1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 Prisluhnite zgodbi o Dicku Turpinu, 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 najlegendarnejšemu razbojniku, ki ga je Essex poznal. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 Pogumno se je boril proti tatovom, prebrisanim čarovnicam 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 in postal junak vsakemu, ki je slišal zanj. Dokler... 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 Se ni izkazalo, da je velik, patetičen strahopetec, 6 00:00:25,651 --> 00:00:30,531 ki je sovražil Hempstead in vse vas. Še posebej ženske in otroke. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 Čiste laži. Dick je ženske in otroke oboževal. 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,581 In nikoli ni stal na nas. Pogrešam, da ne stojijo na meni. 9 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 A naj vas ne skrbi, kajti jaz, Tommy Srebrnostegno, 10 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 sem pravi, ljudski razbojnik. 11 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Ne dotikaj se me. 12 00:00:48,882 --> 00:00:52,261 Vidiš? Turpinu so hitro obrnili hrbet. 13 00:00:52,261 --> 00:00:56,682 Niso mu obrnili hrbta, samo premotil jih je neumni, 14 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 čudoviti, zapeljivi kreten, Tommy. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 Poskrbeti moraš, da tako tudi ostane. 16 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 Če to naredim, obljubi, da ga ne boš ubila. 17 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - Ja, to sva že premleli. - Ali ga mučila. 18 00:01:09,194 --> 00:01:14,157 Ljubica, mučilna ječa je. Malo mučenja mora biti. 19 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 Obljubi, mama. 20 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Obljubim, da ne bom mučila ali ubila Dicka Turpina. 21 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 - Zadovoljna? - Ja, hvala. 22 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 Pogrešam druženje matere in hčerke. 23 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 Morali bi v toplice. 24 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 Nehajte. Sramotite me. Dovolj. 25 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 Trije vzkliki za našega novega junaškega razbojnika! 26 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 - Hura! - Preveč ste prijazni. 27 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Stran od tu. Obrni se. Resno, ne maram dotikanja. 28 00:01:49,193 --> 00:01:51,737 IŠČE SE ESSEŠKA TOLPA 29 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}ZAPOR MAFIJE TIK PO MALICI 30 00:02:26,688 --> 00:02:30,859 - Že bolje zgleda. - Bog se usmili, ne spet ti. 31 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 Geoffrey, moj prvi obiskovalec si. 32 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 Si mi prinesel torto s skrito pilo v njej? 33 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Ne za rešetke, ampak za moje nohte. 34 00:02:37,783 --> 00:02:40,827 Tvoj stražar sem. Po kolobociji s coprnico 35 00:02:40,827 --> 00:02:45,082 sem šel v zasebni sektor, da se znebim bedakov, kot si ti, pa nimam sreče. 36 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 Vesel sem, da si tu. Je to res celica, rezervirana zame? 37 00:02:48,627 --> 00:02:52,881 - Ne večja in s kopalnico? - Imaš kopalnico. Tisto vedro. Poglej. 38 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 Ko dežuje, s stropa zamaka, kar je pravzaprav prha. 39 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - Samo moja prha? - Ne, tudi za druge. 40 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 Kakšna je hrana? 41 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Na tisti steni je nekaj posušenega maha, če hočeš. 42 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 Fino. Kasneje bom polizal. 43 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Moja tolpa me bo prišla rešit, 44 00:03:08,689 --> 00:03:11,441 a če slučajno ne, ali obstaja pot za pobeg? 45 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Ne, od tu ne moreš pobegniti, Turpin. 46 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 Zato se imenuje "Poroka nadležne sestrične v drugem kolenu". 47 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 Naj se še tako trudiš, temu ne moreš uiti. 48 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 - Papa, stari. - Kam greš? 49 00:03:24,913 --> 00:03:27,916 Ironično. Na poroko sestrične v drugem kolenu. Zato... 50 00:03:31,879 --> 00:03:35,716 {\an8}Dobrodošli na prvi oceni. Vsi imate nove uniforme. 51 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}V ozadju boste videti odlično. Še posebej ti, Nell. 52 00:03:39,845 --> 00:03:42,806 Nehaj, Tommy. Lahko mi laskaš, kolikor hočeš. 53 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 Lahko mežikaš s temi lepimi očmi. 54 00:03:45,767 --> 00:03:48,478 Lahko me celo poljubiš, toda ne bo vžgalo. 55 00:03:48,478 --> 00:03:51,315 Izzivam te, da me poljubiš. Poljubi me, prosim. 56 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 - Poljubi me sem. - Čudaško je. 57 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 G. Srebrnostegno. Tommy. 58 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 G. Srebrnostegno. 59 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 Uniforme so čudovite, 60 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 ampak, ali imate kaj ohlapnejšega? 61 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 Dick je govoril, da z oblačili izražamo svojo osebnost. 62 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 Le zakaj bi hotel, da bi izražali svojo osebnost? Ne. 63 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 Hočem, da igrate svoje vloge. 64 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 Moose, težek nasilnež. 65 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 Honesty, topoglavi psihopat. 66 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 In Nell, ženska. 67 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 Jaz nisem topoglavec, Nell pa ni ženska. 68 00:04:30,354 --> 00:04:33,398 Ženska sem. Nisem pa prava ženska. 69 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 V resnici sem edina ženska tukaj, 70 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 zato na nek način sem ženska, ampak kaj to pomeni? 71 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 Da obračaš oči, ko fantje govorijo prismojene, zabavne stvari. 72 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 Potem jih ne bom veliko obračala. 73 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 Boš, zato poskusi. 74 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 Nak. Še. 75 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 Ne. Še. Hočem polne kroge. 76 00:04:56,296 --> 00:04:59,341 - Mrežnici mi bosta odstopili. - Pa ju odstrani. 77 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 - Kaj? - Prosim, g. Srebrnostegno. 78 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 Z Dickom nismo delali tako. 79 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Učil nas je prijaznosti, svobode in da smo zvesti sebi. 80 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 Meni niste všeč. 81 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - Nič osebnega. - Sliši se zelo osebno. 82 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 Ga pogrešate? 83 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 - Ja. - Želite oditi? 84 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 - Malo. - Pa pojdite. 85 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 Kako dolgo bo neumna gmota, kot si ti, preživela sama, 86 00:05:24,867 --> 00:05:28,412 - preden bo postala hrana prašičem? - Gmota? 87 00:05:28,954 --> 00:05:31,999 - Nell, reci nekaj. - Ubogajta ga. 88 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 Tommy je zdaj vodja... 89 00:05:36,295 --> 00:05:40,090 Hvala, ženska. Veliko bolje, Nell. 90 00:05:42,593 --> 00:05:46,346 Ohranite očesni stik. Pet, šest, sedem, osem. 91 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 Krožite z boki. Naj mišice pečejo. 92 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 Potiskajte dol. 93 00:05:50,893 --> 00:05:55,397 Naprej. Nazaj. Naprej. Nazaj. Ena. Dvakrat. 94 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 Hitreje, hitreje. 95 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 - Roke gor. - Stojte! 96 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - To je rop. - Dragocenosti. 97 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 Dajmo! Predstava! Izgovorjava! 98 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 To je predstava. Malo dinamike. 99 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 To je Tommy, Tommy, Tommy Srebrnostegno. 100 00:06:13,749 --> 00:06:18,420 Medlo je! Medlo. Se ne slišite? 101 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 Še enkrat. 102 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 Kaj delate? Nehajte. 103 00:06:23,800 --> 00:06:27,596 Kaj delate? Me spet ropate? Nismo prijatelji? 104 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 Oprosti, Craig. Šefovi ukazi. 105 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 Pusti tisti predal! Tam imam osebne stvari! 106 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 - Osebno je! - Nič več. 107 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 Svetu čarovnikov sem te prijavil zaradi čaranja brez dovoljenja. 108 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 Res? Ni panike. 109 00:06:43,695 --> 00:06:46,156 Lahko noč, prijatelj. Uspavalna bomba! 110 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 Počakaj, morda bo delovalo. 111 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 - Ven z njim. - Moose! Honesty! 112 00:06:53,038 --> 00:06:57,125 Kako se bom preživljal? Tega ne smete. Kje je Dick? 113 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 DICKOV DRZNI POBEG 114 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 TOMMY JE CAR! 115 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Hvala za obisk. 116 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 Taki me navdihujete, da vas še naprej ropam. 117 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 Našel sem naslednjo tarčo. 118 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 Ko si postal razbojnik, bi moral vedeti, da boš končal v ječi. 119 00:07:32,619 --> 00:07:36,206 Oče, sem res tukaj ali haluciniram? 120 00:07:36,206 --> 00:07:39,376 - Že en teden jem samo mah. - Sanjaš, sin. 121 00:07:39,376 --> 00:07:43,422 - Samo plod tvoje domišljije sem. - Ja, gotovo so sanje. 122 00:07:44,173 --> 00:07:48,093 - Nikoli ne ješ korenja. - Slava ti je stopila v glavo. 123 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 Nisi poslušal tolpe, ko so te svarili, 124 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 zdaj pa so tam zunaj sami. 125 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 - Vem. Skrbi me zanje. - Nikar. 126 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 Če bi jim bilo mar, bi te že rešili. 127 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 Ni tako preprosto. Ne vedo, kje sem. 128 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 Če bi jim bilo mar, bi se pozanimali. 129 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 Jim dava še malo časa? 130 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 - Če bi jim bilo mar... - Ja. 131 00:08:06,278 --> 00:08:11,366 Ni jim mar. Štekam. Moja tolpa me bo našla in rešila, 132 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 in Dick Turpin bo spet v sedlu. 133 00:08:14,912 --> 00:08:18,457 Malo težje bo. Samo glava sem, a bom našel način. 134 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 Carol in Sue. 135 00:08:20,959 --> 00:08:25,297 - Benny, kaj delaš tu? - To je čuden del sanj pred bujenjem. 136 00:08:30,719 --> 00:08:35,432 {\an8}Krčma. Gospodarsko središče Hempsteada. Popolna tarča. 137 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}Obrne se veliko denarja, več virov dohodka, vodi jo otrok. 138 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}Te krčme ne moremo oropati. Edina spodobna je daleč naokrog. 139 00:08:44,399 --> 00:08:47,986 Mala Karen pa je naša prijateljica. Kajne? 140 00:08:47,986 --> 00:08:52,449 Prav si imela, Nell. Ubogajmo Tommyja. 141 00:08:52,449 --> 00:08:55,869 - Tommy je moder vodja. - Kaj si jima naredil? 142 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 Pridobil sem ju s svojim karizmatičnim vodenjem. 143 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 In ne pustim jima spati. 144 00:09:00,249 --> 00:09:04,336 Moose potrebuje 16 ur spanja na dan. Kot pes baset je. 145 00:09:04,336 --> 00:09:08,131 Samo ubogati me mora. Kaj je to, Moosey? Priden. Ja. 146 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 Nežno. Takole. 147 00:09:11,343 --> 00:09:15,055 Vidiš? Velik vodja sem. Numéro un. Spet po francosko. 148 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 Prepusti se. 149 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Naj te preplavi srebrna milnica. 150 00:09:22,396 --> 00:09:25,440 Ne. Nočem biti srebrno namiljena. 151 00:09:25,440 --> 00:09:30,112 Prijetni razbojniki s slogom smo. Malo nasilja, visok donos. 152 00:09:30,779 --> 00:09:33,615 - O bog, kaj sem postala? - Veš, kako to gre. 153 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 Če te kaj moti, se pogovori z mamico. 154 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Mama, govoriti morava. 155 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 Čevlji! Dragocena preproga je. 156 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 O bog. 157 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 Tommy hoče, da oropamo krčmo. 158 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 - Ne kriči. Notranji glas, prosim. - Prav. 159 00:10:12,738 --> 00:10:16,408 - Tommy hoče oropati krčmo. - Zdaj te pa ne slišim. 160 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 Tommy hoče oropati krčmo. 161 00:10:18,994 --> 00:10:23,665 Nočem te vznemiriti, ampak kriminalci so nagnjeni h kriminalu. 162 00:10:23,665 --> 00:10:27,836 Ta krčma je srce vasi. Alkohol pa kri. 163 00:10:27,836 --> 00:10:33,133 In... Tukaj se metafora konča. 164 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 Toda, če oropamo krčmo, je s Hempsteadom konec. 165 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 Ja, in potem gremo naprej. 166 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 Si res mislila, da se naši načrti končajo s Hempsteadom? 167 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 Tommy Srebrnostegno bo kmalu po celi grofiji. 168 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 Mreža slavnih razbojnikov, ljudskih junakov, 169 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 ki bodo Angleže oropali do kosti. 170 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 Nikoli ne boš našla dovolj razbojnikov, ki bi delali zate. 171 00:10:56,198 --> 00:10:59,284 Ne rabim razbojnikov. Kje misliš, da sem našla Tommyja? 172 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 Čakaj, on je... 173 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 Tako je. Zato potrebujem tebe. 174 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Delati hočem samo za Dicka Turpina. 175 00:11:10,504 --> 00:11:15,217 Ja, ampak jutri bo že mrtev. Nisem hotela reči tega. 176 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Obljubila si, da ga ne boš ubila. 177 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 Nepošteno je! 178 00:11:21,431 --> 00:11:25,185 Moram ga, ljubica. Preveč dobro vpliva nate. 179 00:11:25,185 --> 00:11:30,148 Poglej se. Občutljiva, empatična, moralno neoporečna. Skrbi me. 180 00:11:30,148 --> 00:11:34,403 - Tega ti ne bom dovolila. - Ljubica. 181 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 Poskusi me ustaviti. 182 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Ojoj. 183 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 Ja. 184 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 Turpin, zbudi se! 185 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 Kaj se je pa tebi zgodilo? 186 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Kako ti je tako hitro zrasla? Samo en teden si tu. 187 00:12:01,221 --> 00:12:05,142 Tole? Ni prava. Naredil sem jo iz podganjih trepalnic. 188 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 Ljudje imajo podgane za zelo grda bitja, 189 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 vendar imajo zelo lepe, dolge trepalnice. 190 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 Nekaj lahkega branja zate. 191 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 Tolpa te niti najmanj ne pogreša. 192 00:12:20,115 --> 00:12:23,368 - Nikamor ne greš. - Slabše že ne more biti. 193 00:12:27,331 --> 00:12:30,876 Čas je za prhanje, pošasti! Oddelek po oddelek! 194 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Prihajajo. 195 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}Pravim vama, da Tommy ni to, za kar se izdaja. 196 00:12:38,675 --> 00:12:44,139 Nell. Tudi midva sva se slepila, preden sva sprejela resnico. 197 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Dicka nismo zanimali. 198 00:12:46,642 --> 00:12:49,186 Utihnita, kretena. Poglejta. 199 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 Tole ni prav. 200 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 Skočiš na drevo, zgrabiš vejo, potem se jaz spustim. 201 00:12:54,900 --> 00:12:58,529 Ne smeš biti viden, sicer bodo videli, da nisem jaz. 202 00:12:58,529 --> 00:13:03,158 - Žal mi je, g. Srebrnostegno. - Ni dovolj dobro. Maskerja, pridita. 203 00:13:03,158 --> 00:13:08,413 Ta lasulja me srbi, slabo se prilega in ni dovolj živahna. 204 00:13:08,413 --> 00:13:11,500 Lasje naj vihrajo kot Dickovi. 205 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 Pojdita. Isabelle. Reginald. Priscilla. 206 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 Ko pridemo v naslednjo vas, hočem pristno nejevero. 207 00:13:18,382 --> 00:13:21,260 Naj jim vzame dih, ko me zagledajo. Pokažite. 208 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 - Vau. - Kdo je to? 209 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 - Vau! - Neverjetno! 210 00:13:24,388 --> 00:13:28,600 Ne, ne, ne. Zakaj vas plačujem? Kje je resnica? Poglejte me! 211 00:13:33,230 --> 00:13:36,358 Že 25 let igram. Moškega, fanta, otroka. 212 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 Veste, kaj so govorili o meni? Še danes to slišim: 213 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 "Otroška zvezda blesti kot umorjeni dojenček." 214 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 Zato vem, kaj govorim. 215 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 Vzemite si odmor. V svoji prikolici bom. 216 00:13:49,788 --> 00:13:52,833 Sploh ni Tommy Srebrnostegno, ampak Albert Mrvica. 217 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}Če je igralec, to pomeni, da nas Dick ni zapustil. 218 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Še nas ima rad. 219 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 - Ja. - Tommy je vse zrežiral. 220 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 - Ja. - Oboževalci, triki, 221 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 - hlinjenje privlačnosti. - Ja. 222 00:14:04,428 --> 00:14:08,640 Tega ni hlinil. Ne. Naredila sem vtis nanj. 223 00:14:08,640 --> 00:14:13,395 To se mi s fanti pogosto dogaja. Kaj pa češ. 224 00:14:13,395 --> 00:14:17,900 - Čakaj. Kako vse to veš? - Veliko vama moram povedati. Gremo. 225 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 Halo? Mi bo kdo pomagal dol? 226 00:14:22,529 --> 00:14:24,656 {\an8}Tvoja mama vodi mafijo? 227 00:14:25,407 --> 00:14:28,827 Lagala si nam. Izdala si svojo tolpo. 228 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 Trajalo bo, da ti bom spet zaupal, Nell. 229 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 - Pripravljen sem. Kje je Dick? - V tajnem zaporu mafije. 230 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 Tako tajen je, da morajo na poti tja konjem zavezati oči. 231 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 Vseeno vprašajmo konje, če so kaj slišali. 232 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 Očitno rabite moškega od znotraj. 233 00:14:53,310 --> 00:14:59,816 Tako se imenuje moj koktajl, ker je v njem majcen možic. 234 00:14:59,816 --> 00:15:02,694 - Žaba je. - Počakaj hipec. 235 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - Kaj delaš tu, Craig? - Jaz? 236 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 Mala Karen me je najela, potem ko ste me oropali posla. 237 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 Tukaj delam. 238 00:15:13,121 --> 00:15:17,167 V resnici nisem Craig. To ime sem si nadel, ker zveni bolj čarovniško. 239 00:15:17,167 --> 00:15:20,295 Moje pravo ime je dolgočasno. Baltazar Veličastni. 240 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 Ja. 241 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Loti se dela, Craig. Na poskusni si. 242 00:15:23,882 --> 00:15:29,555 Pardon, šefinja. Če hočete najti Dicka, potrebujete pomočnika. 243 00:15:29,555 --> 00:15:32,808 Kot tale služba pri Karen. Zavezništvo je. Kajne, šefinja? 244 00:15:32,808 --> 00:15:36,478 - Zakaj so povsod žabe, Craig? - Pardon, šefinja. 245 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 Nerada priznam, toda Baltazar ima prav. 246 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 - Craig sem. - Rabimo pomagača. 247 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 V mafijski združbi ne poznamo nikogar. 248 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 Razen... 249 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Seveda! 250 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 - Ja! - Pojdimo! 251 00:15:50,158 --> 00:15:53,787 Moose, spotoma mi razloži, ker ničesar ne razumem. 252 00:16:06,717 --> 00:16:11,305 - Turpin, mučili te bodo. - Mučili? Zakaj pa? 253 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 Lepo poslovilno darilo od Helen Gwinear. 254 00:16:16,643 --> 00:16:21,648 Pravijo, da je tale slaven, zato ga ne razočaraj. 255 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 Deležen boš zelo nasilnega prebadanja. 256 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Uživaj. 257 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Zdajle nisem ravno pri volji. Spremeniva termin. 258 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 Živjo, Turpin. 259 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 Hej, Dick. Dobra celica. 260 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 Stari J? Christopher? Kakšno presenečenje! 261 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 Obiskala me je tvoja tolpa. Povedali so, da si zaprt. 262 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 Razveselil sem se, da boš gnil v celici. 263 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 Preplavilo me je zadovoljstvo. 264 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 Zdaj pa, ko sem tu, lahko rečem, 265 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 - da te je lepo videti. - Oče. 266 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 Zelo vitek si. Si shujšal? 267 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 - Oče! - Na mahovi dieti sem. 268 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 - Oče! - Trenutek. Kaj je? 269 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 - Našel sem mrtvega hrošča. - Poglej si to. 270 00:17:15,035 --> 00:17:18,704 Res je. Odlično. Očka te ima rad. 271 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 Po naši prigodi v Londonu 272 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 sem se podal na pot čuječnosti in skrbi zase. 273 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 Moj odnos s Christopherjem še nikoli ni bil tako dober. 274 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 Po tvoji zaslugi. 275 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 Bi vsake toliko zatulil, kot da te boli? 276 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 - Da bodo vedeli, da nekaj delam. - Seveda. 277 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 Moje oči! Prosim! 278 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 V zahvalo bom za sabo pustil odprta vrata. 279 00:17:49,319 --> 00:17:53,407 Raje imam zaprta. Počutim se bolj varnega. 280 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 Pomagam ti pobegniti, kreten. Dick. 281 00:17:58,370 --> 00:18:03,000 Ne vem. Morda nočem zbežati. Kakšen smisel ima? 282 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 Tommyja ne morem premagati. Izjemen je. 283 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 Celo moji lasje so pusti, brez življenja, depresivni. 284 00:18:10,591 --> 00:18:13,844 Taki so kot prej. Kako je to sploh mogoče? 285 00:18:13,844 --> 00:18:17,890 Morda bo tolpi bolje s Tommyjem. Nisem dober razbojnik. 286 00:18:17,890 --> 00:18:22,144 Poslušaj, Turpin. Obupen razbojnik si. 287 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 Mislil sem, da me boš spodbujal. 288 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 Oropal si kočijo, ki jo je nemogoče oropati, 289 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - mafiji ukradel zlato... - Drži. 290 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 ...in edini razbojnik si, ki se je izognil moji zanki za obešanje. 291 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 Torej si najboljši zanič razbojnik do zdaj. 292 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 Ne zamenjaj mi bradavic! 293 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 Tommyja Srebrnostegno ne boš premagal tako, da ga oponašaš. 294 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 To ti bo uspelo le, če boš... 295 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 Dick Turpin. 296 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Prav imaš. 297 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 Dick Turpin je super. 298 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 Jaz sem Dick Turpin. 299 00:19:02,351 --> 00:19:05,312 - Svojo tolpo bom dobil nazaj. - Ko jo boš... 300 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 Pokrij si za hip ušesa, Christopher. 301 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 Poišči to domišljavo zmajevko Helen Gwinear in jo uniči. 302 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 Vsako minuto pogrešam življenje kriminalca. 303 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 Prisili jo, da bo plačala za to. 304 00:19:21,620 --> 00:19:26,208 - Lepo je bilo pokramljati s tabo. - Zapleten človek si, Wildek. 305 00:19:26,208 --> 00:19:28,752 Ampak hvala. Christopher. 306 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 Lepo se je bilo spet srečati z vama. Se vidimo kasneje. 307 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 Kolena se ne upogibajo v to smer! 308 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 Ne, ne! 309 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 Dick, čakaj! 310 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Dick, kreten, zaklenil si naju noter! Dick! 311 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Juhu! Ja! 312 00:19:47,896 --> 00:19:51,149 Kako je pobegnil? Moralo bi biti nemogoče. Kje si bil? 313 00:19:51,149 --> 00:19:54,319 Na poroki. Temu se ni dalo uiti. 314 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 Odpuščen si, Geoffrey. 315 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 Pripravite mojo kočijo in me odpeljite v Hempstead. 316 00:20:01,243 --> 00:20:02,786 A ne prehitro. Potovalno bolezen imam. 317 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 Pajek. Nesi me! 318 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 Ali reciklira? 319 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 Fantje, pokonci. Čas je, da krčmo uničimo. 320 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 Opomba sebi: Več komičnih vlog. 321 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Fantje. 322 00:20:24,975 --> 00:20:28,145 Treba bo vstati. To je moj veliki dan. 323 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 TURPINOV ČAS PRI LORDU ROOKWOODU. OB DVEH. 324 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 Torej si dobil moje vabilo? Če ga nisi, je to veliko naključje. 325 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 To je moja tolpa, Turpin. 326 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Res? Se boš spopadel zanjo? 327 00:21:03,805 --> 00:21:07,226 - Res nočeš večje pištole? - Na tole sem se navezal. 328 00:21:07,226 --> 00:21:09,311 Dal sem ji ime. "Mini Peter." 329 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 Odpihni mu glavo, Dick. Odpihni mu jo. 330 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 Poskusil bom. 331 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 Revanše ni v moji pogodbi. 332 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 Pisal bom sindikatu. 333 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 Tole boš opravil, ali pa bom jaz opravila s tabo. 334 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 Ne pozabi, da ne smeš izgubiti. 335 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 Gospodje, poslušajte. 336 00:21:33,627 --> 00:21:37,589 Hočem pošten dvoboj. Nobenega goljufanja. 337 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 In prinesejo naj mi sendvič z gorčico in brez skorje. 338 00:21:43,011 --> 00:21:46,849 - Z belim kruhom, nisem kmet. - Misliš, da lahko zmagaš? 339 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 Ustrelil te bom, očaral množico in spet zapel svojo pesem. 340 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 - Pesem mi je všeč. - Zapojva v duetu. 341 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 Čakaj. Mrtev boš. 342 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 Morda pa ne bom, ker nimaš svojih strelcev. 343 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 Kaj? Kakšne strelce? 344 00:22:01,488 --> 00:22:05,868 Tiste, ki streljajo namesto tebe? Ki se skrivajo med drevesi? 345 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Moose jih je sinoči peljal na pijačo. 346 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 Razložil jim je prednosti ohlapnejših oblačil. 347 00:22:11,248 --> 00:22:14,877 Poglej jih. Razturajo. In tvoja kaskaderska ekipa. 348 00:22:14,877 --> 00:22:16,420 Ki ropa namesto tebe? 349 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 Honesty jim je bral poezijo. 350 00:22:20,090 --> 00:22:23,385 Ni jim bila všeč, a jih je mastno podkupil. 351 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 Tvoji pevci so se Nell zdeli preveč zoprni za pogovor. 352 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 A so samo pevci, zato nas ne skrbi. 353 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 Še smo s tabo, Tommy. 354 00:22:36,857 --> 00:22:41,737 Pogruntali so te. Dober si zaradi svoje ekipe. Jaz tudi. 355 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 Le da ima mene ekipa res rada. 356 00:22:46,366 --> 00:22:50,954 - Tudi brez njih te premagam v dvoboju. - Mogoče. 357 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 A pripravljen sem umreti, da to izvem. Pa ti? 358 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 Obrnita si hrbta. 359 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 Na moj znak naredita deset korakov, potem pa streljajta. 360 00:23:04,885 --> 00:23:07,888 Ena, dve... Še gorčice. 361 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 Tri... 362 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 štiri... 363 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 pet... 364 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 šest... 365 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 sedem... 366 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 osem... 367 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 devet... 368 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 Plešasta podlasica! 369 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 - Ja, beži! - Zmešani, seksi kreten! 370 00:23:39,044 --> 00:23:42,714 Pa smo. Dick Turpin je zmagovalec. 371 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 Sploh ni bila nabita. 372 00:23:47,052 --> 00:23:49,555 Dobro. Vse moram sama. 373 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 - Umakni se, ljubica. - Ne. 374 00:24:00,315 --> 00:24:02,651 Dicka pusti pri miru. Moj... 375 00:24:03,986 --> 00:24:06,363 - prijatelj je. - Pravi prijatelj. 376 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 Jaz pa tvoja družina, Eleanor. 377 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 Izberi, na čigavi strani si. 378 00:24:13,996 --> 00:24:17,875 Odločila sem se za svojo tolpo. Saj je bilo očitno. 379 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 V redu. 380 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 To pomeni, da bova sovražnici, ljubica. 381 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 Moji sovražniki pa imajo zoprno navado, da se prikažejo sesekljani. 382 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Zelo kmalu se spet vidimo. 383 00:24:35,893 --> 00:24:38,770 Upam. Začutil sem dobre vibracije. 384 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 Videl sem, kaj si naredil. 385 00:24:46,278 --> 00:24:50,657 Razmislil sem in ugotovil, da si mi kot sin, Dick. 386 00:24:50,657 --> 00:24:54,953 - Saj sem tvoj sin. - Imaš stil, vnemo 387 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 in pono... sem nate. 388 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 - Kaj? - Ponošen. 389 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 - Ponosen? - Ja. 390 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 Hvala, oče. 391 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 - Jaz tudi. - Rad te imam, Benny. 392 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 - Skupinski objem? - Ja! 393 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 Dajmo. 394 00:25:23,774 --> 00:25:28,487 Doslej najbolje prodajani pamflet. S temle boš zadovoljen. 395 00:25:30,489 --> 00:25:33,408 Na naslovnici sem! Slaven sem! 396 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 Kaj pa Craig? Sem tudi jaz na naslovnici? 397 00:25:35,744 --> 00:25:41,792 - Ne. Ne bi moral delati? - Ne. Nekaj sem ugotovil. 398 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 Lahko mešam hude koktajle, a moje talente potrebujejo drugje. 399 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 Nisem Baltazar točaj, 400 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 ampak čarodej Craig. 401 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 - Odpustila si ga. - Skoraj takoj. 402 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 Kaj pa zdaj, šef? 403 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 Počakajmo, da se nam ponudi nova pustolovščina. 404 00:26:01,353 --> 00:26:05,858 Pustolovščine ne pridejo same. Neumorno jih moraš iskati. 405 00:26:05,858 --> 00:26:08,402 Lahko traja mesece. Celo leta. 406 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Pozor, kmetavzarija! 407 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 Nocoj bo kraljeva kočija s kronskimi dragulji 408 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 potovala mimo vaše vasice. 409 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 Pod nobenim pogojem je ne sme nihče oropati. 410 00:26:25,961 --> 00:26:31,466 Če boste dragulje ukradli, boste postali najbolj razvpit in iskani tat 411 00:26:31,466 --> 00:26:33,010 v deželi. 412 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 Tako rekoč živeča legenda. 413 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 Zato niti ne poskusite. 414 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Lep dan želim. 415 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 O ne. 416 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 O ja. 417 00:26:58,660 --> 00:27:01,955 Tole je super. Ali kdo ve, kam gremo? 418 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 Spustite naju ven! 419 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 Za božjo voljo, nisva Dick Turpin. 420 00:27:20,933 --> 00:27:24,144 - Kako naj jaz to vem? - Kot prvo, dva sva. 421 00:27:24,144 --> 00:27:25,479 To ni moj problem. 422 00:27:25,479 --> 00:27:30,859 - Praznični vikend je in plavat grem. - Ne! Izpusti naju! 423 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 Plačal boš za tole. 424 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 Vsi boste plačali! 425 00:27:38,075 --> 00:27:40,077 Dobil te bom, Dick Turpin. 426 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 Prevedla Lidija P. Černi