1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 Послушайте сказку о Дике Турпине, 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 самом «легендарнейшем» разбойнике Эссекса всех времен. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 Он смело сражался с ловцами воров, обводил вокруг пальца ведьм 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 и стал героем для всех, кто когда-либо слышал его имя. А потом... 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 Он оказался самым бесхарактерным трусом, 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 который ненавидел Хемпстед и всех вас. 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 Особенно женщин и детей. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 Абсолютная ложь. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 Дик любил женщин и детей. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 И на нас не вставал. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 Я по такому скучаю. 12 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 Но не бойтесь, потому что я, Томми Сильверсайдз, 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 настоящий народный разбойник. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Не трогай меня. 15 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 Видишь? 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 Они быстро возненавидели Турпина. 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 Они не возненавидели. 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 Их просто отвлек этот глупый, 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 потрясающий, неотразимый придурок Томми. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 Следи, чтобы это так и оставалось. 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 Если сделаю это, обещай, что не убьешь его. 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - Да. Мы это обсуждали. - И без пыток. 23 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 Дорогая, это пыточная тюрьма. 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 Там без пыток никак. 25 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 Обещай мне, мама. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Обещаю не пытать и не убивать Дика Турпина. 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 - Счастлива? - Да, спасибо. 28 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 Скучаю по временам, когда мы были близки как мать и дочь. 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 Нам надо провести день в спа. 30 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 Ну всё. Вы меня смущаете. Хватит. 31 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 Трижды «ура» нашему новому герою-разбойнику. 32 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 - Ура! - Вы слишком добры. 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Убирайся. Отвернись. Ненавижу прикосновения. 34 00:01:49,193 --> 00:01:51,737 РАЗЫСКИВАЕТСЯ БАНДА ИЗ ЭССЕКСА 35 00:01:59,411 --> 00:02:05,417 {\an8}ПОЛНОСТЬЮ ВЫДУМАННЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ДИКА ТУРПИНА 36 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}ТЮРЬМА СИНДИКАТА СРАЗУ ПОСЛЕ ВТОРОГО ЗАВТРАКА 37 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 Выглядит уже лучше. 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 Вот блин. Опять ты. 39 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 Джеффри, мой первый посетитель. 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 Принес мне торт с пилочкой внутри? 41 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Не для решеток. Надо ногти подпилить. 42 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 Я тюремщик. 43 00:02:39,451 --> 00:02:43,664 После ведьмы я перешел в частный сектор, подальше от придурков типа тебя. 44 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 И вот опять «повезло». 45 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 Джеффри, я тебе рад. Мне именно эту камеру бронировали? 46 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 Не попросторнее, с санузлом? 47 00:02:50,838 --> 00:02:52,881 Санузел есть. Вон ведро. Смотри. 48 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 Когда идет дождь, камера протекает, так что, по сути, и душ есть. 49 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - Душ для меня одного? - Нет. Для всех. 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 А какую еду подают? 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Есть немного сухого мха на задней стене. 52 00:03:04,393 --> 00:03:08,689 Супер. Позже перекушу. Уверен, моя банда мчится меня спасать, 53 00:03:08,689 --> 00:03:11,441 но на всякий случай – отсюда можно сбежать? 54 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Не-а. Сбежать нельзя, Турпин. 55 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 Это место прозвали «Свадьба твоей скучной кузины». 56 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 Как бы ты ни пытался, сбежать не удастся. 57 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 - Пока. - Куда ты? 58 00:03:24,913 --> 00:03:27,916 Забавно, но сегодня свадьба моей кузины. Так что... 59 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 {\an8}ВРЕМЯ ТОММИ! 60 00:03:32,045 --> 00:03:35,716 {\an8}Ваше первое оценочное совещание. Вижу, вы получили новую форму. 61 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}Будете отлично смотреться. На заднем фоне. Особенно ты, Нелл. 62 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 Не утруждайся, Томми. 63 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 Льсти мне сколько хочешь. 64 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 Можешь хлопать своими прекрасными глазками. 65 00:03:45,767 --> 00:03:47,394 Можешь даже меня целовать. 66 00:03:47,394 --> 00:03:48,478 Это не сработает. 67 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 Слабо поцеловать меня? 68 00:03:50,230 --> 00:03:51,315 Поцелуй, прошу. 69 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 - Сюда. - Нелл, это странно. 70 00:03:53,025 --> 00:03:56,195 - Мистер Сильверсайдз. Томми. - Мистер Сильверсайдз. 71 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 Не то чтобы мне не нравилась форма... 72 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 но нет ли у вас чего-то посвободнее? 73 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 Дик всегда говорил, что одежда – способ выражения индивидуальности. 74 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 С чего бы мне хотеть, чтобы вы выражали свою индивидуальность? Нет. 75 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 Я хочу, чтобы вы играли отведенные роли. 76 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 Мус – поборник насилия. 77 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 Онести – безмозглый психопат. 78 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 А Нелл – та самая женщина. 79 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 Так, я... Я не безмозглый, а Нелл – не женщина. 80 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 Ну, я... Я женщина. 81 00:04:31,605 --> 00:04:33,398 Но не «та самая женщина». 82 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 Знаешь... Технически, я здесь единственная женщина. 83 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 То есть в каком-то смысле та самая, но... Что это значит? 84 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 Это значит, ты закатываешь глаза, когда парни юморят. 85 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 Ну, это бывает нечасто. 86 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 Придется, так что пробуй. 87 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 Не-а. Больше. 88 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 Нет. Больше. Полный круг. 89 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 Да у меня сетчатка отслоится. 90 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 И пусть. 91 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 - Что? - Мистер Сильверсайдз. 92 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 С Диком всё было не так. 93 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Он учил нас быть добрыми, свободными, проявлять свое истинное «я». 94 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 Да, но я терпеть не могу ваши истинные «я». 95 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - Ничего личного. - Прозвучало очень лично. 96 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 Уф. Ты по нему скучаешь? 97 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 - Да. - Хочешь уйти? 98 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 - Немного. - Ладно. Вали. 99 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 Но, как думаешь, сколько времени тупица вроде тебя сможет прожить один, 100 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 прежде чем станет кормом для свиней? 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Тупица? 102 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 Нелл, скажи что-нибудь. 103 00:05:30,414 --> 00:05:31,999 Делайте как он говорит. 104 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 Томми теперь главарь, и... 105 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 Спасибо, женщина. 106 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Уже лучше, Нелл. 107 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 Итак, держите зрительный контакт. 108 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 Пять, шесть, семь, восемь. 109 00:05:46,346 --> 00:05:50,893 По кругу! Работайте бедрами. Ощутите огонь. Присед ниже. 110 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 Вперед. Назад. Вперед. Назад. 111 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 Один. Двойной. 112 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 Быстрее, быстрее. 113 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 - Руки вверх. - Стоять! 114 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - Это ограбление. - Кошелек или жизнь. 115 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 Ну же! Подача! Дикция! 116 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 Это шоу. 117 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 Больше секса! 118 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 Это Томми Томми, Томми, Томми Сильверсайдз 119 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 Там бемоль. Бемоль! 120 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 Там бемоль. 121 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 Вы сами не слышите? 122 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 Еще раз. 123 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 Вы чего? Прекратите. 124 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 Вы чего? Снова меня грабите? 125 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 Эй! Я думал, мы друзья. 126 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 Прости, Крейг. Приказ босса. 127 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 Эй, не открывайте этот ящик. Там личные вещи! 128 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 - Это личное! - Уже нет. 129 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 Я сообщил в Совет ведьмаков, что ты колдуешь без лицензии. 130 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 Правда? Ничего. 131 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 Спокойной ночи, мой друг. 132 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 Сонная бомба! 133 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 Минуту. Может, сработает. 134 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 - Уводите. - Мус! Онести! 135 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 Как мне зарабатывать? 136 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 Вы не можете так поступить. Где Дик? 137 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 ДЕРЗКИЙ ПОБЕГ ДИКА 138 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 ТОММИ ТУТ ГЛАВНЫЙ! 139 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Спасибо. 140 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 Такие, как вы, вдохновляют меня продолжать грабить таких, как вы. 141 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 Я нашел мою новую цель. 142 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 Я должен был понимать: став разбойником, закончишь за решеткой. 143 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 Папа, я правда здесь? 144 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 Или это галлюцинация? 145 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 Я неделю ем лишь мох. 146 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 Это сон, сынок. 147 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 Я лишь икра твоего воображения. 148 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 Да, похоже, это сон. 149 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 В реальности ты не ешь морковь. 150 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 Слава сделала тебя высокомерным. 151 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 Банда предупреждала об опасности, но ты не внял, 152 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 а теперь они остались одни. 153 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 - Да. Я волнуюсь за них. - Не стоит. 154 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 Будь ты для них важен, они бы тебя уже спасли. 155 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 Это трудно. Они не знают, где я. 156 00:08:01,064 --> 00:08:04,568 - Будь ты для них важен, они бы узнали. - Подождем еще? 157 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 - Но будь ты важен... - Ага. 158 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 Им плевать. Я понимаю. 159 00:08:07,696 --> 00:08:11,366 Моя банда найдет и спасет меня, 160 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 и Дик Турпин снова будет на коне. 161 00:08:14,912 --> 00:08:18,457 Правда, есть проблема. Я теперь только голова. Но я справлюсь. 162 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 Кэрол и Сью. 163 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 Бенни, что ты тут делаешь? 164 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 Это фрагмент твоего сна перед пробуждением. 165 00:08:30,719 --> 00:08:33,972 {\an8}«Руины». Экономический хаб Хемпстеда. 166 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 {\an8}Идеальная цель. 167 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}Высокий оборот, разнообразные источники дохода, управляющая – ребенок. 168 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}Нельзя грабить «Руины». Единственный достойный паб в округе. 169 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 И Крошка Карен – наша подруга. 170 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 Так, ребята? 171 00:08:47,986 --> 00:08:50,072 Ты всё верно тогда сказала, Нелл. 172 00:08:50,072 --> 00:08:52,449 Мы должны просто слушать Томми. 173 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 Томми – мудрый главарь. 174 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Что ты с ними сделал? 175 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 Завоевал доверие своим харизматичным руководством. 176 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 И не давал спать. 177 00:09:00,249 --> 00:09:02,751 Но Мусу надо спать по 16 часов в сутки. 178 00:09:02,751 --> 00:09:05,838 - Он как бассет-хаунд. - Нет, ему надо выполнять приказы. 179 00:09:05,838 --> 00:09:08,131 Что это, Муси? Хороший мальчик. Да. 180 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 Аккуратно. Вот так. 181 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 Видишь? Я его главарь. 182 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 Numéro un. Снова французский. 183 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 Ну же, подчиняйся. 184 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Поддайся Сильвер-соблазну. 185 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Нет. 186 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 Не нужны мне соблазны. 187 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 Мы прекрасные разбойники, с щегольством. 188 00:09:28,694 --> 00:09:32,322 Без насилия, с высокой оплатой. О боже. Кем я стала? 189 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Ты знаешь условия. 190 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 Есть проблемы – обсуди с мамой. 191 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Мама, надо поговорить. 192 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 Сапоги! Это аксминстерский ковер. Не забываем. 193 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 О боже. 194 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 Томми хочет грабить «Руины». 195 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 - Не ори. Говори тише, пожалуйста. - Да. 196 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 Томми хочет грабить «Руины». 197 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 Теперь я не слышу. 198 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 Томми хочет грабить «Руины». 199 00:10:18,994 --> 00:10:20,621 Не хочу тебя шокировать, 200 00:10:20,621 --> 00:10:23,665 но преступники обычно совершают преступления. 201 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 Этот паб – сердце деревни. 202 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 А алкоголь – кровь. 203 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 Тут... 204 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 Тут заканчивается метафора. 205 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 Но... ограбьте паб, и Хемпстеда не станет. 206 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 Да, и двинемся дальше. 207 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 Ты думала, наши планы ограничиваются Хемпстедом? 208 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 Скоро Томми Сильверсайдз будет в каждом графстве. 209 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 Сеть знаменитых разбойников, которых прославляют как народных героев, 210 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 обчистит великий британский народ. 211 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 Ты не найдешь столько разбойников для сотрудничества. 212 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 Разбойники не нужны. 213 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Думаешь, откуда Томми? 214 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 Стой, он... 215 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 Точно. Поэтому мне нужна ты. 216 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Единственный, с кем я хочу работать, – Дик Турпин. 217 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 Но завтра в это время он умрет... 218 00:11:13,674 --> 00:11:15,217 Я проговорилась. 219 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Ты обещала не убивать его. 220 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 Это нечестно! 221 00:11:21,431 --> 00:11:23,600 Но мне придется, милая. 222 00:11:23,600 --> 00:11:25,185 Он слишком влияет на тебя. 223 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 Ты стала чувствительной, эмпатичной, нравственной. 224 00:11:28,689 --> 00:11:30,148 Я волнуюсь. 225 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 Я не позволю тебе это сделать. 226 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 О, детка. 227 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 Попробуй останови. 228 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 О, милая. 229 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 Да. 230 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 Турпин, проснись! 231 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 Что с тобой приключилось? 232 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Как ты отрастил ее так быстро? Ты тут только неделю. 233 00:12:01,221 --> 00:12:02,973 Бороду? Она ненастоящая. 234 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 Я сделал ее из ресниц крыс. 235 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 Обычно люди считают крыс безобразными, 236 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 но если присмотреться, у них красивые длинные ресницы. 237 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 Вот тебе легкое чтиво. 238 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 Похоже, банда по тебе не скучает? 239 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 И ты никуда не едешь. 240 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 Хуже некуда. 241 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 Пора принимать душ, чудища! 242 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Каждая секция отдельно! 243 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Идут. 244 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}Говорю вам, ребята, Томми не тот, за кого себя выдает. 245 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 Ох, Нелл. 246 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Мы тоже сначала были в отрицании, пока не приняли правду. 247 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Дик просто не любил нас. 248 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 Заткнитесь, придурки. 249 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Смотрите. 250 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 Задумано совсем не так. 251 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 Делаешь сальто – и на дерево, хватаешь ветку – я прыгаю. 252 00:12:54,900 --> 00:12:58,529 Тебя не должно быть видно. Иначе заметят, что это не я. 253 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 Простите, мистер Сильверсайдз. 254 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 Сплошная халтура. Парикмахер, гример, сюда. 255 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 От этого парика голова чешется, 256 00:13:05,661 --> 00:13:08,413 он плохо сидит и вообще недостаточно роскошный. 257 00:13:08,413 --> 00:13:10,249 Мне нужна грива как у Дика. 258 00:13:10,249 --> 00:13:11,500 Тот же шик. 259 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 Прочь. Изабель, Реджинальд, Присцилла. 260 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 Мне нужно настоящее изумление в следующей деревне. 261 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 Ахайте, увидев меня. 262 00:13:20,008 --> 00:13:21,260 Покажите. Сейчас. 263 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 - Ух ты. - Кто он? 264 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 - О, ух ты! - Чудо! 265 00:13:24,388 --> 00:13:26,932 Нет-нет. Боже, и за что я вам плачу? 266 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 Где правдоподобность? Вот! 267 00:13:33,230 --> 00:13:36,358 Я играю 25 лет. Мужчин, мальчиков, младенцев. 268 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 Знаете, что обо мне говорили? Я будто еще это слышу: 269 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 «В роли убитого младенца этот звездный мальчик неотразим». 270 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 Так что я знаю, о чём говорю. 271 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 Перерыв пять минут. 272 00:13:48,245 --> 00:13:49,788 Я буду в трейлере. 273 00:13:49,788 --> 00:13:52,833 Его имя – не Томми Сильверсайдз, а Альберт Крамб. 274 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}Если он актер, значит, Дик нас не покидал. 275 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Он всё еще любит нас. 276 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 - Да. - Томми всё подделал. 277 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 - Да. - Поклонников, трюки, 278 00:14:03,051 --> 00:14:05,345 - симпатию к тебе. - Да. Нет, это искренне. 279 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 Нет, я его впечатлила. 280 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 Да. Парни часто так на меня реагируют. 281 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 Что поделать? 282 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Постой. Откуда ты всё это знаешь? 283 00:14:15,689 --> 00:14:17,900 Мне надо вам многое рассказать. Идем. 284 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 Эй! Кто-то поможет мне спуститься? 285 00:14:21,945 --> 00:14:22,779 {\an8}РУИНЫ 286 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 {\an8}Твоя мама – глава Синдиката? 287 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 Ты нам лгала. 288 00:14:26,450 --> 00:14:28,827 Ты предала свою банду. 289 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 Понадобится много времени, чтобы я мог снова доверять тебе, Нелл. 290 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 - Ладно, я готов. Так где Дик? - Он в секретной тюрьме Синдиката. 291 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 Настолько секретной, что лошадей, которые возят туда, ослепили. 292 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 Всё равно поговорим с лошадьми. Вдруг они что-то слышали. 293 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 Похоже, вам нужен свой человек. 294 00:14:53,310 --> 00:14:59,816 Это мой новый коктейль. Я назвал его так, потому что там человечек внутри. 295 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 Но это лягушка. 296 00:15:01,485 --> 00:15:02,694 Подождите секунду. 297 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - А ты чего здесь, Крейг? - Я? 298 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 Крошка Карен наняла меня, когда вы с Томми погубили мой бизнес. 299 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 Теперь работаю тут. 300 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 И мое настоящее имя – не Крейг. 301 00:15:15,040 --> 00:15:17,167 «Крейг» подходит для ведьмака. 302 00:15:17,167 --> 00:15:20,295 Настоящее имя у меня скучное. Бальтазар Великолепный. 303 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 Ясно. 304 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 За работу, Крейг. У тебя пробная смена. 305 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 Прости. 306 00:15:25,008 --> 00:15:29,555 Хотите найти Дика – нужен инсайдер. 307 00:15:29,555 --> 00:15:32,808 Я так устроился к Карен. Помогли связи. Да, босс? 308 00:15:32,808 --> 00:15:35,227 Почему повсюду лягушки, Крейг? 309 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Простите, босс. 310 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 Не верю, что говорю это, но Бальтазар прав. 311 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 - «Крейг». - Нужен инсайдер. 312 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 Нелл, мы никого больше не знаем в Синдикате. 313 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 Разве что... Ну... 314 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Конечно! 315 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 - Да! - Идем! 316 00:15:50,158 --> 00:15:53,787 Мус, расскажи по дороге: я не знаю, о чём вы. 317 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 Так, Турпин, время пыток. 318 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 Пытки? Зачем? 319 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 Прощальный подарок от Хелен Гвиниа. 320 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Это своего рода звезда, как многие считают, 321 00:16:19,396 --> 00:16:21,648 так что для него ВИП-обслуживание. 322 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 «Высокоинвазивные пытки». 323 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Наслаждайся. 324 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Да. Сейчас неподходящий момент. Возможно, стоит перенести. 325 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 Здравствуй, Турпин. 326 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 Привет, Дик. Клевая камера. 327 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 Джей-дог? Кристофер? Вот так сюрприз! 328 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 Меня нашла твоя банда. Рассказала о твоем заточении. 329 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 Меня восхитила перспектива того, что ты можешь сгнить в камере. 330 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 Это доставило мне удовольствие. 331 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 Но теперь, когда я здесь, скажу лишь одно. 332 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 - Как же я рад тебя видеть! - Папа. 333 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 Ты такой стройный. Похудел? 334 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 - Папа! - Новая диета: ем мох. 335 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 - Папа! - Минуту. Что такое, милый? 336 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 - Я нашел мертвого жука. - О, вот это да! 337 00:17:15,035 --> 00:17:18,704 Да, молодчина. Папочка любит тебя. 338 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 Видишь ли, после наших шалостей в Лондоне 339 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 я встал на путь осознанности и заботы о себе. 340 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 Мы с Кристофером стали близки как никогда. 341 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 И всё благодаря тебе. 342 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 Кстати, ты не мог бы иногда издавать вой, полный боли? 343 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 - Чтоб показать, что я не бездействую. - Да. 344 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 О, мои глаза! Прошу! 345 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 И чтобы тебя отблагодарить: могу на выходе оставить дверь открытой. 346 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 Я бы предпочел закрытую. 347 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 Так мне уютнее. 348 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 Я помогаю тебе сбежать, придурок. Дик. 349 00:17:58,370 --> 00:17:59,872 Не знаю. 350 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Может, я не хочу убегать. 351 00:18:01,874 --> 00:18:03,000 В чём смысл? 352 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 Мне всё равно не сравниться с Томми. Он супер. 353 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 Даже мои волосы выглядят усталыми, безжизненными, подавленными. 354 00:18:10,591 --> 00:18:12,176 Это одно и то же. 355 00:18:12,176 --> 00:18:13,844 Как это вообще возможно? 356 00:18:13,844 --> 00:18:17,890 Может, моей банде лучше с Томми. Может, я не великий разбойник. 357 00:18:17,890 --> 00:18:22,144 Слушай, Турпин, ты отвратительный разбойник. 358 00:18:22,811 --> 00:18:27,816 - Думал, меня ждет ободряющая беседа. - Но ты ограбил Неуязвимую карету, 359 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - украл золото Синдиката... - Да. 360 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 ...и ты единственный разбойник, избежавший моей петли. 361 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 Ты можешь считаться лучшим плохим разбойником в истории. 362 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 Не крути мне соски! 363 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 Томми Сильверсайдза не победить, если пытаться быть Томми Сильверсайдзом. 364 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Но ты сможешь победить его, если будешь... 365 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 Диком Турпином. 366 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Ты прав. 367 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 Дик Турпин великий. 368 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 И я – Дик Турпин. 369 00:19:02,351 --> 00:19:04,186 Я пойду и верну мою банду. 370 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 А после этого... 371 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 Закрой на минуту уши, Кристофер, милый. 372 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 Найди эту заносчивую гарпию Хелен Гвиниа и разберись с ней. 373 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 Я всё время скучаю по своей преступной жизни. 374 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 Заставь ее заплатить. 375 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 Так приятно было встретиться. 376 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 Ты непростой парень, Уайлд-стайл. 377 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 Но спасибо. 378 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 Кристофер. 379 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 Я был очень рад встрече. Увидимся по другую сторону. 380 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 Не надо так загибать мне колени! 381 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 Нет! 382 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 О, Дик, постой! 383 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Дик, придурок, ты нас запер! Дик! 384 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Да! 385 00:19:47,896 --> 00:19:51,149 Как сбежал? Из этой тюрьмы нельзя сбежать. Где ты был? 386 00:19:51,149 --> 00:19:54,319 На свадьбе. Да. Вот оттуда точно нельзя было сбежать. 387 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 Ты уволен, Джеффри. 388 00:19:57,698 --> 00:20:02,786 Стража, готовьте карету. Еду в Хемпстед. Но не слишком быстро. Меня укачивает. 389 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 Ой, паук... Перенесите меня! 390 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 Сортирует ли... Сортирует ли он мусор? 391 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 Проснись и пой. Пора громить «Руины». 392 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 На заметку: мне подойдут комедийные роли. 393 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Ребята? 394 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 Просыпайтесь. 395 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 Сегодня у меня важный день. 396 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 ВРЕМЯ ТУРПИНА ИМЕНИЕ ЛОРДА РУКВУДА. ДВА ЧАСА ДНЯ. 397 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 Так ты получил мое приглашение? Или это удивительное совпадение? 398 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 Это моя банда, Турпин. 399 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Правда? Сразимся за нее на дуэли? 400 00:21:03,805 --> 00:21:07,226 - Не возьмешь пистолет побольше? - Я к этому так привязался. 401 00:21:07,226 --> 00:21:09,311 Я и имя ему дал. «Миниатюрный Пит». 402 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 Да, разнеси ему лицо. Ладно? Разнеси лицо. 403 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 - Постараюсь. - Да. 404 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 В моём контракте реванша не было. 405 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 Я обращусь в профсоюз. 406 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 Ты доведешь дело до конца. Или тебе конец. 407 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 Помни, проигрывать нельзя. 408 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 Джентльмены, послушайте. 409 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 Я хочу красивую и честную дуэль. 410 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 Без уловок. 411 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 А еще хочу, чтобы мне принесли сэндвич. С горчицей, без корочки. 412 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 С белым хлебом. Я не крестьянин. 413 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 Надеешься на победу? 414 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 Я пристрелю тебя, очарую толпу и снова спою свою песню. 415 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 - Люблю ту песню. - Споем дуэтом. 416 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 О, постой. Ты же умрешь. 417 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 А может, я не умру. Раз теперь у тебя нет снайперов. 418 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 Что? Каких снайперов? 419 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 Снайперов, что стреляют за тебя. 420 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 Они должны прятаться за теми деревьями. 421 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Мус вчера сводил их выпить. 422 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 Объяснил им преимущества более свободной одежды. 423 00:22:11,248 --> 00:22:13,792 Смотри, они убийственно хороши. 424 00:22:13,792 --> 00:22:16,420 И твои каскадеры. Те, что грабили за тебя. 425 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 Онести прочел им стихи. 426 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 Им не зашло. 427 00:22:21,091 --> 00:22:23,385 Но еще он дал им большую взятку. 428 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 А что до твоих певцов, они бесят Нелл, она не стала общаться с ними. 429 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Но они лишь певцы, поэтому нас не волнуют. 430 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 Мы всё еще с тобой, Томми 431 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 Видишь, твой секрет раскрыт. 432 00:22:38,692 --> 00:22:41,737 Тебе помогала твоя команда. А мне – моя. 433 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 Но моя команда еще и любит меня. 434 00:22:46,366 --> 00:22:49,870 Ну, даже без них я могу победить тебя на дуэли. 435 00:22:49,870 --> 00:22:50,954 Возможно. 436 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 Но я готов умереть, чтобы это выяснить. А ты? 437 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 Спина к спине, джентльмены. 438 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 По моей команде сделайте десять шагов – и стреляйте. 439 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 Раз, два... 440 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 Еще горчицы. 441 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 Три, 442 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 четыре, 443 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 пять, 444 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 шесть, 445 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 семь, 446 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 восемь, 447 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 девять... 448 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 Ах ты, дятел тупой! 449 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 - Да, беги! - Непонятный сексуальный придурок! 450 00:23:39,044 --> 00:23:40,337 Ну вот. 451 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 Дик Турпин – победитель. 452 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 Он даже заряжен не был. 453 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 Ладно. 454 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 Всё надо делать самой. 455 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 - С дороги, милая. - Нет. 456 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 Оставь Дика в покое. 457 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 Он мой... 458 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 ...друг. 459 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 Мы близкие друзья. 460 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 А я – твоя семья, Элеанор. 461 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 Выбирай прямо сейчас, на чьей ты стороне. 462 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 Ну, я... Я выбираю мою банду. 463 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 Я думала, это очевидно. 464 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Очень хорошо. 465 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 Ты знаешь, что это значит. Мы будем врагами, милая. 466 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 А у моих врагов есть неприятная привычка быть раскрошенными на кусочки. 467 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Очень скоро увидимся. 468 00:24:35,893 --> 00:24:37,060 Жду с нетерпением. 469 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 Простите, мы чуток флиртуем. 470 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 Я видел, что ты тут сделал. Ну... 471 00:24:46,278 --> 00:24:47,654 Я немного поразмыслил. 472 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 Я понял, Дик, что ты мне как сын. 473 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 «Как»? Я и есть твой сын. 474 00:24:52,534 --> 00:24:54,953 В тебе есть щегольство, яркость 475 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 и я го...тобой. 476 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 - Что? - Я «гордусь». 477 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 - То есть гордишься? - Да. 478 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 Спасибо, папа. 479 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 - Я тоже тобой горжусь. - Люблю тебя. 480 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 - Обнимашки? - Да! 481 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 Давайте. 482 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 Мой самый популярный памфлет. 483 00:25:25,734 --> 00:25:28,487 Думаю, он вам понравится. 484 00:25:29,488 --> 00:25:30,531 БАНДА ИЗ ЭССЕКСА РАЗГРОМИЛА ТОММИ! 485 00:25:30,531 --> 00:25:33,408 Я на обложке! Я знаменит! 486 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 Как насчет Крейга? Для меня есть место? 487 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 Нет. 488 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 И вообще, ты не должен работать? 489 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 Не-а. Знаешь что? Я кое-что осознал. 490 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 Я могу смешать хороший коктейль, но мои таланты нужны не здесь. 491 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 Я не Бальтазар Бармен. 492 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 Я Крейг Ведьмак. 493 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 - Ты его уволила? - Почти сразу. 494 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 Что теперь, босс? 495 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 Не знаю. Пусть следующее приключение само найдет нас. 496 00:26:01,353 --> 00:26:03,564 Приключения сами не находятся, Дик. 497 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 Надо неустанно их искать. 498 00:26:05,858 --> 00:26:07,317 Может, много месяцев. 499 00:26:07,317 --> 00:26:08,402 Даже лет. 500 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Внимание, крестьяне! 501 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 Сегодня королевская карета с сокровищами из королевской казны 502 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 будет проезжать мимо вашей убогой деревеньки. 503 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 Ни при каких обстоятельствах не грабить ее. 504 00:26:25,961 --> 00:26:31,466 Укравший сокровища станет самым печально известным и разыскиваемым вором 505 00:26:31,466 --> 00:26:33,010 во всём мире. 506 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 По сути, живой легендой. 507 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 Так что даже не пытайтесь. 508 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Хорошего дня. 509 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 О нет. 510 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 О да. 511 00:26:58,660 --> 00:26:59,995 Это прекрасно. 512 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 Кто-нибудь знает, куда мы? 513 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 Выпустите нас! Выпустите! 514 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 Выпустите... Боже правый, мы не Дик Турпин. 515 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 И откуда мне это знать? 516 00:27:22,392 --> 00:27:24,144 Во-первых, нас тут двое. 517 00:27:24,144 --> 00:27:25,479 Не моя проблема. 518 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 Сегодня праздничный день, я собираюсь поплавать. 519 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 Нет! Не надо! Выпусти нас! 520 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 Ты за это поплатишься! 521 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 Вы все заплатите! 522 00:27:36,907 --> 00:27:37,991 ДИК 523 00:27:37,991 --> 00:27:40,077 Ты поплатишься, Дик. 524 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 Перевод субтитров: Екатерина Чудновская