1
00:00:06,632 --> 00:00:09,426
Dengarlah kisah Dick Turpin,
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,430
penyamun paling legenda di Essex.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,601
Dia melawan polis dengan berani,
mengalahkan ahli sihir,
4
00:00:17,601 --> 00:00:21,813
serta menjadi wira kepada
semua yang mengenalinya. Sehinggalah...
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,651
dia didedahkan sebagai penakut
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,946
yang bencikan Hempstead dan kamu semua.
7
00:00:28,946 --> 00:00:30,531
Khususnya wanita dan kanak-kanak.
8
00:00:33,575 --> 00:00:34,868
Dia tipu.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,828
Dick suka wanita dan kanak-kanak.
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
Dia tak pernah berdiri atas kita.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,581
Saya rindu waktu begitu.
12
00:00:39,581 --> 00:00:43,252
Jangan takut, sebab saya,
Tommy Silversides,
13
00:00:43,252 --> 00:00:46,380
penyamun sebenar mewakili rakyat.
14
00:00:47,089 --> 00:00:48,215
Jangan sentuh saya.
15
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
Lihat?
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,261
Tak ambil masa lama
untuk mereka membenci Turpin.
17
00:00:52,261 --> 00:00:54,346
Mereka belum benci dia.
18
00:00:54,346 --> 00:00:56,682
Fokus mereka terganggu oleh
19
00:00:57,599 --> 00:01:00,894
Tommy yang dungu, kacak dan menarik itu.
20
00:01:00,894 --> 00:01:03,188
Tugas kamu
ialah pastikan mereka terus begitu.
21
00:01:03,188 --> 00:01:06,233
Kalau saya buat begitu,
janji jangan bunuh dia.
22
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
- Ya. Kita sudah bincang banyak kali.
- Atau seksa dia.
23
00:01:09,194 --> 00:01:11,822
Sayang, ia kurungan seksaan bawah tanah.
24
00:01:11,822 --> 00:01:14,157
Pasti ada sedikit seksaan.
25
00:01:14,157 --> 00:01:15,701
Janji, mak.
26
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Mak janji takkan seksa
atau bunuh Dick Turpin.
27
00:01:21,206 --> 00:01:22,666
- Puas hati?
- Ya, terima kasih.
28
00:01:23,250 --> 00:01:26,336
Mak rindu kita luangkan masa bersama.
29
00:01:28,172 --> 00:01:29,965
Kita patut pergi spa.
30
00:01:31,175 --> 00:01:33,302
Berhenti, semua.
Kamu memalukan saya. Cukup.
31
00:01:34,344 --> 00:01:38,473
Tiga sorakan untuk
wira penyamun kita yang baharu!
32
00:01:39,224 --> 00:01:41,059
Kamu sangat baik.
33
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
Pergi dari sini. Pergi.
Saya dah cakap saya tak suka disentuh.
34
00:01:49,193 --> 00:01:51,737
DIKEHENDAKI
GENG ESSEX
35
00:02:10,506 --> 00:02:15,594
{\an8}PENJARA SINDIKET
TAK LAMA SELEPAS SARAPAN TENGAH HARI
36
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
Sudah nampak lebih baik.
37
00:02:28,023 --> 00:02:30,859
Tak guna. Awak lagi.
38
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
Geoffrey, awak pelawat pertama saya.
39
00:02:33,278 --> 00:02:35,447
Awak bawakan saya kek
dengan pengasah kuku dalamnya?
40
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
Bukan untuk palang.
Kuku saya sudah panjang.
41
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
Saya pengawal awak.
42
00:02:39,451 --> 00:02:40,827
Selepas kes ahli sihir,
43
00:02:40,827 --> 00:02:43,664
saya masuk ke sektor swasta
untuk mengelak orang dungu seperti awak.
44
00:02:43,664 --> 00:02:45,082
Malangnya, ini takdir saya.
45
00:02:45,082 --> 00:02:48,627
Geoffrey, saya gembira awak di sini.
Ini memang sel untuk saya?
46
00:02:48,627 --> 00:02:50,838
Bukan yang lebih luas dengan bilik air?
47
00:02:50,838 --> 00:02:52,881
Sini ada bilik air. Baldi di sana. Lihat.
48
00:02:52,881 --> 00:02:56,885
Siling bocor, jadi apabila hujan,
awak boleh mandi.
49
00:02:56,885 --> 00:02:59,471
- Mandian, hanya untuk saya?
- Tak. Untuk mereka juga.
50
00:02:59,471 --> 00:03:00,806
Bagaimana makanannya?
51
00:03:01,390 --> 00:03:03,809
Ada lumut kering
di dinding belakang, kalau awak mahu.
52
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
Bagus. Saya akan makan nanti.
53
00:03:06,395 --> 00:03:08,689
Saya pasti geng saya akan selamatkan saya,
54
00:03:08,689 --> 00:03:11,441
tapi, jika tak, ada jalan larikan diri?
55
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Tak, tak boleh lari, Turpin.
56
00:03:14,069 --> 00:03:16,864
Sebab itu nama tempat ini, "Majlis Kahwin
Dua Pupu yang Menjengkelkan."
57
00:03:16,864 --> 00:03:21,952
Sebab awak takkan boleh lari
walaupun cuba sedaya upaya.
58
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
- Pergi dulu.
- Awak mahu ke mana?
59
00:03:24,913 --> 00:03:26,832
Kebetulan ada majlis kahwin dua pupu saya.
60
00:03:26,832 --> 00:03:27,916
Jadi...
61
00:03:31,211 --> 00:03:32,045
{\an8}INI MASA TOMMY!
62
00:03:32,045 --> 00:03:34,006
{\an8}Selamat datang
ke mesyuarat penilaian pertama kamu.
63
00:03:34,006 --> 00:03:35,716
{\an8}Kamu sudah dapat pakaian seragam baharu.
64
00:03:35,716 --> 00:03:39,845
{\an8}Kamu akan nampak hebat di belakang.
Khususnya awak, Nell.
65
00:03:39,845 --> 00:03:41,263
Sudahlah, Tommy.
66
00:03:41,263 --> 00:03:42,806
Awak boleh cuba ampu saya.
67
00:03:42,806 --> 00:03:45,767
Ya, awak boleh mengerdip
mata yang cantik itu.
68
00:03:45,767 --> 00:03:47,394
Awak juga boleh cium saya.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,478
Ia takkan berjaya.
70
00:03:48,478 --> 00:03:50,230
Saya cabar awak cium saya.
71
00:03:50,230 --> 00:03:51,315
Tolong cium saya.
72
00:03:51,315 --> 00:03:53,025
- Cium saya. Di sini.
- Nell, itu pelik.
73
00:03:53,025 --> 00:03:54,985
En. Silversides. Tommy.
74
00:03:54,985 --> 00:03:56,195
En. Silversides.
75
00:03:56,195 --> 00:03:58,488
Bukannya pakaian seragam ini tak bagus...
76
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
tapi ada yang lebih longgar?
77
00:04:01,783 --> 00:04:06,580
Dick selalu cakap pakaian ialah cara
untuk tunjukkan keperibadian kita.
78
00:04:06,580 --> 00:04:11,126
Kenapa saya mahu awak tunjuk
keperibadian awak? Tidak.
79
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
Saya mahu awak lakukan
watak yang sudah ditetapkan.
80
00:04:14,129 --> 00:04:18,132
Moose, konco yang ganas.
81
00:04:19,384 --> 00:04:22,262
Honesty, si psikopat dungu.
82
00:04:23,263 --> 00:04:26,141
Nell, wanita.
83
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
Okey, saya tak dungu
dan Nell bukan wanita.
84
00:04:30,354 --> 00:04:31,605
Saya memang wanita.
85
00:04:31,605 --> 00:04:33,398
Tapi bukan hanya wanita.
86
00:04:33,398 --> 00:04:36,818
Okey, secara teknikalnya,
saya saja wanita di sini.
87
00:04:37,402 --> 00:04:40,572
Jadi hanya saya wanita, tapi saya...
Apa maksud sebenarnya?
88
00:04:40,572 --> 00:04:44,952
Maksudnya, awak membeliakkan mata apabila
mereka cakap perkara mengarut dan kelakar.
89
00:04:44,952 --> 00:04:46,787
Jadi saya takkan selalu membeliakkan mata.
90
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
Ya, awak akan buat, jadi cubalah.
91
00:04:52,000 --> 00:04:53,418
Lagi.
92
00:04:54,378 --> 00:04:56,296
Tak. Lebih lagi. Saya mahu putaran penuh.
93
00:04:56,296 --> 00:04:58,257
Kalau buat lebih lagi,
retina saya akan tercabut.
94
00:04:58,257 --> 00:04:59,341
Jadi biar tercabut.
95
00:04:59,341 --> 00:05:01,426
- Apa?
- Tolonglah, En. Silversides.
96
00:05:01,426 --> 00:05:03,554
Kami tak buat begini dengan Dick.
97
00:05:04,221 --> 00:05:08,851
Dia ajar kami jadi baik, bebas
dan jujur dengan diri sendiri.
98
00:05:08,851 --> 00:05:11,436
Ya, tapi saya benci diri kamu.
99
00:05:11,436 --> 00:05:14,314
- Ia bukan bersifat peribadi.
- Bunyinya bersifat peribadi.
100
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
Kamu rindukan dia?
101
00:05:16,441 --> 00:05:17,484
- Ya.
- Kamu mahu pergi?
102
00:05:17,484 --> 00:05:19,194
- Sedikit.
- Okey. Pergi.
103
00:05:19,194 --> 00:05:24,867
Cuma berapa lama si dungu seperti kamu
boleh bertahan bersendirian
104
00:05:24,867 --> 00:05:27,327
sebelum dibunuh
dan dijadikan makanan haiwan?
105
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Dungu?
106
00:05:28,954 --> 00:05:30,414
Nell, cakap sesuatu.
107
00:05:30,414 --> 00:05:31,999
Ikut saja cakap dia.
108
00:05:32,791 --> 00:05:34,168
Sekarang Tommy ketua, jadi...
109
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
Terima kasih, wanita.
110
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
Bagus, Nell.
111
00:05:42,593 --> 00:05:44,511
Okey, teruskan fokus.
112
00:05:44,511 --> 00:05:46,346
Lima, enam, tujuh, lapan.
113
00:05:46,346 --> 00:05:48,807
Pusing! Gerakkan pinggul.
Rasa kehangatannya.
114
00:05:48,807 --> 00:05:50,893
Tolak ke bawah.
115
00:05:50,893 --> 00:05:54,062
Depan. Belakang. Depan. Belakang.
116
00:05:54,062 --> 00:05:55,397
Sekali. Dua kali.
117
00:05:58,483 --> 00:06:00,611
Laju lagi.
118
00:06:00,611 --> 00:06:02,112
- Angkat tangan.
- Jangan bergerak!
119
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- Ini rompakan.
- Serahkan.
120
00:06:03,906 --> 00:06:06,200
Tolonglah! Projeksi! Sebutan!
121
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
Ini satu persembahan.
122
00:06:07,826 --> 00:06:08,911
Beri lebih semangat.
123
00:06:09,953 --> 00:06:13,749
Ini Tommy
Tommy, Tommy, Tommy Silversides
124
00:06:13,749 --> 00:06:15,751
Not flet!
125
00:06:15,751 --> 00:06:16,835
Not flet.
126
00:06:16,835 --> 00:06:18,420
Kamu dengar nyanyian kamu?
127
00:06:19,171 --> 00:06:20,172
Sekali lagi.
128
00:06:22,007 --> 00:06:23,800
Apa kamu buat? Berhenti.
129
00:06:23,800 --> 00:06:25,844
Apa kamu buat?
Kamu tak rompak saya lagi, bukan?
130
00:06:25,844 --> 00:06:27,596
Hei! Saya sangka kita kawan!
131
00:06:27,596 --> 00:06:29,765
Maaf, Craig. Arahan bos.
132
00:06:30,432 --> 00:06:33,101
Hei, jangan buka laci itu!
Itu laci peribadi saya!
133
00:06:33,101 --> 00:06:34,853
- Itu barang peribadi!
- Tak lagi.
134
00:06:35,771 --> 00:06:40,150
Saya laporkan awak pada Majlis Ahli Sihir
sebab buat jampi tanpa lesen.
135
00:06:40,150 --> 00:06:42,486
Ya? Tak apa.
136
00:06:43,695 --> 00:06:45,155
Ucap selamat malam.
137
00:06:45,155 --> 00:06:46,156
Bom tidur!
138
00:06:49,535 --> 00:06:51,119
Tunggu sekejap. Ia mungkin masih berjaya.
139
00:06:51,119 --> 00:06:53,038
- Bawa dia keluar.
- Moose! Honesty!
140
00:06:53,038 --> 00:06:54,331
Bagaimana saya nak cari duit?
141
00:06:54,331 --> 00:06:57,125
Kamu tak boleh buat begini. Mana Dick?
142
00:07:00,504 --> 00:07:02,422
PELARIAN BERANI DICK
143
00:07:02,422 --> 00:07:03,340
SEMUANYA TENTANG TOMMY!
144
00:07:03,340 --> 00:07:04,258
Terima kasih sebab datang.
145
00:07:05,259 --> 00:07:09,638
Orang seperti awak beri saya inspirasi
untuk terus rompak orang seperti awak.
146
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
Saya dah jumpa sasaran seterusnya.
147
00:07:26,154 --> 00:07:30,784
Ayah sudah agak apabila kamu
jadi penyamun, kamu akan dipenjarakan.
148
00:07:32,619 --> 00:07:34,705
Ayah, saya memang di sini?
149
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
Atau saya berhalusinasi?
150
00:07:36,206 --> 00:07:37,708
Saya hanya makan lumut selama seminggu.
151
00:07:37,708 --> 00:07:39,376
Kamu bermimpi.
152
00:07:39,376 --> 00:07:42,045
Ayah cuma secebis imaginasi kamu.
153
00:07:42,045 --> 00:07:43,422
Ya, ini mesti mimpi.
154
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
Tak mungkin ayah makan lobak
dalam kehidupan sebenar.
155
00:07:46,091 --> 00:07:48,093
Kejayaan buat kamu angkuh.
156
00:07:48,093 --> 00:07:50,888
Tak dengar cakap geng kamu
apabila mereka beri amaran bahaya,
157
00:07:50,888 --> 00:07:53,807
dan sekarang mereka di sana sendirian.
158
00:07:53,807 --> 00:07:55,809
- Ya. Saya agak risau tentang mereka.
- Tak perlu.
159
00:07:55,809 --> 00:07:59,062
Kalau mereka pedulikan kamu,
mereka pasti dah selamatkan kamu.
160
00:07:59,062 --> 00:08:01,064
Ia tak semudah itu.
Mereka tak tahu lokasi saya.
161
00:08:01,064 --> 00:08:03,150
Kalau mereka peduli,
mereka pasti dah tahu lokasi kamu.
162
00:08:03,150 --> 00:08:04,568
Kita patut beri mereka lebih masa?
163
00:08:04,568 --> 00:08:06,278
- Ya, tapi kalau mereka peduli...
- Ya, baiklah.
164
00:08:06,278 --> 00:08:07,696
Mereka tak peduli. Saya faham.
165
00:08:07,696 --> 00:08:11,366
Geng saya akan cari saya
dan selamatkan saya.
166
00:08:11,950 --> 00:08:14,912
Kemudian, Dick Turpin akan kembali.
167
00:08:14,912 --> 00:08:16,538
Ia akan jadi lebih sukar.
168
00:08:16,538 --> 00:08:18,457
Saya cuma kepala sekarang,
tapi saya akan cari cara.
169
00:08:19,458 --> 00:08:20,959
Carol dan Sue.
170
00:08:20,959 --> 00:08:22,753
Benny, apa awak buat di sini?
171
00:08:22,753 --> 00:08:25,297
Ini bahagian pelik sebelum awak terjaga.
172
00:08:30,719 --> 00:08:33,972
{\an8}The Ruin. Pusat ekonomi Hempstead.
173
00:08:33,972 --> 00:08:35,432
{\an8}Sasaran terbaik.
174
00:08:36,015 --> 00:08:40,187
{\an8}Pulangan tunai tinggi, aliran wang
pelbagai, diusahakan oleh kanak-kanak.
175
00:08:40,187 --> 00:08:43,690
{\an8}Kita tak boleh rompak The Ruin.
Itu saja pub yang bagus di sini.
176
00:08:44,399 --> 00:08:46,652
Lagipun, Si Kecil Karen kawan kami.
177
00:08:46,652 --> 00:08:47,986
Betul?
178
00:08:47,986 --> 00:08:50,072
Awak betul sebelum ini, Nell.
179
00:08:50,072 --> 00:08:52,449
Kita patut dengar cakap Tommy.
180
00:08:52,449 --> 00:08:54,535
Tommy ketua yang bijak.
181
00:08:54,535 --> 00:08:55,869
Apa awak buat pada mereka?
182
00:08:55,869 --> 00:08:58,705
Saya kuasai mereka
dengan kepimpinan berkarisma saya.
183
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Saya juga tak benarkan mereka tidur.
184
00:09:00,249 --> 00:09:02,751
Moose perlu tidur 16 jam sehari
untuk berfikir dengan baik.
185
00:09:02,751 --> 00:09:04,336
Dia seperti anjing pemburu basset.
186
00:09:04,336 --> 00:09:05,838
Tak, dia perlu ikut cakap saya.
187
00:09:05,838 --> 00:09:08,131
Apa ini, Moosey? Awak budak baik. Ya.
188
00:09:08,841 --> 00:09:10,676
Perlahan-lahan. Begitulah.
189
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
Nampak? Saya ketua penting.
190
00:09:12,761 --> 00:09:15,055
Nombor satu. Itu juga bahasa Perancis.
191
00:09:15,055 --> 00:09:16,932
Sudahlah, menyerah, okey?
192
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Biar saya tawan awak sepenuhnya.
193
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Tidak.
194
00:09:23,230 --> 00:09:25,440
Awak takkan boleh tawan saya.
195
00:09:25,440 --> 00:09:28,110
Kami penyamun baik yang bergaya.
196
00:09:28,694 --> 00:09:30,112
Kurang keganasan, bayaran tinggi.
197
00:09:30,779 --> 00:09:32,322
Ya Tuhan. Kenapa saya begini?
198
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Awak tahu caranya, Nell.
199
00:09:34,408 --> 00:09:37,160
Beritahu ibu awak kalau ada masalah.
200
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Saya kena cakap dengan mak.
201
00:09:55,512 --> 00:09:58,974
Kasut! Ini permaidani Axminster.
Kamu pun tahu.
202
00:10:05,814 --> 00:10:07,024
Ya Tuhan.
203
00:10:07,900 --> 00:10:09,651
Tommy mahu kami rompak The Ruin.
204
00:10:09,651 --> 00:10:12,738
- Jangan menjerit. Kawal suara kamu.
- Okey.
205
00:10:12,738 --> 00:10:15,115
Tommy mahu kami rompak The Ruin.
206
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
Sekarang mak tak dengar langsung.
207
00:10:16,408 --> 00:10:18,994
Tommy mahu kami rompak The Ruin.
208
00:10:18,994 --> 00:10:20,621
Mak bukan mahu buat kamu terkejut, sayang,
209
00:10:20,621 --> 00:10:23,665
tapi penjenayah pasti akan buat jenayah.
210
00:10:23,665 --> 00:10:26,251
Pub ialah "jantung" kampung itu.
211
00:10:26,251 --> 00:10:27,836
Alkoholnya "darah."
212
00:10:27,836 --> 00:10:30,672
Serta...
213
00:10:30,672 --> 00:10:33,133
Metafora itu tamat di situ.
214
00:10:33,133 --> 00:10:35,928
Cuma... Habislah Hempstead
kalau rompak pub itu.
215
00:10:35,928 --> 00:10:37,513
Ya, kemudian kita teruskan.
216
00:10:37,513 --> 00:10:40,682
Kamu sangka rancangan kita
akan berakhir di Hempstead?
217
00:10:40,682 --> 00:10:45,103
Kita akan ada Tommy Silversides
di semua daerah.
218
00:10:45,103 --> 00:10:50,776
Rangkaian penyamun selebriti
yang diraikan sebagai wira rakyat
219
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
semasa merompak habis rakyat British.
220
00:10:52,986 --> 00:10:56,198
Takkan ada penyamun yang cukup
dan sanggup berkhidmat untuk mak.
221
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
Mak tak perlukan penyamun.
222
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Kamu fikir bagaimana mak dapat Tommy?
223
00:11:01,537 --> 00:11:04,456
Kejap, dia...
224
00:11:04,456 --> 00:11:07,417
Betul. Sebab itu mak perlukan kamu.
225
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Saya hanya mahu kerja untuk Dick Turpin.
226
00:11:10,504 --> 00:11:12,548
Ya, tapi esok pada waktu ini,
dia akan mati, jadi...
227
00:11:13,674 --> 00:11:15,217
Mak tak sengaja cakap.
228
00:11:15,926 --> 00:11:18,804
Mak janji takkan bunuh dia.
229
00:11:19,388 --> 00:11:21,431
Ini sangat tak adil!
230
00:11:21,431 --> 00:11:23,600
Mak terpaksa, sayang.
231
00:11:23,600 --> 00:11:25,185
Dia ada pengaruh yang sangat baik
pada kamu.
232
00:11:25,185 --> 00:11:28,105
Lihatlah kamu. Sensitif,
bersifat empati, moral yang baik.
233
00:11:28,689 --> 00:11:30,148
Mak risau.
234
00:11:30,148 --> 00:11:32,025
Saya takkan biarkan mak buat begini.
235
00:11:32,609 --> 00:11:34,403
Sayang.
236
00:11:36,196 --> 00:11:37,322
Cubalah halang mak.
237
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Aduhai.
238
00:11:48,667 --> 00:11:49,751
Ya.
239
00:11:54,089 --> 00:11:55,591
Hei, Turpin, bangun!
240
00:11:56,341 --> 00:11:57,968
Apa dah jadi pada awak?
241
00:11:57,968 --> 00:12:01,221
Bagaimana jambang awak cepat tumbuh?
Awak baru di sini seminggu.
242
00:12:01,221 --> 00:12:02,973
Ini? Ia bukan asli.
243
00:12:03,473 --> 00:12:05,142
Saya buatnya daripada bulu mata tikus.
244
00:12:06,185 --> 00:12:09,354
Selalunya orang fikir
tikus haiwan yang hodoh,
245
00:12:09,354 --> 00:12:12,357
tapi ia sebenarnya ada
bulu mata yang panjang dan cantik.
246
00:12:13,650 --> 00:12:16,403
Sebagai bacaan ringan awak.
247
00:12:16,403 --> 00:12:19,364
Ya, nampaknya geng awak
tak rindukan awak langsung, bukan?
248
00:12:20,115 --> 00:12:21,825
Awak akan kekal di sini.
249
00:12:21,825 --> 00:12:23,368
Ini takkan jadi lebih teruk.
250
00:12:27,331 --> 00:12:28,999
Masa mandi!
251
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
Satu blok pada satu masa!
252
00:12:31,919 --> 00:12:32,920
Mereka dalam perjalanan.
253
00:12:35,339 --> 00:12:38,675
{\an8}Dengar cakap saya,
Tommy bukan seperti yang dia cakap.
254
00:12:38,675 --> 00:12:40,344
Nell.
255
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Kami pun menafikannya
sebelum terima kebenaran.
256
00:12:44,139 --> 00:12:45,933
Dick tak begitu suka kita.
257
00:12:46,642 --> 00:12:48,101
Diam, si dungu.
258
00:12:48,101 --> 00:12:49,186
Lihat.
259
00:12:49,186 --> 00:12:51,438
Sepatutnya bukan begini.
260
00:12:51,438 --> 00:12:54,900
Awak melompat ke pokok,
pegang dahan, kemudian saya turun.
261
00:12:54,900 --> 00:12:56,985
Awak tak boleh kelihatan.
262
00:12:56,985 --> 00:12:58,529
Atau mereka tahu bukan saya yang lompat.
263
00:12:58,529 --> 00:13:00,280
Maafkan saya, En. Silversides.
264
00:13:00,280 --> 00:13:03,158
Tak cukup bagus.
Juruhias rambut dan solekan. Mari sini.
265
00:13:03,158 --> 00:13:05,661
Rambut palsu ini, gatalkan kepala,
266
00:13:05,661 --> 00:13:08,413
tak sepadan dan tak cukup beralun.
267
00:13:08,413 --> 00:13:10,249
Saya mahu ia beralun seperti rambut Dick.
268
00:13:10,249 --> 00:13:11,500
Beri saya alun seperti Dick.
269
00:13:11,500 --> 00:13:14,336
Pergi. Isabelle. Reginald. Priscilla.
270
00:13:14,962 --> 00:13:18,382
Saya perlu lihat keterujaan sebenar
semasa kita tiba di kampung seterusnya.
271
00:13:18,382 --> 00:13:20,008
Nafas kamu tertahan apabila nampak saya.
272
00:13:20,008 --> 00:13:21,260
Tunjuk kepada saya sekarang. Tunjuk.
273
00:13:21,260 --> 00:13:23,303
Siapa dia?
274
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
Menakjubkan!
275
00:13:24,388 --> 00:13:26,932
Tak. Ya Tuhan, kenapa saya upah kamu?
276
00:13:26,932 --> 00:13:28,600
Mana kebenarannya? Pandang saya!
277
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Saya dah berlakon 25 tahun.
278
00:13:34,982 --> 00:13:36,358
Lelaki dewasa, budak dan bayi.
279
00:13:36,358 --> 00:13:39,361
Kamu tahu apa mereka cakap tentang saya?
Ia masih terngiang-ngiang.
280
00:13:39,361 --> 00:13:43,156
"Bintang Kanak-Kanak
Bersinar Sebagai Bayi Dibunuh."
281
00:13:43,156 --> 00:13:45,117
Jadi, saya pakar dalam bidang ini.
282
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
Rehat sekejap, semua.
283
00:13:48,245 --> 00:13:49,788
Saya akan ada dalam treler saya.
284
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
Nama dia bukan Tommy Silversides.
285
00:13:51,665 --> 00:13:52,833
Nama dia Albert Crumb.
286
00:13:52,833 --> 00:13:57,379
{\an8}Kalau dia pelakon,
jadi Dick tak tinggalkan kita.
287
00:13:58,213 --> 00:13:59,423
Dia masih sayangkan kita.
288
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
- Ya.
- Tommy palsukan semuanya.
289
00:14:01,091 --> 00:14:03,051
- Ya.
- Peminat, lagak ngeri,
290
00:14:03,051 --> 00:14:04,428
- berpura-pura suka awak.
- Ya.
291
00:14:04,428 --> 00:14:05,345
Dia tak berpura-pura.
292
00:14:05,345 --> 00:14:08,640
Tak, dia sebenarnya tertarik dengan saya.
293
00:14:08,640 --> 00:14:12,311
Ya. Lelaki selalu jadi begitu
apabila dengan saya.
294
00:14:12,311 --> 00:14:13,395
Tak dapat dielakkan.
295
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Kejap, bagaimana awak tahu semua ini?
296
00:14:15,689 --> 00:14:17,900
Ada banyak saya perlu beritahu. Ayuh.
297
00:14:17,900 --> 00:14:20,944
Helo? Ada sesiapa akan tolong saya turun?
298
00:14:22,863 --> 00:14:24,656
{\an8}Ibu awak ketua Sindiket?
299
00:14:25,407 --> 00:14:26,450
Awak tipu kami.
300
00:14:26,450 --> 00:14:28,827
Awak khianati geng sendiri.
301
00:14:29,411 --> 00:14:33,832
Saya akan ambil masa yang lama
untuk percayakan awak semula, Nell.
302
00:14:38,170 --> 00:14:42,883
- Okey. Saya sedia. Mana Dick?
- Dia dalam penjara rahsia Sindiket.
303
00:14:42,883 --> 00:14:46,637
Sangat rahsia sehingga perlu
tutup mata kuda yang ke sana.
304
00:14:46,637 --> 00:14:49,932
Kita tetap perlu tanya kuda itu.
Jika ia ada dengar apa-apa.
305
00:14:49,932 --> 00:14:53,310
Jadi kamu perlukan orang dalam.
306
00:14:53,310 --> 00:14:55,395
Ini nama koktel saya baru cipta
307
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
sebab ia ada lelaki kecil di dalam.
308
00:14:59,816 --> 00:15:01,485
Itu katak.
309
00:15:01,485 --> 00:15:02,694
Beri masa sekejap.
310
00:15:06,198 --> 00:15:08,116
- Apa awak buat di sini, Craig?
- Saya?
311
00:15:08,116 --> 00:15:11,870
Si Kecil Karen upah saya selepas
kamu dan Tommy buat saya dipecat.
312
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
Saya kerja di sini sekarang.
313
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
Selain itu,
sebenarnya nama saya bukan Craig.
314
00:15:15,040 --> 00:15:17,167
Saya panggil diri saya Craig
sebab ia kedengaran seperti ahli sihir.
315
00:15:17,167 --> 00:15:18,669
Nama sebenar saya sangat membosankan.
316
00:15:18,669 --> 00:15:20,295
Nama saya, Balthazar yang Hebat.
317
00:15:20,295 --> 00:15:21,380
Ya.
318
00:15:21,380 --> 00:15:23,882
Sambung kerja, Craig.
Ini cuma syif percubaan.
319
00:15:23,882 --> 00:15:25,008
Maaf, bos.
320
00:15:25,008 --> 00:15:29,555
Kalau kamu memang mahu cari Dick,
jadi kamu perlukan pembantu.
321
00:15:29,555 --> 00:15:31,431
Seperti saya dapat kerja ini
daripada Si Kecil Karen.
322
00:15:31,431 --> 00:15:32,808
Ada kenalan. Betul, bos?
323
00:15:32,808 --> 00:15:35,227
Kenapa ada banyak katak, Craig?
324
00:15:35,227 --> 00:15:36,478
Maaf, bos.
325
00:15:36,478 --> 00:15:39,064
Tak sangka saya cakap begini,
tapi Balthazar betul.
326
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
- Panggil saya "Craig."
- Kita perlukan bantuan.
327
00:15:40,983 --> 00:15:43,902
Nell, kita tak kenal sesiapa di Sindiket.
328
00:15:45,404 --> 00:15:47,239
Kecuali...
329
00:15:47,906 --> 00:15:48,740
Tentulah!
330
00:15:48,740 --> 00:15:50,158
- Ya!
- Ayuh!
331
00:15:50,158 --> 00:15:51,410
Moose,
332
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
beritahu saya semasa dalam perjalanan
sebab saya tak faham.
333
00:16:06,717 --> 00:16:09,595
Baiklah, Turpin, masa untuk awak diseksa.
334
00:16:09,595 --> 00:16:11,305
Seksa? Kenapa?
335
00:16:11,305 --> 00:16:14,183
Ia hadiah perpisahan
daripada Helen Gwinear.
336
00:16:16,643 --> 00:16:19,396
Ramai yang cakap dia seorang selebriti,
337
00:16:19,396 --> 00:16:21,648
jadi beri dia layanan penuh VIP.
338
00:16:22,399 --> 00:16:24,526
"Jolokan Sangat Mencucuk."
339
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Nikmatinya.
340
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Masa sekarang tak sesuai untuk saya.
Mungkin kita boleh ubah jadual.
341
00:16:38,832 --> 00:16:39,875
Helo, Turpin.
342
00:16:40,834 --> 00:16:42,836
Hei, Dick. Sel yang hebat.
343
00:16:42,836 --> 00:16:45,506
J-dog? Christopher? Tak sangka!
344
00:16:45,506 --> 00:16:49,259
Geng awak jumpa saya.
Beritahu saya yang awak dipenjarakan.
345
00:16:50,636 --> 00:16:54,723
Saya gembira
apabila fikir awak dipenjarakan.
346
00:16:54,723 --> 00:16:56,934
Ia buat saya rasa hangat dan selesa.
347
00:16:57,809 --> 00:17:01,647
Sekarang saya di sini,
348
00:17:01,647 --> 00:17:05,358
- seronok dapat jumpa awak.
- Ayah.
349
00:17:05,358 --> 00:17:07,569
Awak nampak sangat langsing.
Berat badan turun?
350
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
- Ayah!
- Saya ada diet lumut baharu.
351
00:17:09,279 --> 00:17:11,698
- Ayah!
- Kejap. Ada apa, sayang?
352
00:17:11,698 --> 00:17:15,035
- Saya jumpa kumbang mati.
- Lihatlah.
353
00:17:15,035 --> 00:17:17,663
Betul. Syabas.
354
00:17:17,663 --> 00:17:18,704
Ayah sayangkan kamu.
355
00:17:19,665 --> 00:17:22,626
Sejak pengembaraan kita di London,
356
00:17:22,626 --> 00:17:27,381
saya mula belajar keprihatinan
dan penjagaan diri.
357
00:17:28,089 --> 00:17:31,510
Hubungan saya dan Christopher
bertambah baik.
358
00:17:31,510 --> 00:17:33,178
Semuanya sebab awak.
359
00:17:33,178 --> 00:17:37,766
Selain itu, boleh keluarkan
lolongan menyakitkan sekali-sekala?
360
00:17:37,766 --> 00:17:40,477
- Supaya mereka sangka saya buat sesuatu.
- Boleh.
361
00:17:40,477 --> 00:17:44,398
Mata saya! Tolonglah!
362
00:17:44,398 --> 00:17:49,319
Jadi, untuk balas awak, saya akan biar
pintu terbuka semasa keluar nanti.
363
00:17:49,319 --> 00:17:50,946
Saya lebih suka kalau ditutup.
364
00:17:50,946 --> 00:17:53,407
Saya rasa lebih selesa kalau ditutup.
365
00:17:53,407 --> 00:17:56,326
Saya tolong awak larikan diri,
si dungu. Dick.
366
00:17:58,370 --> 00:17:59,872
Entahlah.
367
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Mungkin saya tak mahu lari.
368
00:18:01,874 --> 00:18:03,000
Apa gunanya?
369
00:18:03,000 --> 00:18:05,794
Saya tak boleh kalahkan Tommy.
Dia menakjubkan.
370
00:18:06,628 --> 00:18:10,591
Rambut saya pun dah mula
nampak kusam dan tak bersemangat.
371
00:18:10,591 --> 00:18:12,176
Nampak sama saja.
372
00:18:12,176 --> 00:18:13,844
Bagaimana boleh jadi begitu?
373
00:18:13,844 --> 00:18:15,971
Mungkin lebih baik
geng saya bersama Tommy.
374
00:18:16,471 --> 00:18:17,890
Mungkin saya bukan penyamun hebat.
375
00:18:17,890 --> 00:18:22,144
Dengar, Turpin, awak penyamun yang teruk.
376
00:18:22,811 --> 00:18:24,479
Saya sangka
akan dapat kata-kata semangat.
377
00:18:24,479 --> 00:18:27,816
Tapi awak rompak
Kereta Kuda Tak Boleh Dirompak,
378
00:18:27,816 --> 00:18:29,735
- curi emas Sindiket...
- Betul.
379
00:18:29,735 --> 00:18:33,780
...dan awak saja penyamun
yang berjaya elakkan tali gantung saya.
380
00:18:34,865 --> 00:18:38,994
Itu mungkin buat awak jadi
penyamun teruk yang terbaik pernah ada.
381
00:18:38,994 --> 00:18:41,121
Jangan cederakan puting saya!
382
00:18:42,372 --> 00:18:47,669
Awak tak dapat kalahkan Tommy Silversides
dengan jadi seperti Tommy Silversides.
383
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Awak hanya boleh berjaya dengan jadi...
384
00:18:53,675 --> 00:18:54,801
Dick Turpin.
385
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
Awak betul.
386
00:18:57,679 --> 00:18:59,097
Dick Turpin hebat.
387
00:19:00,057 --> 00:19:01,266
Sayalah Dick Turpin.
388
00:19:02,351 --> 00:19:04,186
Saya akan dapatkan geng saya semula.
389
00:19:04,186 --> 00:19:05,312
Apabila awak berjaya...
390
00:19:05,312 --> 00:19:08,357
Tutup telinga kamu sekejap,
Christopher, sayang.
391
00:19:09,441 --> 00:19:13,695
Cari Helen Gwinear yang berlagak itu
dan kalahkan dia.
392
00:19:14,530 --> 00:19:17,199
Saya rindukan kehidupan jenayah saya.
393
00:19:17,199 --> 00:19:20,160
Saya mahu awak buat dia terima balasannya.
394
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
Baiklah, seronok dapat berbual.
395
00:19:23,413 --> 00:19:26,208
Awak lelaki yang rumit, Wilde.
396
00:19:26,208 --> 00:19:27,334
Terima kasih.
397
00:19:27,334 --> 00:19:28,752
Christopher.
398
00:19:28,752 --> 00:19:32,047
Seronok dapat berjumpa kamu.
Jumpa lagi nanti.
399
00:19:33,215 --> 00:19:35,926
Lutut tak bengkok begitu!
400
00:19:35,926 --> 00:19:38,095
Tidak!
401
00:19:39,012 --> 00:19:40,222
Dick, tunggu!
402
00:19:40,973 --> 00:19:44,309
Dick, si dungu, awak kurung kami! Dick!
403
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Ya!
404
00:19:47,896 --> 00:19:49,064
Bagaimana dia terlepas?
405
00:19:49,064 --> 00:19:51,149
Dia sepatutnya tak boleh terlepas.
Awak di mana?
406
00:19:51,149 --> 00:19:52,985
Saya di majlis perkahwinan. Ya.
407
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
Itu rasa seperti tak boleh terlepas.
408
00:19:55,988 --> 00:19:57,698
Awak dipecat, Geoffrey.
409
00:19:57,698 --> 00:20:00,659
Pengawal, sediakan kereta kuda saya.
Bawa saya ke Hempstead.
410
00:20:01,243 --> 00:20:02,786
Jangan terlalu laju.
Saya mabuk perjalanan.
411
00:20:04,580 --> 00:20:06,707
Labah-labah... Dukung saya!
412
00:20:06,707 --> 00:20:09,668
Dia...
Dia asingkan kitar semula?
413
00:20:10,711 --> 00:20:14,965
Bangunlah, semua.
Masa untuk musnahkan The Ruin.
414
00:20:16,466 --> 00:20:19,052
Nota untuk diri sendiri.
Perlu buat lebih banyak watak komedi.
415
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Kamu semua?
416
00:20:24,975 --> 00:20:26,310
Bangunlah.
417
00:20:26,310 --> 00:20:28,145
Ini hari penting saya.
418
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
INI MASA TURPIN
ESTET TUAN ROOKWOOD. PUKUL DUA.
419
00:20:51,043 --> 00:20:55,047
Awak dapat jemputan saya?
Kalau tak, ini satu kebetulan.
420
00:20:55,047 --> 00:20:57,966
Itu geng saya, Turpin.
421
00:20:58,550 --> 00:21:01,261
Ya? Awak mahu berlawan untuknya?
422
00:21:03,805 --> 00:21:05,516
Awak pasti tak mahu
senjata api lebih besar?
423
00:21:05,516 --> 00:21:07,226
Saya dah agak biasa dengan pistol ini.
424
00:21:07,226 --> 00:21:09,311
Saya dah berinya nama.
Saya panggilnya "Pete Mini."
425
00:21:09,311 --> 00:21:12,064
Ya, tembak mukanya, Dick.
Okey? Tembak mukanya.
426
00:21:12,064 --> 00:21:13,524
- Saya akan cuba.
- Ya.
427
00:21:13,524 --> 00:21:16,109
Perlawanan semula
tiada dalam kontrak saya.
428
00:21:16,818 --> 00:21:18,237
Saya akan hubungi kesatuan saya.
429
00:21:19,488 --> 00:21:22,824
Selesaikan perlawanan ini
atau habislah awak.
430
00:21:23,742 --> 00:21:26,036
Ingat, awak tak boleh kalah.
431
00:21:26,537 --> 00:21:29,122
Tuan-tuan, dengar.
432
00:21:33,627 --> 00:21:35,963
Saya mahu perlawanan yang adil.
433
00:21:35,963 --> 00:21:37,589
Tiada tembak curi.
434
00:21:37,589 --> 00:21:43,011
Saya juga mahu sandwic sekarang,
dengan mustard, tanpa kerak.
435
00:21:43,011 --> 00:21:45,222
Serta roti putih.
Saya bukan orang kebanyakan.
436
00:21:45,222 --> 00:21:46,849
Awak sangka boleh menang?
437
00:21:47,432 --> 00:21:51,061
Saya akan tembak awak, kagumkan
orang ramai dan menyanyi lagu saya lagi.
438
00:21:51,061 --> 00:21:53,355
- Saya suka lagu itu.
- Mungkin kita boleh berduet.
439
00:21:53,355 --> 00:21:55,190
Kejap. Awak akan mati.
440
00:21:56,108 --> 00:21:59,152
Mungkin saya takkan mati
sebab awak dah tiada penembak.
441
00:21:59,152 --> 00:22:01,488
Penembak apa?
442
00:22:01,488 --> 00:22:03,448
Penembak yang tembak untuk awak?
443
00:22:03,448 --> 00:22:05,868
Penembak yang sepatutnya
menyorok sebalik pokok?
444
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Moose bawa mereka keluar minum semalam.
445
00:22:08,161 --> 00:22:11,248
Terangkan kepada mereka
kelebihan pakaian yang longgar.
446
00:22:11,248 --> 00:22:13,792
Lihatlah, mereka menggayakannya.
447
00:22:13,792 --> 00:22:14,877
Serta pasukan lagak ngeri awak.
448
00:22:14,877 --> 00:22:16,420
Mereka yang buat semua rompakan awak?
449
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
Honesty bacakan mereka puisi.
450
00:22:20,090 --> 00:22:21,091
Mereka bencinya.
451
00:22:21,091 --> 00:22:23,385
Dia juga beri mereka rasuah yang banyak.
452
00:22:25,762 --> 00:22:29,725
Penyanyi awak pula,
mereka menjengkelkan Nell.
453
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Tapi mereka hanya penyanyi,
jadi kami tak begitu peduli.
454
00:22:32,186 --> 00:22:36,857
Kami masih bersama awak, Tommy
455
00:22:36,857 --> 00:22:38,692
Mereka yang jalankan rahsia awak.
456
00:22:38,692 --> 00:22:41,737
Pasukan awak yang buat awak nampak bagus.
Begitu juga saya.
457
00:22:41,737 --> 00:22:43,989
Bezanya, pasukan saya suka saya.
458
00:22:46,366 --> 00:22:49,870
Saya masih boleh kalahkan awak
walaupun mereka tiada.
459
00:22:49,870 --> 00:22:50,954
Mungkin.
460
00:22:51,496 --> 00:22:54,583
Saya sanggup mati untuk tahu
keputusan itu. Awak sanggup?
461
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
Mula dari belakang.
462
00:23:01,173 --> 00:23:04,885
Mengikut kiraan saya,
sepuluh langkah ke depan, kemudian tembak.
463
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
Satu, dua...
464
00:23:06,803 --> 00:23:07,888
tambah mustard...
465
00:23:07,888 --> 00:23:08,972
tiga...
466
00:23:10,140 --> 00:23:11,350
empat...
467
00:23:12,976 --> 00:23:13,977
lima...
468
00:23:14,978 --> 00:23:16,271
enam...
469
00:23:17,105 --> 00:23:18,482
tujuh...
470
00:23:19,942 --> 00:23:20,984
lapan...
471
00:23:21,944 --> 00:23:23,195
sembilan...
472
00:23:27,783 --> 00:23:29,451
Si dungu botak!
473
00:23:33,997 --> 00:23:37,417
- Ya, lari!
- Si dungu seksi yang mengelirukan!
474
00:23:39,044 --> 00:23:40,337
Ia sudah selesai.
475
00:23:40,337 --> 00:23:42,714
Dick Turpin pemenangnya.
476
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
Tiada peluru pun.
477
00:23:47,052 --> 00:23:48,053
Baiklah.
478
00:23:48,053 --> 00:23:49,555
Saya perlu buat semua sendiri.
479
00:23:57,855 --> 00:23:59,523
- Tepi, sayang.
- Tidak.
480
00:24:00,315 --> 00:24:01,567
Jangan serang Dick.
481
00:24:01,567 --> 00:24:02,651
Dia...
482
00:24:03,986 --> 00:24:04,987
kawan saya.
483
00:24:04,987 --> 00:24:06,363
Kawan sebenar.
484
00:24:06,363 --> 00:24:08,365
Mak keluarga kamu, Eleanor.
485
00:24:10,409 --> 00:24:13,996
Kamu perlu pilih kamu menyokong siapa.
486
00:24:13,996 --> 00:24:16,373
Saya sokong geng saya.
487
00:24:16,373 --> 00:24:17,875
Saya sangka ia dah jelas.
488
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Baiklah.
489
00:24:22,462 --> 00:24:25,382
Kamu tahu apa maksudnya.
Kita akan jadi musuh, sayang.
490
00:24:26,091 --> 00:24:30,888
Musuh mak selalunya akan jadi cebisan.
491
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Saya akan jumpa kamu semua nanti.
492
00:24:35,893 --> 00:24:37,060
Saya harap begitu.
493
00:24:37,060 --> 00:24:38,770
Maaf, kami agak sepadan.
494
00:24:42,941 --> 00:24:45,277
Ayah nampak apa kamu buat tadi. Jadi...
495
00:24:46,278 --> 00:24:47,654
ayah ada berfikir.
496
00:24:47,654 --> 00:24:50,657
Ayah baru sedar, Dick,
kamu seperti anak pada ayah.
497
00:24:50,657 --> 00:24:52,534
"Seperti?" Saya memang anak ayah.
498
00:24:52,534 --> 00:24:54,953
Kamu ada gaya, keghairahan,
499
00:24:54,953 --> 00:25:00,167
dan, ayah... kamu.
500
00:25:00,167 --> 00:25:03,378
- Apa?
- Ayah "angga."
501
00:25:03,378 --> 00:25:04,963
- Maksud ayah, "bangga"?
- Ya.
502
00:25:06,340 --> 00:25:07,257
Terima kasih, ayah.
503
00:25:07,257 --> 00:25:09,426
- Saya pun bangga, Dick.
- Saya sayang awak, Benny.
504
00:25:09,426 --> 00:25:10,511
- Peluk beramai-ramai?
- Ya!
505
00:25:12,179 --> 00:25:13,388
Mari.
506
00:25:23,774 --> 00:25:25,734
Risalah terlaris saya setakat ini.
507
00:25:25,734 --> 00:25:28,487
Awak pasti suka terbitan kali ini.
508
00:25:29,488 --> 00:25:30,531
GENG ESSEX KALAHKAN TOMMY BERSAMA-SAMA!
509
00:25:30,531 --> 00:25:33,408
Saya di muka depan! Saya terkenal!
510
00:25:33,408 --> 00:25:35,744
Bagaimana dengan Craig?
Ada ruang untuk saya di muka depan?
511
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
Tidak.
512
00:25:37,162 --> 00:25:39,122
Lagipun, awak patut bekerja, bukan?
513
00:25:39,122 --> 00:25:41,792
Tak. Saya baru sedar sesuatu.
514
00:25:42,334 --> 00:25:45,963
Ya, saya boleh buat koktel sedap,
tapi bakat saya diperlukan di tempat lain.
515
00:25:46,463 --> 00:25:48,423
Saya bukan Balthazar Si Penjaga Bar.
516
00:25:49,550 --> 00:25:51,134
Saya Craig Si Ahli Sihir.
517
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
- Awak pecat dia, bukan?
- Dengan cepat.
518
00:25:56,181 --> 00:25:57,474
Bagaimana sekarang, bos?
519
00:25:57,975 --> 00:26:01,353
Entahlah. Rasanya kita tunggu
pengembaraan seterusnya muncul.
520
00:26:01,353 --> 00:26:03,564
Pengembaraan tak muncul
dengan sendirinya, Dick.
521
00:26:03,564 --> 00:26:05,858
Kita perlu sentiasa mencarinya.
522
00:26:05,858 --> 00:26:07,317
Ia boleh ambil masa berbulan-bulan.
523
00:26:07,317 --> 00:26:08,402
Mungkin bertahun-tahun.
524
00:26:09,194 --> 00:26:10,821
Perhatian, semua!
525
00:26:12,573 --> 00:26:16,994
Malam ini, kereta kuda diraja
membawa permata mahkota
526
00:26:16,994 --> 00:26:21,373
akan melalui kampung tak seberapa kamu.
527
00:26:21,373 --> 00:26:25,961
Pastikan tiada sesiapa rompaknya.
528
00:26:25,961 --> 00:26:31,466
Kalau kamu rompak permata itu,
kamu akan jadi pencuri paling terkenal
529
00:26:31,466 --> 00:26:33,010
dan dikehendaki di negara ini.
530
00:26:33,635 --> 00:26:36,013
Secara kesimpulannya, legenda terkenal.
531
00:26:36,889 --> 00:26:42,269
Jadi jangan cuba.
532
00:26:44,104 --> 00:26:45,105
Pergi dulu.
533
00:26:46,899 --> 00:26:47,900
Tidak.
534
00:26:51,528 --> 00:26:52,529
Ya.
535
00:26:58,660 --> 00:26:59,995
Ini hebat.
536
00:26:59,995 --> 00:27:01,955
Ada sesiapa sebenarnya tahu arah kita?
537
00:27:12,674 --> 00:27:15,385
Keluarkan kami dari sini!
538
00:27:15,385 --> 00:27:18,263
Lepaskan...
Tolonglah, kami bukan Dick Turpin.
539
00:27:20,933 --> 00:27:22,392
Bagaimana saya mahu tahu?
540
00:27:22,392 --> 00:27:24,144
Pertama, kami berdua.
541
00:27:24,144 --> 00:27:25,479
Bukan masalah saya.
542
00:27:25,479 --> 00:27:28,315
Hujung minggu ini cuti umum,
dan saya mahu pergi berenang.
543
00:27:28,315 --> 00:27:30,859
Tak, jangan! Lepaskan kami!
544
00:27:31,568 --> 00:27:33,237
Saya akan buat awak terima balasan!
545
00:27:34,363 --> 00:27:36,907
Saya akan buat kamu semua terima balasan!
546
00:27:38,075 --> 00:27:40,077
Awak akan terima balasannya, Dick Turpin.
547
00:28:21,952 --> 00:28:23,954
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman