1
00:00:06,632 --> 00:00:09,426
Послушайте сказку о Дике Турпине,
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,430
самом «легендарнейшем» разбойнике
Эссекса всех времен.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,601
Он смело сражался с ловцами воров,
обводил вокруг пальца ведьм
4
00:00:17,601 --> 00:00:21,813
и стал героем для всех,
кто когда-либо слышал его имя. А потом...
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,651
Он оказался самым бесхарактерным трусом,
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,946
который ненавидел Хемпстед и всех вас.
7
00:00:28,946 --> 00:00:30,531
Особенно женщин и детей.
8
00:00:33,575 --> 00:00:34,868
Абсолютная ложь.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,828
Дик любил женщин и детей.
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
И на нас не вставал.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,581
Я по такому скучаю.
12
00:00:39,581 --> 00:00:43,252
Но не бойтесь, потому что я,
Томми Сильверсайдз,
13
00:00:43,252 --> 00:00:46,380
настоящий народный разбойник.
14
00:00:47,089 --> 00:00:48,215
Не трогай меня.
15
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
Видишь?
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,261
Они быстро возненавидели Турпина.
17
00:00:52,261 --> 00:00:54,346
Они не возненавидели.
18
00:00:54,346 --> 00:00:56,682
Их просто отвлек этот глупый,
19
00:00:57,599 --> 00:01:00,894
потрясающий, неотразимый придурок Томми.
20
00:01:00,894 --> 00:01:03,188
Следи, чтобы это так и оставалось.
21
00:01:03,188 --> 00:01:06,233
Если сделаю это,
обещай, что не убьешь его.
22
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
- Да. Мы это обсуждали.
- И без пыток.
23
00:01:09,194 --> 00:01:11,822
Дорогая, это пыточная тюрьма.
24
00:01:11,822 --> 00:01:14,157
Там без пыток никак.
25
00:01:14,157 --> 00:01:15,701
Обещай мне, мама.
26
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Обещаю не пытать
и не убивать Дика Турпина.
27
00:01:21,206 --> 00:01:22,666
- Счастлива?
- Да, спасибо.
28
00:01:23,250 --> 00:01:26,336
Скучаю по временам,
когда мы были близки как мать и дочь.
29
00:01:28,172 --> 00:01:29,965
Нам надо провести день в спа.
30
00:01:31,175 --> 00:01:33,302
Ну всё. Вы меня смущаете. Хватит.
31
00:01:34,344 --> 00:01:38,473
Трижды «ура»
нашему новому герою-разбойнику.
32
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
- Ура!
- Вы слишком добры.
33
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
Убирайся. Отвернись.
Ненавижу прикосновения.
34
00:01:49,193 --> 00:01:51,737
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
БАНДА ИЗ ЭССЕКСА
35
00:01:59,411 --> 00:02:05,417
{\an8}ПОЛНОСТЬЮ ВЫДУМАННЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
ДИКА ТУРПИНА
36
00:02:10,506 --> 00:02:15,594
{\an8}ТЮРЬМА СИНДИКАТА
СРАЗУ ПОСЛЕ ВТОРОГО ЗАВТРАКА
37
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
Выглядит уже лучше.
38
00:02:28,023 --> 00:02:30,859
Вот блин. Опять ты.
39
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
Джеффри, мой первый посетитель.
40
00:02:33,278 --> 00:02:35,447
Принес мне торт с пилочкой внутри?
41
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
Не для решеток. Надо ногти подпилить.
42
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
Я тюремщик.
43
00:02:39,451 --> 00:02:43,664
После ведьмы я перешел в частный сектор,
подальше от придурков типа тебя.
44
00:02:43,664 --> 00:02:45,082
И вот опять «повезло».
45
00:02:45,082 --> 00:02:48,627
Джеффри, я тебе рад.
Мне именно эту камеру бронировали?
46
00:02:48,627 --> 00:02:50,838
Не попросторнее, с санузлом?
47
00:02:50,838 --> 00:02:52,881
Санузел есть. Вон ведро. Смотри.
48
00:02:52,881 --> 00:02:56,885
Когда идет дождь, камера протекает,
так что, по сути, и душ есть.
49
00:02:56,885 --> 00:02:59,471
- Душ для меня одного?
- Нет. Для всех.
50
00:02:59,471 --> 00:03:00,806
А какую еду подают?
51
00:03:01,390 --> 00:03:03,809
Есть немного сухого мха на задней стене.
52
00:03:04,393 --> 00:03:08,689
Супер. Позже перекушу.
Уверен, моя банда мчится меня спасать,
53
00:03:08,689 --> 00:03:11,441
но на всякий случай –
отсюда можно сбежать?
54
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Не-а. Сбежать нельзя, Турпин.
55
00:03:14,069 --> 00:03:16,864
Это место прозвали
«Свадьба твоей скучной кузины».
56
00:03:16,864 --> 00:03:21,952
Как бы ты ни пытался,
сбежать не удастся.
57
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
- Пока.
- Куда ты?
58
00:03:24,913 --> 00:03:27,916
Забавно, но сегодня
свадьба моей кузины. Так что...
59
00:03:31,211 --> 00:03:32,045
{\an8}ВРЕМЯ ТОММИ!
60
00:03:32,045 --> 00:03:35,716
{\an8}Ваше первое оценочное совещание.
Вижу, вы получили новую форму.
61
00:03:35,716 --> 00:03:39,845
{\an8}Будете отлично смотреться.
На заднем фоне. Особенно ты, Нелл.
62
00:03:39,845 --> 00:03:41,263
Не утруждайся, Томми.
63
00:03:41,263 --> 00:03:42,806
Льсти мне сколько хочешь.
64
00:03:42,806 --> 00:03:45,767
Можешь хлопать
своими прекрасными глазками.
65
00:03:45,767 --> 00:03:47,394
Можешь даже меня целовать.
66
00:03:47,394 --> 00:03:48,478
Это не сработает.
67
00:03:48,478 --> 00:03:50,230
Слабо поцеловать меня?
68
00:03:50,230 --> 00:03:51,315
Поцелуй, прошу.
69
00:03:51,315 --> 00:03:53,025
- Сюда.
- Нелл, это странно.
70
00:03:53,025 --> 00:03:56,195
- Мистер Сильверсайдз. Томми.
- Мистер Сильверсайдз.
71
00:03:56,195 --> 00:03:58,488
Не то чтобы мне не нравилась форма...
72
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
но нет ли у вас чего-то посвободнее?
73
00:04:01,783 --> 00:04:06,580
Дик всегда говорил, что одежда –
способ выражения индивидуальности.
74
00:04:06,580 --> 00:04:11,126
С чего бы мне хотеть, чтобы вы выражали
свою индивидуальность? Нет.
75
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
Я хочу, чтобы вы играли отведенные роли.
76
00:04:14,129 --> 00:04:18,132
Мус – поборник насилия.
77
00:04:19,384 --> 00:04:22,262
Онести – безмозглый психопат.
78
00:04:23,263 --> 00:04:26,141
А Нелл – та самая женщина.
79
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
Так, я... Я не безмозглый,
а Нелл – не женщина.
80
00:04:30,354 --> 00:04:31,605
Ну, я... Я женщина.
81
00:04:31,605 --> 00:04:33,398
Но не «та самая женщина».
82
00:04:33,398 --> 00:04:36,818
Знаешь... Технически,
я здесь единственная женщина.
83
00:04:37,402 --> 00:04:40,572
То есть в каком-то смысле
та самая, но... Что это значит?
84
00:04:40,572 --> 00:04:44,952
Это значит, ты закатываешь глаза,
когда парни юморят.
85
00:04:44,952 --> 00:04:46,787
Ну, это бывает нечасто.
86
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
Придется, так что пробуй.
87
00:04:52,000 --> 00:04:53,418
Не-а. Больше.
88
00:04:54,378 --> 00:04:56,296
Нет. Больше. Полный круг.
89
00:04:56,296 --> 00:04:58,257
Да у меня сетчатка отслоится.
90
00:04:58,257 --> 00:04:59,341
И пусть.
91
00:04:59,341 --> 00:05:01,426
- Что?
- Мистер Сильверсайдз.
92
00:05:01,426 --> 00:05:03,554
С Диком всё было не так.
93
00:05:04,221 --> 00:05:08,851
Он учил нас быть добрыми,
свободными, проявлять свое истинное «я».
94
00:05:08,851 --> 00:05:11,436
Да, но я терпеть не могу
ваши истинные «я».
95
00:05:11,436 --> 00:05:14,314
- Ничего личного.
- Прозвучало очень лично.
96
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
Уф. Ты по нему скучаешь?
97
00:05:16,441 --> 00:05:17,484
- Да.
- Хочешь уйти?
98
00:05:17,484 --> 00:05:19,194
- Немного.
- Ладно. Вали.
99
00:05:19,194 --> 00:05:24,867
Но, как думаешь, сколько времени
тупица вроде тебя сможет прожить один,
100
00:05:24,867 --> 00:05:27,327
прежде чем станет кормом для свиней?
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Тупица?
102
00:05:28,954 --> 00:05:30,414
Нелл, скажи что-нибудь.
103
00:05:30,414 --> 00:05:31,999
Делайте как он говорит.
104
00:05:32,791 --> 00:05:34,168
Томми теперь главарь, и...
105
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
Спасибо, женщина.
106
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
Уже лучше, Нелл.
107
00:05:42,593 --> 00:05:44,511
Итак, держите зрительный контакт.
108
00:05:44,511 --> 00:05:46,346
Пять, шесть, семь, восемь.
109
00:05:46,346 --> 00:05:50,893
По кругу! Работайте бедрами.
Ощутите огонь. Присед ниже.
110
00:05:50,893 --> 00:05:54,062
Вперед. Назад. Вперед. Назад.
111
00:05:54,062 --> 00:05:55,397
Один. Двойной.
112
00:05:58,483 --> 00:06:00,611
Быстрее, быстрее.
113
00:06:00,611 --> 00:06:02,112
- Руки вверх.
- Стоять!
114
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- Это ограбление.
- Кошелек или жизнь.
115
00:06:03,906 --> 00:06:06,200
Ну же! Подача! Дикция!
116
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
Это шоу.
117
00:06:07,826 --> 00:06:08,911
Больше секса!
118
00:06:09,953 --> 00:06:13,749
Это Томми
Томми, Томми, Томми Сильверсайдз
119
00:06:13,749 --> 00:06:15,751
Там бемоль. Бемоль!
120
00:06:15,751 --> 00:06:16,835
Там бемоль.
121
00:06:16,835 --> 00:06:18,420
Вы сами не слышите?
122
00:06:19,171 --> 00:06:20,172
Еще раз.
123
00:06:22,007 --> 00:06:23,800
Вы чего? Прекратите.
124
00:06:23,800 --> 00:06:25,844
Вы чего? Снова меня грабите?
125
00:06:25,844 --> 00:06:27,596
Эй! Я думал, мы друзья.
126
00:06:27,596 --> 00:06:29,765
Прости, Крейг. Приказ босса.
127
00:06:30,432 --> 00:06:33,101
Эй, не открывайте этот ящик.
Там личные вещи!
128
00:06:33,101 --> 00:06:34,853
- Это личное!
- Уже нет.
129
00:06:35,771 --> 00:06:40,150
Я сообщил в Совет ведьмаков,
что ты колдуешь без лицензии.
130
00:06:40,150 --> 00:06:42,486
Правда? Ничего.
131
00:06:43,695 --> 00:06:45,155
Спокойной ночи, мой друг.
132
00:06:45,155 --> 00:06:46,156
Сонная бомба!
133
00:06:49,535 --> 00:06:51,119
Минуту. Может, сработает.
134
00:06:51,119 --> 00:06:53,038
- Уводите.
- Мус! Онести!
135
00:06:53,038 --> 00:06:54,331
Как мне зарабатывать?
136
00:06:54,331 --> 00:06:57,125
Вы не можете так поступить. Где Дик?
137
00:07:00,504 --> 00:07:02,422
ДЕРЗКИЙ ПОБЕГ ДИКА
138
00:07:02,422 --> 00:07:03,340
ТОММИ ТУТ ГЛАВНЫЙ!
139
00:07:03,340 --> 00:07:04,258
Спасибо.
140
00:07:05,259 --> 00:07:09,638
Такие, как вы, вдохновляют меня
продолжать грабить таких, как вы.
141
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
Я нашел мою новую цель.
142
00:07:26,154 --> 00:07:30,784
Я должен был понимать: став
разбойником, закончишь за решеткой.
143
00:07:32,619 --> 00:07:34,705
Папа, я правда здесь?
144
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
Или это галлюцинация?
145
00:07:36,206 --> 00:07:37,708
Я неделю ем лишь мох.
146
00:07:37,708 --> 00:07:39,376
Это сон, сынок.
147
00:07:39,376 --> 00:07:42,045
Я лишь икра твоего воображения.
148
00:07:42,045 --> 00:07:43,422
Да, похоже, это сон.
149
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
В реальности ты не ешь морковь.
150
00:07:46,091 --> 00:07:48,093
Слава сделала тебя высокомерным.
151
00:07:48,093 --> 00:07:50,888
Банда предупреждала
об опасности, но ты не внял,
152
00:07:50,888 --> 00:07:53,807
а теперь они остались одни.
153
00:07:53,807 --> 00:07:55,809
- Да. Я волнуюсь за них.
- Не стоит.
154
00:07:55,809 --> 00:07:59,062
Будь ты для них важен,
они бы тебя уже спасли.
155
00:07:59,062 --> 00:08:01,064
Это трудно. Они не знают, где я.
156
00:08:01,064 --> 00:08:04,568
- Будь ты для них важен, они бы узнали.
- Подождем еще?
157
00:08:04,568 --> 00:08:06,278
- Но будь ты важен...
- Ага.
158
00:08:06,278 --> 00:08:07,696
Им плевать. Я понимаю.
159
00:08:07,696 --> 00:08:11,366
Моя банда найдет и спасет меня,
160
00:08:11,950 --> 00:08:14,912
и Дик Турпин снова будет на коне.
161
00:08:14,912 --> 00:08:18,457
Правда, есть проблема.
Я теперь только голова. Но я справлюсь.
162
00:08:19,458 --> 00:08:20,959
Кэрол и Сью.
163
00:08:20,959 --> 00:08:22,753
Бенни, что ты тут делаешь?
164
00:08:22,753 --> 00:08:25,297
Это фрагмент твоего сна
перед пробуждением.
165
00:08:30,719 --> 00:08:33,972
{\an8}«Руины». Экономический хаб Хемпстеда.
166
00:08:33,972 --> 00:08:35,432
{\an8}Идеальная цель.
167
00:08:36,015 --> 00:08:40,187
{\an8}Высокий оборот, разнообразные источники
дохода, управляющая – ребенок.
168
00:08:40,187 --> 00:08:43,690
{\an8}Нельзя грабить «Руины».
Единственный достойный паб в округе.
169
00:08:44,399 --> 00:08:46,652
И Крошка Карен – наша подруга.
170
00:08:46,652 --> 00:08:47,986
Так, ребята?
171
00:08:47,986 --> 00:08:50,072
Ты всё верно тогда сказала, Нелл.
172
00:08:50,072 --> 00:08:52,449
Мы должны просто слушать Томми.
173
00:08:52,449 --> 00:08:54,535
Томми – мудрый главарь.
174
00:08:54,535 --> 00:08:55,869
Что ты с ними сделал?
175
00:08:55,869 --> 00:08:58,705
Завоевал доверие
своим харизматичным руководством.
176
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
И не давал спать.
177
00:09:00,249 --> 00:09:02,751
Но Мусу надо спать по 16 часов в сутки.
178
00:09:02,751 --> 00:09:05,838
- Он как бассет-хаунд.
- Нет, ему надо выполнять приказы.
179
00:09:05,838 --> 00:09:08,131
Что это, Муси? Хороший мальчик. Да.
180
00:09:08,841 --> 00:09:10,676
Аккуратно. Вот так.
181
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
Видишь? Я его главарь.
182
00:09:12,761 --> 00:09:15,055
Numéro un. Снова французский.
183
00:09:15,055 --> 00:09:16,932
Ну же, подчиняйся.
184
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Поддайся Сильвер-соблазну.
185
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Нет.
186
00:09:23,230 --> 00:09:25,440
Не нужны мне соблазны.
187
00:09:25,440 --> 00:09:28,110
Мы прекрасные разбойники, с щегольством.
188
00:09:28,694 --> 00:09:32,322
Без насилия, с высокой оплатой.
О боже. Кем я стала?
189
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Ты знаешь условия.
190
00:09:34,408 --> 00:09:37,160
Есть проблемы – обсуди с мамой.
191
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Мама, надо поговорить.
192
00:09:55,512 --> 00:09:58,974
Сапоги! Это аксминстерский ковер.
Не забываем.
193
00:10:05,814 --> 00:10:07,024
О боже.
194
00:10:07,900 --> 00:10:09,651
Томми хочет грабить «Руины».
195
00:10:09,651 --> 00:10:12,738
- Не ори. Говори тише, пожалуйста.
- Да.
196
00:10:12,738 --> 00:10:15,115
Томми хочет грабить «Руины».
197
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
Теперь я не слышу.
198
00:10:16,408 --> 00:10:18,994
Томми хочет грабить «Руины».
199
00:10:18,994 --> 00:10:20,621
Не хочу тебя шокировать,
200
00:10:20,621 --> 00:10:23,665
но преступники обычно
совершают преступления.
201
00:10:23,665 --> 00:10:26,251
Этот паб – сердце деревни.
202
00:10:26,251 --> 00:10:27,836
А алкоголь – кровь.
203
00:10:27,836 --> 00:10:30,672
Тут...
204
00:10:30,672 --> 00:10:33,133
Тут заканчивается метафора.
205
00:10:33,133 --> 00:10:35,928
Но... ограбьте паб, и Хемпстеда не станет.
206
00:10:35,928 --> 00:10:37,513
Да, и двинемся дальше.
207
00:10:37,513 --> 00:10:40,682
Ты думала, наши планы
ограничиваются Хемпстедом?
208
00:10:40,682 --> 00:10:45,103
Скоро Томми Сильверсайдз
будет в каждом графстве.
209
00:10:45,103 --> 00:10:50,776
Сеть знаменитых разбойников,
которых прославляют как народных героев,
210
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
обчистит великий британский народ.
211
00:10:52,986 --> 00:10:56,198
Ты не найдешь столько разбойников
для сотрудничества.
212
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
Разбойники не нужны.
213
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Думаешь, откуда Томми?
214
00:11:01,537 --> 00:11:04,456
Стой, он...
215
00:11:04,456 --> 00:11:07,417
Точно. Поэтому мне нужна ты.
216
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Единственный, с кем я хочу работать, –
Дик Турпин.
217
00:11:10,504 --> 00:11:12,548
Но завтра в это время он умрет...
218
00:11:13,674 --> 00:11:15,217
Я проговорилась.
219
00:11:15,926 --> 00:11:18,804
Ты обещала не убивать его.
220
00:11:19,388 --> 00:11:21,431
Это нечестно!
221
00:11:21,431 --> 00:11:23,600
Но мне придется, милая.
222
00:11:23,600 --> 00:11:25,185
Он слишком влияет на тебя.
223
00:11:25,185 --> 00:11:28,105
Ты стала чувствительной,
эмпатичной, нравственной.
224
00:11:28,689 --> 00:11:30,148
Я волнуюсь.
225
00:11:30,148 --> 00:11:32,025
Я не позволю тебе это сделать.
226
00:11:32,609 --> 00:11:34,403
О, детка.
227
00:11:36,196 --> 00:11:37,322
Попробуй останови.
228
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
О, милая.
229
00:11:48,667 --> 00:11:49,751
Да.
230
00:11:54,089 --> 00:11:55,591
Турпин, проснись!
231
00:11:56,341 --> 00:11:57,968
Что с тобой приключилось?
232
00:11:57,968 --> 00:12:01,221
Как ты отрастил ее так быстро?
Ты тут только неделю.
233
00:12:01,221 --> 00:12:02,973
Бороду? Она ненастоящая.
234
00:12:03,473 --> 00:12:05,142
Я сделал ее из ресниц крыс.
235
00:12:06,185 --> 00:12:09,354
Обычно люди считают крыс безобразными,
236
00:12:09,354 --> 00:12:12,357
но если присмотреться,
у них красивые длинные ресницы.
237
00:12:13,650 --> 00:12:16,403
Вот тебе легкое чтиво.
238
00:12:16,403 --> 00:12:19,364
Похоже, банда по тебе не скучает?
239
00:12:20,115 --> 00:12:21,825
И ты никуда не едешь.
240
00:12:21,825 --> 00:12:23,368
Хуже некуда.
241
00:12:27,331 --> 00:12:28,999
Пора принимать душ, чудища!
242
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
Каждая секция отдельно!
243
00:12:31,919 --> 00:12:32,920
Идут.
244
00:12:35,339 --> 00:12:38,675
{\an8}Говорю вам, ребята,
Томми не тот, за кого себя выдает.
245
00:12:38,675 --> 00:12:40,344
Ох, Нелл.
246
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Мы тоже сначала были в отрицании,
пока не приняли правду.
247
00:12:44,139 --> 00:12:45,933
Дик просто не любил нас.
248
00:12:46,642 --> 00:12:48,101
Заткнитесь, придурки.
249
00:12:48,101 --> 00:12:49,186
Смотрите.
250
00:12:49,186 --> 00:12:51,438
Задумано совсем не так.
251
00:12:51,438 --> 00:12:54,900
Делаешь сальто – и на дерево,
хватаешь ветку – я прыгаю.
252
00:12:54,900 --> 00:12:58,529
Тебя не должно быть видно.
Иначе заметят, что это не я.
253
00:12:58,529 --> 00:13:00,280
Простите, мистер Сильверсайдз.
254
00:13:00,280 --> 00:13:03,158
Сплошная халтура.
Парикмахер, гример, сюда.
255
00:13:03,158 --> 00:13:05,661
От этого парика голова чешется,
256
00:13:05,661 --> 00:13:08,413
он плохо сидит
и вообще недостаточно роскошный.
257
00:13:08,413 --> 00:13:10,249
Мне нужна грива как у Дика.
258
00:13:10,249 --> 00:13:11,500
Тот же шик.
259
00:13:11,500 --> 00:13:14,336
Прочь. Изабель, Реджинальд, Присцилла.
260
00:13:14,962 --> 00:13:18,382
Мне нужно настоящее изумление
в следующей деревне.
261
00:13:18,382 --> 00:13:20,008
Ахайте, увидев меня.
262
00:13:20,008 --> 00:13:21,260
Покажите. Сейчас.
263
00:13:21,260 --> 00:13:23,303
- Ух ты.
- Кто он?
264
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
- О, ух ты!
- Чудо!
265
00:13:24,388 --> 00:13:26,932
Нет-нет. Боже, и за что я вам плачу?
266
00:13:26,932 --> 00:13:28,600
Где правдоподобность? Вот!
267
00:13:33,230 --> 00:13:36,358
Я играю 25 лет.
Мужчин, мальчиков, младенцев.
268
00:13:36,358 --> 00:13:39,361
Знаете, что обо мне говорили?
Я будто еще это слышу:
269
00:13:39,361 --> 00:13:43,156
«В роли убитого младенца
этот звездный мальчик неотразим».
270
00:13:43,156 --> 00:13:45,117
Так что я знаю, о чём говорю.
271
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
Перерыв пять минут.
272
00:13:48,245 --> 00:13:49,788
Я буду в трейлере.
273
00:13:49,788 --> 00:13:52,833
Его имя – не Томми Сильверсайдз,
а Альберт Крамб.
274
00:13:52,833 --> 00:13:57,379
{\an8}Если он актер, значит,
Дик нас не покидал.
275
00:13:58,213 --> 00:13:59,423
Он всё еще любит нас.
276
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
- Да.
- Томми всё подделал.
277
00:14:01,091 --> 00:14:03,051
- Да.
- Поклонников, трюки,
278
00:14:03,051 --> 00:14:05,345
- симпатию к тебе.
- Да. Нет, это искренне.
279
00:14:05,345 --> 00:14:08,640
Нет, я его впечатлила.
280
00:14:08,640 --> 00:14:12,311
Да. Парни часто так на меня реагируют.
281
00:14:12,311 --> 00:14:13,395
Что поделать?
282
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Постой. Откуда ты всё это знаешь?
283
00:14:15,689 --> 00:14:17,900
Мне надо вам многое рассказать. Идем.
284
00:14:17,900 --> 00:14:20,944
Эй! Кто-то поможет мне спуститься?
285
00:14:21,945 --> 00:14:22,779
{\an8}РУИНЫ
286
00:14:22,779 --> 00:14:24,656
{\an8}Твоя мама – глава Синдиката?
287
00:14:25,407 --> 00:14:26,450
Ты нам лгала.
288
00:14:26,450 --> 00:14:28,827
Ты предала свою банду.
289
00:14:29,411 --> 00:14:33,832
Понадобится много времени,
чтобы я мог снова доверять тебе, Нелл.
290
00:14:38,170 --> 00:14:42,883
- Ладно, я готов. Так где Дик?
- Он в секретной тюрьме Синдиката.
291
00:14:42,883 --> 00:14:46,637
Настолько секретной, что лошадей,
которые возят туда, ослепили.
292
00:14:46,637 --> 00:14:49,932
Всё равно поговорим с лошадьми.
Вдруг они что-то слышали.
293
00:14:49,932 --> 00:14:53,310
Похоже, вам нужен свой человек.
294
00:14:53,310 --> 00:14:59,816
Это мой новый коктейль. Я назвал его
так, потому что там человечек внутри.
295
00:14:59,816 --> 00:15:01,485
Но это лягушка.
296
00:15:01,485 --> 00:15:02,694
Подождите секунду.
297
00:15:06,198 --> 00:15:08,116
- А ты чего здесь, Крейг?
- Я?
298
00:15:08,116 --> 00:15:11,870
Крошка Карен наняла меня,
когда вы с Томми погубили мой бизнес.
299
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
Теперь работаю тут.
300
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
И мое настоящее имя – не Крейг.
301
00:15:15,040 --> 00:15:17,167
«Крейг» подходит для ведьмака.
302
00:15:17,167 --> 00:15:20,295
Настоящее имя у меня скучное.
Бальтазар Великолепный.
303
00:15:20,295 --> 00:15:21,380
Ясно.
304
00:15:21,380 --> 00:15:23,882
За работу, Крейг. У тебя пробная смена.
305
00:15:23,882 --> 00:15:25,008
Прости.
306
00:15:25,008 --> 00:15:29,555
Хотите найти Дика – нужен инсайдер.
307
00:15:29,555 --> 00:15:32,808
Я так устроился к Карен.
Помогли связи. Да, босс?
308
00:15:32,808 --> 00:15:35,227
Почему повсюду лягушки, Крейг?
309
00:15:35,227 --> 00:15:36,478
Простите, босс.
310
00:15:36,478 --> 00:15:39,064
Не верю, что говорю это,
но Бальтазар прав.
311
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
- «Крейг».
- Нужен инсайдер.
312
00:15:40,983 --> 00:15:43,902
Нелл, мы никого больше
не знаем в Синдикате.
313
00:15:45,404 --> 00:15:47,239
Разве что... Ну...
314
00:15:47,906 --> 00:15:48,740
Конечно!
315
00:15:48,740 --> 00:15:50,158
- Да!
- Идем!
316
00:15:50,158 --> 00:15:53,787
Мус, расскажи по дороге:
я не знаю, о чём вы.
317
00:16:06,717 --> 00:16:09,595
Так, Турпин, время пыток.
318
00:16:09,595 --> 00:16:11,305
Пытки? Зачем?
319
00:16:11,305 --> 00:16:14,183
Прощальный подарок от Хелен Гвиниа.
320
00:16:16,643 --> 00:16:19,396
Это своего рода звезда,
как многие считают,
321
00:16:19,396 --> 00:16:21,648
так что для него ВИП-обслуживание.
322
00:16:22,399 --> 00:16:24,526
«Высокоинвазивные пытки».
323
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Наслаждайся.
324
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Да. Сейчас неподходящий момент.
Возможно, стоит перенести.
325
00:16:38,832 --> 00:16:39,875
Здравствуй, Турпин.
326
00:16:40,834 --> 00:16:42,836
Привет, Дик. Клевая камера.
327
00:16:42,836 --> 00:16:45,506
Джей-дог? Кристофер? Вот так сюрприз!
328
00:16:45,506 --> 00:16:49,259
Меня нашла твоя банда.
Рассказала о твоем заточении.
329
00:16:50,636 --> 00:16:54,723
Меня восхитила перспектива того,
что ты можешь сгнить в камере.
330
00:16:54,723 --> 00:16:56,934
Это доставило мне удовольствие.
331
00:16:57,809 --> 00:17:01,647
Но теперь, когда я здесь,
скажу лишь одно.
332
00:17:01,647 --> 00:17:05,358
- Как же я рад тебя видеть!
- Папа.
333
00:17:05,358 --> 00:17:07,569
Ты такой стройный. Похудел?
334
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
- Папа!
- Новая диета: ем мох.
335
00:17:09,279 --> 00:17:11,698
- Папа!
- Минуту. Что такое, милый?
336
00:17:11,698 --> 00:17:15,035
- Я нашел мертвого жука.
- О, вот это да!
337
00:17:15,035 --> 00:17:18,704
Да, молодчина. Папочка любит тебя.
338
00:17:19,665 --> 00:17:22,626
Видишь ли,
после наших шалостей в Лондоне
339
00:17:22,626 --> 00:17:27,381
я встал на путь осознанности
и заботы о себе.
340
00:17:28,089 --> 00:17:31,510
Мы с Кристофером
стали близки как никогда.
341
00:17:31,510 --> 00:17:33,178
И всё благодаря тебе.
342
00:17:33,178 --> 00:17:37,766
Кстати, ты не мог бы
иногда издавать вой, полный боли?
343
00:17:37,766 --> 00:17:40,477
- Чтоб показать, что я не бездействую.
- Да.
344
00:17:40,477 --> 00:17:44,398
О, мои глаза! Прошу!
345
00:17:44,398 --> 00:17:49,319
И чтобы тебя отблагодарить:
могу на выходе оставить дверь открытой.
346
00:17:49,319 --> 00:17:50,946
Я бы предпочел закрытую.
347
00:17:50,946 --> 00:17:53,407
Так мне уютнее.
348
00:17:53,407 --> 00:17:56,326
Я помогаю тебе сбежать, придурок. Дик.
349
00:17:58,370 --> 00:17:59,872
Не знаю.
350
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Может, я не хочу убегать.
351
00:18:01,874 --> 00:18:03,000
В чём смысл?
352
00:18:03,000 --> 00:18:05,794
Мне всё равно не сравниться с Томми.
Он супер.
353
00:18:06,628 --> 00:18:10,591
Даже мои волосы выглядят
усталыми, безжизненными, подавленными.
354
00:18:10,591 --> 00:18:12,176
Это одно и то же.
355
00:18:12,176 --> 00:18:13,844
Как это вообще возможно?
356
00:18:13,844 --> 00:18:17,890
Может, моей банде лучше с Томми.
Может, я не великий разбойник.
357
00:18:17,890 --> 00:18:22,144
Слушай, Турпин,
ты отвратительный разбойник.
358
00:18:22,811 --> 00:18:27,816
- Думал, меня ждет ободряющая беседа.
- Но ты ограбил Неуязвимую карету,
359
00:18:27,816 --> 00:18:29,735
- украл золото Синдиката...
- Да.
360
00:18:29,735 --> 00:18:33,780
...и ты единственный разбойник,
избежавший моей петли.
361
00:18:34,865 --> 00:18:38,994
Ты можешь считаться
лучшим плохим разбойником в истории.
362
00:18:38,994 --> 00:18:41,121
Не крути мне соски!
363
00:18:42,372 --> 00:18:47,669
Томми Сильверсайдза не победить,
если пытаться быть Томми Сильверсайдзом.
364
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Но ты сможешь победить его, если будешь...
365
00:18:53,675 --> 00:18:54,801
Диком Турпином.
366
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
Ты прав.
367
00:18:57,679 --> 00:18:59,097
Дик Турпин великий.
368
00:19:00,057 --> 00:19:01,266
И я – Дик Турпин.
369
00:19:02,351 --> 00:19:04,186
Я пойду и верну мою банду.
370
00:19:04,186 --> 00:19:05,312
А после этого...
371
00:19:05,312 --> 00:19:08,357
Закрой на минуту уши, Кристофер, милый.
372
00:19:09,441 --> 00:19:13,695
Найди эту заносчивую гарпию
Хелен Гвиниа и разберись с ней.
373
00:19:14,530 --> 00:19:17,199
Я всё время скучаю
по своей преступной жизни.
374
00:19:17,199 --> 00:19:20,160
Заставь ее заплатить.
375
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
Так приятно было встретиться.
376
00:19:23,413 --> 00:19:26,208
Ты непростой парень, Уайлд-стайл.
377
00:19:26,208 --> 00:19:27,334
Но спасибо.
378
00:19:27,334 --> 00:19:28,752
Кристофер.
379
00:19:28,752 --> 00:19:32,047
Я был очень рад встрече.
Увидимся по другую сторону.
380
00:19:33,215 --> 00:19:35,926
Не надо так загибать мне колени!
381
00:19:35,926 --> 00:19:38,095
Нет!
382
00:19:39,012 --> 00:19:40,222
О, Дик, постой!
383
00:19:40,973 --> 00:19:44,309
Дик, придурок, ты нас запер! Дик!
384
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Да!
385
00:19:47,896 --> 00:19:51,149
Как сбежал? Из этой тюрьмы
нельзя сбежать. Где ты был?
386
00:19:51,149 --> 00:19:54,319
На свадьбе. Да.
Вот оттуда точно нельзя было сбежать.
387
00:19:55,988 --> 00:19:57,698
Ты уволен, Джеффри.
388
00:19:57,698 --> 00:20:02,786
Стража, готовьте карету. Еду в Хемпстед.
Но не слишком быстро. Меня укачивает.
389
00:20:04,580 --> 00:20:06,707
Ой, паук... Перенесите меня!
390
00:20:06,707 --> 00:20:09,668
Сортирует ли...
Сортирует ли он мусор?
391
00:20:10,711 --> 00:20:14,965
Проснись и пой. Пора громить «Руины».
392
00:20:16,466 --> 00:20:19,052
На заметку: мне подойдут
комедийные роли.
393
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Ребята?
394
00:20:24,975 --> 00:20:26,310
Просыпайтесь.
395
00:20:26,310 --> 00:20:28,145
Сегодня у меня важный день.
396
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
ВРЕМЯ ТУРПИНА
ИМЕНИЕ ЛОРДА РУКВУДА. ДВА ЧАСА ДНЯ.
397
00:20:51,043 --> 00:20:55,047
Так ты получил мое приглашение?
Или это удивительное совпадение?
398
00:20:55,047 --> 00:20:57,966
Это моя банда, Турпин.
399
00:20:58,550 --> 00:21:01,261
Правда? Сразимся за нее на дуэли?
400
00:21:03,805 --> 00:21:07,226
- Не возьмешь пистолет побольше?
- Я к этому так привязался.
401
00:21:07,226 --> 00:21:09,311
Я и имя ему дал. «Миниатюрный Пит».
402
00:21:09,311 --> 00:21:12,064
Да, разнеси ему лицо.
Ладно? Разнеси лицо.
403
00:21:12,064 --> 00:21:13,524
- Постараюсь.
- Да.
404
00:21:13,524 --> 00:21:16,109
В моём контракте реванша не было.
405
00:21:16,818 --> 00:21:18,237
Я обращусь в профсоюз.
406
00:21:19,488 --> 00:21:22,824
Ты доведешь дело до конца.
Или тебе конец.
407
00:21:23,742 --> 00:21:26,036
Помни, проигрывать нельзя.
408
00:21:26,537 --> 00:21:29,122
Джентльмены, послушайте.
409
00:21:33,627 --> 00:21:35,963
Я хочу красивую и честную дуэль.
410
00:21:35,963 --> 00:21:37,589
Без уловок.
411
00:21:37,589 --> 00:21:43,011
А еще хочу, чтобы мне принесли сэндвич.
С горчицей, без корочки.
412
00:21:43,011 --> 00:21:45,222
С белым хлебом. Я не крестьянин.
413
00:21:45,222 --> 00:21:46,849
Надеешься на победу?
414
00:21:47,432 --> 00:21:51,061
Я пристрелю тебя,
очарую толпу и снова спою свою песню.
415
00:21:51,061 --> 00:21:53,355
- Люблю ту песню.
- Споем дуэтом.
416
00:21:53,355 --> 00:21:55,190
О, постой. Ты же умрешь.
417
00:21:56,108 --> 00:21:59,152
А может, я не умру.
Раз теперь у тебя нет снайперов.
418
00:21:59,152 --> 00:22:01,488
Что? Каких снайперов?
419
00:22:01,488 --> 00:22:03,448
Снайперов, что стреляют за тебя.
420
00:22:03,448 --> 00:22:05,868
Они должны прятаться за теми деревьями.
421
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Мус вчера сводил их выпить.
422
00:22:08,161 --> 00:22:11,248
Объяснил им преимущества
более свободной одежды.
423
00:22:11,248 --> 00:22:13,792
Смотри, они убийственно хороши.
424
00:22:13,792 --> 00:22:16,420
И твои каскадеры.
Те, что грабили за тебя.
425
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
Онести прочел им стихи.
426
00:22:20,090 --> 00:22:21,091
Им не зашло.
427
00:22:21,091 --> 00:22:23,385
Но еще он дал им большую взятку.
428
00:22:25,762 --> 00:22:29,725
А что до твоих певцов, они бесят Нелл,
она не стала общаться с ними.
429
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Но они лишь певцы,
поэтому нас не волнуют.
430
00:22:32,186 --> 00:22:36,857
Мы всё еще с тобой, Томми
431
00:22:36,857 --> 00:22:38,692
Видишь, твой секрет раскрыт.
432
00:22:38,692 --> 00:22:41,737
Тебе помогала твоя команда. А мне – моя.
433
00:22:41,737 --> 00:22:43,989
Но моя команда еще и любит меня.
434
00:22:46,366 --> 00:22:49,870
Ну, даже без них
я могу победить тебя на дуэли.
435
00:22:49,870 --> 00:22:50,954
Возможно.
436
00:22:51,496 --> 00:22:54,583
Но я готов умереть,
чтобы это выяснить. А ты?
437
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
Спина к спине, джентльмены.
438
00:23:01,173 --> 00:23:04,885
По моей команде
сделайте десять шагов – и стреляйте.
439
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
Раз, два...
440
00:23:06,803 --> 00:23:07,888
Еще горчицы.
441
00:23:07,888 --> 00:23:08,972
Три,
442
00:23:10,140 --> 00:23:11,350
четыре,
443
00:23:12,976 --> 00:23:13,977
пять,
444
00:23:14,978 --> 00:23:16,271
шесть,
445
00:23:17,105 --> 00:23:18,482
семь,
446
00:23:19,942 --> 00:23:20,984
восемь,
447
00:23:21,944 --> 00:23:23,195
девять...
448
00:23:27,783 --> 00:23:29,451
Ах ты, дятел тупой!
449
00:23:33,997 --> 00:23:37,417
- Да, беги!
- Непонятный сексуальный придурок!
450
00:23:39,044 --> 00:23:40,337
Ну вот.
451
00:23:40,337 --> 00:23:42,714
Дик Турпин – победитель.
452
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
Он даже заряжен не был.
453
00:23:47,052 --> 00:23:48,053
Ладно.
454
00:23:48,053 --> 00:23:49,555
Всё надо делать самой.
455
00:23:57,855 --> 00:23:59,523
- С дороги, милая.
- Нет.
456
00:24:00,315 --> 00:24:01,567
Оставь Дика в покое.
457
00:24:01,567 --> 00:24:02,651
Он мой...
458
00:24:03,986 --> 00:24:04,987
...друг.
459
00:24:04,987 --> 00:24:06,363
Мы близкие друзья.
460
00:24:06,363 --> 00:24:08,365
А я – твоя семья, Элеанор.
461
00:24:10,409 --> 00:24:13,996
Выбирай прямо сейчас,
на чьей ты стороне.
462
00:24:13,996 --> 00:24:16,373
Ну, я... Я выбираю мою банду.
463
00:24:16,373 --> 00:24:17,875
Я думала, это очевидно.
464
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Очень хорошо.
465
00:24:22,462 --> 00:24:25,382
Ты знаешь, что это значит.
Мы будем врагами, милая.
466
00:24:26,091 --> 00:24:30,888
А у моих врагов есть неприятная привычка
быть раскрошенными на кусочки.
467
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Очень скоро увидимся.
468
00:24:35,893 --> 00:24:37,060
Жду с нетерпением.
469
00:24:37,060 --> 00:24:38,770
Простите, мы чуток флиртуем.
470
00:24:42,941 --> 00:24:45,277
Я видел, что ты тут сделал. Ну...
471
00:24:46,278 --> 00:24:47,654
Я немного поразмыслил.
472
00:24:47,654 --> 00:24:50,657
Я понял, Дик, что ты мне как сын.
473
00:24:50,657 --> 00:24:52,534
«Как»? Я и есть твой сын.
474
00:24:52,534 --> 00:24:54,953
В тебе есть щегольство, яркость
475
00:24:54,953 --> 00:25:00,167
и я го...тобой.
476
00:25:00,167 --> 00:25:03,378
- Что?
- Я «гордусь».
477
00:25:03,378 --> 00:25:04,963
- То есть гордишься?
- Да.
478
00:25:06,340 --> 00:25:07,257
Спасибо, папа.
479
00:25:07,257 --> 00:25:09,426
- Я тоже тобой горжусь.
- Люблю тебя.
480
00:25:09,426 --> 00:25:10,511
- Обнимашки?
- Да!
481
00:25:12,179 --> 00:25:13,388
Давайте.
482
00:25:23,774 --> 00:25:25,734
Мой самый популярный памфлет.
483
00:25:25,734 --> 00:25:28,487
Думаю, он вам понравится.
484
00:25:29,488 --> 00:25:30,531
БАНДА ИЗ ЭССЕКСА
РАЗГРОМИЛА ТОММИ!
485
00:25:30,531 --> 00:25:33,408
Я на обложке! Я знаменит!
486
00:25:33,408 --> 00:25:35,744
Как насчет Крейга? Для меня есть место?
487
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
Нет.
488
00:25:37,162 --> 00:25:39,122
И вообще, ты не должен работать?
489
00:25:39,122 --> 00:25:41,792
Не-а. Знаешь что? Я кое-что осознал.
490
00:25:42,334 --> 00:25:45,963
Я могу смешать хороший коктейль,
но мои таланты нужны не здесь.
491
00:25:46,463 --> 00:25:48,423
Я не Бальтазар Бармен.
492
00:25:49,550 --> 00:25:51,134
Я Крейг Ведьмак.
493
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
- Ты его уволила?
- Почти сразу.
494
00:25:56,181 --> 00:25:57,474
Что теперь, босс?
495
00:25:57,975 --> 00:26:01,353
Не знаю. Пусть
следующее приключение само найдет нас.
496
00:26:01,353 --> 00:26:03,564
Приключения сами не находятся, Дик.
497
00:26:03,564 --> 00:26:05,858
Надо неустанно их искать.
498
00:26:05,858 --> 00:26:07,317
Может, много месяцев.
499
00:26:07,317 --> 00:26:08,402
Даже лет.
500
00:26:09,194 --> 00:26:10,821
Внимание, крестьяне!
501
00:26:12,573 --> 00:26:16,994
Сегодня королевская карета
с сокровищами из королевской казны
502
00:26:16,994 --> 00:26:21,373
будет проезжать
мимо вашей убогой деревеньки.
503
00:26:21,373 --> 00:26:25,961
Ни при каких обстоятельствах
не грабить ее.
504
00:26:25,961 --> 00:26:31,466
Укравший сокровища станет самым печально
известным и разыскиваемым вором
505
00:26:31,466 --> 00:26:33,010
во всём мире.
506
00:26:33,635 --> 00:26:36,013
По сути, живой легендой.
507
00:26:36,889 --> 00:26:42,269
Так что даже не пытайтесь.
508
00:26:44,104 --> 00:26:45,105
Хорошего дня.
509
00:26:46,899 --> 00:26:47,900
О нет.
510
00:26:51,528 --> 00:26:52,529
О да.
511
00:26:58,660 --> 00:26:59,995
Это прекрасно.
512
00:26:59,995 --> 00:27:01,955
Кто-нибудь знает, куда мы?
513
00:27:12,674 --> 00:27:15,385
Выпустите нас! Выпустите!
514
00:27:15,385 --> 00:27:18,263
Выпустите... Боже правый,
мы не Дик Турпин.
515
00:27:20,933 --> 00:27:22,392
И откуда мне это знать?
516
00:27:22,392 --> 00:27:24,144
Во-первых, нас тут двое.
517
00:27:24,144 --> 00:27:25,479
Не моя проблема.
518
00:27:25,479 --> 00:27:28,315
Сегодня праздничный день,
я собираюсь поплавать.
519
00:27:28,315 --> 00:27:30,859
Нет! Не надо! Выпусти нас!
520
00:27:31,568 --> 00:27:33,237
Ты за это поплатишься!
521
00:27:34,363 --> 00:27:36,907
Вы все заплатите!
522
00:27:36,907 --> 00:27:37,991
ДИК
523
00:27:37,991 --> 00:27:40,077
Ты поплатишься, Дик.
524
00:28:21,952 --> 00:28:23,954
Перевод субтитров: Екатерина Чудновская