1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 Dengarlah kisah Dick Turpin, 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 penyamun paling legenda di Essex. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 Dia melawan polis dengan berani, mengalahkan ahli sihir, 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 serta menjadi wira kepada semua yang mengenalinya. Sehinggalah... 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 dia didedahkan sebagai penakut 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 yang bencikan Hempstead dan kamu semua. 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 Khususnya wanita dan kanak-kanak. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 Dia tipu. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 Dick suka wanita dan kanak-kanak. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 Dia tak pernah berdiri atas kita. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 Saya rindu waktu begitu. 12 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 Jangan takut, sebab saya, Tommy Silversides, 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 penyamun sebenar mewakili rakyat. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Jangan sentuh saya. 15 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 Lihat? 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 Tak ambil masa lama untuk mereka membenci Turpin. 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 Mereka belum benci dia. 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 Fokus mereka terganggu oleh 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 Tommy yang dungu, kacak dan menarik itu. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 Tugas kamu ialah pastikan mereka terus begitu. 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 Kalau saya buat begitu, janji jangan bunuh dia. 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - Ya. Kita sudah bincang banyak kali. - Atau seksa dia. 23 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 Sayang, ia kurungan seksaan bawah tanah. 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 Pasti ada sedikit seksaan. 25 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 Janji, mak. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Mak janji takkan seksa atau bunuh Dick Turpin. 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 - Puas hati? - Ya, terima kasih. 28 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 Mak rindu kita luangkan masa bersama. 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 Kita patut pergi spa. 30 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 Berhenti, semua. Kamu memalukan saya. Cukup. 31 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 Tiga sorakan untuk wira penyamun kita yang baharu! 32 00:01:39,224 --> 00:01:41,059 Kamu sangat baik. 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Pergi dari sini. Pergi. Saya dah cakap saya tak suka disentuh. 34 00:01:49,193 --> 00:01:51,737 DIKEHENDAKI GENG ESSEX 35 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}PENJARA SINDIKET TAK LAMA SELEPAS SARAPAN TENGAH HARI 36 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 Sudah nampak lebih baik. 37 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 Tak guna. Awak lagi. 38 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 Geoffrey, awak pelawat pertama saya. 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 Awak bawakan saya kek dengan pengasah kuku dalamnya? 40 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Bukan untuk palang. Kuku saya sudah panjang. 41 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 Saya pengawal awak. 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 Selepas kes ahli sihir, 43 00:02:40,827 --> 00:02:43,664 saya masuk ke sektor swasta untuk mengelak orang dungu seperti awak. 44 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Malangnya, ini takdir saya. 45 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 Geoffrey, saya gembira awak di sini. Ini memang sel untuk saya? 46 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 Bukan yang lebih luas dengan bilik air? 47 00:02:50,838 --> 00:02:52,881 Sini ada bilik air. Baldi di sana. Lihat. 48 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 Siling bocor, jadi apabila hujan, awak boleh mandi. 49 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - Mandian, hanya untuk saya? - Tak. Untuk mereka juga. 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 Bagaimana makanannya? 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Ada lumut kering di dinding belakang, kalau awak mahu. 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 Bagus. Saya akan makan nanti. 53 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Saya pasti geng saya akan selamatkan saya, 54 00:03:08,689 --> 00:03:11,441 tapi, jika tak, ada jalan larikan diri? 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Tak, tak boleh lari, Turpin. 56 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 Sebab itu nama tempat ini, "Majlis Kahwin Dua Pupu yang Menjengkelkan." 57 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 Sebab awak takkan boleh lari walaupun cuba sedaya upaya. 58 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 - Pergi dulu. - Awak mahu ke mana? 59 00:03:24,913 --> 00:03:26,832 Kebetulan ada majlis kahwin dua pupu saya. 60 00:03:26,832 --> 00:03:27,916 Jadi... 61 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 {\an8}INI MASA TOMMY! 62 00:03:32,045 --> 00:03:34,006 {\an8}Selamat datang ke mesyuarat penilaian pertama kamu. 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 {\an8}Kamu sudah dapat pakaian seragam baharu. 64 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}Kamu akan nampak hebat di belakang. Khususnya awak, Nell. 65 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 Sudahlah, Tommy. 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 Awak boleh cuba ampu saya. 67 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 Ya, awak boleh mengerdip mata yang cantik itu. 68 00:03:45,767 --> 00:03:47,394 Awak juga boleh cium saya. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,478 Ia takkan berjaya. 70 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 Saya cabar awak cium saya. 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,315 Tolong cium saya. 72 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 - Cium saya. Di sini. - Nell, itu pelik. 73 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 En. Silversides. Tommy. 74 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 En. Silversides. 75 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 Bukannya pakaian seragam ini tak bagus... 76 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 tapi ada yang lebih longgar? 77 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 Dick selalu cakap pakaian ialah cara untuk tunjukkan keperibadian kita. 78 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 Kenapa saya mahu awak tunjuk keperibadian awak? Tidak. 79 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 Saya mahu awak lakukan watak yang sudah ditetapkan. 80 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 Moose, konco yang ganas. 81 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 Honesty, si psikopat dungu. 82 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 Nell, wanita. 83 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 Okey, saya tak dungu dan Nell bukan wanita. 84 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 Saya memang wanita. 85 00:04:31,605 --> 00:04:33,398 Tapi bukan hanya wanita. 86 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 Okey, secara teknikalnya, saya saja wanita di sini. 87 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 Jadi hanya saya wanita, tapi saya... Apa maksud sebenarnya? 88 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 Maksudnya, awak membeliakkan mata apabila mereka cakap perkara mengarut dan kelakar. 89 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 Jadi saya takkan selalu membeliakkan mata. 90 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 Ya, awak akan buat, jadi cubalah. 91 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 Lagi. 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 Tak. Lebih lagi. Saya mahu putaran penuh. 93 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 Kalau buat lebih lagi, retina saya akan tercabut. 94 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 Jadi biar tercabut. 95 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 - Apa? - Tolonglah, En. Silversides. 96 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 Kami tak buat begini dengan Dick. 97 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Dia ajar kami jadi baik, bebas dan jujur dengan diri sendiri. 98 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 Ya, tapi saya benci diri kamu. 99 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - Ia bukan bersifat peribadi. - Bunyinya bersifat peribadi. 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 Kamu rindukan dia? 101 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 - Ya. - Kamu mahu pergi? 102 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 - Sedikit. - Okey. Pergi. 103 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 Cuma berapa lama si dungu seperti kamu boleh bertahan bersendirian 104 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 sebelum dibunuh dan dijadikan makanan haiwan? 105 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Dungu? 106 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 Nell, cakap sesuatu. 107 00:05:30,414 --> 00:05:31,999 Ikut saja cakap dia. 108 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 Sekarang Tommy ketua, jadi... 109 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 Terima kasih, wanita. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Bagus, Nell. 111 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 Okey, teruskan fokus. 112 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 Lima, enam, tujuh, lapan. 113 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 Pusing! Gerakkan pinggul. Rasa kehangatannya. 114 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 Tolak ke bawah. 115 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 Depan. Belakang. Depan. Belakang. 116 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 Sekali. Dua kali. 117 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 Laju lagi. 118 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 - Angkat tangan. - Jangan bergerak! 119 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - Ini rompakan. - Serahkan. 120 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 Tolonglah! Projeksi! Sebutan! 121 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 Ini satu persembahan. 122 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 Beri lebih semangat. 123 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 Ini Tommy Tommy, Tommy, Tommy Silversides 124 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 Not flet! 125 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 Not flet. 126 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 Kamu dengar nyanyian kamu? 127 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 Sekali lagi. 128 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 Apa kamu buat? Berhenti. 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 Apa kamu buat? Kamu tak rompak saya lagi, bukan? 130 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 Hei! Saya sangka kita kawan! 131 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 Maaf, Craig. Arahan bos. 132 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 Hei, jangan buka laci itu! Itu laci peribadi saya! 133 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 - Itu barang peribadi! - Tak lagi. 134 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 Saya laporkan awak pada Majlis Ahli Sihir sebab buat jampi tanpa lesen. 135 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 Ya? Tak apa. 136 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 Ucap selamat malam. 137 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 Bom tidur! 138 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 Tunggu sekejap. Ia mungkin masih berjaya. 139 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 - Bawa dia keluar. - Moose! Honesty! 140 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 Bagaimana saya nak cari duit? 141 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 Kamu tak boleh buat begini. Mana Dick? 142 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 PELARIAN BERANI DICK 143 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 SEMUANYA TENTANG TOMMY! 144 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Terima kasih sebab datang. 145 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 Orang seperti awak beri saya inspirasi untuk terus rompak orang seperti awak. 146 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 Saya dah jumpa sasaran seterusnya. 147 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 Ayah sudah agak apabila kamu jadi penyamun, kamu akan dipenjarakan. 148 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 Ayah, saya memang di sini? 149 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 Atau saya berhalusinasi? 150 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 Saya hanya makan lumut selama seminggu. 151 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 Kamu bermimpi. 152 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 Ayah cuma secebis imaginasi kamu. 153 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 Ya, ini mesti mimpi. 154 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 Tak mungkin ayah makan lobak dalam kehidupan sebenar. 155 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 Kejayaan buat kamu angkuh. 156 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 Tak dengar cakap geng kamu apabila mereka beri amaran bahaya, 157 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 dan sekarang mereka di sana sendirian. 158 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 - Ya. Saya agak risau tentang mereka. - Tak perlu. 159 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 Kalau mereka pedulikan kamu, mereka pasti dah selamatkan kamu. 160 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 Ia tak semudah itu. Mereka tak tahu lokasi saya. 161 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 Kalau mereka peduli, mereka pasti dah tahu lokasi kamu. 162 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 Kita patut beri mereka lebih masa? 163 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 - Ya, tapi kalau mereka peduli... - Ya, baiklah. 164 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 Mereka tak peduli. Saya faham. 165 00:08:07,696 --> 00:08:11,366 Geng saya akan cari saya dan selamatkan saya. 166 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 Kemudian, Dick Turpin akan kembali. 167 00:08:14,912 --> 00:08:16,538 Ia akan jadi lebih sukar. 168 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 Saya cuma kepala sekarang, tapi saya akan cari cara. 169 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 Carol dan Sue. 170 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 Benny, apa awak buat di sini? 171 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 Ini bahagian pelik sebelum awak terjaga. 172 00:08:30,719 --> 00:08:33,972 {\an8}The Ruin. Pusat ekonomi Hempstead. 173 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 {\an8}Sasaran terbaik. 174 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}Pulangan tunai tinggi, aliran wang pelbagai, diusahakan oleh kanak-kanak. 175 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}Kita tak boleh rompak The Ruin. Itu saja pub yang bagus di sini. 176 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 Lagipun, Si Kecil Karen kawan kami. 177 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 Betul? 178 00:08:47,986 --> 00:08:50,072 Awak betul sebelum ini, Nell. 179 00:08:50,072 --> 00:08:52,449 Kita patut dengar cakap Tommy. 180 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 Tommy ketua yang bijak. 181 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Apa awak buat pada mereka? 182 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 Saya kuasai mereka dengan kepimpinan berkarisma saya. 183 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Saya juga tak benarkan mereka tidur. 184 00:09:00,249 --> 00:09:02,751 Moose perlu tidur 16 jam sehari untuk berfikir dengan baik. 185 00:09:02,751 --> 00:09:04,336 Dia seperti anjing pemburu basset. 186 00:09:04,336 --> 00:09:05,838 Tak, dia perlu ikut cakap saya. 187 00:09:05,838 --> 00:09:08,131 Apa ini, Moosey? Awak budak baik. Ya. 188 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 Perlahan-lahan. Begitulah. 189 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 Nampak? Saya ketua penting. 190 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 Nombor satu. Itu juga bahasa Perancis. 191 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 Sudahlah, menyerah, okey? 192 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Biar saya tawan awak sepenuhnya. 193 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Tidak. 194 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 Awak takkan boleh tawan saya. 195 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 Kami penyamun baik yang bergaya. 196 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 Kurang keganasan, bayaran tinggi. 197 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 Ya Tuhan. Kenapa saya begini? 198 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Awak tahu caranya, Nell. 199 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 Beritahu ibu awak kalau ada masalah. 200 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Saya kena cakap dengan mak. 201 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 Kasut! Ini permaidani Axminster. Kamu pun tahu. 202 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 Ya Tuhan. 203 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 Tommy mahu kami rompak The Ruin. 204 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 - Jangan menjerit. Kawal suara kamu. - Okey. 205 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 Tommy mahu kami rompak The Ruin. 206 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 Sekarang mak tak dengar langsung. 207 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 Tommy mahu kami rompak The Ruin. 208 00:10:18,994 --> 00:10:20,621 Mak bukan mahu buat kamu terkejut, sayang, 209 00:10:20,621 --> 00:10:23,665 tapi penjenayah pasti akan buat jenayah. 210 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 Pub ialah "jantung" kampung itu. 211 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 Alkoholnya "darah." 212 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 Serta... 213 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 Metafora itu tamat di situ. 214 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 Cuma... Habislah Hempstead kalau rompak pub itu. 215 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 Ya, kemudian kita teruskan. 216 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 Kamu sangka rancangan kita akan berakhir di Hempstead? 217 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 Kita akan ada Tommy Silversides di semua daerah. 218 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 Rangkaian penyamun selebriti yang diraikan sebagai wira rakyat 219 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 semasa merompak habis rakyat British. 220 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 Takkan ada penyamun yang cukup dan sanggup berkhidmat untuk mak. 221 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 Mak tak perlukan penyamun. 222 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Kamu fikir bagaimana mak dapat Tommy? 223 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 Kejap, dia... 224 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 Betul. Sebab itu mak perlukan kamu. 225 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Saya hanya mahu kerja untuk Dick Turpin. 226 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 Ya, tapi esok pada waktu ini, dia akan mati, jadi... 227 00:11:13,674 --> 00:11:15,217 Mak tak sengaja cakap. 228 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Mak janji takkan bunuh dia. 229 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 Ini sangat tak adil! 230 00:11:21,431 --> 00:11:23,600 Mak terpaksa, sayang. 231 00:11:23,600 --> 00:11:25,185 Dia ada pengaruh yang sangat baik pada kamu. 232 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 Lihatlah kamu. Sensitif, bersifat empati, moral yang baik. 233 00:11:28,689 --> 00:11:30,148 Mak risau. 234 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 Saya takkan biarkan mak buat begini. 235 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Sayang. 236 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 Cubalah halang mak. 237 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Aduhai. 238 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 Ya. 239 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 Hei, Turpin, bangun! 240 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 Apa dah jadi pada awak? 241 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Bagaimana jambang awak cepat tumbuh? Awak baru di sini seminggu. 242 00:12:01,221 --> 00:12:02,973 Ini? Ia bukan asli. 243 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 Saya buatnya daripada bulu mata tikus. 244 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 Selalunya orang fikir tikus haiwan yang hodoh, 245 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 tapi ia sebenarnya ada bulu mata yang panjang dan cantik. 246 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 Sebagai bacaan ringan awak. 247 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 Ya, nampaknya geng awak tak rindukan awak langsung, bukan? 248 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 Awak akan kekal di sini. 249 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 Ini takkan jadi lebih teruk. 250 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 Masa mandi! 251 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Satu blok pada satu masa! 252 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Mereka dalam perjalanan. 253 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}Dengar cakap saya, Tommy bukan seperti yang dia cakap. 254 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 Nell. 255 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Kami pun menafikannya sebelum terima kebenaran. 256 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Dick tak begitu suka kita. 257 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 Diam, si dungu. 258 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Lihat. 259 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 Sepatutnya bukan begini. 260 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 Awak melompat ke pokok, pegang dahan, kemudian saya turun. 261 00:12:54,900 --> 00:12:56,985 Awak tak boleh kelihatan. 262 00:12:56,985 --> 00:12:58,529 Atau mereka tahu bukan saya yang lompat. 263 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 Maafkan saya, En. Silversides. 264 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 Tak cukup bagus. Juruhias rambut dan solekan. Mari sini. 265 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 Rambut palsu ini, gatalkan kepala, 266 00:13:05,661 --> 00:13:08,413 tak sepadan dan tak cukup beralun. 267 00:13:08,413 --> 00:13:10,249 Saya mahu ia beralun seperti rambut Dick. 268 00:13:10,249 --> 00:13:11,500 Beri saya alun seperti Dick. 269 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 Pergi. Isabelle. Reginald. Priscilla. 270 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 Saya perlu lihat keterujaan sebenar semasa kita tiba di kampung seterusnya. 271 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 Nafas kamu tertahan apabila nampak saya. 272 00:13:20,008 --> 00:13:21,260 Tunjuk kepada saya sekarang. Tunjuk. 273 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 Siapa dia? 274 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 Menakjubkan! 275 00:13:24,388 --> 00:13:26,932 Tak. Ya Tuhan, kenapa saya upah kamu? 276 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 Mana kebenarannya? Pandang saya! 277 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Saya dah berlakon 25 tahun. 278 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 Lelaki dewasa, budak dan bayi. 279 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 Kamu tahu apa mereka cakap tentang saya? Ia masih terngiang-ngiang. 280 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 "Bintang Kanak-Kanak Bersinar Sebagai Bayi Dibunuh." 281 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 Jadi, saya pakar dalam bidang ini. 282 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 Rehat sekejap, semua. 283 00:13:48,245 --> 00:13:49,788 Saya akan ada dalam treler saya. 284 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 Nama dia bukan Tommy Silversides. 285 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 Nama dia Albert Crumb. 286 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}Kalau dia pelakon, jadi Dick tak tinggalkan kita. 287 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Dia masih sayangkan kita. 288 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 - Ya. - Tommy palsukan semuanya. 289 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 - Ya. - Peminat, lagak ngeri, 290 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 - berpura-pura suka awak. - Ya. 291 00:14:04,428 --> 00:14:05,345 Dia tak berpura-pura. 292 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 Tak, dia sebenarnya tertarik dengan saya. 293 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 Ya. Lelaki selalu jadi begitu apabila dengan saya. 294 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 Tak dapat dielakkan. 295 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Kejap, bagaimana awak tahu semua ini? 296 00:14:15,689 --> 00:14:17,900 Ada banyak saya perlu beritahu. Ayuh. 297 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 Helo? Ada sesiapa akan tolong saya turun? 298 00:14:22,863 --> 00:14:24,656 {\an8}Ibu awak ketua Sindiket? 299 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 Awak tipu kami. 300 00:14:26,450 --> 00:14:28,827 Awak khianati geng sendiri. 301 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 Saya akan ambil masa yang lama untuk percayakan awak semula, Nell. 302 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 - Okey. Saya sedia. Mana Dick? - Dia dalam penjara rahsia Sindiket. 303 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 Sangat rahsia sehingga perlu tutup mata kuda yang ke sana. 304 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 Kita tetap perlu tanya kuda itu. Jika ia ada dengar apa-apa. 305 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 Jadi kamu perlukan orang dalam. 306 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 Ini nama koktel saya baru cipta 307 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 sebab ia ada lelaki kecil di dalam. 308 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 Itu katak. 309 00:15:01,485 --> 00:15:02,694 Beri masa sekejap. 310 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - Apa awak buat di sini, Craig? - Saya? 311 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 Si Kecil Karen upah saya selepas kamu dan Tommy buat saya dipecat. 312 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 Saya kerja di sini sekarang. 313 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 Selain itu, sebenarnya nama saya bukan Craig. 314 00:15:15,040 --> 00:15:17,167 Saya panggil diri saya Craig sebab ia kedengaran seperti ahli sihir. 315 00:15:17,167 --> 00:15:18,669 Nama sebenar saya sangat membosankan. 316 00:15:18,669 --> 00:15:20,295 Nama saya, Balthazar yang Hebat. 317 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 Ya. 318 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Sambung kerja, Craig. Ini cuma syif percubaan. 319 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 Maaf, bos. 320 00:15:25,008 --> 00:15:29,555 Kalau kamu memang mahu cari Dick, jadi kamu perlukan pembantu. 321 00:15:29,555 --> 00:15:31,431 Seperti saya dapat kerja ini daripada Si Kecil Karen. 322 00:15:31,431 --> 00:15:32,808 Ada kenalan. Betul, bos? 323 00:15:32,808 --> 00:15:35,227 Kenapa ada banyak katak, Craig? 324 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Maaf, bos. 325 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 Tak sangka saya cakap begini, tapi Balthazar betul. 326 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 - Panggil saya "Craig." - Kita perlukan bantuan. 327 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 Nell, kita tak kenal sesiapa di Sindiket. 328 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 Kecuali... 329 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Tentulah! 330 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 - Ya! - Ayuh! 331 00:15:50,158 --> 00:15:51,410 Moose, 332 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 beritahu saya semasa dalam perjalanan sebab saya tak faham. 333 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 Baiklah, Turpin, masa untuk awak diseksa. 334 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 Seksa? Kenapa? 335 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 Ia hadiah perpisahan daripada Helen Gwinear. 336 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Ramai yang cakap dia seorang selebriti, 337 00:16:19,396 --> 00:16:21,648 jadi beri dia layanan penuh VIP. 338 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 "Jolokan Sangat Mencucuk." 339 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Nikmatinya. 340 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Masa sekarang tak sesuai untuk saya. Mungkin kita boleh ubah jadual. 341 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 Helo, Turpin. 342 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 Hei, Dick. Sel yang hebat. 343 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 J-dog? Christopher? Tak sangka! 344 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 Geng awak jumpa saya. Beritahu saya yang awak dipenjarakan. 345 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 Saya gembira apabila fikir awak dipenjarakan. 346 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 Ia buat saya rasa hangat dan selesa. 347 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 Sekarang saya di sini, 348 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 - seronok dapat jumpa awak. - Ayah. 349 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 Awak nampak sangat langsing. Berat badan turun? 350 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 - Ayah! - Saya ada diet lumut baharu. 351 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 - Ayah! - Kejap. Ada apa, sayang? 352 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 - Saya jumpa kumbang mati. - Lihatlah. 353 00:17:15,035 --> 00:17:17,663 Betul. Syabas. 354 00:17:17,663 --> 00:17:18,704 Ayah sayangkan kamu. 355 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 Sejak pengembaraan kita di London, 356 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 saya mula belajar keprihatinan dan penjagaan diri. 357 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 Hubungan saya dan Christopher bertambah baik. 358 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 Semuanya sebab awak. 359 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 Selain itu, boleh keluarkan lolongan menyakitkan sekali-sekala? 360 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 - Supaya mereka sangka saya buat sesuatu. - Boleh. 361 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 Mata saya! Tolonglah! 362 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 Jadi, untuk balas awak, saya akan biar pintu terbuka semasa keluar nanti. 363 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 Saya lebih suka kalau ditutup. 364 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 Saya rasa lebih selesa kalau ditutup. 365 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 Saya tolong awak larikan diri, si dungu. Dick. 366 00:17:58,370 --> 00:17:59,872 Entahlah. 367 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Mungkin saya tak mahu lari. 368 00:18:01,874 --> 00:18:03,000 Apa gunanya? 369 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 Saya tak boleh kalahkan Tommy. Dia menakjubkan. 370 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 Rambut saya pun dah mula nampak kusam dan tak bersemangat. 371 00:18:10,591 --> 00:18:12,176 Nampak sama saja. 372 00:18:12,176 --> 00:18:13,844 Bagaimana boleh jadi begitu? 373 00:18:13,844 --> 00:18:15,971 Mungkin lebih baik geng saya bersama Tommy. 374 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 Mungkin saya bukan penyamun hebat. 375 00:18:17,890 --> 00:18:22,144 Dengar, Turpin, awak penyamun yang teruk. 376 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 Saya sangka akan dapat kata-kata semangat. 377 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 Tapi awak rompak Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak, 378 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - curi emas Sindiket... - Betul. 379 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 ...dan awak saja penyamun yang berjaya elakkan tali gantung saya. 380 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 Itu mungkin buat awak jadi penyamun teruk yang terbaik pernah ada. 381 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 Jangan cederakan puting saya! 382 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 Awak tak dapat kalahkan Tommy Silversides dengan jadi seperti Tommy Silversides. 383 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Awak hanya boleh berjaya dengan jadi... 384 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 Dick Turpin. 385 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Awak betul. 386 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 Dick Turpin hebat. 387 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 Sayalah Dick Turpin. 388 00:19:02,351 --> 00:19:04,186 Saya akan dapatkan geng saya semula. 389 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 Apabila awak berjaya... 390 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 Tutup telinga kamu sekejap, Christopher, sayang. 391 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 Cari Helen Gwinear yang berlagak itu dan kalahkan dia. 392 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 Saya rindukan kehidupan jenayah saya. 393 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 Saya mahu awak buat dia terima balasannya. 394 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 Baiklah, seronok dapat berbual. 395 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 Awak lelaki yang rumit, Wilde. 396 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 Terima kasih. 397 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 Christopher. 398 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 Seronok dapat berjumpa kamu. Jumpa lagi nanti. 399 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 Lutut tak bengkok begitu! 400 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 Tidak! 401 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 Dick, tunggu! 402 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Dick, si dungu, awak kurung kami! Dick! 403 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Ya! 404 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 Bagaimana dia terlepas? 405 00:19:49,064 --> 00:19:51,149 Dia sepatutnya tak boleh terlepas. Awak di mana? 406 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Saya di majlis perkahwinan. Ya. 407 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Itu rasa seperti tak boleh terlepas. 408 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 Awak dipecat, Geoffrey. 409 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 Pengawal, sediakan kereta kuda saya. Bawa saya ke Hempstead. 410 00:20:01,243 --> 00:20:02,786 Jangan terlalu laju. Saya mabuk perjalanan. 411 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 Labah-labah... Dukung saya! 412 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 Dia... Dia asingkan kitar semula? 413 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 Bangunlah, semua. Masa untuk musnahkan The Ruin. 414 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 Nota untuk diri sendiri. Perlu buat lebih banyak watak komedi. 415 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Kamu semua? 416 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 Bangunlah. 417 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 Ini hari penting saya. 418 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 INI MASA TURPIN ESTET TUAN ROOKWOOD. PUKUL DUA. 419 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 Awak dapat jemputan saya? Kalau tak, ini satu kebetulan. 420 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 Itu geng saya, Turpin. 421 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Ya? Awak mahu berlawan untuknya? 422 00:21:03,805 --> 00:21:05,516 Awak pasti tak mahu senjata api lebih besar? 423 00:21:05,516 --> 00:21:07,226 Saya dah agak biasa dengan pistol ini. 424 00:21:07,226 --> 00:21:09,311 Saya dah berinya nama. Saya panggilnya "Pete Mini." 425 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 Ya, tembak mukanya, Dick. Okey? Tembak mukanya. 426 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 - Saya akan cuba. - Ya. 427 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 Perlawanan semula tiada dalam kontrak saya. 428 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 Saya akan hubungi kesatuan saya. 429 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 Selesaikan perlawanan ini atau habislah awak. 430 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 Ingat, awak tak boleh kalah. 431 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 Tuan-tuan, dengar. 432 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 Saya mahu perlawanan yang adil. 433 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 Tiada tembak curi. 434 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 Saya juga mahu sandwic sekarang, dengan mustard, tanpa kerak. 435 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 Serta roti putih. Saya bukan orang kebanyakan. 436 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 Awak sangka boleh menang? 437 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 Saya akan tembak awak, kagumkan orang ramai dan menyanyi lagu saya lagi. 438 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 - Saya suka lagu itu. - Mungkin kita boleh berduet. 439 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 Kejap. Awak akan mati. 440 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 Mungkin saya takkan mati sebab awak dah tiada penembak. 441 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 Penembak apa? 442 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 Penembak yang tembak untuk awak? 443 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 Penembak yang sepatutnya menyorok sebalik pokok? 444 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Moose bawa mereka keluar minum semalam. 445 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 Terangkan kepada mereka kelebihan pakaian yang longgar. 446 00:22:11,248 --> 00:22:13,792 Lihatlah, mereka menggayakannya. 447 00:22:13,792 --> 00:22:14,877 Serta pasukan lagak ngeri awak. 448 00:22:14,877 --> 00:22:16,420 Mereka yang buat semua rompakan awak? 449 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 Honesty bacakan mereka puisi. 450 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 Mereka bencinya. 451 00:22:21,091 --> 00:22:23,385 Dia juga beri mereka rasuah yang banyak. 452 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 Penyanyi awak pula, mereka menjengkelkan Nell. 453 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Tapi mereka hanya penyanyi, jadi kami tak begitu peduli. 454 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 Kami masih bersama awak, Tommy 455 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 Mereka yang jalankan rahsia awak. 456 00:22:38,692 --> 00:22:41,737 Pasukan awak yang buat awak nampak bagus. Begitu juga saya. 457 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 Bezanya, pasukan saya suka saya. 458 00:22:46,366 --> 00:22:49,870 Saya masih boleh kalahkan awak walaupun mereka tiada. 459 00:22:49,870 --> 00:22:50,954 Mungkin. 460 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 Saya sanggup mati untuk tahu keputusan itu. Awak sanggup? 461 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 Mula dari belakang. 462 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 Mengikut kiraan saya, sepuluh langkah ke depan, kemudian tembak. 463 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 Satu, dua... 464 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 tambah mustard... 465 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 tiga... 466 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 empat... 467 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 lima... 468 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 enam... 469 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 tujuh... 470 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 lapan... 471 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 sembilan... 472 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 Si dungu botak! 473 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 - Ya, lari! - Si dungu seksi yang mengelirukan! 474 00:23:39,044 --> 00:23:40,337 Ia sudah selesai. 475 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 Dick Turpin pemenangnya. 476 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 Tiada peluru pun. 477 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 Baiklah. 478 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 Saya perlu buat semua sendiri. 479 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 - Tepi, sayang. - Tidak. 480 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 Jangan serang Dick. 481 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 Dia... 482 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 kawan saya. 483 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 Kawan sebenar. 484 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 Mak keluarga kamu, Eleanor. 485 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 Kamu perlu pilih kamu menyokong siapa. 486 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 Saya sokong geng saya. 487 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 Saya sangka ia dah jelas. 488 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Baiklah. 489 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 Kamu tahu apa maksudnya. Kita akan jadi musuh, sayang. 490 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 Musuh mak selalunya akan jadi cebisan. 491 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Saya akan jumpa kamu semua nanti. 492 00:24:35,893 --> 00:24:37,060 Saya harap begitu. 493 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 Maaf, kami agak sepadan. 494 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 Ayah nampak apa kamu buat tadi. Jadi... 495 00:24:46,278 --> 00:24:47,654 ayah ada berfikir. 496 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 Ayah baru sedar, Dick, kamu seperti anak pada ayah. 497 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 "Seperti?" Saya memang anak ayah. 498 00:24:52,534 --> 00:24:54,953 Kamu ada gaya, keghairahan, 499 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 dan, ayah... kamu. 500 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 - Apa? - Ayah "angga." 501 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 - Maksud ayah, "bangga"? - Ya. 502 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 Terima kasih, ayah. 503 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 - Saya pun bangga, Dick. - Saya sayang awak, Benny. 504 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 - Peluk beramai-ramai? - Ya! 505 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 Mari. 506 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 Risalah terlaris saya setakat ini. 507 00:25:25,734 --> 00:25:28,487 Awak pasti suka terbitan kali ini. 508 00:25:29,488 --> 00:25:30,531 GENG ESSEX KALAHKAN TOMMY BERSAMA-SAMA! 509 00:25:30,531 --> 00:25:33,408 Saya di muka depan! Saya terkenal! 510 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 Bagaimana dengan Craig? Ada ruang untuk saya di muka depan? 511 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 Tidak. 512 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 Lagipun, awak patut bekerja, bukan? 513 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 Tak. Saya baru sedar sesuatu. 514 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 Ya, saya boleh buat koktel sedap, tapi bakat saya diperlukan di tempat lain. 515 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 Saya bukan Balthazar Si Penjaga Bar. 516 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 Saya Craig Si Ahli Sihir. 517 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 - Awak pecat dia, bukan? - Dengan cepat. 518 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 Bagaimana sekarang, bos? 519 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 Entahlah. Rasanya kita tunggu pengembaraan seterusnya muncul. 520 00:26:01,353 --> 00:26:03,564 Pengembaraan tak muncul dengan sendirinya, Dick. 521 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 Kita perlu sentiasa mencarinya. 522 00:26:05,858 --> 00:26:07,317 Ia boleh ambil masa berbulan-bulan. 523 00:26:07,317 --> 00:26:08,402 Mungkin bertahun-tahun. 524 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Perhatian, semua! 525 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 Malam ini, kereta kuda diraja membawa permata mahkota 526 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 akan melalui kampung tak seberapa kamu. 527 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 Pastikan tiada sesiapa rompaknya. 528 00:26:25,961 --> 00:26:31,466 Kalau kamu rompak permata itu, kamu akan jadi pencuri paling terkenal 529 00:26:31,466 --> 00:26:33,010 dan dikehendaki di negara ini. 530 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 Secara kesimpulannya, legenda terkenal. 531 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 Jadi jangan cuba. 532 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Pergi dulu. 533 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 Tidak. 534 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 Ya. 535 00:26:58,660 --> 00:26:59,995 Ini hebat. 536 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 Ada sesiapa sebenarnya tahu arah kita? 537 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 Keluarkan kami dari sini! 538 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 Lepaskan... Tolonglah, kami bukan Dick Turpin. 539 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 Bagaimana saya mahu tahu? 540 00:27:22,392 --> 00:27:24,144 Pertama, kami berdua. 541 00:27:24,144 --> 00:27:25,479 Bukan masalah saya. 542 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 Hujung minggu ini cuti umum, dan saya mahu pergi berenang. 543 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 Tak, jangan! Lepaskan kami! 544 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 Saya akan buat awak terima balasan! 545 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 Saya akan buat kamu semua terima balasan! 546 00:27:38,075 --> 00:27:40,077 Awak akan terima balasannya, Dick Turpin. 547 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman