1
00:00:06,632 --> 00:00:09,426
Prisluhnite zgodbi
o Dicku Turpinu,
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,430
najlegendarnejšemu razbojniku,
ki ga je Essex poznal.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,601
Pogumno se je boril proti tatovom,
prebrisanim čarovnicam
4
00:00:17,601 --> 00:00:21,813
in postal junak vsakemu,
ki je slišal zanj. Dokler...
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,651
Se ni izkazalo,
da je velik, patetičen strahopetec,
6
00:00:25,651 --> 00:00:30,531
ki je sovražil Hempstead in vse vas.
Še posebej ženske in otroke.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,828
Čiste laži.
Dick je ženske in otroke oboževal.
8
00:00:36,828 --> 00:00:39,581
In nikoli ni stal na nas.
Pogrešam, da ne stojijo na meni.
9
00:00:39,581 --> 00:00:43,252
A naj vas ne skrbi,
kajti jaz, Tommy Srebrnostegno,
10
00:00:43,252 --> 00:00:46,380
sem pravi, ljudski razbojnik.
11
00:00:47,089 --> 00:00:48,215
Ne dotikaj se me.
12
00:00:48,882 --> 00:00:52,261
Vidiš? Turpinu so hitro obrnili hrbet.
13
00:00:52,261 --> 00:00:56,682
Niso mu obrnili hrbta,
samo premotil jih je neumni,
14
00:00:57,599 --> 00:01:00,894
čudoviti, zapeljivi kreten, Tommy.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,188
Poskrbeti moraš,
da tako tudi ostane.
16
00:01:03,188 --> 00:01:06,233
Če to naredim, obljubi,
da ga ne boš ubila.
17
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
- Ja, to sva že premleli.
- Ali ga mučila.
18
00:01:09,194 --> 00:01:14,157
Ljubica, mučilna ječa je.
Malo mučenja mora biti.
19
00:01:14,157 --> 00:01:15,701
Obljubi, mama.
20
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Obljubim, da ne bom mučila
ali ubila Dicka Turpina.
21
00:01:21,206 --> 00:01:22,666
- Zadovoljna?
- Ja, hvala.
22
00:01:23,250 --> 00:01:26,336
Pogrešam druženje
matere in hčerke.
23
00:01:28,172 --> 00:01:29,965
Morali bi v toplice.
24
00:01:31,175 --> 00:01:33,302
Nehajte.
Sramotite me. Dovolj.
25
00:01:34,344 --> 00:01:38,473
Trije vzkliki za našega
novega junaškega razbojnika!
26
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
- Hura!
- Preveč ste prijazni.
27
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
Stran od tu. Obrni se.
Resno, ne maram dotikanja.
28
00:01:49,193 --> 00:01:51,737
IŠČE SE
ESSEŠKA TOLPA
29
00:02:10,506 --> 00:02:15,594
{\an8}ZAPOR MAFIJE
TIK PO MALICI
30
00:02:26,688 --> 00:02:30,859
- Že bolje zgleda.
- Bog se usmili, ne spet ti.
31
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
Geoffrey,
moj prvi obiskovalec si.
32
00:02:33,278 --> 00:02:35,447
Si mi prinesel torto
s skrito pilo v njej?
33
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
Ne za rešetke,
ampak za moje nohte.
34
00:02:37,783 --> 00:02:40,827
Tvoj stražar sem.
Po kolobociji s coprnico
35
00:02:40,827 --> 00:02:45,082
sem šel v zasebni sektor, da se znebim
bedakov, kot si ti, pa nimam sreče.
36
00:02:45,082 --> 00:02:48,627
Vesel sem, da si tu.
Je to res celica, rezervirana zame?
37
00:02:48,627 --> 00:02:52,881
- Ne večja in s kopalnico?
- Imaš kopalnico. Tisto vedro. Poglej.
38
00:02:52,881 --> 00:02:56,885
Ko dežuje, s stropa zamaka,
kar je pravzaprav prha.
39
00:02:56,885 --> 00:02:59,471
- Samo moja prha?
- Ne, tudi za druge.
40
00:02:59,471 --> 00:03:00,806
Kakšna je hrana?
41
00:03:01,390 --> 00:03:03,809
Na tisti steni je nekaj posušenega maha,
če hočeš.
42
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
Fino. Kasneje bom polizal.
43
00:03:06,395 --> 00:03:08,689
Moja tolpa me bo prišla rešit,
44
00:03:08,689 --> 00:03:11,441
a če slučajno ne,
ali obstaja pot za pobeg?
45
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Ne, od tu ne moreš pobegniti, Turpin.
46
00:03:14,069 --> 00:03:16,864
Zato se imenuje "Poroka
nadležne sestrične v drugem kolenu".
47
00:03:16,864 --> 00:03:21,952
Naj se še tako trudiš,
temu ne moreš uiti.
48
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
- Papa, stari.
- Kam greš?
49
00:03:24,913 --> 00:03:27,916
Ironično. Na poroko sestrične
v drugem kolenu. Zato...
50
00:03:31,879 --> 00:03:35,716
{\an8}Dobrodošli na prvi oceni.
Vsi imate nove uniforme.
51
00:03:35,716 --> 00:03:39,845
{\an8}V ozadju boste videti odlično.
Še posebej ti, Nell.
52
00:03:39,845 --> 00:03:42,806
Nehaj, Tommy. Lahko mi laskaš,
kolikor hočeš.
53
00:03:42,806 --> 00:03:45,767
Lahko mežikaš s temi lepimi očmi.
54
00:03:45,767 --> 00:03:48,478
Lahko me celo poljubiš,
toda ne bo vžgalo.
55
00:03:48,478 --> 00:03:51,315
Izzivam te, da me poljubiš.
Poljubi me, prosim.
56
00:03:51,315 --> 00:03:53,025
- Poljubi me sem.
- Čudaško je.
57
00:03:53,025 --> 00:03:54,985
G. Srebrnostegno. Tommy.
58
00:03:54,985 --> 00:03:56,195
G. Srebrnostegno.
59
00:03:56,195 --> 00:03:58,488
Uniforme so čudovite,
60
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
ampak, ali imate kaj ohlapnejšega?
61
00:04:01,783 --> 00:04:06,580
Dick je govoril, da z oblačili izražamo
svojo osebnost.
62
00:04:06,580 --> 00:04:11,126
Le zakaj bi hotel, da bi izražali
svojo osebnost? Ne.
63
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
Hočem, da igrate svoje vloge.
64
00:04:14,129 --> 00:04:18,132
Moose, težek nasilnež.
65
00:04:19,384 --> 00:04:22,262
Honesty, topoglavi psihopat.
66
00:04:23,263 --> 00:04:26,141
In Nell, ženska.
67
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
Jaz nisem topoglavec,
Nell pa ni ženska.
68
00:04:30,354 --> 00:04:33,398
Ženska sem.
Nisem pa prava ženska.
69
00:04:33,398 --> 00:04:36,818
V resnici sem edina ženska tukaj,
70
00:04:37,402 --> 00:04:40,572
zato na nek način sem ženska,
ampak kaj to pomeni?
71
00:04:40,572 --> 00:04:44,952
Da obračaš oči, ko fantje govorijo
prismojene, zabavne stvari.
72
00:04:44,952 --> 00:04:46,787
Potem jih ne bom veliko obračala.
73
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
Boš, zato poskusi.
74
00:04:52,000 --> 00:04:53,418
Nak. Še.
75
00:04:54,378 --> 00:04:56,296
Ne. Še. Hočem polne kroge.
76
00:04:56,296 --> 00:04:59,341
- Mrežnici mi bosta odstopili.
- Pa ju odstrani.
77
00:04:59,341 --> 00:05:01,426
- Kaj?
- Prosim, g. Srebrnostegno.
78
00:05:01,426 --> 00:05:03,554
Z Dickom nismo delali tako.
79
00:05:04,221 --> 00:05:08,851
Učil nas je prijaznosti, svobode
in da smo zvesti sebi.
80
00:05:08,851 --> 00:05:11,436
Meni niste všeč.
81
00:05:11,436 --> 00:05:14,314
- Nič osebnega.
- Sliši se zelo osebno.
82
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
Ga pogrešate?
83
00:05:16,441 --> 00:05:17,484
- Ja.
- Želite oditi?
84
00:05:17,484 --> 00:05:19,194
- Malo.
- Pa pojdite.
85
00:05:19,194 --> 00:05:24,867
Kako dolgo bo neumna gmota, kot si ti,
preživela sama,
86
00:05:24,867 --> 00:05:28,412
- preden bo postala hrana prašičem?
- Gmota?
87
00:05:28,954 --> 00:05:31,999
- Nell, reci nekaj.
- Ubogajta ga.
88
00:05:32,791 --> 00:05:34,168
Tommy je zdaj vodja...
89
00:05:36,295 --> 00:05:40,090
Hvala, ženska.
Veliko bolje, Nell.
90
00:05:42,593 --> 00:05:46,346
Ohranite očesni stik.
Pet, šest, sedem, osem.
91
00:05:46,346 --> 00:05:48,807
Krožite z boki.
Naj mišice pečejo.
92
00:05:48,807 --> 00:05:50,893
Potiskajte dol.
93
00:05:50,893 --> 00:05:55,397
Naprej. Nazaj. Naprej. Nazaj.
Ena. Dvakrat.
94
00:05:58,483 --> 00:06:00,611
Hitreje, hitreje.
95
00:06:00,611 --> 00:06:02,112
- Roke gor.
- Stojte!
96
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- To je rop.
- Dragocenosti.
97
00:06:03,906 --> 00:06:06,200
Dajmo! Predstava! Izgovorjava!
98
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
To je predstava.
Malo dinamike.
99
00:06:09,953 --> 00:06:13,749
To je Tommy,
Tommy, Tommy Srebrnostegno.
100
00:06:13,749 --> 00:06:18,420
Medlo je! Medlo.
Se ne slišite?
101
00:06:19,171 --> 00:06:20,172
Še enkrat.
102
00:06:22,007 --> 00:06:23,800
Kaj delate? Nehajte.
103
00:06:23,800 --> 00:06:27,596
Kaj delate? Me spet ropate?
Nismo prijatelji?
104
00:06:27,596 --> 00:06:29,765
Oprosti, Craig. Šefovi ukazi.
105
00:06:30,432 --> 00:06:33,101
Pusti tisti predal!
Tam imam osebne stvari!
106
00:06:33,101 --> 00:06:34,853
- Osebno je!
- Nič več.
107
00:06:35,771 --> 00:06:40,150
Svetu čarovnikov sem te prijavil
zaradi čaranja brez dovoljenja.
108
00:06:40,150 --> 00:06:42,486
Res? Ni panike.
109
00:06:43,695 --> 00:06:46,156
Lahko noč, prijatelj.
Uspavalna bomba!
110
00:06:49,535 --> 00:06:51,119
Počakaj, morda bo delovalo.
111
00:06:51,119 --> 00:06:53,038
- Ven z njim.
- Moose! Honesty!
112
00:06:53,038 --> 00:06:57,125
Kako se bom preživljal?
Tega ne smete. Kje je Dick?
113
00:07:00,504 --> 00:07:02,422
DICKOV DRZNI POBEG
114
00:07:02,422 --> 00:07:03,340
TOMMY JE CAR!
115
00:07:03,340 --> 00:07:04,258
Hvala za obisk.
116
00:07:05,259 --> 00:07:09,638
Taki me navdihujete,
da vas še naprej ropam.
117
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
Našel sem naslednjo tarčo.
118
00:07:26,154 --> 00:07:30,784
Ko si postal razbojnik,
bi moral vedeti, da boš končal v ječi.
119
00:07:32,619 --> 00:07:36,206
Oče, sem res tukaj
ali haluciniram?
120
00:07:36,206 --> 00:07:39,376
- Že en teden jem samo mah.
- Sanjaš, sin.
121
00:07:39,376 --> 00:07:43,422
- Samo plod tvoje domišljije sem.
- Ja, gotovo so sanje.
122
00:07:44,173 --> 00:07:48,093
- Nikoli ne ješ korenja.
- Slava ti je stopila v glavo.
123
00:07:48,093 --> 00:07:50,888
Nisi poslušal tolpe,
ko so te svarili,
124
00:07:50,888 --> 00:07:53,807
zdaj pa so tam zunaj sami.
125
00:07:53,807 --> 00:07:55,809
- Vem. Skrbi me zanje.
- Nikar.
126
00:07:55,809 --> 00:07:59,062
Če bi jim bilo mar,
bi te že rešili.
127
00:07:59,062 --> 00:08:01,064
Ni tako preprosto.
Ne vedo, kje sem.
128
00:08:01,064 --> 00:08:03,150
Če bi jim bilo mar,
bi se pozanimali.
129
00:08:03,150 --> 00:08:04,568
Jim dava še malo časa?
130
00:08:04,568 --> 00:08:06,278
- Če bi jim bilo mar...
- Ja.
131
00:08:06,278 --> 00:08:11,366
Ni jim mar. Štekam.
Moja tolpa me bo našla in rešila,
132
00:08:11,950 --> 00:08:14,912
in Dick Turpin bo spet v sedlu.
133
00:08:14,912 --> 00:08:18,457
Malo težje bo. Samo glava sem,
a bom našel način.
134
00:08:19,458 --> 00:08:20,959
Carol in Sue.
135
00:08:20,959 --> 00:08:25,297
- Benny, kaj delaš tu?
- To je čuden del sanj pred bujenjem.
136
00:08:30,719 --> 00:08:35,432
{\an8}Krčma. Gospodarsko središče
Hempsteada. Popolna tarča.
137
00:08:36,015 --> 00:08:40,187
{\an8}Obrne se veliko denarja,
več virov dohodka, vodi jo otrok.
138
00:08:40,187 --> 00:08:43,690
{\an8}Te krčme ne moremo oropati.
Edina spodobna je daleč naokrog.
139
00:08:44,399 --> 00:08:47,986
Mala Karen pa je naša prijateljica.
Kajne?
140
00:08:47,986 --> 00:08:52,449
Prav si imela, Nell.
Ubogajmo Tommyja.
141
00:08:52,449 --> 00:08:55,869
- Tommy je moder vodja.
- Kaj si jima naredil?
142
00:08:55,869 --> 00:08:58,705
Pridobil sem ju s svojim
karizmatičnim vodenjem.
143
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
In ne pustim jima spati.
144
00:09:00,249 --> 00:09:04,336
Moose potrebuje 16 ur spanja na dan.
Kot pes baset je.
145
00:09:04,336 --> 00:09:08,131
Samo ubogati me mora.
Kaj je to, Moosey? Priden. Ja.
146
00:09:08,841 --> 00:09:10,676
Nežno. Takole.
147
00:09:11,343 --> 00:09:15,055
Vidiš? Velik vodja sem.
Numéro un. Spet po francosko.
148
00:09:15,055 --> 00:09:16,932
Prepusti se.
149
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Naj te preplavi srebrna milnica.
150
00:09:22,396 --> 00:09:25,440
Ne. Nočem biti srebrno namiljena.
151
00:09:25,440 --> 00:09:30,112
Prijetni razbojniki s slogom smo.
Malo nasilja, visok donos.
152
00:09:30,779 --> 00:09:33,615
- O bog, kaj sem postala?
- Veš, kako to gre.
153
00:09:34,408 --> 00:09:37,160
Če te kaj moti,
se pogovori z mamico.
154
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Mama, govoriti morava.
155
00:09:55,512 --> 00:09:58,974
Čevlji!
Dragocena preproga je.
156
00:10:05,814 --> 00:10:07,024
O bog.
157
00:10:07,900 --> 00:10:09,651
Tommy hoče,
da oropamo krčmo.
158
00:10:09,651 --> 00:10:12,738
- Ne kriči. Notranji glas, prosim.
- Prav.
159
00:10:12,738 --> 00:10:16,408
- Tommy hoče oropati krčmo.
- Zdaj te pa ne slišim.
160
00:10:16,408 --> 00:10:18,994
Tommy hoče oropati krčmo.
161
00:10:18,994 --> 00:10:23,665
Nočem te vznemiriti, ampak kriminalci
so nagnjeni h kriminalu.
162
00:10:23,665 --> 00:10:27,836
Ta krčma je srce vasi.
Alkohol pa kri.
163
00:10:27,836 --> 00:10:33,133
In... Tukaj se metafora konča.
164
00:10:33,133 --> 00:10:35,928
Toda, če oropamo krčmo,
je s Hempsteadom konec.
165
00:10:35,928 --> 00:10:37,513
Ja, in potem gremo naprej.
166
00:10:37,513 --> 00:10:40,682
Si res mislila, da se naši načrti
končajo s Hempsteadom?
167
00:10:40,682 --> 00:10:45,103
Tommy Srebrnostegno
bo kmalu po celi grofiji.
168
00:10:45,103 --> 00:10:50,776
Mreža slavnih razbojnikov,
ljudskih junakov,
169
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
ki bodo Angleže oropali do kosti.
170
00:10:52,986 --> 00:10:56,198
Nikoli ne boš našla dovolj razbojnikov,
ki bi delali zate.
171
00:10:56,198 --> 00:10:59,284
Ne rabim razbojnikov.
Kje misliš, da sem našla Tommyja?
172
00:11:01,537 --> 00:11:04,456
Čakaj, on je...
173
00:11:04,456 --> 00:11:07,417
Tako je.
Zato potrebujem tebe.
174
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Delati hočem
samo za Dicka Turpina.
175
00:11:10,504 --> 00:11:15,217
Ja, ampak jutri bo že mrtev.
Nisem hotela reči tega.
176
00:11:15,926 --> 00:11:18,804
Obljubila si,
da ga ne boš ubila.
177
00:11:19,388 --> 00:11:21,431
Nepošteno je!
178
00:11:21,431 --> 00:11:25,185
Moram ga, ljubica.
Preveč dobro vpliva nate.
179
00:11:25,185 --> 00:11:30,148
Poglej se. Občutljiva, empatična,
moralno neoporečna. Skrbi me.
180
00:11:30,148 --> 00:11:34,403
- Tega ti ne bom dovolila.
- Ljubica.
181
00:11:36,196 --> 00:11:37,322
Poskusi me ustaviti.
182
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Ojoj.
183
00:11:48,667 --> 00:11:49,751
Ja.
184
00:11:54,089 --> 00:11:55,591
Turpin, zbudi se!
185
00:11:56,341 --> 00:11:57,968
Kaj se je pa tebi zgodilo?
186
00:11:57,968 --> 00:12:01,221
Kako ti je tako hitro zrasla?
Samo en teden si tu.
187
00:12:01,221 --> 00:12:05,142
Tole? Ni prava.
Naredil sem jo iz podganjih trepalnic.
188
00:12:06,185 --> 00:12:09,354
Ljudje imajo podgane
za zelo grda bitja,
189
00:12:09,354 --> 00:12:12,357
vendar imajo zelo lepe,
dolge trepalnice.
190
00:12:13,650 --> 00:12:16,403
Nekaj lahkega branja zate.
191
00:12:16,403 --> 00:12:19,364
Tolpa te niti najmanj ne pogreša.
192
00:12:20,115 --> 00:12:23,368
- Nikamor ne greš.
- Slabše že ne more biti.
193
00:12:27,331 --> 00:12:30,876
Čas je za prhanje, pošasti!
Oddelek po oddelek!
194
00:12:31,919 --> 00:12:32,920
Prihajajo.
195
00:12:35,339 --> 00:12:38,675
{\an8}Pravim vama, da Tommy ni to,
za kar se izdaja.
196
00:12:38,675 --> 00:12:44,139
Nell. Tudi midva sva se slepila,
preden sva sprejela resnico.
197
00:12:44,139 --> 00:12:45,933
Dicka nismo zanimali.
198
00:12:46,642 --> 00:12:49,186
Utihnita, kretena. Poglejta.
199
00:12:49,186 --> 00:12:51,438
Tole ni prav.
200
00:12:51,438 --> 00:12:54,900
Skočiš na drevo, zgrabiš vejo,
potem se jaz spustim.
201
00:12:54,900 --> 00:12:58,529
Ne smeš biti viden,
sicer bodo videli, da nisem jaz.
202
00:12:58,529 --> 00:13:03,158
- Žal mi je, g. Srebrnostegno.
- Ni dovolj dobro. Maskerja, pridita.
203
00:13:03,158 --> 00:13:08,413
Ta lasulja me srbi, slabo se prilega
in ni dovolj živahna.
204
00:13:08,413 --> 00:13:11,500
Lasje naj vihrajo kot Dickovi.
205
00:13:11,500 --> 00:13:14,336
Pojdita.
Isabelle. Reginald. Priscilla.
206
00:13:14,962 --> 00:13:18,382
Ko pridemo v naslednjo vas,
hočem pristno nejevero.
207
00:13:18,382 --> 00:13:21,260
Naj jim vzame dih,
ko me zagledajo. Pokažite.
208
00:13:21,260 --> 00:13:23,303
- Vau.
- Kdo je to?
209
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
- Vau!
- Neverjetno!
210
00:13:24,388 --> 00:13:28,600
Ne, ne, ne. Zakaj vas plačujem?
Kje je resnica? Poglejte me!
211
00:13:33,230 --> 00:13:36,358
Že 25 let igram.
Moškega, fanta, otroka.
212
00:13:36,358 --> 00:13:39,361
Veste, kaj so govorili o meni?
Še danes to slišim:
213
00:13:39,361 --> 00:13:43,156
"Otroška zvezda blesti
kot umorjeni dojenček."
214
00:13:43,156 --> 00:13:45,117
Zato vem, kaj govorim.
215
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
Vzemite si odmor.
V svoji prikolici bom.
216
00:13:49,788 --> 00:13:52,833
Sploh ni Tommy Srebrnostegno,
ampak Albert Mrvica.
217
00:13:52,833 --> 00:13:57,379
{\an8}Če je igralec, to pomeni,
da nas Dick ni zapustil.
218
00:13:58,213 --> 00:13:59,423
Še nas ima rad.
219
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
- Ja.
- Tommy je vse zrežiral.
220
00:14:01,091 --> 00:14:03,051
- Ja.
- Oboževalci, triki,
221
00:14:03,051 --> 00:14:04,428
- hlinjenje privlačnosti.
- Ja.
222
00:14:04,428 --> 00:14:08,640
Tega ni hlinil. Ne.
Naredila sem vtis nanj.
223
00:14:08,640 --> 00:14:13,395
To se mi s fanti pogosto dogaja.
Kaj pa češ.
224
00:14:13,395 --> 00:14:17,900
- Čakaj. Kako vse to veš?
- Veliko vama moram povedati. Gremo.
225
00:14:17,900 --> 00:14:20,944
Halo? Mi bo kdo pomagal dol?
226
00:14:22,529 --> 00:14:24,656
{\an8}Tvoja mama vodi mafijo?
227
00:14:25,407 --> 00:14:28,827
Lagala si nam.
Izdala si svojo tolpo.
228
00:14:29,411 --> 00:14:33,832
Trajalo bo,
da ti bom spet zaupal, Nell.
229
00:14:38,170 --> 00:14:42,883
- Pripravljen sem. Kje je Dick?
- V tajnem zaporu mafije.
230
00:14:42,883 --> 00:14:46,637
Tako tajen je, da morajo na poti tja
konjem zavezati oči.
231
00:14:46,637 --> 00:14:49,932
Vseeno vprašajmo konje,
če so kaj slišali.
232
00:14:49,932 --> 00:14:53,310
Očitno rabite moškega od znotraj.
233
00:14:53,310 --> 00:14:59,816
Tako se imenuje moj koktajl,
ker je v njem majcen možic.
234
00:14:59,816 --> 00:15:02,694
- Žaba je.
- Počakaj hipec.
235
00:15:06,198 --> 00:15:08,116
- Kaj delaš tu, Craig?
- Jaz?
236
00:15:08,116 --> 00:15:11,870
Mala Karen me je najela,
potem ko ste me oropali posla.
237
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
Tukaj delam.
238
00:15:13,121 --> 00:15:17,167
V resnici nisem Craig. To ime
sem si nadel, ker zveni bolj čarovniško.
239
00:15:17,167 --> 00:15:20,295
Moje pravo ime je dolgočasno.
Baltazar Veličastni.
240
00:15:20,295 --> 00:15:21,380
Ja.
241
00:15:21,380 --> 00:15:23,882
Loti se dela, Craig.
Na poskusni si.
242
00:15:23,882 --> 00:15:29,555
Pardon, šefinja. Če hočete
najti Dicka, potrebujete pomočnika.
243
00:15:29,555 --> 00:15:32,808
Kot tale služba pri Karen.
Zavezništvo je. Kajne, šefinja?
244
00:15:32,808 --> 00:15:36,478
- Zakaj so povsod žabe, Craig?
- Pardon, šefinja.
245
00:15:36,478 --> 00:15:39,064
Nerada priznam,
toda Baltazar ima prav.
246
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
- Craig sem.
- Rabimo pomagača.
247
00:15:40,983 --> 00:15:43,902
V mafijski združbi
ne poznamo nikogar.
248
00:15:45,404 --> 00:15:47,239
Razen...
249
00:15:47,906 --> 00:15:48,740
Seveda!
250
00:15:48,740 --> 00:15:50,158
- Ja!
- Pojdimo!
251
00:15:50,158 --> 00:15:53,787
Moose, spotoma mi razloži,
ker ničesar ne razumem.
252
00:16:06,717 --> 00:16:11,305
- Turpin, mučili te bodo.
- Mučili? Zakaj pa?
253
00:16:11,305 --> 00:16:14,183
Lepo poslovilno darilo
od Helen Gwinear.
254
00:16:16,643 --> 00:16:21,648
Pravijo, da je tale slaven,
zato ga ne razočaraj.
255
00:16:22,399 --> 00:16:24,526
Deležen boš
zelo nasilnega prebadanja.
256
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Uživaj.
257
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Zdajle nisem ravno pri volji.
Spremeniva termin.
258
00:16:38,832 --> 00:16:39,875
Živjo, Turpin.
259
00:16:40,834 --> 00:16:42,836
Hej, Dick. Dobra celica.
260
00:16:42,836 --> 00:16:45,506
Stari J? Christopher?
Kakšno presenečenje!
261
00:16:45,506 --> 00:16:49,259
Obiskala me je tvoja tolpa.
Povedali so, da si zaprt.
262
00:16:50,636 --> 00:16:54,723
Razveselil sem se,
da boš gnil v celici.
263
00:16:54,723 --> 00:16:56,934
Preplavilo me je zadovoljstvo.
264
00:16:57,809 --> 00:17:01,647
Zdaj pa, ko sem tu,
lahko rečem,
265
00:17:01,647 --> 00:17:05,358
- da te je lepo videti.
- Oče.
266
00:17:05,358 --> 00:17:07,569
Zelo vitek si. Si shujšal?
267
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
- Oče!
- Na mahovi dieti sem.
268
00:17:09,279 --> 00:17:11,698
- Oče!
- Trenutek. Kaj je?
269
00:17:11,698 --> 00:17:15,035
- Našel sem mrtvega hrošča.
- Poglej si to.
270
00:17:15,035 --> 00:17:18,704
Res je. Odlično.
Očka te ima rad.
271
00:17:19,665 --> 00:17:22,626
Po naši prigodi v Londonu
272
00:17:22,626 --> 00:17:27,381
sem se podal na pot čuječnosti
in skrbi zase.
273
00:17:28,089 --> 00:17:31,510
Moj odnos s Christopherjem
še nikoli ni bil tako dober.
274
00:17:31,510 --> 00:17:33,178
Po tvoji zaslugi.
275
00:17:33,178 --> 00:17:37,766
Bi vsake toliko zatulil,
kot da te boli?
276
00:17:37,766 --> 00:17:40,477
- Da bodo vedeli, da nekaj delam.
- Seveda.
277
00:17:40,477 --> 00:17:44,398
Moje oči! Prosim!
278
00:17:44,398 --> 00:17:49,319
V zahvalo bom za sabo pustil
odprta vrata.
279
00:17:49,319 --> 00:17:53,407
Raje imam zaprta.
Počutim se bolj varnega.
280
00:17:53,407 --> 00:17:56,326
Pomagam ti pobegniti, kreten.
Dick.
281
00:17:58,370 --> 00:18:03,000
Ne vem. Morda nočem zbežati.
Kakšen smisel ima?
282
00:18:03,000 --> 00:18:05,794
Tommyja ne morem premagati.
Izjemen je.
283
00:18:06,628 --> 00:18:10,591
Celo moji lasje so pusti,
brez življenja, depresivni.
284
00:18:10,591 --> 00:18:13,844
Taki so kot prej.
Kako je to sploh mogoče?
285
00:18:13,844 --> 00:18:17,890
Morda bo tolpi bolje s Tommyjem.
Nisem dober razbojnik.
286
00:18:17,890 --> 00:18:22,144
Poslušaj, Turpin.
Obupen razbojnik si.
287
00:18:22,811 --> 00:18:24,479
Mislil sem,
da me boš spodbujal.
288
00:18:24,479 --> 00:18:27,816
Oropal si kočijo,
ki jo je nemogoče oropati,
289
00:18:27,816 --> 00:18:29,735
- mafiji ukradel zlato...
- Drži.
290
00:18:29,735 --> 00:18:33,780
...in edini razbojnik si,
ki se je izognil moji zanki za obešanje.
291
00:18:34,865 --> 00:18:38,994
Torej si najboljši zanič razbojnik
do zdaj.
292
00:18:38,994 --> 00:18:41,121
Ne zamenjaj mi bradavic!
293
00:18:42,372 --> 00:18:47,669
Tommyja Srebrnostegno ne boš premagal
tako, da ga oponašaš.
294
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
To ti bo uspelo le, če boš...
295
00:18:53,675 --> 00:18:54,801
Dick Turpin.
296
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
Prav imaš.
297
00:18:57,679 --> 00:18:59,097
Dick Turpin je super.
298
00:19:00,057 --> 00:19:01,266
Jaz sem Dick Turpin.
299
00:19:02,351 --> 00:19:05,312
- Svojo tolpo bom dobil nazaj.
- Ko jo boš...
300
00:19:05,312 --> 00:19:08,357
Pokrij si za hip ušesa,
Christopher.
301
00:19:09,441 --> 00:19:13,695
Poišči to domišljavo zmajevko
Helen Gwinear in jo uniči.
302
00:19:14,530 --> 00:19:17,199
Vsako minuto pogrešam
življenje kriminalca.
303
00:19:17,199 --> 00:19:20,160
Prisili jo, da bo plačala za to.
304
00:19:21,620 --> 00:19:26,208
- Lepo je bilo pokramljati s tabo.
- Zapleten človek si, Wildek.
305
00:19:26,208 --> 00:19:28,752
Ampak hvala. Christopher.
306
00:19:28,752 --> 00:19:32,047
Lepo se je bilo spet srečati z vama.
Se vidimo kasneje.
307
00:19:33,215 --> 00:19:35,926
Kolena se ne upogibajo v to smer!
308
00:19:35,926 --> 00:19:38,095
Ne, ne!
309
00:19:39,012 --> 00:19:40,222
Dick, čakaj!
310
00:19:40,973 --> 00:19:44,309
Dick, kreten,
zaklenil si naju noter! Dick!
311
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Juhu! Ja!
312
00:19:47,896 --> 00:19:51,149
Kako je pobegnil? Moralo bi biti
nemogoče. Kje si bil?
313
00:19:51,149 --> 00:19:54,319
Na poroki.
Temu se ni dalo uiti.
314
00:19:55,988 --> 00:19:57,698
Odpuščen si, Geoffrey.
315
00:19:57,698 --> 00:20:00,659
Pripravite mojo kočijo
in me odpeljite v Hempstead.
316
00:20:01,243 --> 00:20:02,786
A ne prehitro.
Potovalno bolezen imam.
317
00:20:04,580 --> 00:20:06,707
Pajek. Nesi me!
318
00:20:06,707 --> 00:20:09,668
Ali reciklira?
319
00:20:10,711 --> 00:20:14,965
Fantje, pokonci.
Čas je, da krčmo uničimo.
320
00:20:16,466 --> 00:20:19,052
Opomba sebi:
Več komičnih vlog.
321
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Fantje.
322
00:20:24,975 --> 00:20:28,145
Treba bo vstati.
To je moj veliki dan.
323
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
TURPINOV ČAS
PRI LORDU ROOKWOODU. OB DVEH.
324
00:20:51,043 --> 00:20:55,047
Torej si dobil moje vabilo?
Če ga nisi, je to veliko naključje.
325
00:20:55,047 --> 00:20:57,966
To je moja tolpa, Turpin.
326
00:20:58,550 --> 00:21:01,261
Res? Se boš spopadel zanjo?
327
00:21:03,805 --> 00:21:07,226
- Res nočeš večje pištole?
- Na tole sem se navezal.
328
00:21:07,226 --> 00:21:09,311
Dal sem ji ime. "Mini Peter."
329
00:21:09,311 --> 00:21:12,064
Odpihni mu glavo, Dick.
Odpihni mu jo.
330
00:21:12,064 --> 00:21:13,524
Poskusil bom.
331
00:21:13,524 --> 00:21:16,109
Revanše ni v moji pogodbi.
332
00:21:16,818 --> 00:21:18,237
Pisal bom sindikatu.
333
00:21:19,488 --> 00:21:22,824
Tole boš opravil,
ali pa bom jaz opravila s tabo.
334
00:21:23,742 --> 00:21:26,036
Ne pozabi,
da ne smeš izgubiti.
335
00:21:26,537 --> 00:21:29,122
Gospodje, poslušajte.
336
00:21:33,627 --> 00:21:37,589
Hočem pošten dvoboj.
Nobenega goljufanja.
337
00:21:37,589 --> 00:21:43,011
In prinesejo naj mi sendvič
z gorčico in brez skorje.
338
00:21:43,011 --> 00:21:46,849
- Z belim kruhom, nisem kmet.
- Misliš, da lahko zmagaš?
339
00:21:47,432 --> 00:21:51,061
Ustrelil te bom, očaral množico
in spet zapel svojo pesem.
340
00:21:51,061 --> 00:21:53,355
- Pesem mi je všeč.
- Zapojva v duetu.
341
00:21:53,355 --> 00:21:55,190
Čakaj. Mrtev boš.
342
00:21:56,108 --> 00:21:59,152
Morda pa ne bom,
ker nimaš svojih strelcev.
343
00:21:59,152 --> 00:22:01,488
Kaj? Kakšne strelce?
344
00:22:01,488 --> 00:22:05,868
Tiste, ki streljajo namesto tebe?
Ki se skrivajo med drevesi?
345
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Moose jih je sinoči
peljal na pijačo.
346
00:22:08,161 --> 00:22:11,248
Razložil jim je prednosti
ohlapnejših oblačil.
347
00:22:11,248 --> 00:22:14,877
Poglej jih. Razturajo.
In tvoja kaskaderska ekipa.
348
00:22:14,877 --> 00:22:16,420
Ki ropa namesto tebe?
349
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
Honesty jim je bral poezijo.
350
00:22:20,090 --> 00:22:23,385
Ni jim bila všeč,
a jih je mastno podkupil.
351
00:22:25,762 --> 00:22:29,725
Tvoji pevci so se Nell zdeli
preveč zoprni za pogovor.
352
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
A so samo pevci,
zato nas ne skrbi.
353
00:22:32,186 --> 00:22:36,857
Še smo s tabo, Tommy.
354
00:22:36,857 --> 00:22:41,737
Pogruntali so te.
Dober si zaradi svoje ekipe. Jaz tudi.
355
00:22:41,737 --> 00:22:43,989
Le da ima mene ekipa res rada.
356
00:22:46,366 --> 00:22:50,954
- Tudi brez njih te premagam v dvoboju.
- Mogoče.
357
00:22:51,496 --> 00:22:54,583
A pripravljen sem umreti,
da to izvem. Pa ti?
358
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
Obrnita si hrbta.
359
00:23:01,173 --> 00:23:04,885
Na moj znak naredita deset korakov,
potem pa streljajta.
360
00:23:04,885 --> 00:23:07,888
Ena, dve... Še gorčice.
361
00:23:07,888 --> 00:23:08,972
Tri...
362
00:23:10,140 --> 00:23:11,350
štiri...
363
00:23:12,976 --> 00:23:13,977
pet...
364
00:23:14,978 --> 00:23:16,271
šest...
365
00:23:17,105 --> 00:23:18,482
sedem...
366
00:23:19,942 --> 00:23:20,984
osem...
367
00:23:21,944 --> 00:23:23,195
devet...
368
00:23:27,783 --> 00:23:29,451
Plešasta podlasica!
369
00:23:33,997 --> 00:23:37,417
- Ja, beži!
- Zmešani, seksi kreten!
370
00:23:39,044 --> 00:23:42,714
Pa smo.
Dick Turpin je zmagovalec.
371
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
Sploh ni bila nabita.
372
00:23:47,052 --> 00:23:49,555
Dobro. Vse moram sama.
373
00:23:57,855 --> 00:23:59,523
- Umakni se, ljubica.
- Ne.
374
00:24:00,315 --> 00:24:02,651
Dicka pusti pri miru. Moj...
375
00:24:03,986 --> 00:24:06,363
- prijatelj je.
- Pravi prijatelj.
376
00:24:06,363 --> 00:24:08,365
Jaz pa tvoja družina, Eleanor.
377
00:24:10,409 --> 00:24:13,996
Izberi, na čigavi strani si.
378
00:24:13,996 --> 00:24:17,875
Odločila sem se za svojo tolpo.
Saj je bilo očitno.
379
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
V redu.
380
00:24:22,462 --> 00:24:25,382
To pomeni,
da bova sovražnici, ljubica.
381
00:24:26,091 --> 00:24:30,888
Moji sovražniki pa imajo zoprno navado,
da se prikažejo sesekljani.
382
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Zelo kmalu se spet vidimo.
383
00:24:35,893 --> 00:24:38,770
Upam.
Začutil sem dobre vibracije.
384
00:24:42,941 --> 00:24:45,277
Videl sem, kaj si naredil.
385
00:24:46,278 --> 00:24:50,657
Razmislil sem in ugotovil,
da si mi kot sin, Dick.
386
00:24:50,657 --> 00:24:54,953
- Saj sem tvoj sin.
- Imaš stil, vnemo
387
00:24:54,953 --> 00:25:00,167
in pono... sem nate.
388
00:25:00,167 --> 00:25:03,378
- Kaj?
- Ponošen.
389
00:25:03,378 --> 00:25:04,963
- Ponosen?
- Ja.
390
00:25:06,340 --> 00:25:07,257
Hvala, oče.
391
00:25:07,257 --> 00:25:09,426
- Jaz tudi.
- Rad te imam, Benny.
392
00:25:09,426 --> 00:25:10,511
- Skupinski objem?
- Ja!
393
00:25:12,179 --> 00:25:13,388
Dajmo.
394
00:25:23,774 --> 00:25:28,487
Doslej najbolje prodajani pamflet.
S temle boš zadovoljen.
395
00:25:30,489 --> 00:25:33,408
Na naslovnici sem!
Slaven sem!
396
00:25:33,408 --> 00:25:35,744
Kaj pa Craig?
Sem tudi jaz na naslovnici?
397
00:25:35,744 --> 00:25:41,792
- Ne. Ne bi moral delati?
- Ne. Nekaj sem ugotovil.
398
00:25:42,334 --> 00:25:45,963
Lahko mešam hude koktajle,
a moje talente potrebujejo drugje.
399
00:25:46,463 --> 00:25:48,423
Nisem Baltazar točaj,
400
00:25:49,550 --> 00:25:51,134
ampak čarodej Craig.
401
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
- Odpustila si ga.
- Skoraj takoj.
402
00:25:56,181 --> 00:25:57,474
Kaj pa zdaj, šef?
403
00:25:57,975 --> 00:26:01,353
Počakajmo, da se nam ponudi
nova pustolovščina.
404
00:26:01,353 --> 00:26:05,858
Pustolovščine ne pridejo same.
Neumorno jih moraš iskati.
405
00:26:05,858 --> 00:26:08,402
Lahko traja mesece.
Celo leta.
406
00:26:09,194 --> 00:26:10,821
Pozor, kmetavzarija!
407
00:26:12,573 --> 00:26:16,994
Nocoj bo kraljeva kočija
s kronskimi dragulji
408
00:26:16,994 --> 00:26:21,373
potovala mimo vaše vasice.
409
00:26:21,373 --> 00:26:25,961
Pod nobenim pogojem
je ne sme nihče oropati.
410
00:26:25,961 --> 00:26:31,466
Če boste dragulje ukradli, boste
postali najbolj razvpit in iskani tat
411
00:26:31,466 --> 00:26:33,010
v deželi.
412
00:26:33,635 --> 00:26:36,013
Tako rekoč živeča legenda.
413
00:26:36,889 --> 00:26:42,269
Zato niti ne poskusite.
414
00:26:44,104 --> 00:26:45,105
Lep dan želim.
415
00:26:46,899 --> 00:26:47,900
O ne.
416
00:26:51,528 --> 00:26:52,529
O ja.
417
00:26:58,660 --> 00:27:01,955
Tole je super.
Ali kdo ve, kam gremo?
418
00:27:12,674 --> 00:27:15,385
Spustite naju ven!
419
00:27:15,385 --> 00:27:18,263
Za božjo voljo, nisva Dick Turpin.
420
00:27:20,933 --> 00:27:24,144
- Kako naj jaz to vem?
- Kot prvo, dva sva.
421
00:27:24,144 --> 00:27:25,479
To ni moj problem.
422
00:27:25,479 --> 00:27:30,859
- Praznični vikend je in plavat grem.
- Ne! Izpusti naju!
423
00:27:31,568 --> 00:27:33,237
Plačal boš za tole.
424
00:27:34,363 --> 00:27:36,907
Vsi boste plačali!
425
00:27:38,075 --> 00:27:40,077
Dobil te bom, Dick Turpin.
426
00:28:21,952 --> 00:28:23,954
Prevedla Lidija P. Černi