1
00:00:06,632 --> 00:00:09,426
Kom och hör berättelsen om Dick Turpin,
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,430
den "legendariskaste" stråtrövaren
som funnits i Essex.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,601
Han kämpade modigt
mot tjuvfångare, överlistade häxor
4
00:00:17,601 --> 00:00:21,813
och blev en hjälte för alla
som hörde hans namn. Tills...
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,651
...han avslöjades som en feg usling
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,946
som avskydde Hempstead och er alla.
7
00:00:28,946 --> 00:00:30,531
Särskilt kvinnor och barn.
8
00:00:33,575 --> 00:00:34,868
Det är lögn.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,828
Dick älskade kvinnor och barn.
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
Och han stod aldrig på oss.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,581
Jag saknar att inte vara påstådd.
12
00:00:39,581 --> 00:00:43,252
Men var inte oroliga,
för jag, Tommy Silversides,
13
00:00:43,252 --> 00:00:46,380
är verkligen en folkets stråtrövare.
14
00:00:47,089 --> 00:00:48,215
Rör mig inte.
15
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
Du ser?
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,261
De har redan vänt sig mot Turpin.
17
00:00:52,261 --> 00:00:54,346
Det har de inte alls gjort.
18
00:00:54,346 --> 00:00:56,682
De är bara distraherade av den där dumma,
19
00:00:57,599 --> 00:01:00,894
ursnygga, oemotståndliga idioten Tommy.
20
00:01:00,894 --> 00:01:03,188
Det är ditt jobb att se till
att det förblir så.
21
00:01:03,188 --> 00:01:06,233
Om jag gör det
måste du lova att inte döda honom.
22
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
- Ja. Vi har pratat om det.
- Eller tortera honom.
23
00:01:09,194 --> 00:01:11,822
Raring, det är en tortyrkammare.
24
00:01:11,822 --> 00:01:14,157
Lite tortyr måste det bli.
25
00:01:14,157 --> 00:01:15,701
Lova mig, mamma.
26
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Jag lovar att inte tortera
eller mörda Dick Turpin.
27
00:01:21,206 --> 00:01:22,666
- Nöjd nu?
- Ja, tack.
28
00:01:23,250 --> 00:01:26,336
Jag saknar de här
förtroliga mor-dotterstunderna.
29
00:01:28,172 --> 00:01:29,965
Vi borde ta en dag på spa.
30
00:01:31,175 --> 00:01:33,302
Sluta, hör ni. Jag rodnar. Nog nu.
31
00:01:34,344 --> 00:01:38,473
Ett trefaldigt leve
för vår heroiska nya stråtrövare!
32
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
- Hurra!
- Ni är alltför vänliga.
33
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
Gå härifrån nu.
Allvarligt, jag avskyr att bli vidrörd.
34
00:02:10,506 --> 00:02:15,594
{\an8}SYNDIKATETS FÄNGELSE
STRAX EFTER BRUNCH
35
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
Redan bättre.
36
00:02:28,023 --> 00:02:30,859
Åh, jämrans. Inte du igen.
37
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
Geoffrey, du är min första besökare.
38
00:02:33,278 --> 00:02:35,447
Tog du med en tårta med en fil gömd inuti?
39
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
Inte för gallret.
Mina naglar växer som attan.
40
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
Jag ska vakta dig.
41
00:02:39,451 --> 00:02:40,827
Efter det där häxlarvet
42
00:02:40,827 --> 00:02:43,664
gick jag till privata sektorn
för att slippa idioter som du.
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,082
Det här är min vanliga otur.
44
00:02:45,082 --> 00:02:48,627
Geoffrey, så roligt att du är här.
Är det här cellen som bokades åt mig?
45
00:02:48,627 --> 00:02:50,838
Ingen mer rymlig med badrum?
46
00:02:50,838 --> 00:02:52,881
Det finns det. Hinken där borta.
47
00:02:52,881 --> 00:02:56,885
När det regnar läcker taket,
så det är nästan som en dusch.
48
00:02:56,885 --> 00:02:59,471
- En dusch, bara för mig?
- Nej. För alla andra också här.
49
00:02:59,471 --> 00:03:00,806
Hur är maten?
50
00:03:01,390 --> 00:03:03,809
Det finns torkad mossa
på väggen om du gillar sånt.
51
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
Smaskens. Jag smakar sen.
52
00:03:06,395 --> 00:03:08,689
Mitt gäng är säkert på väg
för att rädda mig,
53
00:03:08,689 --> 00:03:11,441
men bara utifall,
finns det en rymningsväg?
54
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Nä. Ingen rymmer härifrån, Turpin.
55
00:03:14,069 --> 00:03:16,864
Det är därför stället kallas
"Din jobbiga sysslings bröllop."
56
00:03:16,864 --> 00:03:21,952
För hur man än försöker,
kan man inte komma bort från det.
57
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
- Vi ses.
- Vart ska du?
58
00:03:24,913 --> 00:03:26,832
Min sysslings bröllop, ironiskt nog.
59
00:03:26,832 --> 00:03:27,916
Så...
60
00:03:31,211 --> 00:03:32,045
{\an8}DET ÄR TOMMY-TIME!
61
00:03:32,045 --> 00:03:34,006
{\an8}Välkomna till ert första utvärderingsmöte.
62
00:03:34,006 --> 00:03:35,716
{\an8}Ni har fått nya uniformer, ser jag.
63
00:03:35,716 --> 00:03:39,845
{\an8}Ni kommer att vara jättefina
i bakgrunden. Särskilt du, Nell.
64
00:03:39,845 --> 00:03:41,263
Försök inte, Tommy.
65
00:03:41,263 --> 00:03:42,806
Smickra mig om du vill.
66
00:03:42,806 --> 00:03:45,767
Ja, du kan blinka med dina vackra ögon.
67
00:03:45,767 --> 00:03:47,394
Eller till och med kyssa mig.
68
00:03:47,394 --> 00:03:48,478
Det hjälper inte.
69
00:03:48,478 --> 00:03:50,230
Du vågar inte kyssa mig.
70
00:03:50,230 --> 00:03:51,315
Kyss mig, snälla.
71
00:03:51,315 --> 00:03:53,025
- Kyss mig. Här.
- Nu är du konstig.
72
00:03:53,025 --> 00:03:54,985
Mr Silversides. Tommy.
73
00:03:54,985 --> 00:03:56,195
Mr Silversides.
74
00:03:56,195 --> 00:03:58,488
Nog för att uniformerna är fina...
75
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
...men har du nåt som är lite rymligare?
76
00:04:01,783 --> 00:04:06,580
Dick sa jämt att kläderna
uttrycker ens personlighet, visst?
77
00:04:06,580 --> 00:04:11,126
Varför skulle jag vilja att du
uttrycker din personlighet? Nej.
78
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
Ni ska spela era tilldelade roller.
79
00:04:14,129 --> 00:04:18,132
Moose, den våldsamma torpeden.
80
00:04:19,384 --> 00:04:22,262
Honesty, den korkade psykopaten.
81
00:04:23,263 --> 00:04:26,141
Och Nell, kvinnan.
82
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
Okej, jag är inte korkad,
och Nell är ingen kvinna.
83
00:04:30,354 --> 00:04:31,605
Alltså... jag är kvinna.
84
00:04:31,605 --> 00:04:33,398
Men inte "kvinnan".
85
00:04:33,398 --> 00:04:36,818
Ni vet... Okej, formellt sett
är jag den enda kvinnan här.
86
00:04:37,402 --> 00:04:40,572
Så på så sätt är jag kvinnan, men...
Vad betyder det egentligen?
87
00:04:40,572 --> 00:04:44,952
Att du ska himla med ögonen åt de knäppa,
dråpliga saker som pojkarna säger.
88
00:04:44,952 --> 00:04:46,787
Då blir det inte mycket himlande.
89
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
Jodå, gör ett försök.
90
00:04:52,000 --> 00:04:53,418
Nix. Mer.
91
00:04:54,378 --> 00:04:56,296
Nej, mer. Hela vägen runt.
92
00:04:56,296 --> 00:04:58,257
I så fall tappar jag näthinnan.
93
00:04:58,257 --> 00:04:59,341
Så gör det då.
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,426
- Va?
- Snälla mr Silversides.
95
00:05:01,426 --> 00:05:03,554
Så här gjorde vi inte med Dick.
96
00:05:04,221 --> 00:05:08,851
Han lärde oss att vara vänliga
och fria och vara de vi är.
97
00:05:08,851 --> 00:05:11,436
Ja, men jag avskyr de ni är.
98
00:05:11,436 --> 00:05:14,314
- Alltså, inget personligt.
- Det låter rätt personligt.
99
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
Oj då. Saknar du honom?
100
00:05:16,441 --> 00:05:17,484
- Ja.
- Vill du hoppa av?
101
00:05:17,484 --> 00:05:19,194
- Lite grann.
- Okej. Stick då.
102
00:05:19,194 --> 00:05:24,867
Men hur länge tror du att en korkad
klumpeduns som du klarar sig ensam,
103
00:05:24,867 --> 00:05:27,327
innan han kolar vippen?
104
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Klumpeduns?
105
00:05:28,954 --> 00:05:30,414
Alltså, Nell, säg nåt.
106
00:05:30,414 --> 00:05:31,999
Gör som han säger, killar.
107
00:05:32,791 --> 00:05:34,168
Tommy är ledare nu, så...
108
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
Tack, kvinnan.
109
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
Mycket bättre, Nell.
110
00:05:42,593 --> 00:05:44,511
Okej, håll ögonkontakt.
111
00:05:44,511 --> 00:05:46,346
Fem, sex, sju, åtta.
112
00:05:46,346 --> 00:05:48,807
Runt! Rulla med bålen. Det ska kännas.
113
00:05:48,807 --> 00:05:50,893
Tryck nedåt.
114
00:05:50,893 --> 00:05:54,062
Framåt. Bakåt. Framåt. Bakåt.
115
00:05:54,062 --> 00:05:55,397
Ett. Fortare.
116
00:05:58,483 --> 00:06:00,611
Fortare, fortare, fortare.
117
00:06:00,611 --> 00:06:02,112
- Upp med händerna!
- Stå still!
118
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- Det här är ett rån.
- Stopp och belägg.
119
00:06:03,906 --> 00:06:06,200
Kom igen nu! Utspel! Uttal!
120
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
Det här är ett uppträdande.
121
00:06:07,826 --> 00:06:08,911
Lägg in er själ i det.
122
00:06:13,832 --> 00:06:15,751
Ni sjunger falskt!
123
00:06:15,751 --> 00:06:16,835
Falskt.
124
00:06:16,835 --> 00:06:18,420
Hör ni inte hur ni låter?
125
00:06:19,171 --> 00:06:20,172
En gång till.
126
00:06:22,007 --> 00:06:23,800
Vad gör ni? Sluta.
127
00:06:23,800 --> 00:06:25,844
Vad gör ni?
Ni tänker väl inte råna mig igen?
128
00:06:25,844 --> 00:06:27,596
Hallå! Jag trodde att vi var vänner!
129
00:06:27,596 --> 00:06:29,765
Beklagar, Craig. Bossens order.
130
00:06:30,432 --> 00:06:33,101
Vänta, inte den skrivbordslådan!
Den är min privata!
131
00:06:33,101 --> 00:06:34,853
- Det är privat!
- Inte nu längre.
132
00:06:35,771 --> 00:06:40,150
Jag har anmält dig till Trollkarlsrådet
för förtrollningar utan licens.
133
00:06:40,150 --> 00:06:42,486
Jaså? Ingen fara.
134
00:06:43,695 --> 00:06:45,155
Säg god natt, min vän.
135
00:06:45,155 --> 00:06:46,156
Sömnbomb!
136
00:06:49,535 --> 00:06:51,119
Vänta lite. Det tar lite tid.
137
00:06:51,119 --> 00:06:53,038
- Ut med honom.
- Moose! Honesty!
138
00:06:53,038 --> 00:06:54,331
Hur ska jag klara mig?
139
00:06:54,331 --> 00:06:57,125
Ni kan inte göra så här. Var är Dick?
140
00:07:00,504 --> 00:07:02,422
DICKS VÅGADE RYMNING
141
00:07:02,422 --> 00:07:03,340
TOMMY TAR ÖVER!
142
00:07:03,340 --> 00:07:04,258
Tack för att du kom.
143
00:07:05,259 --> 00:07:09,638
Det är folk som du som inspirerar mig
att fortsätta råna folk som du.
144
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
Jag ser min nästa måltavla.
145
00:07:26,154 --> 00:07:30,784
Väntat att du skulle hamna
bakom galler när du blev stråtrövare.
146
00:07:32,619 --> 00:07:34,705
Pappa, är jag verkligen här?
147
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
Eller hallucinerar jag?
148
00:07:36,206 --> 00:07:37,708
Jag har ätit mossa i en vecka.
149
00:07:37,708 --> 00:07:39,376
Du drömmer, min son.
150
00:07:39,376 --> 00:07:42,045
Jag är bara ett fantasi-ister.
151
00:07:42,045 --> 00:07:43,422
Ja, det måste vara en dröm.
152
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
Du skulle aldrig äta
en morot i verkligheten.
153
00:07:46,091 --> 00:07:48,093
Du lät berömmelsen stiga dig åt huvudet.
154
00:07:48,093 --> 00:07:50,888
Du lyssnade inte på gänget
när de varnade dig för faran,
155
00:07:50,888 --> 00:07:53,807
och nu är de ensamma där ute.
156
00:07:53,807 --> 00:07:55,809
- Ja, jag är orolig för dem.
- Var inte det.
157
00:07:55,809 --> 00:07:59,062
Om de brydde sig,
skulle de ha räddat dig vid det här laget.
158
00:07:59,062 --> 00:08:01,064
Det är inte så enkelt.
De vet inte var jag är.
159
00:08:01,064 --> 00:08:03,150
Om de brydde sig,
hade de tagit reda på det.
160
00:08:03,150 --> 00:08:04,568
Ska vi ge dem lite mer tid?
161
00:08:04,568 --> 00:08:06,278
- Ja, men om de brydde sig...
- Ja, okej.
162
00:08:06,278 --> 00:08:07,696
De bryr sig inte. Jag fattar.
163
00:08:07,696 --> 00:08:11,366
Hör på, mitt gäng kommer
att hitta mig och rädda mig,
164
00:08:11,950 --> 00:08:14,912
och Dick Turpin ska rida igen.
165
00:08:14,912 --> 00:08:16,538
Alltså, det blir aningen svårare.
166
00:08:16,538 --> 00:08:18,457
Jag är bara ett huvud, men det ska gå.
167
00:08:19,458 --> 00:08:20,959
Carol och Sue.
168
00:08:20,959 --> 00:08:22,753
Benny, vad gör du här?
169
00:08:22,753 --> 00:08:25,297
Det här är den konstiga biten
innan du vaknar.
170
00:08:30,719 --> 00:08:33,972
{\an8}The Ruin. Hempsteads ekonomiska nav.
171
00:08:33,972 --> 00:08:35,432
{\an8}Den perfekta måltavlan.
172
00:08:36,015 --> 00:08:40,187
{\an8}Stor kontantomsättning,
flera inkomstströmmar, drivs av ett barn.
173
00:08:40,187 --> 00:08:43,690
{\an8}Men vi kan inte råna The Ruin.
Det är den enda skapliga puben i trakten.
174
00:08:44,399 --> 00:08:46,652
Och lilla Karen är vår vän.
175
00:08:46,652 --> 00:08:47,986
Visst, killar?
176
00:08:47,986 --> 00:08:50,072
Du hade rätt förut, Nell.
177
00:08:50,072 --> 00:08:52,449
Vi ska bara lyssna på Tommy.
178
00:08:52,449 --> 00:08:54,535
Tommy är en klok ledare.
179
00:08:54,535 --> 00:08:55,869
Vad har du gjort med dem?
180
00:08:55,869 --> 00:08:58,705
Jag fick dem på min sida
genom mitt karismatiska ledarskap.
181
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Och jag låter dem inte sova.
182
00:09:00,249 --> 00:09:02,751
Men Moose behöver
16 timmars sömn för att fungera.
183
00:09:02,751 --> 00:09:04,336
Han är som en bassethund.
184
00:09:04,336 --> 00:09:05,838
Nej, han ska göra som jag säger.
185
00:09:05,838 --> 00:09:08,131
Vad är det här, Moosey? Duktig ponke. Ja.
186
00:09:08,841 --> 00:09:10,676
Försiktigt. Såja.
187
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
Du ser. Jag är alfaledaren.
188
00:09:12,761 --> 00:09:15,055
Numéro un. Franska igen.
189
00:09:15,055 --> 00:09:16,932
Kom igen, ge efter, va?
190
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Låt mitt silverlödder skölja över dig.
191
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Nej.
192
00:09:23,230 --> 00:09:25,440
Jag vägrar bli silverlöddrad.
193
00:09:25,440 --> 00:09:28,110
Vi är goda stråtrövare med stil.
194
00:09:28,694 --> 00:09:30,112
Inget våld, mycket pengar.
195
00:09:30,779 --> 00:09:32,322
Jösses. Vad har jag blivit?
196
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Du vet villkoren, Nell.
197
00:09:34,408 --> 00:09:37,160
Om du har problem, så prata med mamma.
198
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Mamma, jag måste prata med dig.
199
00:09:55,512 --> 00:09:58,974
Skorna! Det är en Axminster-matta. Du vet.
200
00:10:05,814 --> 00:10:07,024
Herregud.
201
00:10:07,900 --> 00:10:09,651
Tommy vill att vi rånar The Ruin.
202
00:10:09,651 --> 00:10:12,738
- Skrik inte. Sänk rösten inomhus.
- Okej.
203
00:10:12,738 --> 00:10:15,115
Tommy... att vi... The Ruin.
204
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
Nu hör jag inte alls.
205
00:10:16,408 --> 00:10:18,994
Tommy vill att vi rånar The Ruin.
206
00:10:18,994 --> 00:10:20,621
Jag vill inte chocka dig, raring,
207
00:10:20,621 --> 00:10:23,665
men brottslingar brukar begå brott.
208
00:10:23,665 --> 00:10:26,251
Den puben är byns hjärta.
209
00:10:26,251 --> 00:10:27,836
Alkoholen är blodet.
210
00:10:27,836 --> 00:10:30,672
Och...
211
00:10:30,672 --> 00:10:33,133
Där slutar metaforen.
212
00:10:33,133 --> 00:10:35,928
Men... om vi rånar den puben
är det slut med Hempstead.
213
00:10:35,928 --> 00:10:37,513
Ja, och då går vi vidare.
214
00:10:37,513 --> 00:10:40,682
Trodde du att våra planer
slutar vid Hempstead?
215
00:10:40,682 --> 00:10:45,103
Snart har vi en Tommy Silversides
i varje grevskap.
216
00:10:45,103 --> 00:10:50,776
Ett nätverk av berömda stråtrövare,
alla sedda som folkhjältar,
217
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
medan de rånar
vanligt folk på allt de har.
218
00:10:52,986 --> 00:10:56,198
Ni lär inte hitta nog
med stråtrövare som vill jobba åt er.
219
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
Jag behöver inga stråtrövare.
220
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Var tror du att jag hittade Tommy?
221
00:11:01,537 --> 00:11:04,456
Vänta, är han...
222
00:11:04,456 --> 00:11:07,417
Just det. Det är därför jag behöver dig.
223
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Den enda jag vill jobba för
är Dick Turpin.
224
00:11:10,504 --> 00:11:12,548
Ja, men så här dags
imorgon är han död, så...
225
00:11:13,674 --> 00:11:15,217
Jag skulle inte ha sagt det.
226
00:11:15,926 --> 00:11:18,804
Du lovade att inte döda honom.
227
00:11:19,388 --> 00:11:21,431
Det är så orättvist!
228
00:11:21,431 --> 00:11:23,600
Men jag måste, raring.
229
00:11:23,600 --> 00:11:25,185
Han har för gott inflytande på dig.
230
00:11:25,185 --> 00:11:28,105
Se på dig.
Känslig, empatisk, moraliskt ren.
231
00:11:28,689 --> 00:11:30,148
Jag oroar mig.
232
00:11:30,148 --> 00:11:32,025
Jag låter dig inte göra det här.
233
00:11:32,609 --> 00:11:34,403
Åh, raring.
234
00:11:36,196 --> 00:11:37,322
Försök stoppa mig.
235
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Ojsan.
236
00:11:48,667 --> 00:11:49,751
Ja.
237
00:11:54,089 --> 00:11:55,591
Hallå, Turpin, vakna!
238
00:11:56,341 --> 00:11:57,968
Vad tusan har hänt dig?
239
00:11:57,968 --> 00:12:01,221
Hur kunde skägget växa så fort?
Du har bara varit här en vecka.
240
00:12:01,221 --> 00:12:02,973
Det här? Det är inte äkta.
241
00:12:03,473 --> 00:12:05,142
Jag gjorde det av råttögonfransar.
242
00:12:06,185 --> 00:12:09,354
Alltså, traditionellt ser folk råttor
som rätt fula djur,
243
00:12:09,354 --> 00:12:12,357
men på nära håll
har de tjusiga, långa ögonfransar.
244
00:12:13,650 --> 00:12:16,403
I alla fall, lite lätt läsning åt dig.
245
00:12:16,403 --> 00:12:19,364
Ja, ditt gäng verkar inte sakna dig alls.
246
00:12:20,115 --> 00:12:21,825
Du lär inte komma härifrån.
247
00:12:21,825 --> 00:12:23,368
Det kan inte bli värre.
248
00:12:27,331 --> 00:12:28,999
Dags att duscha, era monster!
249
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
En avdelning i taget!
250
00:12:31,919 --> 00:12:32,920
De är på väg.
251
00:12:35,339 --> 00:12:38,675
{\an8}Jag lovar.
Tommy är inte den han utger sig för.
252
00:12:38,675 --> 00:12:40,344
Åh, Nell.
253
00:12:40,344 --> 00:12:44,139
Vi levde också i förnekelse
tills vi accepterade sanningen.
254
00:12:44,139 --> 00:12:45,933
Dick gillade oss helt enkelt inte.
255
00:12:46,642 --> 00:12:48,101
Tyst, era idioter.
256
00:12:48,101 --> 00:12:49,186
Titta.
257
00:12:49,186 --> 00:12:51,438
Det är inte så man ska göra.
258
00:12:51,438 --> 00:12:54,900
Du gör en saltomortal upp i trädet,
och jag hoppar ner.
259
00:12:54,900 --> 00:12:56,985
Du måste vara utom synhåll.
260
00:12:56,985 --> 00:12:58,529
Annars ser de att det inte är jag.
261
00:12:58,529 --> 00:13:00,280
Jag ber om ursäkt, mr Silversides.
262
00:13:00,280 --> 00:13:03,158
Det räcker inte. Hår och smink, kom hit.
263
00:13:03,158 --> 00:13:05,661
Okej, den här peruken kliar,
264
00:13:05,661 --> 00:13:08,413
sitter illa, och vajar för lite.
265
00:13:08,413 --> 00:13:10,249
Den måste vaja som Dicks.
266
00:13:10,249 --> 00:13:11,500
Vaja som den dasen.
267
00:13:11,500 --> 00:13:14,336
Försvinn. Isabelle. Reginald. Priscilla.
268
00:13:14,962 --> 00:13:18,382
Jag vill se äkta förvåning
när vi når nästa by.
269
00:13:18,382 --> 00:13:20,008
Flämta när ni ser mig.
270
00:13:20,008 --> 00:13:21,260
Visa mig det nu. Visa mig.
271
00:13:21,260 --> 00:13:23,303
- Oj.
- Vem är han?
272
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
- Oj, wow!
- Otroligt!
273
00:13:24,388 --> 00:13:26,932
Nej, nej. Vad betalar jag er för?
274
00:13:26,932 --> 00:13:28,600
Var är inlevelsen? Se på mig!
275
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Jag har skådespelat i 25 år.
276
00:13:34,982 --> 00:13:36,358
Man, pojke, litet barn.
277
00:13:36,358 --> 00:13:39,361
Vet ni vad de sa om mig?
Jag kan ännu höra det.
278
00:13:39,361 --> 00:13:43,156
"Barnstjärna imponerar som mördat barn."
279
00:13:43,156 --> 00:13:45,117
Så jag kan min sak, ska ni veta.
280
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
Ta fem minuter, allihop.
281
00:13:48,245 --> 00:13:49,788
Jag är i min husvagn.
282
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
Han heter inte ens Tommy Silversides,
283
00:13:51,665 --> 00:13:52,833
utan Albert Crumb.
284
00:13:52,833 --> 00:13:57,379
{\an8}Om han är skådespelare,
så lämnade inte Dick oss ändå.
285
00:13:58,213 --> 00:13:59,423
Han älskar oss än.
286
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
- Ja.
- Tommy fejkade alltihop.
287
00:14:01,091 --> 00:14:03,051
- Ja.
- Fansen, stunten,
288
00:14:03,051 --> 00:14:04,428
- att låtsas gilla dig.
- Ja.
289
00:14:04,428 --> 00:14:05,345
Det var äkta.
290
00:14:05,345 --> 00:14:08,640
Nej, han var rätt betagen i mig.
291
00:14:08,640 --> 00:14:12,311
Ja. Det händer ofta med män.
292
00:14:12,311 --> 00:14:13,395
Vad kan man göra?
293
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Vänta. Hur kan du veta allt det här?
294
00:14:15,689 --> 00:14:17,900
Jag måste berätta en hel del. Kom.
295
00:14:17,900 --> 00:14:20,944
Hallå? Tänker ingen hjälpa mig ner?
296
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
{\an8}Så din mamma är boss för Syndikatet?
297
00:14:25,407 --> 00:14:26,450
Du ljög för oss.
298
00:14:26,450 --> 00:14:28,827
Du förrådde ditt eget gäng.
299
00:14:29,411 --> 00:14:33,832
Det dröjer länge innan jag
kan lita på dig igen, Nell.
300
00:14:38,170 --> 00:14:42,883
- Okej. Gjort. Var är Dick?
- I Syndikatets hemliga fängelse.
301
00:14:42,883 --> 00:14:46,637
Så hemligt att hästarna
får ögonbindel på vägen dit.
302
00:14:46,637 --> 00:14:49,932
Vi kan ändå fråga hästarna.
Ifall de har hört nåt.
303
00:14:49,932 --> 00:14:53,310
Ni verkar behöva en man på insidan.
304
00:14:53,310 --> 00:14:55,395
Så heter en cocktail
som jag just har skapat,
305
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
för det finns en liten man på insidan.
306
00:14:59,816 --> 00:15:01,485
Det ser ut som en groda.
307
00:15:01,485 --> 00:15:02,694
Vänta lite bara.
308
00:15:06,198 --> 00:15:08,116
- Jaha, vad gör du här, Craig?
- Jag?
309
00:15:08,116 --> 00:15:11,870
Lilla Karen anställde mig
när ni hade tagit allt jag ägde.
310
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
Så jag jobbar här nu.
311
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
Förresten, vet ni
att jag inte heter Craig?
312
00:15:15,040 --> 00:15:17,167
Men det låter mer "trollkarlsaktigt".
313
00:15:17,167 --> 00:15:18,669
Mitt riktiga namn är tråkigt.
314
00:15:18,669 --> 00:15:20,295
Det är Balthazar den Magnifike.
315
00:15:20,295 --> 00:15:21,380
Jaha.
316
00:15:21,380 --> 00:15:23,882
Jobba på, Craig. Du är bara provanställd.
317
00:15:23,882 --> 00:15:25,008
Förlåt, chefen.
318
00:15:25,008 --> 00:15:29,555
Alltså, om ni verkligen vill hitta Dick,
behöver ni en ingång.
319
00:15:29,555 --> 00:15:31,431
Som hur jag fick jobb hos lilla Karen.
320
00:15:31,431 --> 00:15:32,808
Kontakt på insidan. Visst?
321
00:15:32,808 --> 00:15:35,227
Varför är det grodor överallt, Craig?
322
00:15:35,227 --> 00:15:36,478
Ursäkta, chefen.
323
00:15:36,478 --> 00:15:39,064
Jag fattar inte att jag säger det,
men Balthazar har rätt.
324
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
- Craig, tack.
- Vi behöver en ingång.
325
00:15:40,983 --> 00:15:43,902
Nell, vi känner ingen i Syndikatet.
326
00:15:45,404 --> 00:15:47,239
Utom... Tja...
327
00:15:47,906 --> 00:15:48,740
Men självklart!
328
00:15:48,740 --> 00:15:50,158
- Ja!
- Kom!
329
00:15:50,158 --> 00:15:51,410
Moose,
330
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
berätta på vägen,
för jag vet inte vad vi pratar om.
331
00:16:06,717 --> 00:16:09,595
Okej, Turpin, dags att tortera dig.
332
00:16:09,595 --> 00:16:11,305
Tortera? Varför då?
333
00:16:11,305 --> 00:16:14,183
En liten avskedsgåva från Helen Gwinear.
334
00:16:16,643 --> 00:16:19,396
Den här lär vara en kändis,
335
00:16:19,396 --> 00:16:21,648
så ge honom VIP-behandling.
336
00:16:22,399 --> 00:16:24,526
"Väldigt Intensiv Prövning."
337
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Ha så trevligt.
338
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Alltså, jag är lite upptagen nu.
Vi kanske kan ändra tid.
339
00:16:38,832 --> 00:16:39,875
Hej, Turpin.
340
00:16:40,834 --> 00:16:42,836
Hej, Dick. Cool cell.
341
00:16:42,836 --> 00:16:45,506
J-dog? Christopher? Vilken överraskning!
342
00:16:45,506 --> 00:16:49,259
Ditt gäng kom till mig
och berättade om ditt fängslande.
343
00:16:50,636 --> 00:16:54,723
Tanken på dig
ruttnande i en cell gladde mig.
344
00:16:54,723 --> 00:16:56,934
Den gjorde mig varm inombords.
345
00:16:57,809 --> 00:17:01,647
Men nu när jag är här, vill jag säga
346
00:17:01,647 --> 00:17:05,358
- att det är härligt att se dig!
- Pappa.
347
00:17:05,358 --> 00:17:07,569
Du ser väldigt slank ut.
Har du gått ner i vikt?
348
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
- Pappa!
- Jag går på en ny mossdiet.
349
00:17:09,279 --> 00:17:11,698
- Pappa!
- Ett ögonblick. Vad är det, vännen?
350
00:17:11,698 --> 00:17:15,035
- Jag fann en död skalbagge.
- Åh, men titta.
351
00:17:15,035 --> 00:17:17,663
Det gjorde du visst. Bra gjort.
352
00:17:17,663 --> 00:17:18,704
Pappa älskar dig.
353
00:17:19,665 --> 00:17:22,626
Du förstår, efter vår tid ihop i London
354
00:17:22,626 --> 00:17:27,381
har jag ägnat mig åt
självrannsakan och egenvård.
355
00:17:28,089 --> 00:17:31,510
Min relation med Christopher
har aldrig varit bättre.
356
00:17:31,510 --> 00:17:33,178
Och det är helt tack vare dig.
357
00:17:33,178 --> 00:17:37,766
Jo, förresten, du kan väl ge upp
ett plågat skrik då och då?
358
00:17:37,766 --> 00:17:40,477
- Så de tror att jag gör mitt jobb.
- Visst.
359
00:17:40,477 --> 00:17:44,398
Åh, mina ögon! Snälla!
360
00:17:44,398 --> 00:17:49,319
Och som tack kanske jag
lämnar dörren öppen på vägen ut.
361
00:17:49,319 --> 00:17:50,946
Jag föredrar att ha den stängd.
362
00:17:50,946 --> 00:17:53,407
Det känns mer hemtrevligt
med dörren stängd.
363
00:17:53,407 --> 00:17:56,326
Jag hjälper dig att rymma, idiot... Dick.
364
00:17:58,370 --> 00:17:59,872
Jag vet inte.
365
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Jag kanske inte vill rymma.
366
00:18:01,874 --> 00:18:03,000
Det känns meningslöst.
367
00:18:03,000 --> 00:18:05,794
Jag kan inte besegra Tommy.
Han är fantastisk.
368
00:18:06,628 --> 00:18:10,591
Till och med mitt hår
har börjat bli matt och livlöst.
369
00:18:10,591 --> 00:18:12,176
Det ser ju precis ut som förut.
370
00:18:12,176 --> 00:18:13,844
Hur är det ens möjligt?
371
00:18:13,844 --> 00:18:15,971
Mitt gäng kanske har det bättre med Tommy.
372
00:18:16,471 --> 00:18:17,890
Jag kanske suger som stråtrövare.
373
00:18:17,890 --> 00:18:22,144
Hör på, Turpin, du är en usel stråtrövare.
374
00:18:22,811 --> 00:18:24,479
Jag väntade mig nåt slags pep-talk.
375
00:18:24,479 --> 00:18:27,816
Men du rånade den Orånbara diligensen,
376
00:18:27,816 --> 00:18:29,735
- stal Syndikatets guld...
- Sant.
377
00:18:29,735 --> 00:18:33,780
...och är den enda stråtrövare
som nånsin har undgått min galge.
378
00:18:34,865 --> 00:18:38,994
Vilket kanske gör dig till den bästa
usla stråtrövare som nånsin funnits.
379
00:18:38,994 --> 00:18:41,121
Bränn inte mina bröstvårtor!
380
00:18:42,372 --> 00:18:47,669
Du slår inte Tommy Silversides
genom att vara Tommy Silversides.
381
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Du slår honom bara om du är...
382
00:18:53,675 --> 00:18:54,801
...Dick Turpin.
383
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
Du har rätt.
384
00:18:57,679 --> 00:18:59,097
Dick Turpin är stor.
385
00:19:00,057 --> 00:19:01,266
Och jag är Dick Turpin.
386
00:19:02,351 --> 00:19:04,186
Jag ska vinna tillbaka mitt gäng.
387
00:19:04,186 --> 00:19:05,312
Och när du gör det...
388
00:19:05,312 --> 00:19:08,357
Håll för öronen ett tag, Christopher.
389
00:19:09,441 --> 00:19:13,695
Hitta den där fisförnäma argbiggan
Helen Gwinear, och besegra henne.
390
00:19:14,530 --> 00:19:17,199
Jag saknar verkligen
mitt liv som brottsling.
391
00:19:17,199 --> 00:19:20,160
Du måste hämnas på henne.
392
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
I alla fall, trevligt att prata igen.
393
00:19:23,413 --> 00:19:26,208
Du är en komplicerad man, vilde Wilde.
394
00:19:26,208 --> 00:19:27,334
Men tack.
395
00:19:27,334 --> 00:19:28,752
Christopher.
396
00:19:28,752 --> 00:19:32,047
Det var kul att
återknyta kontakten med er. Vi ses.
397
00:19:33,215 --> 00:19:35,926
Knän kan inte böjas åt det hållet!
398
00:19:35,926 --> 00:19:38,095
Nej!
399
00:19:39,012 --> 00:19:40,222
Åh, Dick, vänta!
400
00:19:40,973 --> 00:19:44,309
Dick, din idiot, du låste in oss! Dick!
401
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Tjoho!
402
00:19:47,896 --> 00:19:49,064
Hur kunde han rymma?
403
00:19:49,064 --> 00:19:51,149
Fängelset ska vara rymningssäkert.
Var var du?
404
00:19:51,149 --> 00:19:52,985
På ett bröllop. Ja.
405
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
Det var rymningssäkert.
406
00:19:55,988 --> 00:19:57,698
Du är avskedad, Geoffrey.
407
00:19:57,698 --> 00:20:00,659
Vakter, gör min droska redo.
Kör mig till Hempstead.
408
00:20:01,243 --> 00:20:02,786
Men inte för fort. Jag blir åksjuk.
409
00:20:04,580 --> 00:20:06,707
Spindel... Bär mig!
410
00:20:06,707 --> 00:20:09,668
Brukar han...
Brukar han sopsortera?
411
00:20:10,711 --> 00:20:14,965
Upp och hoppa, allihop.
Dags att ruinera The Ruin.
412
00:20:16,466 --> 00:20:19,052
Mental anteckning:
Måste göra fler komediroller.
413
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Hallå?
414
00:20:24,975 --> 00:20:26,310
Upp och hoppa.
415
00:20:26,310 --> 00:20:28,145
Det är min stora dag.
416
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
DET ÄR TURPIN-TIME
HOS LORD ROOKWOOD. KLOCKAN TVÅ.
417
00:20:51,043 --> 00:20:55,047
Så du fick min inbjudan?
Annars är det ett enormt sammanträffande.
418
00:20:55,047 --> 00:20:57,966
Det är mitt gäng, Turpin.
419
00:20:58,550 --> 00:21:01,261
Jaså? Ska vi duellera om saken?
420
00:21:03,805 --> 00:21:05,516
Borde du inte ha en större pistol?
421
00:21:05,516 --> 00:21:07,226
Jag är rätt förtjust i den här.
422
00:21:07,226 --> 00:21:09,311
Den har fått ett namn: "Miniatyr-Pete".
423
00:21:09,311 --> 00:21:12,064
Ja, skjut ansiktet
av honom, Dick. Gör det.
424
00:21:12,064 --> 00:21:13,524
- Jag ska försöka.
- Ja.
425
00:21:13,524 --> 00:21:16,109
Ett omspel står inte med i kontraktet.
426
00:21:16,818 --> 00:21:18,237
Jag ska prata med facket.
427
00:21:19,488 --> 00:21:22,824
Du avslutar det här,
annars avslutar jag dig.
428
00:21:23,742 --> 00:21:26,036
Kom ihåg, du kan inte förlora.
429
00:21:26,537 --> 00:21:29,122
Mina herrar, lyssna.
430
00:21:33,627 --> 00:21:35,963
Jag vill se en fin, sportslig duell.
431
00:21:35,963 --> 00:21:37,589
Inget fusk.
432
00:21:37,589 --> 00:21:43,011
Och jag vill ha en smörgås
med senap, ingen brödkant.
433
00:21:43,011 --> 00:21:45,222
Vitt bröd. Jag är ingen bondtölp.
434
00:21:45,222 --> 00:21:46,849
Tror du att du kan vinna?
435
00:21:47,432 --> 00:21:51,061
Jag ska skjuta dig,
blända åskådarna och sjunga min sång igen.
436
00:21:51,061 --> 00:21:53,355
- Jag gillar den faktiskt.
- Vi kanske kan sjunga duett.
437
00:21:53,355 --> 00:21:55,190
Nej, vänta. Du är ju död då.
438
00:21:56,108 --> 00:21:59,152
Eller så är jag inte det,
nu när du saknar dina prickskyttar.
439
00:21:59,152 --> 00:22:01,488
Vad? Vilka prickskyttar?
440
00:22:01,488 --> 00:22:03,448
De som skjuter i ditt ställe?
441
00:22:03,448 --> 00:22:05,868
De som ska gömma sig bland träden?
442
00:22:05,868 --> 00:22:08,161
Du förstår,
Moose tog med dem på en drink igår.
443
00:22:08,161 --> 00:22:11,248
Förklarade fördelarna
med luftigare kläder.
444
00:22:11,248 --> 00:22:13,792
Se på dem, helt imponerande.
445
00:22:13,792 --> 00:22:14,877
Och ditt stuntteam.
446
00:22:14,877 --> 00:22:16,420
De som utför alla rån åt dig?
447
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
Honesty läste dikter för dem.
448
00:22:20,090 --> 00:22:21,091
De avskydde dem.
449
00:22:21,091 --> 00:22:23,385
Men han gav dem också en jättestor muta.
450
00:22:25,762 --> 00:22:29,725
Vad dina sångare beträffar, fann Nell dem
för irriterande att prata med.
451
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Men de är bara sångare,
så vi bryr oss inte.
452
00:22:32,186 --> 00:22:36,857
Vi är fortfarande med dig, Tommy
453
00:22:36,857 --> 00:22:38,692
Du förstår, de avslöjade din hemlighet.
454
00:22:38,692 --> 00:22:41,737
Det är ditt team som gör dig imponerande.
Samma som med mig.
455
00:22:41,737 --> 00:22:43,989
Fast mitt team gillar mig faktiskt.
456
00:22:46,366 --> 00:22:49,870
Nåja, även utan dem
kan jag slå dig i en duell.
457
00:22:49,870 --> 00:22:50,954
Kanske det.
458
00:22:51,496 --> 00:22:54,583
Men jag är beredd att dö
för att få veta. Är du?
459
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
Rygg mot rygg, mina herrar.
460
00:23:01,173 --> 00:23:04,885
När jag räknar, ta tio steg och skjut.
461
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
Ett, två...
462
00:23:06,803 --> 00:23:07,888
...mer senap...
463
00:23:07,888 --> 00:23:08,972
...tre...
464
00:23:10,140 --> 00:23:11,350
...fyra...
465
00:23:12,976 --> 00:23:13,977
...fem...
466
00:23:14,978 --> 00:23:16,271
...sex...
467
00:23:17,105 --> 00:23:18,482
...sju...
468
00:23:19,942 --> 00:23:20,984
...åtta...
469
00:23:21,944 --> 00:23:23,195
...nio...
470
00:23:27,783 --> 00:23:29,451
Din skalliga fegis!
471
00:23:33,997 --> 00:23:37,417
- Ja, spring bara!
- Din förvirrande, sexiga idiot!
472
00:23:39,044 --> 00:23:40,337
Utgången är klar.
473
00:23:40,337 --> 00:23:42,714
Dick Turpin är vinnaren.
474
00:23:44,925 --> 00:23:46,301
Den var inte ens laddad.
475
00:23:47,052 --> 00:23:48,053
Okej då.
476
00:23:48,053 --> 00:23:49,555
Allt måste man göra själv.
477
00:23:57,855 --> 00:23:59,523
- Ur vägen, raring.
- Nej.
478
00:24:00,315 --> 00:24:01,567
Låt Dick vara.
479
00:24:01,567 --> 00:24:02,651
Han är min...
480
00:24:03,986 --> 00:24:04,987
...vän.
481
00:24:04,987 --> 00:24:06,363
Kompisar.
482
00:24:06,363 --> 00:24:08,365
Och jag är din mor, Eleanor.
483
00:24:10,409 --> 00:24:13,996
Du måste välja genast vems sida du är på.
484
00:24:13,996 --> 00:24:16,373
Tja, jag menar... jag väljer mitt gäng.
485
00:24:16,373 --> 00:24:17,875
Det borde du väl ha fattat.
486
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Nåväl.
487
00:24:22,462 --> 00:24:25,382
Men du vet vad det betyder.
Vi blir fiender, raring.
488
00:24:26,091 --> 00:24:30,888
Och mina fiender
brukar hittas i små, små bitar.
489
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Vi ses alla mycket snart.
490
00:24:35,893 --> 00:24:37,060
Jag hoppas det.
491
00:24:37,060 --> 00:24:38,770
Förlåt, jag känner vibbar mellan oss.
492
00:24:42,941 --> 00:24:45,277
Jag såg vad du gjorde nyss. Så...
493
00:24:46,278 --> 00:24:47,654
...jag har tänkt efter.
494
00:24:47,654 --> 00:24:50,657
Jag har kommit att inse
att du är som en son för mig, Dick.
495
00:24:50,657 --> 00:24:52,534
"Som"? Jag är ju din son.
496
00:24:52,534 --> 00:24:54,953
Du har stil, schvung,
497
00:24:54,953 --> 00:25:00,167
och jag är st... över dig.
498
00:25:00,167 --> 00:25:03,378
- Va?
- Jag är "st".
499
00:25:03,378 --> 00:25:04,963
- Menar du "stolt"?
- Ja.
500
00:25:06,340 --> 00:25:07,257
Tack, pappa.
501
00:25:07,257 --> 00:25:09,426
- Stolt över dig, Dick.
- Jag älskar dig, Benny.
502
00:25:09,426 --> 00:25:10,511
- Gruppkram?
- Ja!
503
00:25:12,179 --> 00:25:13,388
Kom här.
504
00:25:23,774 --> 00:25:25,734
Min bäst säljande pamflett hittills.
505
00:25:25,734 --> 00:25:28,487
Och du blir nog rätt nöjd med den.
506
00:25:29,488 --> 00:25:30,531
ESSEXLIGAN
ELIMINERAR TOMMY!
507
00:25:30,531 --> 00:25:33,408
Jag är på omslaget! Jag är berömd!
508
00:25:33,408 --> 00:25:35,744
Gamla Craig, då?
Fick jag plats på omslaget?
509
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
Nej.
510
00:25:37,162 --> 00:25:39,122
Och borde inte du jobba?
511
00:25:39,122 --> 00:25:41,792
Nä. Vet ni, jag har insett en sak.
512
00:25:42,334 --> 00:25:45,963
Nog kan jag blanda en grym cocktail,
men det är inte mitt kall.
513
00:25:46,463 --> 00:25:48,423
Jag är inte bartendern Balthazar.
514
00:25:49,550 --> 00:25:51,134
Jag är Craig Magikern.
515
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
- Du avskedade honom, va?
- Nästan genast.
516
00:25:56,181 --> 00:25:57,474
Vad gör vi nu, bossen?
517
00:25:57,975 --> 00:26:01,353
Jag vet inte. Vi får väl vänta på
att nästa äventyr ska dyka upp.
518
00:26:01,353 --> 00:26:03,564
Äventyr dyker inte bara upp, Dick.
519
00:26:03,564 --> 00:26:05,858
Man måste söka outtröttligt efter dem.
520
00:26:05,858 --> 00:26:07,317
Det kan ta flera månader.
521
00:26:07,317 --> 00:26:08,402
Till och med åratal.
522
00:26:09,194 --> 00:26:10,821
Lystring, pöbel!
523
00:26:12,573 --> 00:26:16,994
Ikväll kommer en kunglig diligens
som medför kronjuvelerna
524
00:26:16,994 --> 00:26:21,373
att passera genom er ringa by.
525
00:26:21,373 --> 00:26:25,961
Ingen får under några som helst
omständigheter råna den.
526
00:26:25,961 --> 00:26:31,466
Den som stjäl juvelerna blir
den mest beryktade och eftersökta tjuven
527
00:26:31,466 --> 00:26:33,010
i hela landet.
528
00:26:33,635 --> 00:26:36,013
En levande legend, helt enkelt.
529
00:26:36,889 --> 00:26:42,269
Så försök inte ens.
530
00:26:44,104 --> 00:26:45,105
Adjö.
531
00:26:46,899 --> 00:26:47,900
Åh, nej.
532
00:26:51,528 --> 00:26:52,529
Jojomän.
533
00:26:58,660 --> 00:26:59,995
Det här är toppen.
534
00:26:59,995 --> 00:27:01,955
Vet nån egentligen vart vi är på väg?
535
00:27:12,674 --> 00:27:15,385
Släpp ut oss! Släpp ut oss!
536
00:27:15,385 --> 00:27:18,263
Släpp... För Guds skull,
vi är inte Dick Turpin.
537
00:27:20,933 --> 00:27:22,392
Hur ska jag kunna veta det?
538
00:27:22,392 --> 00:27:24,144
Vi är två, till att börja med.
539
00:27:24,144 --> 00:27:25,479
Inte mitt problem, kompis.
540
00:27:25,479 --> 00:27:28,315
Det är allmän helgdag,
och jag ska ta en simtur.
541
00:27:28,315 --> 00:27:30,859
Nej! Släpp ut oss!
542
00:27:31,568 --> 00:27:33,237
Du ska få för det här!
543
00:27:34,363 --> 00:27:36,907
Ni ska alla få för det här!
544
00:27:38,075 --> 00:27:40,077
Du ska få för det här, Dick Turpin.
545
00:28:21,952 --> 00:28:23,954
Undertexter: Bengt-Ove Andersson