1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 Kom och hör berättelsen om Dick Turpin, 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 den "legendariskaste" stråtrövaren som funnits i Essex. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 Han kämpade modigt mot tjuvfångare, överlistade häxor 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 och blev en hjälte för alla som hörde hans namn. Tills... 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 ...han avslöjades som en feg usling 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 som avskydde Hempstead och er alla. 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 Särskilt kvinnor och barn. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 Det är lögn. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 Dick älskade kvinnor och barn. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 Och han stod aldrig på oss. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 Jag saknar att inte vara påstådd. 12 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 Men var inte oroliga, för jag, Tommy Silversides, 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 är verkligen en folkets stråtrövare. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 Rör mig inte. 15 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 Du ser? 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 De har redan vänt sig mot Turpin. 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 Det har de inte alls gjort. 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 De är bara distraherade av den där dumma, 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 ursnygga, oemotståndliga idioten Tommy. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 Det är ditt jobb att se till att det förblir så. 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 Om jag gör det måste du lova att inte döda honom. 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - Ja. Vi har pratat om det. - Eller tortera honom. 23 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 Raring, det är en tortyrkammare. 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 Lite tortyr måste det bli. 25 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 Lova mig, mamma. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Jag lovar att inte tortera eller mörda Dick Turpin. 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 - Nöjd nu? - Ja, tack. 28 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 Jag saknar de här förtroliga mor-dotterstunderna. 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 Vi borde ta en dag på spa. 30 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 Sluta, hör ni. Jag rodnar. Nog nu. 31 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 Ett trefaldigt leve för vår heroiska nya stråtrövare! 32 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 - Hurra! - Ni är alltför vänliga. 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Gå härifrån nu. Allvarligt, jag avskyr att bli vidrörd. 34 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}SYNDIKATETS FÄNGELSE STRAX EFTER BRUNCH 35 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 Redan bättre. 36 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 Åh, jämrans. Inte du igen. 37 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 Geoffrey, du är min första besökare. 38 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 Tog du med en tårta med en fil gömd inuti? 39 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Inte för gallret. Mina naglar växer som attan. 40 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 Jag ska vakta dig. 41 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 Efter det där häxlarvet 42 00:02:40,827 --> 00:02:43,664 gick jag till privata sektorn för att slippa idioter som du. 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Det här är min vanliga otur. 44 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 Geoffrey, så roligt att du är här. Är det här cellen som bokades åt mig? 45 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 Ingen mer rymlig med badrum? 46 00:02:50,838 --> 00:02:52,881 Det finns det. Hinken där borta. 47 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 När det regnar läcker taket, så det är nästan som en dusch. 48 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - En dusch, bara för mig? - Nej. För alla andra också här. 49 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 Hur är maten? 50 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Det finns torkad mossa på väggen om du gillar sånt. 51 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 Smaskens. Jag smakar sen. 52 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Mitt gäng är säkert på väg för att rädda mig, 53 00:03:08,689 --> 00:03:11,441 men bara utifall, finns det en rymningsväg? 54 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Nä. Ingen rymmer härifrån, Turpin. 55 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 Det är därför stället kallas "Din jobbiga sysslings bröllop." 56 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 För hur man än försöker, kan man inte komma bort från det. 57 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 - Vi ses. - Vart ska du? 58 00:03:24,913 --> 00:03:26,832 Min sysslings bröllop, ironiskt nog. 59 00:03:26,832 --> 00:03:27,916 Så... 60 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 {\an8}DET ÄR TOMMY-TIME! 61 00:03:32,045 --> 00:03:34,006 {\an8}Välkomna till ert första utvärderingsmöte. 62 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 {\an8}Ni har fått nya uniformer, ser jag. 63 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}Ni kommer att vara jättefina i bakgrunden. Särskilt du, Nell. 64 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 Försök inte, Tommy. 65 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 Smickra mig om du vill. 66 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 Ja, du kan blinka med dina vackra ögon. 67 00:03:45,767 --> 00:03:47,394 Eller till och med kyssa mig. 68 00:03:47,394 --> 00:03:48,478 Det hjälper inte. 69 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 Du vågar inte kyssa mig. 70 00:03:50,230 --> 00:03:51,315 Kyss mig, snälla. 71 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 - Kyss mig. Här. - Nu är du konstig. 72 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 Mr Silversides. Tommy. 73 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 Mr Silversides. 74 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 Nog för att uniformerna är fina... 75 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 ...men har du nåt som är lite rymligare? 76 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 Dick sa jämt att kläderna uttrycker ens personlighet, visst? 77 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 Varför skulle jag vilja att du uttrycker din personlighet? Nej. 78 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 Ni ska spela era tilldelade roller. 79 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 Moose, den våldsamma torpeden. 80 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 Honesty, den korkade psykopaten. 81 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 Och Nell, kvinnan. 82 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 Okej, jag är inte korkad, och Nell är ingen kvinna. 83 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 Alltså... jag är kvinna. 84 00:04:31,605 --> 00:04:33,398 Men inte "kvinnan". 85 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 Ni vet... Okej, formellt sett är jag den enda kvinnan här. 86 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 Så på så sätt är jag kvinnan, men... Vad betyder det egentligen? 87 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 Att du ska himla med ögonen åt de knäppa, dråpliga saker som pojkarna säger. 88 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 Då blir det inte mycket himlande. 89 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 Jodå, gör ett försök. 90 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 Nix. Mer. 91 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 Nej, mer. Hela vägen runt. 92 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 I så fall tappar jag näthinnan. 93 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 Så gör det då. 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 - Va? - Snälla mr Silversides. 95 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 Så här gjorde vi inte med Dick. 96 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Han lärde oss att vara vänliga och fria och vara de vi är. 97 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 Ja, men jag avskyr de ni är. 98 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - Alltså, inget personligt. - Det låter rätt personligt. 99 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 Oj då. Saknar du honom? 100 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 - Ja. - Vill du hoppa av? 101 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 - Lite grann. - Okej. Stick då. 102 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 Men hur länge tror du att en korkad klumpeduns som du klarar sig ensam, 103 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 innan han kolar vippen? 104 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Klumpeduns? 105 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 Alltså, Nell, säg nåt. 106 00:05:30,414 --> 00:05:31,999 Gör som han säger, killar. 107 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 Tommy är ledare nu, så... 108 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 Tack, kvinnan. 109 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Mycket bättre, Nell. 110 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 Okej, håll ögonkontakt. 111 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 Fem, sex, sju, åtta. 112 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 Runt! Rulla med bålen. Det ska kännas. 113 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 Tryck nedåt. 114 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 Framåt. Bakåt. Framåt. Bakåt. 115 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 Ett. Fortare. 116 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 Fortare, fortare, fortare. 117 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 - Upp med händerna! - Stå still! 118 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - Det här är ett rån. - Stopp och belägg. 119 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 Kom igen nu! Utspel! Uttal! 120 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 Det här är ett uppträdande. 121 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 Lägg in er själ i det. 122 00:06:13,832 --> 00:06:15,751 Ni sjunger falskt! 123 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 Falskt. 124 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 Hör ni inte hur ni låter? 125 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 En gång till. 126 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 Vad gör ni? Sluta. 127 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 Vad gör ni? Ni tänker väl inte råna mig igen? 128 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 Hallå! Jag trodde att vi var vänner! 129 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 Beklagar, Craig. Bossens order. 130 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 Vänta, inte den skrivbordslådan! Den är min privata! 131 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 - Det är privat! - Inte nu längre. 132 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 Jag har anmält dig till Trollkarlsrådet för förtrollningar utan licens. 133 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 Jaså? Ingen fara. 134 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 Säg god natt, min vän. 135 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 Sömnbomb! 136 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 Vänta lite. Det tar lite tid. 137 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 - Ut med honom. - Moose! Honesty! 138 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 Hur ska jag klara mig? 139 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 Ni kan inte göra så här. Var är Dick? 140 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 DICKS VÅGADE RYMNING 141 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 TOMMY TAR ÖVER! 142 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 Tack för att du kom. 143 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 Det är folk som du som inspirerar mig att fortsätta råna folk som du. 144 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 Jag ser min nästa måltavla. 145 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 Väntat att du skulle hamna bakom galler när du blev stråtrövare. 146 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 Pappa, är jag verkligen här? 147 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 Eller hallucinerar jag? 148 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 Jag har ätit mossa i en vecka. 149 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 Du drömmer, min son. 150 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 Jag är bara ett fantasi-ister. 151 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 Ja, det måste vara en dröm. 152 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 Du skulle aldrig äta en morot i verkligheten. 153 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 Du lät berömmelsen stiga dig åt huvudet. 154 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 Du lyssnade inte på gänget när de varnade dig för faran, 155 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 och nu är de ensamma där ute. 156 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 - Ja, jag är orolig för dem. - Var inte det. 157 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 Om de brydde sig, skulle de ha räddat dig vid det här laget. 158 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 Det är inte så enkelt. De vet inte var jag är. 159 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 Om de brydde sig, hade de tagit reda på det. 160 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 Ska vi ge dem lite mer tid? 161 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 - Ja, men om de brydde sig... - Ja, okej. 162 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 De bryr sig inte. Jag fattar. 163 00:08:07,696 --> 00:08:11,366 Hör på, mitt gäng kommer att hitta mig och rädda mig, 164 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 och Dick Turpin ska rida igen. 165 00:08:14,912 --> 00:08:16,538 Alltså, det blir aningen svårare. 166 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 Jag är bara ett huvud, men det ska gå. 167 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 Carol och Sue. 168 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 Benny, vad gör du här? 169 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 Det här är den konstiga biten innan du vaknar. 170 00:08:30,719 --> 00:08:33,972 {\an8}The Ruin. Hempsteads ekonomiska nav. 171 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 {\an8}Den perfekta måltavlan. 172 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}Stor kontantomsättning, flera inkomstströmmar, drivs av ett barn. 173 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}Men vi kan inte råna The Ruin. Det är den enda skapliga puben i trakten. 174 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 Och lilla Karen är vår vän. 175 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 Visst, killar? 176 00:08:47,986 --> 00:08:50,072 Du hade rätt förut, Nell. 177 00:08:50,072 --> 00:08:52,449 Vi ska bara lyssna på Tommy. 178 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 Tommy är en klok ledare. 179 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Vad har du gjort med dem? 180 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 Jag fick dem på min sida genom mitt karismatiska ledarskap. 181 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Och jag låter dem inte sova. 182 00:09:00,249 --> 00:09:02,751 Men Moose behöver 16 timmars sömn för att fungera. 183 00:09:02,751 --> 00:09:04,336 Han är som en bassethund. 184 00:09:04,336 --> 00:09:05,838 Nej, han ska göra som jag säger. 185 00:09:05,838 --> 00:09:08,131 Vad är det här, Moosey? Duktig ponke. Ja. 186 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 Försiktigt. Såja. 187 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 Du ser. Jag är alfaledaren. 188 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 Numéro un. Franska igen. 189 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 Kom igen, ge efter, va? 190 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Låt mitt silverlödder skölja över dig. 191 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Nej. 192 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 Jag vägrar bli silverlöddrad. 193 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 Vi är goda stråtrövare med stil. 194 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 Inget våld, mycket pengar. 195 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 Jösses. Vad har jag blivit? 196 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Du vet villkoren, Nell. 197 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 Om du har problem, så prata med mamma. 198 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Mamma, jag måste prata med dig. 199 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 Skorna! Det är en Axminster-matta. Du vet. 200 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 Herregud. 201 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 Tommy vill att vi rånar The Ruin. 202 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 - Skrik inte. Sänk rösten inomhus. - Okej. 203 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 Tommy... att vi... The Ruin. 204 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 Nu hör jag inte alls. 205 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 Tommy vill att vi rånar The Ruin. 206 00:10:18,994 --> 00:10:20,621 Jag vill inte chocka dig, raring, 207 00:10:20,621 --> 00:10:23,665 men brottslingar brukar begå brott. 208 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 Den puben är byns hjärta. 209 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 Alkoholen är blodet. 210 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 Och... 211 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 Där slutar metaforen. 212 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 Men... om vi rånar den puben är det slut med Hempstead. 213 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 Ja, och då går vi vidare. 214 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 Trodde du att våra planer slutar vid Hempstead? 215 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 Snart har vi en Tommy Silversides i varje grevskap. 216 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 Ett nätverk av berömda stråtrövare, alla sedda som folkhjältar, 217 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 medan de rånar vanligt folk på allt de har. 218 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 Ni lär inte hitta nog med stråtrövare som vill jobba åt er. 219 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 Jag behöver inga stråtrövare. 220 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Var tror du att jag hittade Tommy? 221 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 Vänta, är han... 222 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 Just det. Det är därför jag behöver dig. 223 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Den enda jag vill jobba för är Dick Turpin. 224 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 Ja, men så här dags imorgon är han död, så... 225 00:11:13,674 --> 00:11:15,217 Jag skulle inte ha sagt det. 226 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 Du lovade att inte döda honom. 227 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 Det är så orättvist! 228 00:11:21,431 --> 00:11:23,600 Men jag måste, raring. 229 00:11:23,600 --> 00:11:25,185 Han har för gott inflytande på dig. 230 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 Se på dig. Känslig, empatisk, moraliskt ren. 231 00:11:28,689 --> 00:11:30,148 Jag oroar mig. 232 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 Jag låter dig inte göra det här. 233 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Åh, raring. 234 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 Försök stoppa mig. 235 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Ojsan. 236 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 Ja. 237 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 Hallå, Turpin, vakna! 238 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 Vad tusan har hänt dig? 239 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Hur kunde skägget växa så fort? Du har bara varit här en vecka. 240 00:12:01,221 --> 00:12:02,973 Det här? Det är inte äkta. 241 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 Jag gjorde det av råttögonfransar. 242 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 Alltså, traditionellt ser folk råttor som rätt fula djur, 243 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 men på nära håll har de tjusiga, långa ögonfransar. 244 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 I alla fall, lite lätt läsning åt dig. 245 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 Ja, ditt gäng verkar inte sakna dig alls. 246 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 Du lär inte komma härifrån. 247 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 Det kan inte bli värre. 248 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 Dags att duscha, era monster! 249 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 En avdelning i taget! 250 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 De är på väg. 251 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}Jag lovar. Tommy är inte den han utger sig för. 252 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 Åh, Nell. 253 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 Vi levde också i förnekelse tills vi accepterade sanningen. 254 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Dick gillade oss helt enkelt inte. 255 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 Tyst, era idioter. 256 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Titta. 257 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 Det är inte så man ska göra. 258 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 Du gör en saltomortal upp i trädet, och jag hoppar ner. 259 00:12:54,900 --> 00:12:56,985 Du måste vara utom synhåll. 260 00:12:56,985 --> 00:12:58,529 Annars ser de att det inte är jag. 261 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 Jag ber om ursäkt, mr Silversides. 262 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 Det räcker inte. Hår och smink, kom hit. 263 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 Okej, den här peruken kliar, 264 00:13:05,661 --> 00:13:08,413 sitter illa, och vajar för lite. 265 00:13:08,413 --> 00:13:10,249 Den måste vaja som Dicks. 266 00:13:10,249 --> 00:13:11,500 Vaja som den dasen. 267 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 Försvinn. Isabelle. Reginald. Priscilla. 268 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 Jag vill se äkta förvåning när vi når nästa by. 269 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 Flämta när ni ser mig. 270 00:13:20,008 --> 00:13:21,260 Visa mig det nu. Visa mig. 271 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 - Oj. - Vem är han? 272 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 - Oj, wow! - Otroligt! 273 00:13:24,388 --> 00:13:26,932 Nej, nej. Vad betalar jag er för? 274 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 Var är inlevelsen? Se på mig! 275 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Jag har skådespelat i 25 år. 276 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 Man, pojke, litet barn. 277 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 Vet ni vad de sa om mig? Jag kan ännu höra det. 278 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 "Barnstjärna imponerar som mördat barn." 279 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 Så jag kan min sak, ska ni veta. 280 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 Ta fem minuter, allihop. 281 00:13:48,245 --> 00:13:49,788 Jag är i min husvagn. 282 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 Han heter inte ens Tommy Silversides, 283 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 utan Albert Crumb. 284 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}Om han är skådespelare, så lämnade inte Dick oss ändå. 285 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 Han älskar oss än. 286 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 - Ja. - Tommy fejkade alltihop. 287 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 - Ja. - Fansen, stunten, 288 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 - att låtsas gilla dig. - Ja. 289 00:14:04,428 --> 00:14:05,345 Det var äkta. 290 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 Nej, han var rätt betagen i mig. 291 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 Ja. Det händer ofta med män. 292 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 Vad kan man göra? 293 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Vänta. Hur kan du veta allt det här? 294 00:14:15,689 --> 00:14:17,900 Jag måste berätta en hel del. Kom. 295 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 Hallå? Tänker ingen hjälpa mig ner? 296 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 {\an8}Så din mamma är boss för Syndikatet? 297 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 Du ljög för oss. 298 00:14:26,450 --> 00:14:28,827 Du förrådde ditt eget gäng. 299 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 Det dröjer länge innan jag kan lita på dig igen, Nell. 300 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 - Okej. Gjort. Var är Dick? - I Syndikatets hemliga fängelse. 301 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 Så hemligt att hästarna får ögonbindel på vägen dit. 302 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 Vi kan ändå fråga hästarna. Ifall de har hört nåt. 303 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 Ni verkar behöva en man på insidan. 304 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 Så heter en cocktail som jag just har skapat, 305 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 för det finns en liten man på insidan. 306 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 Det ser ut som en groda. 307 00:15:01,485 --> 00:15:02,694 Vänta lite bara. 308 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - Jaha, vad gör du här, Craig? - Jag? 309 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 Lilla Karen anställde mig när ni hade tagit allt jag ägde. 310 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 Så jag jobbar här nu. 311 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 Förresten, vet ni att jag inte heter Craig? 312 00:15:15,040 --> 00:15:17,167 Men det låter mer "trollkarlsaktigt". 313 00:15:17,167 --> 00:15:18,669 Mitt riktiga namn är tråkigt. 314 00:15:18,669 --> 00:15:20,295 Det är Balthazar den Magnifike. 315 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 Jaha. 316 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 Jobba på, Craig. Du är bara provanställd. 317 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 Förlåt, chefen. 318 00:15:25,008 --> 00:15:29,555 Alltså, om ni verkligen vill hitta Dick, behöver ni en ingång. 319 00:15:29,555 --> 00:15:31,431 Som hur jag fick jobb hos lilla Karen. 320 00:15:31,431 --> 00:15:32,808 Kontakt på insidan. Visst? 321 00:15:32,808 --> 00:15:35,227 Varför är det grodor överallt, Craig? 322 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Ursäkta, chefen. 323 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 Jag fattar inte att jag säger det, men Balthazar har rätt. 324 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 - Craig, tack. - Vi behöver en ingång. 325 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 Nell, vi känner ingen i Syndikatet. 326 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 Utom... Tja... 327 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Men självklart! 328 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 - Ja! - Kom! 329 00:15:50,158 --> 00:15:51,410 Moose, 330 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 berätta på vägen, för jag vet inte vad vi pratar om. 331 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 Okej, Turpin, dags att tortera dig. 332 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 Tortera? Varför då? 333 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 En liten avskedsgåva från Helen Gwinear. 334 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Den här lär vara en kändis, 335 00:16:19,396 --> 00:16:21,648 så ge honom VIP-behandling. 336 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 "Väldigt Intensiv Prövning." 337 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Ha så trevligt. 338 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Alltså, jag är lite upptagen nu. Vi kanske kan ändra tid. 339 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 Hej, Turpin. 340 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 Hej, Dick. Cool cell. 341 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 J-dog? Christopher? Vilken överraskning! 342 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 Ditt gäng kom till mig och berättade om ditt fängslande. 343 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 Tanken på dig ruttnande i en cell gladde mig. 344 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 Den gjorde mig varm inombords. 345 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 Men nu när jag är här, vill jag säga 346 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 - att det är härligt att se dig! - Pappa. 347 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 Du ser väldigt slank ut. Har du gått ner i vikt? 348 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 - Pappa! - Jag går på en ny mossdiet. 349 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 - Pappa! - Ett ögonblick. Vad är det, vännen? 350 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 - Jag fann en död skalbagge. - Åh, men titta. 351 00:17:15,035 --> 00:17:17,663 Det gjorde du visst. Bra gjort. 352 00:17:17,663 --> 00:17:18,704 Pappa älskar dig. 353 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 Du förstår, efter vår tid ihop i London 354 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 har jag ägnat mig åt självrannsakan och egenvård. 355 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 Min relation med Christopher har aldrig varit bättre. 356 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 Och det är helt tack vare dig. 357 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 Jo, förresten, du kan väl ge upp ett plågat skrik då och då? 358 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 - Så de tror att jag gör mitt jobb. - Visst. 359 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 Åh, mina ögon! Snälla! 360 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 Och som tack kanske jag lämnar dörren öppen på vägen ut. 361 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 Jag föredrar att ha den stängd. 362 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 Det känns mer hemtrevligt med dörren stängd. 363 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 Jag hjälper dig att rymma, idiot... Dick. 364 00:17:58,370 --> 00:17:59,872 Jag vet inte. 365 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Jag kanske inte vill rymma. 366 00:18:01,874 --> 00:18:03,000 Det känns meningslöst. 367 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 Jag kan inte besegra Tommy. Han är fantastisk. 368 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 Till och med mitt hår har börjat bli matt och livlöst. 369 00:18:10,591 --> 00:18:12,176 Det ser ju precis ut som förut. 370 00:18:12,176 --> 00:18:13,844 Hur är det ens möjligt? 371 00:18:13,844 --> 00:18:15,971 Mitt gäng kanske har det bättre med Tommy. 372 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 Jag kanske suger som stråtrövare. 373 00:18:17,890 --> 00:18:22,144 Hör på, Turpin, du är en usel stråtrövare. 374 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 Jag väntade mig nåt slags pep-talk. 375 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 Men du rånade den Orånbara diligensen, 376 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - stal Syndikatets guld... - Sant. 377 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 ...och är den enda stråtrövare som nånsin har undgått min galge. 378 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 Vilket kanske gör dig till den bästa usla stråtrövare som nånsin funnits. 379 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 Bränn inte mina bröstvårtor! 380 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 Du slår inte Tommy Silversides genom att vara Tommy Silversides. 381 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Du slår honom bara om du är... 382 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 ...Dick Turpin. 383 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Du har rätt. 384 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 Dick Turpin är stor. 385 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 Och jag är Dick Turpin. 386 00:19:02,351 --> 00:19:04,186 Jag ska vinna tillbaka mitt gäng. 387 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 Och när du gör det... 388 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 Håll för öronen ett tag, Christopher. 389 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 Hitta den där fisförnäma argbiggan Helen Gwinear, och besegra henne. 390 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 Jag saknar verkligen mitt liv som brottsling. 391 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 Du måste hämnas på henne. 392 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 I alla fall, trevligt att prata igen. 393 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 Du är en komplicerad man, vilde Wilde. 394 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 Men tack. 395 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 Christopher. 396 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 Det var kul att återknyta kontakten med er. Vi ses. 397 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 Knän kan inte böjas åt det hållet! 398 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 Nej! 399 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 Åh, Dick, vänta! 400 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Dick, din idiot, du låste in oss! Dick! 401 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Tjoho! 402 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 Hur kunde han rymma? 403 00:19:49,064 --> 00:19:51,149 Fängelset ska vara rymningssäkert. Var var du? 404 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 På ett bröllop. Ja. 405 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Det var rymningssäkert. 406 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 Du är avskedad, Geoffrey. 407 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 Vakter, gör min droska redo. Kör mig till Hempstead. 408 00:20:01,243 --> 00:20:02,786 Men inte för fort. Jag blir åksjuk. 409 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 Spindel... Bär mig! 410 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 Brukar han... Brukar han sopsortera? 411 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 Upp och hoppa, allihop. Dags att ruinera The Ruin. 412 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 Mental anteckning: Måste göra fler komediroller. 413 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Hallå? 414 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 Upp och hoppa. 415 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 Det är min stora dag. 416 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 DET ÄR TURPIN-TIME HOS LORD ROOKWOOD. KLOCKAN TVÅ. 417 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 Så du fick min inbjudan? Annars är det ett enormt sammanträffande. 418 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 Det är mitt gäng, Turpin. 419 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Jaså? Ska vi duellera om saken? 420 00:21:03,805 --> 00:21:05,516 Borde du inte ha en större pistol? 421 00:21:05,516 --> 00:21:07,226 Jag är rätt förtjust i den här. 422 00:21:07,226 --> 00:21:09,311 Den har fått ett namn: "Miniatyr-Pete". 423 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 Ja, skjut ansiktet av honom, Dick. Gör det. 424 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 - Jag ska försöka. - Ja. 425 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 Ett omspel står inte med i kontraktet. 426 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 Jag ska prata med facket. 427 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 Du avslutar det här, annars avslutar jag dig. 428 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 Kom ihåg, du kan inte förlora. 429 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 Mina herrar, lyssna. 430 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 Jag vill se en fin, sportslig duell. 431 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 Inget fusk. 432 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 Och jag vill ha en smörgås med senap, ingen brödkant. 433 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 Vitt bröd. Jag är ingen bondtölp. 434 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 Tror du att du kan vinna? 435 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 Jag ska skjuta dig, blända åskådarna och sjunga min sång igen. 436 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 - Jag gillar den faktiskt. - Vi kanske kan sjunga duett. 437 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 Nej, vänta. Du är ju död då. 438 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 Eller så är jag inte det, nu när du saknar dina prickskyttar. 439 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 Vad? Vilka prickskyttar? 440 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 De som skjuter i ditt ställe? 441 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 De som ska gömma sig bland träden? 442 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 Du förstår, Moose tog med dem på en drink igår. 443 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 Förklarade fördelarna med luftigare kläder. 444 00:22:11,248 --> 00:22:13,792 Se på dem, helt imponerande. 445 00:22:13,792 --> 00:22:14,877 Och ditt stuntteam. 446 00:22:14,877 --> 00:22:16,420 De som utför alla rån åt dig? 447 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 Honesty läste dikter för dem. 448 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 De avskydde dem. 449 00:22:21,091 --> 00:22:23,385 Men han gav dem också en jättestor muta. 450 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 Vad dina sångare beträffar, fann Nell dem för irriterande att prata med. 451 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Men de är bara sångare, så vi bryr oss inte. 452 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 Vi är fortfarande med dig, Tommy 453 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 Du förstår, de avslöjade din hemlighet. 454 00:22:38,692 --> 00:22:41,737 Det är ditt team som gör dig imponerande. Samma som med mig. 455 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 Fast mitt team gillar mig faktiskt. 456 00:22:46,366 --> 00:22:49,870 Nåja, även utan dem kan jag slå dig i en duell. 457 00:22:49,870 --> 00:22:50,954 Kanske det. 458 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 Men jag är beredd att dö för att få veta. Är du? 459 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 Rygg mot rygg, mina herrar. 460 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 När jag räknar, ta tio steg och skjut. 461 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 Ett, två... 462 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 ...mer senap... 463 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 ...tre... 464 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 ...fyra... 465 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 ...fem... 466 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 ...sex... 467 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 ...sju... 468 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 ...åtta... 469 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 ...nio... 470 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 Din skalliga fegis! 471 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 - Ja, spring bara! - Din förvirrande, sexiga idiot! 472 00:23:39,044 --> 00:23:40,337 Utgången är klar. 473 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 Dick Turpin är vinnaren. 474 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 Den var inte ens laddad. 475 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 Okej då. 476 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 Allt måste man göra själv. 477 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 - Ur vägen, raring. - Nej. 478 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 Låt Dick vara. 479 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 Han är min... 480 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 ...vän. 481 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 Kompisar. 482 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 Och jag är din mor, Eleanor. 483 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 Du måste välja genast vems sida du är på. 484 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 Tja, jag menar... jag väljer mitt gäng. 485 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 Det borde du väl ha fattat. 486 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Nåväl. 487 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 Men du vet vad det betyder. Vi blir fiender, raring. 488 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 Och mina fiender brukar hittas i små, små bitar. 489 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Vi ses alla mycket snart. 490 00:24:35,893 --> 00:24:37,060 Jag hoppas det. 491 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 Förlåt, jag känner vibbar mellan oss. 492 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 Jag såg vad du gjorde nyss. Så... 493 00:24:46,278 --> 00:24:47,654 ...jag har tänkt efter. 494 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 Jag har kommit att inse att du är som en son för mig, Dick. 495 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 "Som"? Jag är ju din son. 496 00:24:52,534 --> 00:24:54,953 Du har stil, schvung, 497 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 och jag är st... över dig. 498 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 - Va? - Jag är "st". 499 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 - Menar du "stolt"? - Ja. 500 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 Tack, pappa. 501 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 - Stolt över dig, Dick. - Jag älskar dig, Benny. 502 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 - Gruppkram? - Ja! 503 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 Kom här. 504 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 Min bäst säljande pamflett hittills. 505 00:25:25,734 --> 00:25:28,487 Och du blir nog rätt nöjd med den. 506 00:25:29,488 --> 00:25:30,531 ESSEXLIGAN ELIMINERAR TOMMY! 507 00:25:30,531 --> 00:25:33,408 Jag är på omslaget! Jag är berömd! 508 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 Gamla Craig, då? Fick jag plats på omslaget? 509 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 Nej. 510 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 Och borde inte du jobba? 511 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 Nä. Vet ni, jag har insett en sak. 512 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 Nog kan jag blanda en grym cocktail, men det är inte mitt kall. 513 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 Jag är inte bartendern Balthazar. 514 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 Jag är Craig Magikern. 515 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 - Du avskedade honom, va? - Nästan genast. 516 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 Vad gör vi nu, bossen? 517 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 Jag vet inte. Vi får väl vänta på att nästa äventyr ska dyka upp. 518 00:26:01,353 --> 00:26:03,564 Äventyr dyker inte bara upp, Dick. 519 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 Man måste söka outtröttligt efter dem. 520 00:26:05,858 --> 00:26:07,317 Det kan ta flera månader. 521 00:26:07,317 --> 00:26:08,402 Till och med åratal. 522 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Lystring, pöbel! 523 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 Ikväll kommer en kunglig diligens som medför kronjuvelerna 524 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 att passera genom er ringa by. 525 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 Ingen får under några som helst omständigheter råna den. 526 00:26:25,961 --> 00:26:31,466 Den som stjäl juvelerna blir den mest beryktade och eftersökta tjuven 527 00:26:31,466 --> 00:26:33,010 i hela landet. 528 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 En levande legend, helt enkelt. 529 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 Så försök inte ens. 530 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Adjö. 531 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 Åh, nej. 532 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 Jojomän. 533 00:26:58,660 --> 00:26:59,995 Det här är toppen. 534 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 Vet nån egentligen vart vi är på väg? 535 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 Släpp ut oss! Släpp ut oss! 536 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 Släpp... För Guds skull, vi är inte Dick Turpin. 537 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 Hur ska jag kunna veta det? 538 00:27:22,392 --> 00:27:24,144 Vi är två, till att börja med. 539 00:27:24,144 --> 00:27:25,479 Inte mitt problem, kompis. 540 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 Det är allmän helgdag, och jag ska ta en simtur. 541 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 Nej! Släpp ut oss! 542 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 Du ska få för det här! 543 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 Ni ska alla få för det här! 544 00:27:38,075 --> 00:27:40,077 Du ska få för det här, Dick Turpin. 545 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 Undertexter: Bengt-Ove Andersson