:11:15,217 Aku tak sengaja mengatakannya. 228 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Kau sudah berjanji tak akan membunuhnya. 229 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 Ini sungguh tak adil! 230 00:11:21,431 --> 00:11:23,600 Tetapi aku harus, Sayang. 231 00:11:23,600 --> 00:11:25,185 Pengaruhnya terlalu baik untukmu. 232 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 Lihatlah kau. Peka, berempati, bermoral murni. 233 00:11:28,689 --> 00:11:30,148 Aku cemas. 234 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 Aku tak akan membiarkanmu melakukan ini. 235 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Sayang. 236 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 Cobalah hentikan aku. 237 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Ya ampun. 238 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 Ya. 239 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 Hei, Turpin, bangun! 240 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 Apa yang terjadi padamu? 241 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Bagaimana kau menumbuhkan itu begitu cepat? Baru sepekan di sini. 242 00:12:01,221 --> 00:12:02,973 Apa ini? Tak nyata, bukan? 243 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 Aku membuat ini dari bulu mata tikus. 244 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 Maksudku, secara tradisional, orang berpikir tikus adalah makhluk jelek, 245 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 tetapi dari dekat, bulu mata mereka panjang dan indah. 246 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 Nah, ada bacaan ringan untukmu. 247 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 Ya, tampaknya gengmu tak rindu denganmu, bukan? 248 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 Kau tak akan pergi ke mana-mana. 249 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 Ini tak bisa jadi lebih buruk. 250 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 Waktunya mandi, Monster! 251 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Satu demi satu blok! 252 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Mereka akan datang. 253 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}Serius, Tommy bukan seperti yang dia katakan. 254 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 Nell. 255 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Kami juga dalam penyangkalan sebelum menerima kebenarannya. 256 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Dick tak terlalu tertarik dengan kita. 257 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 Diam, Bodoh. 258 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Lihat. 259 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 Bukan begini seharusnya. 260 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 Kau jungkir balik ke pohon, tangkap dahan, lalu aku melompat turun. 261 00:12:54,900 --> 00:12:56,985 Kau harus menyingkir. 262 00:12:56,985 --> 00:12:58,529 Kalau tidak, mereka akan tahu itu bukan aku. 263 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 Aku minta maaf. Maaf, Pak Silversides. 264 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 Tak cukup bagus. Perias rambut dan muka, kemarilah. 265 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 Benar, wig ini gatal, 266 00:13:05,661 --> 00:13:08,413 tidak pas dipasang, dan sama sekali tak menggerai. 267 00:13:08,413 --> 00:13:10,249 Ini harus tergerai seperti rambut Dick. 268 00:13:10,249 --> 00:13:11,500 Berikan aku gerai Dick. 269 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 Pergilah. Isabelle. Reginald. Priscilla. 270 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 Aku harus melihat kekaguman asli saat kita mencapai desa berikutnya. 271 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 Terkesiaplah saat kalian melihatku. 272 00:13:20,008 --> 00:13:21,260 Tunjukkan sekarang. Tunjukkan. 273 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 - Wah. - Siapa dia? 274 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 - Wah! - Luar biasa! 275 00:13:24,388 --> 00:13:26,932 Tidak. Astaga, untuk apa aku mengupah kalian? 276 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 Di mana kejujurannya? Tatap aku! 277 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Aku sudah berakting dua puluh lima tahun. 278 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 Pria, pemuda, dan bayi. 279 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 Tahu apa biasanya ucapan mereka tentangku? Masih bisa kudengar. 280 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 "Bintang Cilik Berhasil Sebagai Anak Terbunuh." 281 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 Jadi, aku tahu yang kubicarakan. 282 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 Semua istirahat lima menit. 283 00:13:48,245 --> 00:13:49,788 Aku akan ada di karavanku. 284 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 Namanya bahkan bukan Tommy Silversides. 285 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 Namanya Albert Crumb. 286 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}Jika dia aktor, berarti Dick tak benar-benar meninggalkan kita. 287 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Dia masih menyayangi kita. 288 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 - Ya. - Tommy memalsukan semuanya. 289 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 - Ya. - Penggemar, tindakan aksi, 290 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 - pura-pura menaksirmu. - Ya. 291 00:14:04,428 --> 00:14:05,345 Dia tak memalsukan itu. 292 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 Tidak, dia sebenarnya terpana denganku. 293 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 Ya. Itu sering terjadi denganku dan para pemuda. 294 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 Bisa apa lagi? 295 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Tunggu. Bagaimana kau tahu semua ini? 296 00:14:15,689 --> 00:14:17,900 Banyak yang harus kuberi tahu kepada kalian. Ayo. 297 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 Halo? Apa ada yang akan membantuku turun? 298 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 {\an8}Jadi, ibumu ketua Sindikat? 299 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 Kau membohongi kami. 300 00:14:26,450 --> 00:14:28,827 Kau mengkhianati gengmu sendiri. 301 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 Akan perlu waktu bagiku untuk memercayaimu lagi, Nell. 302 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 - Baik. Aku siap. Di mana Dick? - Dia ada di penjara rahasia Sindikat. 303 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 Begitu rahasia hingga kuda harus ditutup matanya untuk pergi ke sana. 304 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 Kita tetap harus menanyakan kudanya. Mungkin mereka mendengar sesuatu. 305 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 Sepertinya kalian perlu orang dalam. 306 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 Itu nama koktail yang baru kuciptakan 307 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 karena ada manusia kecil di dalam. 308 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 Kurasa itu katak. 309 00:15:01,485 --> 00:15:02,694 Tunggu sebentar. 310 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - Ya, kenapa kau ada di sini, Craig? - Aku? 311 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 Karen Kecil mempekerjakanku setelah kalian dan Tommy jadikan aku pengangguran. 312 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 Jadi, kini aku bekerja di sini. 313 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 Omong-omong, apa kau tahu namaku bukan Craig? 314 00:15:15,040 --> 00:15:17,167 Aku cuma menyebut diriku Craig karena lebih mirip "penyihir". 315 00:15:17,167 --> 00:15:18,669 Nama asliku sangat membosankan. 316 00:15:18,669 --> 00:15:20,295 Itu, Balthazar Agung. 317 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 Benar. 318 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Kembalilah bekerja, Craig. Ini cuma masa percobaan. 319 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 Maaf, Bos. 320 00:15:25,008 --> 00:15:29,555 Begini, jika kalian mau menemukan Dick, maka kalian perlu bantuan. 321 00:15:29,555 --> 00:15:31,431 Seperti caraku mendapat pekerjaan ini dengan Karen Kecil. 322 00:15:31,431 --> 00:15:32,808 Itu koneksi. Benar, Bos? 323 00:15:32,808 --> 00:15:35,227 Kenapa ada katak di mana-mana, Craig? 324 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Maaf, Bos. 325 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 Sebenarnya aku tak percaya kukatakan ini, tetapi Balthazar benar. 326 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 - Namaku "Craig". - Kita perlu bantuan. 327 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 Nell, kita tak kenal orang lain di Sindikat. 328 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 Kecuali... 329 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Tentu! 330 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 - Ya! - Ayo pergi! 331 00:15:50,158 --> 00:15:51,410 Moose, 332 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 beri tahu aku di jalan karena aku tak tahu yang kita bahas. 333 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 Baik, Turpin, saatnya kau disiksa. 334 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 Disiksa? Untuk apa? 335 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 Ini hadiah perpisahan yang bagus dari Helen Gwinear. 336 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Yang ini cukup terkenal menurut banyak orang, 337 00:16:19,396 --> 00:16:21,648 jadi beri dia perlakuan VIP penuh. 338 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 "Pemeriksaan yang Sangat Invasif." 339 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Nikmatilah. 340 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Ya. Sekarang bukan waktu yang tepat. Mungkin kita bisa jadwal ulang. 341 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 Halo, Turpin. 342 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 Hei, Dick. Selmu keren. 343 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 J-dog? Christopher? Kejutan bagus! 344 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 Gengmu mengunjungiku. Memberi tahu tentang kau dipenjara. 345 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 Itu membuatku senang, kemungkinan kau membusuk di penjara. 346 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 Membuatku merasa gembira. 347 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 Kini aku di sini, bolehkah kukatakan 348 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 - aku sangat senang melihatmu. - Ayah. 349 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 Kau tampak sangat langsing. Apa berat badanmu turun? 350 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 - Ayah! - Kini aku diet lumut. 351 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 - Ayah! - Sebentar. Ada apa, Sayang? 352 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 - Aku menemukan kumbang mati. - Lihatlah itu. 353 00:17:15,035 --> 00:17:17,663 Ya, benar. Bagus. 354 00:17:17,663 --> 00:17:18,704 Ayah menyayangimu. 355 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 Begini, sejak persekutuan kita di London, 356 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 aku melakukan perjalanan kesadaran dan perawatan diri. 357 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 Dan hubunganku dengan Christopher makin baik. 358 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 Dan semua itu berkat kau. 359 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 Omong-omong, kau keberatan memberi lolongan kesakitan sesekali? 360 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 - Agar mereka mengira kulakukan sesuatu. - Tentu. 361 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 Mataku! Kumohon! 362 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 Dan untuk membalas budi, saat keluar, aku akan membiarkan pintu terbuka. 363 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 Sebenarnya aku lebih suka jika pintu ditutup. 364 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 Bila ditutup, aku merasa agak lebih nyaman. 365 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 Aku membantumu kabur, Bodoh. Dick. 366 00:17:58,370 --> 00:17:59,872 Entahlah. 367 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Mungkin aku tak mau kabur. 368 00:18:01,874 --> 00:18:03,000 Apa gunanya? 369 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 Aku tak bisa mengalahkan Tommy. Dia luar biasa. 370 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 Bahkan rambutku mulai tampak kuyu, lesu, tertekan. 371 00:18:10,591 --> 00:18:12,176 Itu sama persis. 372 00:18:12,176 --> 00:18:13,844 Maksudku, bagaimana mungkin? 373 00:18:13,844 --> 00:18:15,971 Mungkin gengku lebih baik bersama Tommy. 374 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 Mungkin aku bukan penyamun yang hebat. 375 00:18:17,890 --> 00:18:22,144 Begini, Turpin, kau penyamun yang buruk. 376 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 Kukira aku akan diberi pidato penyemangat. 377 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 Kau merampok Kereta Tak Bisa Dirampok, 378 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - mencuri emas Sindikat... - Benar. 379 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 ...dan hanya kau penyamun yang berhasil menghindari tali gantunganku. 380 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 Mungkin itu menjadikanmu penyamun buruk terbaik yang pernah ada. 381 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 Jangan tukar putingku! 382 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 Kau tak akan mengalahkan Tommy Silversides dengan menjadi Tommy Silversides. 383 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Kau akan melakukan itu dengan menjadi... 384 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 Dick Turpin. 385 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Kau benar. 386 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 Dick Turpin itu hebat. 387 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 Dan aku Dick Turpin. 388 00:19:02,351 --> 00:19:04,186 Aku akan merebut gengku lagi. 389 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 Bila kau begitu... 390 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 Tutupi saja telingamu sebentar, Christopher, Sayang. 391 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 Cari Helen Gwinear yang sok dan judes itu, dan kalahkan dia. 392 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 Aku rindu tiap saat menjadi penjahat. 393 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 Kau harus membuatnya sengsara. 394 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 Begitulah, aku senang bisa bertukar kabar. 395 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 Kau orang yang rumit, Wilde-style. 396 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 Tetapi terima kasih. 397 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 Christopher. 398 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 Senang sekali bertemu kalian lagi. Sampai jumpa nanti. 399 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 Lutut tak ditekuk seperti itu! 400 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 Tidak! 401 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 Dick, tunggu! 402 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Dick, dasar bodoh, kau mengunci kami! Dick! 403 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Ya! 404 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 Bagaimana dia bisa lolos? 405 00:19:49,064 --> 00:19:51,149 Seharusnya tempat itu antilolos. Dari mana kau? 406 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Aku pergi kondangan. Ya. 407 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Itu terasa tak bisa kabur. 408 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 Kau dipecat, Geoffrey. 409 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 Pengawal, siapkan kereta kudaku. Antar aku ke Hempstead. 410 00:20:01,243 --> 00:20:02,786 Jangan terlalu cepat. Aku mabuk perjalanan. 411 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 Laba-laba... Bopong aku! 412 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 Apa dia memisahkan daur ulang? 413 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 Ayo bangun. Sudah waktunya merusak The Ruin. 414 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 Catatan untuk diri sendiri. Harus lebih sering berperan komedi. 415 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Teman-teman? 416 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 Ayo bangun. 417 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 Ini hari pentingku. 418 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 INI WAKTU TURPIN RUMAH LORD ROOKWOOD. PUKUL DUA. 419 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 Jadi, kau dapat undanganku? Jika tidak, ini kebetulan besar. 420 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 Itu gengku, Turpin. 421 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Ya? Kau mau berduel untuk itu? 422 00:21:03,805 --> 00:21:05,516 Kau yakin tak mau pistol lebih besar? 423 00:21:05,516 --> 00:21:07,226 Sebenarnya aku mulai menyukai yang ini. 424 00:21:07,226 --> 00:21:09,311 Sudah kuberi nama. Kusebut ini "Pete Miniatur." 425 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 Ya, tembak mukanya, Dick. Ya? Tembak langsung mukanya. 426 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 - Akan kucoba. - Ya. 427 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 Pertandingan ulang tak termasuk kontrakku. 428 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 Aku akan menghubungi serikatku. 429 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 Kau akan selesaikan ini, atau kau akan kuhabisi. 430 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 Ingat, kau tak boleh kalah. 431 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 Tuan-tuan, dengarkan. 432 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 Aku mau duel yang bagus. 433 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 Jangan bertindak curang. 434 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 Dan aku mau roti lapis dibawakan untukku, dengan moster, tanpa pinggiran roti. 435 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 Dan roti putih. Aku bukan petani. 436 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 Kau pikir bisa menang ini? 437 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 Aku akan menembakmu, memukau khalayak lalu menyanyikan laguku lagi. 438 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 - Aku suka lagu itu. - Mungkin kita bisa berduet. 439 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 Tunggu. Kau akan mati. 440 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 Atau mungkin aku tak akan mati, kini kau tak punya penembak jitumu. 441 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 Apa? Penembak jitu mana? 442 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 Penembak jitu yang melakukan semua tembakanmu? 443 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 Yang seharusnya bersembunyi di pepohonan itu? 444 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Begini, Moose mengajak mereka minum-minum semalam. 445 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 Menjelaskan kepada mereka manfaat busana yang lebih sejuk. 446 00:22:11,248 --> 00:22:13,792 Dan lihatlah mereka, sangat keren. 447 00:22:13,792 --> 00:22:14,877 Dan lihat tim aksimu. 448 00:22:14,877 --> 00:22:16,420 Yang melakukan semua perampokan untukmu? 449 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 Honesty membacakan mereka puisi. 450 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 Mereka membencinya. 451 00:22:21,091 --> 00:22:23,385 Tetapi dia juga memberi mereka sogokan besar. 452 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 Dan Nell menganggap para penyanyimu terlalu menyebalkan untuk diajak bicara. 453 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Tetapi mereka cuma penyanyi, jadi kami tak terlalu terganggu. 454 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 Kami tetap bersamamu, Tommy 455 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 Begitulah, mereka mengurus rahasiamu. 456 00:22:38,692 --> 00:22:41,737 Timmulah yang membuatmu tampak bagus. Sama sepertiku. 457 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 Hanya saja, timku sungguh menyukaiku. 458 00:22:46,366 --> 00:22:49,870 Bahkan tanpa mereka, aku masih bisa mengalahkanmu dalam duel. 459 00:22:49,870 --> 00:22:50,954 Mungkin. 460 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 Tetapi aku rela mati untuk mengetahuinya. Apa kau rela? 461 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 Saling memunggungi, Tuan-tuan. 462 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 Sesuai aba-abaku, lakukan sepuluh langkah, lalu tembak. 463 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 Satu, dua... 464 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 lebih banyak moster... 465 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 tiga... 466 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 empat... 467 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 lima... 468 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 enam... 469 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 tujuh... 470 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 delapan... 471 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 sembilan... 472 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 Dasar tolol! 473 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 - Ya, larilah kau! - Orang tolol seksi yang membingungkan! 474 00:23:39,044 --> 00:23:40,337 Itu dia. 475 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 Dick Turpin pemenangnya. 476 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 Bahkan tak ada pelurunya. 477 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 Baiklah. 478 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 Aku harus melakukan semua sendiri. 479 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 - Menyingkir, Sayang. - Tidak. 480 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 Jangan ganggu Dick. 481 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 Dia... 482 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 temanku. 483 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 Teman baik. 484 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 Dan aku keluargamu, Eleanor. 485 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 Kau harus memilih sekarang juga yang mana pihakmu. 486 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 Maksudku, aku memilih gengku. 487 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 Kupikir itu sudah jelas. 488 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Baiklah. 489 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 Tetapi kau tahu apa artinya. Kita akan jadi musuh, Sayang. 490 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 Dan musuhku punya kebiasaan buruk untuk menjadi kepingan kecil. 491 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Kita akan segera bertemu lagi. 492 00:24:35,893 --> 00:24:37,060 Semoga begitu. 493 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 Maaf, hubungan kami agak genit. 494 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 Kulihat tindakanmu tadi. Jadi... 495 00:24:46,278 --> 00:24:47,654 aku sudah merenung. 496 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 Aku menyadari, Dick, kau seperti putra bagiku. 497 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 "Seperti"? Aku memang putramu. 498 00:24:52,534 --> 00:24:54,953 Kau punya gaya, semangat, 499 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 dan, aku b... denganmu. 500 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 - Apa? - Aku "bang." 501 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 - Maksudmu, "bangga"? - Ya. 502 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 Terima kasih, Ayah. 503 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 - Aku juga bangga denganmu, Dick. - Aku sayang kau, Benny. 504 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 - Pelukan bersama? - Ya! 505 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 Kemarilah. 506 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 Pamfletku yang terlaris. 507 00:25:25,734 --> 00:25:28,487 Dan kurasa kau akan cukup senang dengan yang ini. 508 00:25:29,488 --> 00:25:30,531 GENG ESSEX MENGALAHKAN TOMMY DENGAN TELAK BERSAMA! 509 00:25:30,531 --> 00:25:33,408 Aku masuk sampul! Aku terkenal! 510 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 Bagaimana dengan Craig? Ada tempat untukku di sampul? 511 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 Tidak. 512 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 Omong-omong, bukankah kau harus bekerja? 513 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 Tidak. Aku menyadari sesuatu. 514 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 Tentu, aku bisa membuat koktail lezat, tetapi bakatku dibutuhkan di suatu tempat. 515 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 Aku bukan Balthazar Pramutama Bar. 516 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 Aku Craig si Penyihir. 517 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 - Kau memecatnya, bukan? - Hampir seketika. 518 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 Sekarang bagaimana, Bos? 519 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 Entahlah. Kurasa kita menunggu petualangan berikutnya untuk muncul. 520 00:26:01,353 --> 00:26:03,564 Petualangan tak muncul begitu saja, Dick. 521 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 Kau harus mencarinya tanpa lelah. 522 00:26:05,858 --> 00:26:07,317 Maksudku, bisa berbulan-bulan. 523 00:26:07,317 --> 00:26:08,402 Bahkan bertahun-tahun. 524 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Perhatian, Kaum Tani! 525 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 Malam ini, kereta kuda kerajaan yang membawa perhiasan mahkota 526 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 akan melewati desa kecil kalian. 527 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 Jangan sekali-kali ada yang merampoknya. 528 00:26:25,961 --> 00:26:31,466 Jika mencuri perhiasan itu, kalian akan menjadi pencuri paling dicari 529 00:26:31,466 --> 00:26:33,010 di seluruh negeri ini. 530 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 Pada dasarnya, legenda hidup. 531 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 Jadi, jangan coba-coba. 532 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Selamat tinggal. 533 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 Astaga. 534 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 Ya. 535 00:26:58,660 --> 00:26:59,995 Ini hebat. 536 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 Apa ada yang tahu kita pergi ke mana? 537 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 Keluarkan kami dari sini! 538 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 Keluarkan... Ya ampun, kami bukan Dick Turpin! 539 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 Bagaimana aku bisa tahu itu? 540 00:27:22,392 --> 00:27:24,144 Pertama-tama, kami dua orang. 541 00:27:24,144 --> 00:27:25,479 Bukan masalahku. 542 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 Ini akhir pekan hari libur, dan, aku akan berenang. 543 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 Tidak, jangan! Keluarkan kami! 544 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 Kau akan menyesali ini! 545 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 Kalian akan menyesali ini! 546 00:27:38,075 --> 00:27:40,077 Kuganjar kau untuk ini, Dick Turpin. 547 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto