1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 எஸ்ஸெக்ஸ் இதுவரை பார்த்திராத அளவு 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 "சரித்திரப் புகழ் வாய்ந்த" ஹைவேமேன் டிக் டர்பினின் கதையைக் கேளுங்கள். 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 அவன் தைரியமாக திருடர்களை சிறைப்படுத்துபவர்களுடன் போராடி, சூனியக்காரிகளை வென்று, 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 அவன் பெயரைக் கேட்ட எவருக்கும் ஒரு ஹீரோவாக விளங்கியுள்ளான். ஆனால்... 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 இறுதியில் அவன் ஹேம்ஸ்டெடையும் உங்களையும் வெறுக்கும், 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 முற்றிலும் முதுகெலும்பில்லாத, பெரிய கோழை என்று தெரிந்துவிட்டது. 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 குறிப்பாக பெண்களையும் குழந்தைகளையும் வெறுக்கிறான். 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 முழுவதும் பொய்கள். 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 டிக், பெண்களையும், குழந்தைகளையும் நேசித்தான். 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 அதோடு இப்படி நம் முதுகின் மேல் ஒருபோதும் நின்றதில்லை. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 நான் ஏமாற்றப்படாமல் இருக்க ஏங்குகிறேன். 12 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 ஆனால் பயம் வேண்டாம், நான், டாமி சில்வர்சைட்ஸ் 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 உண்மையான மக்களின் ஹைவேமேன். 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 என்னைத் தொடாதே. 15 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 பார்த்தாயா? 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 அவர்களை டர்பினுக்கு எதிராகத் திருப்பிவிட அதிக நேரம் ஆகவில்லை. 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 அவர்கள் அவனுக்கு எதிராகத் திரும்பவில்லை. 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 அவர்களின் கவனம், அந்த மறுக்கமுடியாத, அழகான முட்டாள் 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 டாமியால் திசைதிருப்பப்பட்டுள்ளது. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 அது அப்படியே நிலைத்திருப்பதை உறுதி செய்ய வேண்டியது உன் வேலை. 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 நான் தொடர்ந்து அவர்கள் கவனத்தைத் திசைதிருப்பினால், நீங்கள் டிக்கை கொல்ல மாட்டீர்கள் என சத்தியம் செய்யணும். 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - சரி, சரி. இதையெல்லாம் ஏற்கனவே பேசிவிட்டோம். - சித்திரவதையும் செய்யக் கூடாது. 23 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 கண்ணே, அவன் இருப்பதே சித்திரவதைக்காக உள்ள டஞ்சனில்தான். 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 கண்டிப்பாக கொஞ்சம் சித்திரவதை இருக்கத்தான் செய்யும். 25 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 எனக்கு வாக்குக் கொடுங்கள், அம்மா. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 நான் டிக் டர்பினை சித்திரவதையோ, கொலையோ செய்ய மாட்டேன் என சத்தியம் செய்கிறேன். 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 - சந்தோஷமா? - சரி, நன்றி. 28 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 நான் இந்த தாய்-மகள் பரிமாற்றங்களை மிகவும் மிஸ் பண்ணுகிறேன். 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 நாம் இன்று ஸ்பாவிற்கு போக வேண்டும். 30 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 மக்களே, நிறுத்துங்கள். நீங்கள் என்னை சங்கடப்படுத்துகிறீர்கள். இனி போதும். 31 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 நம் வீரமான புதிய ஹைவேமேனை மூன்று முறை வாழ்த்துங்கள்! 32 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 - வாழ்க! - நீங்கள் அன்பானவர்கள். 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 இங்கிருந்து கிளம்பிப் போய்விடுங்கள். திரும்புங்கள். என்னைத் தொடுவதை நான் வெறுக்கிறேன். 34 00:01:49,193 --> 00:01:51,737 காணவில்லை எஸ்ஸெக்ஸ் கும்பல் 35 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}த சிண்டிகேட் சிறை பிரன்ச்சுக்குப் பிறகு 36 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 இப்போதே இன்னும் நன்றாகத் தெரிகிறது. 37 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 ஓ, ச்சே. திரும்பவும் நீயா. 38 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 ஜியாஃப்ரி, நீதான் என்னைப் பார்க்க வந்த முதல் நபர். 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 ஒரு கோப்பை மறைத்து வைத்திருக்கும் கேக் ஒன்றை, எனக்காக் கொண்டுவந்துள்ளாயா? 40 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 அதெல்லாம் இல்லவேயில்லை. என் நகங்கள் தான் அழுக்காக உள்ளன. 41 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 நான்தான் உன்னைக் காவல் காக்கிறேன். 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 அந்த சூனியக்காரி கலாட்டாவிற்குப் பிறகு, 43 00:02:40,827 --> 00:02:43,664 உன்னைப் போன்ற முட்டாள்களிடமிருந்து தள்ளிச் செல்ல, ஒரு தனியார் நிறுவனத்தில் வேலைக்குச் சேர்ந்தேன், 44 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 ஆனால், இதுதான் என் ராசி என்றே சொல்ல வேண்டும். 45 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 ஜியாஃப்ரி, நீ வந்தது எனக்கு உண்மையாக சந்தோஷம். இந்த சிறைதான் எனக்கு விதிக்கப்பட்டதா, உறுதியா? 46 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 ஒரு ஸ்வீட்டுடன், இன்னும் தாராள இட வசதியிருக்கும் ஒன்று இல்லையா? 47 00:02:50,838 --> 00:02:52,881 கண்டிப்பாக கழிப்பறையுடன் உள்ள படுக்கையறை உள்ளதே. அந்த வாளியைப் பார். அங்கே இருக்கிறதே. 48 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 மழை பெய்யும்போது, கூரையிலிருந்து கசியும், அதுவே ஒரு குளிக்கும் ஷவரைப் போல தான். 49 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - ஷவரா, எனக்கு மட்டும் தனியாகவா? - இல்லை, இல்லை. இங்குள்ள மற்ற நபர்களுக்கும் தான். 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 உணவு எப்படி இருக்கும்? 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 அதோ அந்த சுவரில் காய்ந்துபோன பாசி ஒட்டிக் கொண்டுள்ளது பார், அதை நீ உண்ணலாம். 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 நல்லது. பின்னர் அதை நக்கிக்கொள்கிறேன். 53 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 எனவே, நிச்சயமா என் கும்பல் என்னைக் காப்பாற்ற வருவார்கள், 54 00:03:08,689 --> 00:03:11,441 ஆனால், ஒன்று சொல், இங்கிருந்து தப்பிக்க ஏதும் வழி உள்ளதா? 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 இல்லை, இல்லை. இல்லை, தப்பக்க முடியாது, டர்பின். 56 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 அதனால்தான் இந்த இடத்திற்கு, "எரிச்சலூட்டும் உன் தூரத்து உறவினரின் திருமணம்" என்று பெயர். 57 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 ஏனெனில் நீ எவ்வளவு முயன்றாலும், இதிலிருந்து தப்பிக்க வழியே இல்லை. 58 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 - டா-ரா, நண்பா. - நீ எங்கே போகிறாய்? 59 00:03:24,913 --> 00:03:26,832 அதுவா, என்ன வினோதம் பார், என் தூரத்து உறவினரின் திருமணம் உள்ளது. 60 00:03:26,832 --> 00:03:27,916 எனவே... 61 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 {\an8}இப்போது டாமியின் நேரம்! 62 00:03:32,045 --> 00:03:34,006 {\an8}உங்கள் முதல் மதீப்பிட்டு மீட்டிங்கிற்கு வரவேற்கிறேன். 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 {\an8}உங்கள் அனைவருக்கும் புதிய சீருடைகள் கிடைத்துள்ளதைப் பார்க்க முடிகிறது. 64 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}எனது பின்பக்கம் நீங்கள் யாவரும் அற்புதமாகத் தெரியப் போகிறீர்கள். குறிப்பாக நீ, நெல். 65 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 போதும், டாமி. 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 நீ எவ்வளவு வேண்டுமானாலும் என்னைப் புகழலாம். 67 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 ஆம், நீ அந்தக் கண்களை அழகாக சிமிட்டலாம். 68 00:03:45,767 --> 00:03:47,394 நீ எனக்கு முத்தமும் கொடுக்கலாம். 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,478 எதுவும் உதவாது. 70 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 உனக்குத் தைரியம் இருந்தால் என்னை முத்தமிட்டுப் பார். 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,315 முத்தமிடு, பார்ப்போம். 72 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 - முத்தமிடு. இங்கே. - நெல், வினோதமாக நடந்துக்கொள்கிறாய். 73 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 திரு சில்வர்சைட்ஸ். டாமி. 74 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 திரு சில்வர்சைட்ஸ். 75 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 இந்த சீருடைகள் நன்றாகத்தான் உள்ளன... 76 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 ஆனால், இதைவிட கொஞ்சம் தளர்வாக உள்ளது இருக்கிறதா? 77 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 உடைகள் நம்முடைய தனித்தன்மையை எடுத்துக்காட்டும் என்று டிக் எப்போதும் சொல்வான், இல்லையா? 78 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 உங்கள் தனித்தன்மையை நீங்கள் வெளிப்படுத்த வேண்டும் என நான் ஏன் விரும்புவேன்? வேண்டாம். 79 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 நீங்கள் உங்களுக்கு உரித்தான பாத்திரங்களை மட்டும் செய்வதைத் தான் நான் விரும்புகிறேன். 80 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 மூஸ், கனமாக இருக்கும் வன்முறைக்காரன். 81 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 ஹானெஸ்டி, அறிவில்லாத கிறுக்கன். 82 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 அதோடு நெல், பெண். 83 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 சரி, நான்... நான் அறிவில்லாதவனும் இல்லை, நெல் பெண்ணும் இல்லை. 84 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 வந்து, நான்... நான் ஒரு பெண்தான். 85 00:04:31,605 --> 00:04:33,398 ஆனால் நான் அந்தப் பெண் இல்லை. 86 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 அதாவது... சரி, விடு, சொல்லப் போனால், நான் மட்டும் தான் இங்கே பெண். 87 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 எனவே, ஒரு வகையில், நான்தான் இங்கே பெண், ஆனால் நான்... இதுக்கு என்னதான் அர்த்தம்? 88 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 என்ன அர்த்தம் என்றால், ஆண்கள் சொல்லும் தமாஷான ஜோக்குகளுக்கு, நீ கண்களை உருட்ட வேண்டும். 89 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 சரி, அப்படியென்றால் நான் அவற்றை அதிகம் உருட்ட மாட்டேன். 90 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 ஆம், நீ உருட்ட வேண்டும், ஆகவே இப்போது முயற்சி செய். 91 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 ம்ம்-ம்ம். இன்னும். 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 இல்லை. போதாது. இன்னும் உருட்டு. முழு சுற்று வர வேண்டும். 93 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 இதற்கு மேல் உருட்டினால், என் கண்கள் வெளியே வந்துவிடும். 94 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 அப்படியென்றால் வெளியே வரட்டும். 95 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 - என்ன? - பிளீஸ், திரு சில்வர்சைட்ஸ். 96 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 நாங்கள் டிக்கிடம் இருந்தபோது இப்படியெல்லாம் செய்து பழக்கம் இல்லை. 97 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 அன்பாகவும், சுதந்திரமாகவும் எங்கள் இயல்பிற்கு உண்மையாகவும் இருக்கவே கற்பித்தான். 98 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 ஆனால், உங்கள் இயல்பை நான் வெறுக்கிறேன். 99 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - அதாவது, உங்களைக் குறிப்பிட்டுச் சொல்லவில்லை. - குறிப்பிட்டுச் சொல்வது போல்தான் உள்ளது. 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 ஊஃப். நீங்கள் அவனை மிஸ் பண்ணுகிறீர்களா? 101 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 - ஆம். - நீங்கள் விட்டுச் செல்ல விரும்புகிறீர்களா? 102 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 - கொஞ்சம். - சரி. நீங்கள் போகலாம். 103 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 ஆனால், நீ அரைப்பட்டு, கழிவாகி, பன்றிக்கு உணவாகும் முன், உன்னைப் போன்ற மண்ணாங்கட்டியால், 104 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 தனியாக எவ்வளவு காலம் தாக்குப்பிடிக்க முடியும்? 105 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 மண்ணாங்கட்டியா? 106 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 பார், நெல், ஏதாவது சொல்லேன். 107 00:05:30,414 --> 00:05:31,999 அவன் சொல்வது போல் செய்துவிடுங்கள், மக்களே. 108 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 டாமி தான் இப்போது தலைவன், எனவே... 109 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 மிக்க நன்றி, பெண்ணே. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 எவ்வளவோ பரவாயில்லை, நெல். 111 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 சரி, கண்களைப் பாருங்கள். 112 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 ஐந்து, ஆறு, ஏழு, எட்டு. 113 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 சுற்றுங்கள்! இடுப்பை வளையுங்கள். அது வலிப்பதை உணருங்கள். 114 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 கீழேத் தள்ளிப் பயிற்சி செய்யுங்கள். 115 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 முன்னால். பின்னால். முன்னால். பின்னால். 116 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 ஒன்று. இரு முறை. 117 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 விரைவாக, விரைவாக, விரைவாக. 118 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 - கைகள் மேலே. - அசையாதே! 119 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - இது வழிப்பறி. - நில்லுங்கள், சரண் அடையுங்கள். 120 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 பாருங்கள்! எடுத்துக்காட்ட வேண்டும்! திருத்தமானப் பேச்சு! 121 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 இது ஒரு நாடகம். 122 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 அதற்கு கொஞ்சம் ஊக்கம் கொடுங்கள். 123 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 இது டாமி டாமி, டாமி, டாமி சில்வர்சைட்ஸ் 124 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 உயிரில்லாமல் இருக்கிறது. உயிரில்லாமல் இருக்கிறது! 125 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 உயிரில்லாமல் இருக்கிறது. 126 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 நீங்கள் பாடுவது உங்களுக்கே கேட்கவில்லையா? 127 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 மீண்டும் பாடுங்கள். 128 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 என்ன செய்கிறீர்கள்? மக்களே, நிறுத்துங்கள். 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 என்ன செய்கிறீர்கள்? என்னை திரும்பவும் திருடப் போவதில்லை, தானே? 130 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 ஹே! நாம் நண்பர்கள் என நினைத்தேன்! 131 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 மன்னிக்கணும், கிரேய்க். பாஸுடைய ஆணைகள். 132 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 ஹே, அந்த டிராயரைத் திறக்க வேண்டாம்! அது என் தனிப்பட்ட டிராயர்! 133 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 - அது தனிச் சொத்து! - இனிமேல் இல்லை. 134 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 வார்லாக் கவுன்சிலிடம் உன்னைப் புகார் செய்துள்ளேன், லைசன்ஸ் இல்லாமல் மந்திரவாதம் செய்வதற்கு. 135 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 ஓ, அப்படியா? கவலையில்லை. 136 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 இரவு நேர வாழ்த்தைச் சொல்லிவிடு, நண்பா. 137 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 உறங்கும் வெடி! 138 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 எனக்கு ஒரு நிமிடம் அவகாசம் கொடுங்கள். அது இன்னும் வெடிக்கலாம். 139 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 - அவனை வெளியே கொண்டு வாருங்கள். - மூஸ்! ஹானெஸ்டி! 140 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 பணத்திற்கு நான் என்ன செய்யப் போகிறேன்? 141 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 நீ இப்படிச் செய்யக் கூடாது. டிக் எங்கே? 142 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 டிக்கின் தைரியமான தப்பியோடல் 143 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 எல்லாம் டாமியைப் பற்றி! 144 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 வந்தமைக்கு மிக்க நன்றி. 145 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 உங்களைப் போலுள்ளவர்களை திருடிக்கொண்டேயிருக்க, உங்களைப் போன்றவர்கள் தான் எனக்கு உந்துதல். 146 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 சமீபத்தில் தான் என் அடுத்த இலக்கை அடையாளம் கண்டுபிடித்தேன். 147 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 நான் ஹைவேமேன் ஆகும்போது, சிறைக்குப் போவேன் என தெரிந்துகொண்டிருக்க வேண்டும். 148 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 அப்பா, நான் நிஜமாகவே இங்கே இருக்கிறேனா? 149 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 இல்லை அப்படி காட்சிகளைக் காண்கிறேனா? 150 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 நான் கடந்த வாரமாக பாசியைத்தான் சாப்பிட்டுள்ளேன். 151 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 நீ கனவுகாண்கிறாய், மகனே. 152 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 உன் கற்பனையின் வெறும் ஒரு பாகம்தான் நான். 153 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 ஆமாம், இது கனவாகத்தான் இருக்க வேண்டும். 154 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 நீ யதார்த்த வாழ்வில் ஒரு கேரட்டை சாப்பிடவே மாட்டாய். 155 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 பாராட்டுகளை உன் தலைக்கு ஏற அனுமதித்துவிட்டாய், மகனே. 156 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 ஆபத்து என்று உன் கும்பல் உன்னை எச்சரித்த போது நீ அதற்கு இணங்கவில்லை, 157 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 அதனால் அவர்கள் இப்போது அங்கே தனியாக இருக்கின்றார்கள். 158 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 - தெரியும். அவர்களைப் பற்றி கவலையாக உள்ளது. - நானாக இருந்தால் கவலைப்பட மாட்டேன். 159 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 அவர்களுக்கு நிஜமாகவே அக்கறை இருந்தால், இதற்குள் அவர்கள் உன்னைக் காப்பாற்றியிருப்பார்கள். 160 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 ஆனால் அது அவ்வளவு எளிதான வேலையில்லை. நான் எங்கே இருக்கிறேன் என்று அவர்களுக்குத் தெரியாது. 161 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 அவர்களுக்கு நிஜமாகவே அக்கறை இருந்தால், நீ எங்கே இருக்கிறாய் எனக் கண்டுபிடித்திருப்பார்கள். 162 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 சரி, நாம் அவர்களுக்கு இன்னும் கொஞ்சம் அவகாசம் தர வேண்டுமா? 163 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 - ஆம், ஆனால் அவர்களுக்கு நிஜமாகவே அக்கறை... - ஆம், சரிதான். 164 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 அவர்களுக்கு அக்கறையில்லை. எனக்குப் புரிகிறது. 165 00:08:07,696 --> 00:08:11,366 கேளுங்கள், என் கும்பல் என்னைக் கண்டுபிடிப்பார்கள், அதோடு என்னைக் காப்பாற்றவும் செய்வார்கள், 166 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 அதன்பின் டிக் டர்பின் மீண்டும் வருவான். 167 00:08:14,912 --> 00:08:16,538 அதாவது, இன்னும் கஷ்டமாக இருக்கும். 168 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 நான் இப்போது ஒரு ஆள்தான், ஆனால் எப்படியோ ஒரு வழியைக் கண்டுபிடிப்பேன். 169 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 கேரல் மற்றும் சூ. 170 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 பென்னி, நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 171 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 நீ விழித்துக்கொள்ளும் முன் காணும் விசித்திரமான பாகம் இதுதான். 172 00:08:30,719 --> 00:08:33,972 {\an8}த ரூயின். ஹேம்ஸ்டெட்டின் வணிக மையம். 173 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 {\an8}அதுதான் சரியான இலக்கு. 174 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}பெரும் பணம் புரளுகிறது, பல வழிகளில் வருமானம், நடத்துவதோ ஒரு சிறுமி. 175 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}ஆமாம், அதாவது, நாம் த ரூயினை திருட முடியாது. அது ஒன்றுதான் இங்கே கொஞ்சம் சுமாரான இடம். 176 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 அதோடு, லிட்டில் கேரன் நம் தோழி. 177 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 அப்படித்தானே, மக்களே? 178 00:08:47,986 --> 00:08:50,072 நீ முன்னாடி சொன்னது சரிதான், நெல். 179 00:08:50,072 --> 00:08:52,449 நாம் டாமி சொல்வதைக் கேட்க வேண்டும். 180 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 டாமி ஒரு புத்தியுள்ள தலைவன். 181 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 அவர்களை என்ன செய்தாய்? 182 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 என்னுடைய சிறந்த தலைமைத் திறனைப் பயன்படுத்தி, அவர்களை வழிக்குக் கொண்டுவந்துவிட்டேன். 183 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 மேலும் நான் அவர்களை உறங்க அனுமதிப்பதில்லை. 184 00:09:00,249 --> 00:09:02,751 ஆனால் ஒரு நாளில் 16 மணிநேரம் உறங்கினால்தான், மூஸால் பணியாற்ற முடியும். 185 00:09:02,751 --> 00:09:04,336 அவன் அதிகமாக உறக்கம் தேவைப்படும் நாயைப் போல. 186 00:09:04,336 --> 00:09:05,838 இல்லை, நான் சொல்வதை அவன் செய்ய வேண்டும். 187 00:09:05,838 --> 00:09:08,131 இது என்னது, மூசி? அதுதான் நல்ல பையன். ஆம். 188 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 மெல்ல. இதோ வந்தாகிவிட்டது. 189 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 இதைப் பார்த்தாயா? நான்தான் பெரிய தலைவன். 190 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 நியூமரோ ஊன். மீண்டும் அது பிரெஞ்சு. 191 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 பாரு, இணங்கிவிடு, சரியா? 192 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 இந்த சில்வரின் வாசனைக்கலவை உன்னைக் கழுவட்டும். 193 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 இல்லை. 194 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 நான் மயங்கக்கூடியவளாக இருக்க மாட்டேன். 195 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 நாங்கள் அட்டகாசமான, நல்ல ஹைவேமென். 196 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 குறைந்த வன்முறை, உயர்ந்த வருமானம். 197 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 அடக் கடவுளே. நான் எப்படி ஆகிவிட்டேன்? 198 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 உனக்கு டீல் என்னவென்று தெரியும், நெல். 199 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 உனக்கு பிரச்சினை என்றால், அதை உன் தாயிடம் கேட்டுத் தெரிந்துகொள். 200 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 அம்மா, நான் உங்களுடன் பேச விரும்புகிறேன். 201 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 ஷூக்கள்! இது ஒரு ஆக்ஸ் மின்ஸ்டர் கம்பளி. நமக்குத் தெரியும். 202 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 அடக் கடவுளே. 203 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 த ரூயினைத் திருடும்படி டாமி சொல்கிறான். 204 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 - கத்தாதே. குரலை தாழ்த்திப் பேசு, பிளீஸ். - சரி. 205 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 த ரூயினைத் திருடும்படி டாமி சொல்கிறான். 206 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 இப்போது நீ சொல்வதே எனக்குக் கேட்கவில்லை. 207 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 டாமி எங்களை த ரூயினைத் திருடச் சொல்கிறான். 208 00:10:18,994 --> 00:10:20,621 நான் உனக்கு அதிர்ச்சி தர விரும்பவில்லை, கண்ணே, 209 00:10:20,621 --> 00:10:23,665 ஆனால் பார், குற்றம் புரிபவர்கள் சிலக் குற்றங்களைச் செய்வார்கள். 210 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 அந்த பப், கிராமத்தின் மையத்தில் உள்ளது. 211 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 மதுதான் அங்கு ரத்தமாக விளங்குகிறது. 212 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 அந்த... 213 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 அதோடு அந்த அடைமொழி முடிகிறது. 214 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 ஆனால்... அந்த பப்பைத் திருடினால், ஹேம்ஸ்டெட் படுத்துவிடும். 215 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 ஆம், அதன்பின் நாம் தொடர வேண்டியதுதான். 216 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 நம் திட்டங்கள் ஹேம்ஸ்டெட்டுடன் நின்று விடும் என நினைத்தாயா என்ன? 217 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 விரைவிலேயே ஒவ்வொரு கவுண்டியிலும் ஒரு டாமி சில்வர்சைட்ஸை புகுத்துவோம். 218 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 பிரபல ஹைவேமென்களின் ஒரு தொடர்வலை, அவர்கள் பிரிட்டிஷ்காரர்களின் நிதியை சூறையாடுகையில், 219 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 அவர்கள் அனைவரும் நாட்டுப்புற ஹீரோக்களாக உயர்த்தப்படுவார்கள். 220 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 சரி, உங்களிடம் பணி செய்வதற்கு, போதுமான ஹைவேமென் கிடைக்க மாட்டார்கள். 221 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 எனக்கு ஹைவேமென் தேவையில்லை, கண்ணே. 222 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 நான் டாமியை எங்கே பிடித்தேன் என்று நினைக்கிறாய்? 223 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 பொறுங்கள், அவன்... 224 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 சரிதான். அதற்குதான் நீ எனக்குத் தேவை. 225 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 வந்து, நான் டிக் டர்பினிடம் மட்டும்தான் வேலை செய்வேன். 226 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 ஆமாம், ஆனால் நாளை இதே நேரம் அவன் இறந்திருப்பான், எனவே... 227 00:11:13,674 --> 00:11:15,217 நான் அதைச் சொல்லியிருக்கக் கூடாது. 228 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 நீங்கள் அவனை கொல்ல மாட்டீர்கள் என சத்தியம் செய்தீர்கள். 229 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 இது கொஞ்சமும் நியாயம் இல்லை! 230 00:11:21,431 --> 00:11:23,600 ஆனால் நான் அதைச் செய்துதான் ஆக வேண்டும், கண்ணே. 231 00:11:23,600 --> 00:11:25,185 அவன் உன்னை மிக நல்லவளாக மாற்றிவிட்டான். 232 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 உன்னைப் பார். உணர்வுகளை மதிக்கிறாய், புரிந்துக் கொள்கிறாய், தார்மீகமாக தூயவளாக உள்ளாய். 233 00:11:28,689 --> 00:11:30,148 எனக்குக் கவலையாக உள்ளது. 234 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 இப்படி மாற நான் உன்னை அனுமதிக்க மாட்டேன். 235 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 ஓ, கண்ணே. 236 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 என்னை நிறுத்த முயற்சி செய்து பாருங்கள். 237 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 அட. அடக் கடவுளே. 238 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 ஆமாம். 239 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 ஓய், டர்பின், விழித்துக்கொள்! 240 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 உனக்கு என்னதான் நடந்துவிட்டது? 241 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 அந்த தாடி இவ்வளவு சீக்கிரம் எப்படி உனக்கு வளர்ந்தது? ஒரு வாரம்தானே ஆகி உள்ளது. 242 00:12:01,221 --> 00:12:02,973 என்ன? இது உண்மை இல்லை, இல்லையா? 243 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 நான் இவற்றை எலிகளின் கண் இமைகளிலிலிருந்து எடுத்துச் செய்தேன். 244 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 அதாவது, வழக்கமாக. மக்கள் அனைவரும் அசிங்கமாக நினைக்கும் எலிதான், 245 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 ஆனால் கூர்ந்து கவனித்தால், அவற்றுக்கு நீளமான, அழகான கண் இமைகள் உள்ளன. 246 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 ஏதோ ஒன்று, உன் பொழுதைப் போக்க, இதைப் படிக்கலாம். 247 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 ஆம், உன் கும்பல் உன்னை மிஸ் பண்ணவில்லை போல்லுள்ளது, அப்படியா? 248 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 உன்னால் எங்கேயும் போக முடியாது. 249 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 இதைவிட இன்னும் மோசமாக முடியாது. 250 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 குளிக்கும் நேரம் ஆயிடுச்சு, உங்களைத் தான், பிசாசுகளே! 251 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 ஒரு அசைவில் ஒரு பிளாக்! 252 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 வந்துகொண்டிருக்கிறார்கள். 253 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}மக்களே, நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், டாமி அவன் கூறுவது போல் இல்லை. 254 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 ஓ, நெல். 255 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 அதைப் புரிந்துக்கொள்ளும் முன், நாங்களும் உண்மையை ஏற்கக் கஷ்டப்பட்டோம். 256 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 டிக், எங்களை மோசமாக பாதிக்கவில்லை. 257 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 வாயை மூடுங்கள், முட்டாள்களே. 258 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 பாருங்கள். 259 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 அது அப்படி நடக்க வேண்டியது இல்லை. 260 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 குட்டிக்கரணம் செய்து மரத்தில் தாவும்போது, ஒரு கிளையை பிடித்துக் கொண்டு, கீழே குதிக்கணும். 261 00:12:54,900 --> 00:12:56,985 நீங்கள் மறைந்திருக்க வேண்டும். 262 00:12:56,985 --> 00:12:58,529 இல்லையெனில், அது நான் இல்லை என்று உணர்ந்து கொள்வார்கள். 263 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 திரு சில்வர்சைட்ஸ், என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். நான் மிகவும் வருத்தப்படுகிறேன். 264 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 பத்தவில்லை. தலைமுடி மற்றும் மேக்-அப், வா. வா. 265 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 சரி, இந்த விக், இது அரிக்கிறது, 266 00:13:05,661 --> 00:13:08,413 என் தலைக்கு பொருந்தவில்லை, அதோடு போதுமான அளவு பறக்கவில்லை. 267 00:13:08,413 --> 00:13:10,249 அது டிக்கின் முடியைப் போல் பறக்க வேண்டும். 268 00:13:10,249 --> 00:13:11,500 டிக்கின் முடியைப் போல் பறக்க வேண்டும். 269 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 போங்கள். இசபெல், ரெஜினால்ட். பிரிசில்லா. 270 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 நாம் அடுத்த கிராமத்தை அடையும் போது, உங்கள் முகத்தில் உண்மையான ஆச்சரியத்தை பார்க்க வேணடும். 271 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 என்னைப் பார்த்தவுடன் திகைக்கணும். 272 00:13:20,008 --> 00:13:21,260 இப்போது எனக்குச் செய்து காட்டுங்கள். காட்டுங்கள். 273 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 - அடடே. - இவர் யார்? 274 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 - ஓ, அடடே! - நம்ப முடியவில்லை! 275 00:13:24,388 --> 00:13:26,932 இல்லை, இல்லை, இல்லை. கடவுளே, உங்களுக்கு எதற்கு சம்பளம் தருகிறேன்? 276 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 இது உண்மையா? என்னைப் பாருங்கள்! 277 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 நான் இருபத்தைந்து வருடங்களாக நடித்து வருகிறேன். 278 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 வளர்ந்த மனிதனாக, மகனாக மற்றும் குழந்தையாக. 279 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 பார்த்தவர்கள் என்னிடம் என்ன சொல்வார்கள் தெரியுமா? கடவுளே, இன்னும் என் காதுகளில் ஒலிக்கிறது: 280 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 "கொலையுண்ட குழந்தையாக அந்த குழந்தை நட்சத்திரம் அற்புதமாக நடிக்கிறது." 281 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 எனவே, நான் அனுபவத்துடன் தான் பேசுகிறேன், மக்களே. 282 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 அனைவரும் சற்று இளைப்பாறுங்கள். 283 00:13:48,245 --> 00:13:49,788 நான் என் வண்டியில் ஓய்வெடுக்கிறேன். 284 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 அவன் பெயர் கூட டாமி சில்வர்சைட்ஸ் இல்லை. 285 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 அவன் ஆல்பெர்ட் கிரம்ப். 286 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}இவன் வெறும் நடிகன் என்றால், டிக் நம்மைவிட்டு நிஜமாக போய்விடவில்லை என்று பொருள். 287 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 அவன் இன்னும் நம்மை நேசிக்கிறான். 288 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 - ஆம். - அனைத்தும் டாமியின் நாடகம் தான். 289 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 - ஆம். - உன்னை ரசிப்பது போல நடிக்கும் 290 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 - அந்த ரசிகர்கள், அந்த ஸ்டன்ட்டுகள் எல்லாம். - ஆமாம். 291 00:14:04,428 --> 00:14:05,345 அதை அவன் நடித்திருக்க முடியாது. 292 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 இல்லை, அவன் அதை, என்னைப் பார்த்து பதறிட்டான். 293 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 ஆம். என்னைப் பார்க்கும் பல ஆண்களுக்கு அப்படித்தான் ஆகிறது. 294 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 என்ன செய்ய முடியும்? 295 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 ஆனால் பொறு. ஆனால் உனக்கு எப்படி இதெல்லாம் தெரியும்? 296 00:14:15,689 --> 00:14:17,900 நான் உங்களுக்குச் சொல்ல வேண்டியது நிறைய இருக்கிறது. வாங்க. 297 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 ஹலோ? என்னை யாராவது கீழே இறக்கிவிட முடியுமா? 298 00:14:21,945 --> 00:14:22,779 {\an8}த ரூயின் 299 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 {\an8}எனவே, உன் தாயார்தான் சின்டிகேட்டின் தலைவியா? 300 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 நீ எங்களிடம் பொய் சொல்லியிருக்கிறாய். 301 00:14:26,450 --> 00:14:28,827 உன் கும்பலுக்கு நீயே துராகம் செய்துவிட்டாய். 302 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 எனக்கு திரும்பவும் உன் மீது நம்பிக்கை வர சிறிது காலமாகும், நெல். 303 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 - சரி. வந்துவிட்டது. இப்போது, டிக் எங்கே? - சின்டிகேட்டின் ரகசிய சிறையில் இருக்கிறான். 304 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 அங்கே செல்லும் குதிரைகளையும் கண்ணைக் கட்டித்தான் அழைத்துச் செல்வார்கள், அவ்வளவு ரகசியம். 305 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 எதற்கும் குதிரைகளை ஒரு முறை கேட்பது நல்லது. ஒருவேளை அவற்றுக்கு ஏதேனும் தெரிந்திருந்தால். 306 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 உங்களுக்கு உள்ளிருந்து தகவல் சொல்லும் ஒரு நபர் தேவைப் போல் உள்ளது. 307 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 நான் உருவாக்கியுள்ள இந்த காக்டேயிலுக்கு உள்ள பெயர்தான் அந்த நபருக்கும் 308 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 ஏனெனில் இந்த காக்டேயிலுக்குள் ஒரு குட்டி மனிதன் உள்ளான். 309 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 அது ஒரு தவளை என நான் நினைக்கிறேன். 310 00:15:01,485 --> 00:15:02,694 ஒரே ஒரு வினாடி பொறுங்கள். 311 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - ஆம், நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய், கிரேய்க்? - நானா? 312 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 டாமியும் நீங்களும் சேர்ந்து என் தொழிலை நாசம் செய்தபின், லிட்டில் கேரன் இங்கே பணியமர்த்தினாள். 313 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 எனவே நான் இப்போது இங்கே பணி செய்கிறேன். 314 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 என் பெயர் உண்மையில் கிரேய்க் இல்லை என்று உங்களுக்குத் தெரியும் தானே? 315 00:15:15,040 --> 00:15:17,167 எனக்கு நானே வைத்தப் பெயர்தான் கிரேய்க், ஏனெனில் அது மந்திரவாதி மாதிரி தோன்றுகிறது. 316 00:15:17,167 --> 00:15:18,669 என் உண்மையான பெயர் மிகவும் அலுப்புத்தட்டும் ஒன்று. 317 00:15:18,669 --> 00:15:20,295 அது, பால்தசார் த மெக்னிஃபிசென்ட். 318 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 சரி. 319 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 வேலையைப் பார், கிரேய்க். இது வெறும் சோதனை ஷிஃப்ட் தான். 320 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 மன்னிக்கணும், பாஸ். 321 00:15:25,008 --> 00:15:29,555 பாருங்கள், உங்களுக்கு நிஜமாகவே டிக்கைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்மெனில், உள்ளே ஒருவர் தேவை. 322 00:15:29,555 --> 00:15:31,431 லிட்டில் கேரனிடம் எனக்கு இந்த வேலை கிடைத்தது போல். 323 00:15:31,431 --> 00:15:32,808 அது ஒரு வணிகத் தொடர்பால். சரிதானே, பாஸ்? 324 00:15:32,808 --> 00:15:35,227 இந்த தவளைகள் ஏன் பார்த்த இடமெல்லாம் இருக்கின்றன, கிரேய்க்? 325 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 மன்னிக்கணும், பாஸ். 326 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 நான் சொல்வதை என்னாலேயே நம்ப முடியவில்லை, ஆனால் பால்தசார் சொல்வது சரிதான். 327 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 - பெயர் "கிரேய்க்." - நமக்கு உள்ளே உளவு பார்க்கும் ஒருவர் வேண்டும். 328 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 நெல், நமக்கு சின்டிகேட்டில் வேறு யாரையும் தெரியாது. 329 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 ஆனால் ஒன்று... சரி... 330 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 நிச்சயமாக! 331 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 - ஆம்! - போகலாம் வா! 332 00:15:50,158 --> 00:15:51,410 மூஸ், 333 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 போகும் வழியில் எனக்குச் சொல், ஏனெனில் நாம் பேசுவது எதுவும் எனக்கு விளங்கவில்லை. 334 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 சரிதான், டர்பின், உன்னை சித்திரவதை செய்யும் நேரம் வந்துவிட்டது. 335 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 சித்திரவதையா? எதற்காக? 336 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 அதுவே ஹெலன் குனீயர் உனக்குத் தரும் கடைசி அன்பளிப்பு. 337 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 இவன் எல்லா விஷயத்திலும் கொஞ்சம் பிரபலமானவன், 338 00:16:19,396 --> 00:16:21,648 ஆகவே அவனுக்கு முழு விஐபி கவனிப்புத் தேவை. 339 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 "மிகவும் பாதிக்கும் ஊடுருவல் விசாரணை" என்றாள். 340 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 சந்தோஷப்படு. 341 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 சரி. எனக்கு இப்போது நல்ல நேரம் இல்லை. நாம் இதை மாற்றி வைக்கலாமா. 342 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 ஹலோ, டர்பின். 343 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 ஹே, டிக். கூலான சிறை. 344 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 ஜே-டாக்? கிறிஸ்டோஃபர்? என்ன ஆச்சரியம்! 345 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 உன் கும்பல் வந்து என்னைப் பார்த்தார்கள். உன்னை சிறையில் போட்டிருப்பது பற்றிச் சொன்னார்கள். 346 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 நீ சிறையில் வாடி வதங்குவதில் எனக்குச் சந்தோஷம் தான். 347 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 அது எனக்கு நல்லதொரு உணர்வைக் கொடுத்தது. 348 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 ஆனால் நான் இங்கு வந்த பின், என்னால் உறுதியாகச் சொல்ல முடியவில்லை. 349 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 - உங்களைப் பார்ப்பது அற்புதமாக உள்ளது. - அப்பா. 350 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 நீ மெலிந்து காணப்படுகிறாயே. எடை குறைந்துவிட்டாயா? 351 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 - அப்பா! - நான் புதிதாக அந்த பாசி டயட்டில் உள்ளேன். 352 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 - அப்பா! - ஒரு வினாடி. என்ன வேண்டும், மகனே? 353 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 - நான் ஒரு இறந்த வண்டைப் பார்த்தேன். - ஓ, அதைப் பார். 354 00:17:15,035 --> 00:17:17,663 அட, ஆமாம், சரிதான். நல்லது. 355 00:17:17,663 --> 00:17:18,704 உன்னை நேசிக்கிறேன். 356 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 பார்த்தாயா, லண்டனில் நாம் சந்தித்தப் பிறகு, 357 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 நான் விழிப்புடன் இருப்பதிலும், என்னைப் பற்றி அக்கறை கொள்வதிலும் கவனமாக உள்ளேன். 358 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 மேலும், கிறிஸ்டோஃபருக்கும் எனக்கும் இப்போது மிகச் சிறப்பான உறவு உள்ளது. 359 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 எல்லாம் உன்னால் தான் நடந்தது. 360 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 இருக்கட்டும், அவ்வப்போது கொஞ்சம் வலிப்பது போல ஊளையிட முடியுமா? 361 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 - நான் ஏதோ செய்கிறேன் என அவர்களுக்குச் சொல்லத்தான். - நிச்சயமாக. 362 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 ஓ, என் கண்கள்! பிளீஸ்! 363 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 அதோடு, நன்றிக்கடனைத் தீர்க்க, நான் போகும்போது இந்தக் கதவை திறந்து வைத்துவிட்டுப் போகிறேன். 364 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 உண்மையில் அது மூடியிருப்பதையே நான் விரும்புகிறேன். 365 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 அது மூடியிருந்தால், எனக்கு இன்னும் கதகதப்பாக இருக்கும். 366 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 நீ தப்பிக்க நான் உதவுகிறேன், முட்டாளே. டிக். 367 00:17:58,370 --> 00:17:59,872 தெரியலை. 368 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 ஒருவேளை நான் தப்பிக்க விரும்பாமல் இருக்கலாம். 369 00:18:01,874 --> 00:18:03,000 தப்பித்து என்ன பயன்? 370 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 எப்படியானாலும் என்னால் டாமியை வெல்ல முடியாது. அவன் அற்புதமானவன். 371 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 என் தலைமுடி கூட மெலிந்து, உயிரற்று, வேதனையுடன் காணப்படுகிறது. 372 00:18:10,591 --> 00:18:12,176 அது முன்பைப் போலத்தானே இருக்கிறது. 373 00:18:12,176 --> 00:18:13,844 அது எப்படி சாத்தியம்? 374 00:18:13,844 --> 00:18:15,971 ஒருவேளை டாமியின் தலைமையிலேயே என் கும்பல் சிறப்பாக விளங்கலாம். 375 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 ஒருவேளை நான் சிறப்பான ஹைவேமேனாக இல்லாமல் இருக்கலாம். 376 00:18:17,890 --> 00:18:22,144 பாரு, டர்பின், நீ மோசமான ஹைவேமேன் தான். 377 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 என்னை ஊக்கப்படுத்தும்படியாக ஏதோ சொல்வீர்கள் என நினைத்தேன். 378 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 ஆனால் நீ அந்த அன்ராபெபிள் கோச்சை திருடினாய், 379 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - சின்டிகேட்டின் தங்கத்தைத் திருடினாய்... - உண்மைதான். 380 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 ...நான் தூக்கில் ஏற்றாத ஒரே ஹைவேமேன் நீதான். 381 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 சரி, அதுவே உன்னை மிகச் சிறந்த, மோசமான ஹைவேமேன் என்று ஆக்கிவிடும். 382 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 என்னைக் கொல்லாதீர்கள்! 383 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 நீ டாமி சில்வர்சைட்ஸாக மாறி, டாமி சில்வர்சைட்ஸை வென்றிட முடியாது. 384 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 நீ அவனை வெல்ல வேண்டுமானால்... 385 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 டிக் டர்பினாக தான் இருக்க வேண்டும். 386 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 நீங்கள் சரியாகத்தான் சொல்கிறீர்கள். 387 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 டிக் டர்பின் சிறப்பானவன். 388 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 அதோடு நான் தான் அந்த டிக் டர்பின். 389 00:19:02,351 --> 00:19:04,186 நான் என் கும்பலை திரும்பவும் மீட்பேன். 390 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 அதோடு நீ அதைச் செய்யும்போது... 391 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 உன் காதுகளை கொஞ்சம் மூடிக்கொள், கிறிஸ்டோஃபர், என் அன்பே. 392 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 நீ அந்த கிராதகி ஹெலன் குனீயரை பிடித்து, அவளை தோற்கடித்து கிழித்து விடு. 393 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 என் குற்ற வாழ்க்கையை நான் ஒவ்வொரு வினாடியும் மிஸ் பண்ணுகிறேன். 394 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 நீ எனக்காக அவளைப் பழிவாங்க வேண்டும். 395 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 சரி ஆகட்டும், உன்னை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 396 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 நீங்கள் மிகவும் சிக்கலானவர், வைல்ட் ஸ்டைல். 397 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 ஆனால் நன்றி. 398 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 கிறிஸ்டோஃபர். 399 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 உங்களுடன் மீண்டும் தொடர்புகொள்ள முடிந்ததில் மகிழ்ச்சி. நான் உங்களை வெளியே சந்திக்கிறேன். 400 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 முட்டிகள் அப்படி மடிவதில்லை! 401 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 இல்லை, இல்லை! இல்லை! 402 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 ஒ, டிக், இரு! 403 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 டிக், முட்டாளே, நீ எங்களைப் பூட்டிவிட்டாய்! டிக்! 404 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 ஆமாம்! 405 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 அவன் எப்படி தப்பித்தான்? 406 00:19:49,064 --> 00:19:51,149 இது தப்பிக்கவே முடியாத இடமாயிற்றே. நீ எங்கே போனாய்? 407 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 நான் ஒரு திருமணத்தில் இருந்தேன். ஆமாம். 408 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 அதிலிருந்து தான் தப்பிக்க முடியாது எனத் தோன்றியது. 409 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 உனக்கு இனி வேலை இல்லை, ஜியாஃப்ரி. 410 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 காவலர்களே, என் வண்டியைத் தயார் செய்யுங்கள். என்னை ஹேம்ஸ்டெடிற்கு கொண்டுச் செல்லுங்கள். 411 00:20:01,243 --> 00:20:02,786 ஆனால் வேகமாகச் செல்ல வேண்டாம். எனக்கு வாந்தி வரும். 412 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 ஓ, எட்டுக்கால் பூச்சி... என்னைத் தூக்கிச் செல்லுங்கள்! 413 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 அவன்... அவன் மறு சுழற்சிக்காக பிரிக்கிறானா? 414 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 மக்களே, எழுந்துகொள்ளுங்கள். இப்போது த ரூயினை அழிக்கும் நேரம் வந்துவிட்டது. 415 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 நான் நினைவுகொள்ள வேண்டும்: இனி தமாஷ் வேஷங்கள் செய்யக் கூடாது. 416 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 மக்களே? 417 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 எழுந்திருங்கள். 418 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 இன்று எனக்கு முக்கியமான நாள். 419 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 இது டர்பின் நேரம் லார்ட் ரூக்வுடின் இடத்தில். இரண்டு மணிக்கு. 420 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 எனவே, நீ என் அழைப்பைப் பார்த்தாயா? இல்லையெனில், இது அரிதான தற்செயல் சம்பவம்தான். 421 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 அது என் கும்பல், டர்பின். 422 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 ஓ, அப்படியா? அதற்காக சண்டையிடத் தயாரா? 423 00:21:03,805 --> 00:21:05,516 உனக்கு இதைவிட பெரிய துப்பாக்கி வேண்டாமா? 424 00:21:05,516 --> 00:21:07,226 எனக்கு இது மிகவும் பிடித்துவிட்டது. 425 00:21:07,226 --> 00:21:09,311 இதற்கு ஒரு பெயர் வைத்துள்ளேன். நான் இதை "குட்டிப் பீட்" என்றழைக்கிறேன். 426 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 ஆம், அவன் மூஞ்சியை தகர்த்து விடு, டிக். சரியா? அவன் முகத்தை நேரடியாகச் சுடு. 427 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 - முயற்சி செய்கிறேன். - சரி. 428 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 மறுபடி சண்டையிடுவது என் ஒப்பந்தத்தில் இல்லை. 429 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 நான் என் சங்கத்தை தொடர்புகொள்ள வேண்டும். 430 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 நீ இதை முடித்துவிடு, அல்லது நான் உன்னை முடித்துவிடுவேன். 431 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 ஞாபகம் இருக்கட்டும், நீ தோற்க முடியாது. 432 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 பெரியோர்களே, பெரியோர்களே, கேளுங்கள். 433 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 எனக்கு நல்ல, நேரடியான சண்டை வேண்டும். 434 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 இந்த மட்டமான ஆட்டம் எல்லாம் கூடாது. 435 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 எனக்கு இப்போது, விளிம்புகள் இல்லாத, கடுகு வைத்த சாண்ட்விச், உடனே தேவை. 436 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 அதுவும் வெள்ளை பிரெட். மற்றவற்றை உண்ண நான் விவசாயி இல்லை. 437 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 உன்னால் இதை வெல்ல முடியும் என நினைக்கிறாயா? 438 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 நான் உன்னை சுட்டு, கூட்டத்தை அசத்திவிட்டு, பிறகு என் பாடலை மீண்டும் பாடுவேன். 439 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 - எனக்கு அந்த பாடல் பிடித்திருக்கிறது. - நாம் இருவரும் சேர்ந்து பாடலாம். 440 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 ஓ, பொறு. ஆனால் நீ இறந்துவிடுவாயே. 441 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 நான் இறக்க மாட்டேன், உனக்காக சுடுபவன்தான் இப்போது உன்னுடன் இல்லையே. 442 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 என்னது? எந்த சுடுபவன்? 443 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 உன் துப்பாக்கிச் சூடுகளை எல்லாம் சுடுவானே, அவன்? 444 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 அந்த மரங்களில் ஒளிந்துகொண்டு இருப்பார்களே, அவர்கள்தானே? 445 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 என்ன விஷயம் தெரியுமா, மூஸ் அவர்களை நேற்று இரவு, குடிக்க அழைத்துச் சென்றான். 446 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 அவர்களிடம் இன்னும் காற்றோட்டமாக இருக்கும் உடைகளின் நன்மைகளை விளக்கினான். 447 00:22:11,248 --> 00:22:13,792 அவர்களைப் பார், அள்ளிப் போட்டுக்கொண்டார்கள். 448 00:22:13,792 --> 00:22:14,877 அவர்கள்தான் உன் ஸ்டண்ட் குழு. 449 00:22:14,877 --> 00:22:16,420 உனக்காக, திருட்டு அனைத்தையும் செய்பவர்கள் அவர்கள்தானே? 450 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 ஹானெஸ்டி அவர்களுக்கு உன் கவிதையைப் படி. 451 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 அவர்கள் அதை வெறுக்கிறார்கள். 452 00:22:21,091 --> 00:22:23,385 ஆனால் அவன் அவர்களுக்குப் பெரிய லஞ்சத்தையும் கொடுக்கிறான். 453 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 மற்றபடி பாடகர்களைப் பொறுத்தவரை, அவர்கள் மிகவும் எரிச்சலுடன் இருந்ததை நெல் உணர்ந்தாள். 454 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 ஆனால் அவர்கள் வெறும் பாடகர்கள்தானே, எனவே எங்களுக்கு அக்கறை இல்லை. 455 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 நாங்கள் இன்னும் உன்னுடனே உள்ளோம், டாமி 456 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 என்னவென்றால், அவர்கள் தான் உன் வெற்றியின் ரகசியம். 457 00:22:38,692 --> 00:22:41,737 உன் குழுக்கள்தான் உன் பிரபலத்திற்கான காரணம். எனக்கும் அதே தான். 458 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 என்ன ஒன்று, என் குழு என்னை உண்மையாகவே நேசிக்கிறார்கள். 459 00:22:46,366 --> 00:22:49,870 சரி, அவர்கள் இல்லாமலுமே, என்னால் உன்னை சண்டையில் வெல்ல முடியும். 460 00:22:49,870 --> 00:22:50,954 முடியலாம். 461 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 ஆனால் அதைக் கண்டுபிடிக்க நான் என் உயிரைக் கொடுக்கத் தயார். நீ தயாரா? 462 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 நேருக்கு நேராக, நண்பர்களே. 463 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 நான் எண்ணும்போது, பத்து அடிகள் பின்னாடி சென்று, பின் சுடவும். 464 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 ஒன்று, இரண்டு... 465 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 இன்னும் கடுகு... 466 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 மூன்று... 467 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 நான்கு... 468 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 ஐந்து... 469 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 ஆறு... 470 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 ஏழு... 471 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 எட்டு... 472 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 ஒன்பது... 473 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 ஊசி மூஞ்சி மூடா! 474 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 - ஆம், ஓடிப் போ! - சொதப்பல்கார, கள்ளகாதல் செய்யும் முட்டாளே! 475 00:23:39,044 --> 00:23:40,337 இதோ தெரிந்துவிட்டது. 476 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 டிக் டர்பின் தான் வெற்றி பெற்றவர். 477 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 துப்பாக்கியில் குண்டுகள் கூட இல்லை. 478 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 நல்லது. 479 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 நானே அனைத்தையும் செய்ய வேண்டும். 480 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 - எனக்கு வழியை விடு, கண்ணே. - மாட்டேன். 481 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 டிக்கை ஒன்றும் செய்யதீர்கள். 482 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 அவன் என்னுடைய... 483 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 நண்பன். 484 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 சரியான ஜோடி. 485 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 நான் உன் குடும்பம், எலினார். 486 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 நீ யார் பக்கம் இருக்கிறாய் என்பதை இப்போதே தேர்வு செய்ய வேண்டும். 487 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 சரி, நான்... நான் என் கும்பலைத் தேர்வு செய்கிறேன். 488 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 அது ஏற்கனவே தெளிவாகத் தெரிந்தது தான் என நினைத்தேன். 489 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 அப்போது சரி. 490 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 ஆனால் இதன் விளைவு என்னவென்று தெரியும் அல்லவா. நாம் எதிரிகள் ஆகிறோம், கண்ணே. 491 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 அதோடு என் எதிரிகள், பாவம் சின்னாபின்னம் ஆகும் கதியை அடைகிறார்கள். 492 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 நாங்கள் விரைவிலேயே உங்களை சந்திப்போம். 493 00:24:35,893 --> 00:24:37,060 அப்படித்தான் நானும் நம்புகிறேன். 494 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 மன்னிக்கணும், எங்களுக்குள் ஒரு புரிதல் உள்ளது. 495 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 நீ செய்ததைப் பார்த்தேன். எனவே... 496 00:24:46,278 --> 00:24:47,654 நான் கொஞ்சம் யோசித்தேன். 497 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 டிக், நீ எனக்கு மகனைப் போன்றவன், என்பதை உணர்கிறேன். 498 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 "போன்றவனா"? என்ன, நான் உங்கள் மகன்தான். 499 00:24:52,534 --> 00:24:54,953 உனக்கு அட்டகாசமானத் தோற்றம், துடிப்பான ஆற்றல் எல்லாம் இருக்கிறது, 500 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 அதோடு, எனக்குப்... பெருமை... உன்னைப் பற்றி. 501 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 - என்ன? - எனக்குப் "பெரிமை". 502 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 - நீங்கள் "பெருமை" என்கிறீர்களா? - ஆம். 503 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 மிக்க நன்றி, அப்பா. 504 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 - நானும் பெருமைப்படுகிறேன், டிக். - நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், பென்னி. 505 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 - நாம் அனைவரும் சேர்ந்து அணைத்துக்கொள்வோமா? - ஆமாம்! 506 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 சேர்ந்து வாருங்கள். 507 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 இதுவரை அதிக விற்பனையாகிய என்னுடைய துண்டுப் பத்திரிகை இதுதான். 508 00:25:25,734 --> 00:25:28,487 இதைப் பற்றி நீங்கள் மிகவும் சந்தோஷமடைவீர்கள் என நினைக்கிறேன். 509 00:25:29,488 --> 00:25:30,531 எஸ்ஸெக்ஸ் கும்பல் ஒன்றுசேர்ந்து டாமியை கவிழ்க்கிறார்கள்! 510 00:25:30,531 --> 00:25:33,408 நான் அட்டைப்படத்தில் இருக்கிறேன்! நான் பிரபலமாகிட்டேன்! 511 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 நம்ம கிரேய்க் எங்கே? அட்டைப் படத்தில் எனக்கு இடம் இருக்கிறதா? 512 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 இல்லை. 513 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 எப்படியிருந்தாலும், நீதான் வேலையில் சேர்ந்துவிட்டாயே? 514 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 இல்லை. என்ன தெரியுமா? நான் ஒன்றை உணர்துள்ளேன். 515 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 கண்டிப்பாக, என்னால் ஒரு மோசமான காக்டேயிலை செய்ய முடியும், ஆனால் என் திறமை அதுவல்ல. 516 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 நான் பால்தசார் த பார்மேன் இல்லை. 517 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 நான் கிரேய்க் த வார்லாக். 518 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 - நீ அவனை வேலை நீக்கம் செய்தாய், தானே? - கிட்டத்தட்ட உடனே. 519 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 இப்போது என்ன, பாஸ்? 520 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 எனக்குத் தெரியாது. அடுத்த சாகஸம் வரும்வரை நாம் காத்திருக்க வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 521 00:26:01,353 --> 00:26:03,564 சாகஸங்கள் நம்மைத் தேடி வருவதில்லை, டிக். 522 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 நாம்தான் தளர்வில்லாமல், அவற்றைத் தேடிப் பிடிக்க வேண்டும். 523 00:26:05,858 --> 00:26:07,317 அதாவது, அதற்கு சில மாதங்கள் கூட ஆகலாம். 524 00:26:07,317 --> 00:26:08,402 வருடங்களும் தான். 525 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 கவனியுங்கள், சாமானியர்களே! 526 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 இன்றிரவு, ஒரு அரச வண்டி, அரச நகைகளை சுமந்துகொண்டு 527 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 நம் சிறிய கிராமம் வழியாகச் செல்ல இருக்கிறது. 528 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 எந்தக் காரணத்தைக்கொண்டும் அதை யாரும் வழிப்பறி செய்ய அனுமதியில்லை. 529 00:26:25,961 --> 00:26:31,466 அவற்றைத் திருடினால், நீங்கள் தான் இந்த நாட்டிலேயே மிகவும் பெயர்போன, 530 00:26:31,466 --> 00:26:33,010 தேடப்பட்டு வரும் திருடர்கள் ஆவீர்கள். 531 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 அடிப்படையில், நிகழ்கால சரித்திரம். 532 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 எனவே அதை முயற்சியும் செய்யாதீர்கள். 533 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 நல்லது நடக்கட்டும். 534 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 ஓ, இல்லை. 535 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 ஓ, ஆமாம். 536 00:26:58,660 --> 00:26:59,995 இது மிகவும் சிறப்பானது. 537 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 நாம் எங்குச் செல்கிறோம் என்று யாருக்காவது தெரியுமா? 538 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 எங்களை வெளியே விடுங்கள்! எங்களை வெளியே விடுங்கள்! 539 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 எங்களை... அடக் கடவுளே, நாங்கள் டிக் டர்பின் இல்லை. 540 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 சரி, எனக்கு அது எப்படித் தெரியும்? 541 00:27:22,392 --> 00:27:24,144 முதலில் நாங்கள் இருவர் இருக்கிறோம். 542 00:27:24,144 --> 00:27:25,479 அது என் பிரச்சினை இல்லை, நண்பா. 543 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 இன்று வங்கி விடுமுறை வாரயிறுதி, அதனால், நான் நீச்சலுக்குப் போகிறேன். 544 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 இல்லை! இல்லை, வேண்டாம்! எங்களை வெளியே விடு! 545 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 நான் உன்னைப் பழிவாங்குவேன்! 546 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 நான் உன்னைப் பழிவாங்குவேன்! 547 00:27:36,907 --> 00:27:37,991 டிக் 548 00:27:37,991 --> 00:27:40,077 இதற்காக நான் உன்னைப் பிடிப்பேன், டிக் டர்பின். 549 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்