1 00:00:06,632 --> 00:00:09,426 ขอเชิญฟังเรื่องราวของดิ๊ก เทอร์พิน 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 โจรทางหลวงที่ "เป็นตํานาน" เลื่องลือที่สุดในเอสเซ็กซ์ 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,601 เขาปะทะกับผู้จับโจร หลอกล่อแม่มด 4 00:00:17,601 --> 00:00:21,813 จนกลายเป็นฮีโร่ ในสายตาทุกคนที่เคยได้ยินชื่อเขา จนกระทั่ง... 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,651 เขาโดนเปิดโปงว่าเป็นคนขี้ขลาดตาขาว 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 ผู้เกลียดเฮมสเต็ดและเกลียดพวกท่านทุกคน 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,531 โดยเฉพาะผู้หญิงกับเด็ก 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 โกหกทั้งเพ 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 ดิ๊กรักผู้หญิงและเด็ก 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 และมิเคยยืนเหยียบเรา 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 ข้าคิดถึงตอนมิมีผู้ใดเหยียบ 12 00:00:39,581 --> 00:00:43,252 แต่ไม่ต้องกลัว เพราะข้าทอมมี่ ซิลเวอร์ไซด์ส 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 เป็นโจรทางหลวงของประชาชน 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,215 อย่าจับ 15 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 เห็นไหม 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 มิทันไรก็แปรพักตร์จากเทอร์พินแล้ว 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 มิได้แปรพักตร์ 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,682 พวกเขาเพียงโดนทอมมี่หน้าโง่ 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 รูปงาม เกินห้ามใจทําให้เขวเท่านั้นเอง 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 ลูกต้องรักษาสภาวะนั้นไว้ 21 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 หากลูกทํา แม่ห้ามฆ่าดิ๊กนะคะ 22 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - สัญญาๆ เราคุยกันแล้วนะ - ห้ามทรมานด้วย 23 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 ลูกเอ๋ย เขาอยู่ในห้องทรมาน 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,157 ต้องโดนทรมานเล็กน้อยสิ 25 00:01:14,157 --> 00:01:15,701 สัญญาก่อน 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 แม่สัญญาว่าจะไม่ทรมานหรือฆ่าดิ๊ก เทอร์พิน 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,666 - พอใจไหม - ค่ะ ขอบคุณ 28 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 ดีใจจังที่แม่กับลูกได้ใช้เวลาร่วมกัน 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,965 ไปสปากันดีกว่า 30 00:01:31,175 --> 00:01:33,302 หยุดก่อน ข้าเขินนะ พอแล้ว 31 00:01:34,344 --> 00:01:38,473 ไชโยสามครั้งให้โจรทางหลวงคนใหม่ 32 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 - ไชโย - น่ารักที่สุด 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 ไปไกลๆ หันกลับไป ข้าไม่ชอบให้ใครสัมผัส 34 00:01:49,193 --> 00:01:51,737 (ประกาศจับ แก๊งเอสเซ็กซ์) 35 00:02:10,506 --> 00:02:15,594 {\an8}(เรือนจําซินดิเคต หลังมื้อสาย) 36 00:02:26,688 --> 00:02:28,023 ดูดีขึ้นแล้ว 37 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 เฮ้อ เจ้าอีกแล้ว 38 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 เจฟฟรีย์ เจ้ามาเยี่ยมข้าคนแรกเลย 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,447 เอาเค้กยัดไส้ตะไบเหล็กมาเป็นของเยี่ยมไหม 40 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 หาใช่เพื่อแหกคุก เล็บข้ายาวแล้วน่ะ 41 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 ข้าเป็นผู้คุม 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 หลังวุ่นเรื่องแม่มดนั่น 43 00:02:40,827 --> 00:02:43,664 ข้าก็ย้ายมาทําภาคเอกชนหนีพวกโง่ๆ อย่างเจ้า 44 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 โชคร้ายชะมัด 45 00:02:45,082 --> 00:02:48,627 เจฟฟรีย์ ข้าดีใจนะที่พบเจ้า เขาจองคุกนี้ใหข้าโดยเฉพาะรึ 46 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 ขอย้ายไปห้องใหญ่ๆ มีห้องน้ําในตัวมิได้รึ 47 00:02:50,838 --> 00:02:52,881 ห้องน้ําก็มีนะ ถังหลังห้องนั่นไง ดูสิ 48 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 ยามฝนตก เพดานรั่ว ก็กลายเป็นห้องอาบน้ํา 49 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - ข้าได้อาบผู้เดียวรึ - ไม่ๆ ผู้อื่นก็มี 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 อาหารเป็นอย่างไร 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 มีมอสแห้งบนกําแพง กินได้เลย 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 ดีแท้ เดี๋ยวจะไปลองเลีย 53 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 แก๊งข้าต้องกําลังมาช่วยข้าแน่ 54 00:03:08,689 --> 00:03:11,441 แต่ว่ามีทางหนีไหม 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 ไม่ๆ หนีไม่ได้เลยเทอร์พิน 56 00:03:14,069 --> 00:03:16,864 เขาจึงเรียกที่แห่งนี้ว่า "งานแต่งเรื่องมากของญาติห่างๆ" 57 00:03:16,864 --> 00:03:21,952 เพราะต่อให้พยายามอย่างไร ก็หนีไม่รอด 58 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 - ไปก่อนนะ - ไปไหนรึ 59 00:03:24,913 --> 00:03:26,832 ไม่อยากบอกเลยว่าไปงานแต่งญาติห่างๆ 60 00:03:26,832 --> 00:03:27,916 ข้าเลย... 61 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 {\an8}(ยุคทองของทอมมี่) 62 00:03:32,045 --> 00:03:34,006 {\an8}นี่เป็นการประชุมประเมินครั้งแรก 63 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 {\an8}พวกเจ้าได้เครื่องแบบใหม่แล้ว 64 00:03:35,716 --> 00:03:39,845 {\an8}พวกเจ้าจะดูดีมาก เมื่อยืนหลังข้า โดยเฉพาะเนลล์ 65 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 พอเถิดทอมมี่ 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 ต่อให้ชมข้าไม่หยุดปาก 67 00:03:42,806 --> 00:03:45,767 จ้องข้าด้วยแววตาหยาดเยิ้ม 68 00:03:45,767 --> 00:03:47,394 หรือว่าจะจุมพิตข้า 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,478 ก็มิได้ผลหรอก 70 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 แน่จริงก็จุมพิตข้าเลย 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,315 จุมพิตข้าสิ 72 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 - จุมพิตข้า ตรงนี้ - เนลล์ เพี้ยนแล้ว 73 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 ท่านซิลเวอร์ไซด์ส ทอมมี่ 74 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 ท่านซิลเวอร์ไซด์ส 75 00:03:56,195 --> 00:03:58,488 หาใช่ว่าเครื่องแบบไม่งาม... 76 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 แต่ท่านมีชุดโคร่งๆ ไหม 77 00:04:01,783 --> 00:04:06,580 ดิ๊กชอบบอกว่าเสื้อผ้าคือการแสดงตัวตน ใช่ไหม 78 00:04:06,580 --> 00:04:11,126 ใยข้าจึงอยากให้พวกเจ้าแสดงตัวเล่า ไม่ 79 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 ข้าอยากให้เจ้ารับบทตามที่ได้รับมอบหมาย 80 00:04:14,129 --> 00:04:18,132 มูส สมุนหัวรุนแรง 81 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 ออเนสตี้ โรคจิตไร้สมอง 82 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 ส่วนเนลล์ หญิงสาว 83 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 โอเค ข้าหาใช่ไร้สมอง ส่วนเนลล์ก็หาใช่ผู้หญิง 84 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 คือ... ข้าเป็นผู้หญิงนะ 85 00:04:31,605 --> 00:04:33,398 แต่มิใช่ผู้หญิง 86 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 คืองี้... เอาละ โอเค ตามหลักแล้วข้าเป็นผู้หญิงคนเดียว 87 00:04:37,402 --> 00:04:40,572 เพราะงั้นจะว่าไปข้าจึงเป็นผู้หญิง แต่... หมายความว่าอย่างไร 88 00:04:40,572 --> 00:04:44,952 หมายความว่าเจ้ากลอกตา เวลาพวกผู้ชายพูดอะไรน่าขัน 89 00:04:44,952 --> 00:04:46,787 งั้นข้าคงไม่ค่อยได้กลอก 90 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 เจ้าได้กลอกแน่ ฝึกซิ 91 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 อ๊ะๆ อีก 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 ไม่ อีก เอาให้รอบเลย 93 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 ถ้าทํายิ่งกว่านี้ลูกตาข้าก็หลุดละ 94 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 ก็ปล่อยให้หลุดมา 95 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 - ฮะ - ขอร้องละท่านซิลเวอร์ไซด์ส 96 00:05:01,426 --> 00:05:03,554 เราไม่เคยทําเช่นนี้ตอนมีดิ๊ก 97 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 เขาสอนให้เรามีน้ําใจ รักอิสระ และจริงใจต่อตนเอง 98 00:05:08,851 --> 00:05:11,436 แต่ข้าเกลียดเจ้า 99 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - ไม่ได้เกลียดเป็นการส่วนตัวนะ - แต่เหมือนส่วนตัวนะ 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 โอ๊ะ เจ้าคิดถึงเขารึ 101 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 - ใช่ - อยากไปไหม 102 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 - นิดหน่อย - โอเค ไปเลย 103 00:05:19,194 --> 00:05:24,867 แต่เจ้าคิดว่าคนโง่เง่าอย่างเจ้า จะเอาตัวเองรอดไปได้สักกี่น้ํา 104 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 จนกว่าจะตายหยังเขียด 105 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 โง่รึ 106 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 เนลล์ พูดอะไรหน่อยสิ 107 00:05:30,414 --> 00:05:31,999 ทําตามที่เขาบอกเถิด 108 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 ทอมมี่เป็นหัวหน้าแล้ว 109 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 ขอบคุณนะผู้หญิง 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 ดีขึ้นมากเนลล์ 111 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 โอเค จ้องตาเข้าไว้ 112 00:05:44,511 --> 00:05:46,346 ห้า หก เจ็ด แปด 113 00:05:46,346 --> 00:05:48,807 หมุน ดันสะโพกให้สุด เส้นต้องตึง 114 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 กดลงไปลึกๆ 115 00:05:50,893 --> 00:05:54,062 เด้งหน้า เด้งหลัง 116 00:05:54,062 --> 00:05:55,397 หนึ่ง เร็วขึ้น 117 00:05:58,483 --> 00:06:00,611 เร็วอีกๆๆ 118 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 - ยกมือขึ้น - อย่าขยับ 119 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - นี่เป็นการปล้น - ส่งของมีค่ามา 120 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 เร็ว มาดต้องดี พูดให้ดัง 121 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 มันคือการแสดง 122 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 เล่นใหญ่หน่อย 123 00:06:09,953 --> 00:06:13,749 คือทอมมี่ ทอมมี่ๆ ทอมมี่ ซิลเวอร์ไซด์ส 124 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 ผิดคีย์ๆ 125 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 ผิดคีย์ 126 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 มิได้ยินเสียงตัวเองรึ 127 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 อีกรอบ 128 00:06:22,007 --> 00:06:23,800 จะทําอะไรน่ะ สหาย หยุดนะ 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 อะไรกัน อย่าบอกนะว่าจะปล้นข้าอีก 130 00:06:25,844 --> 00:06:27,596 อ้าว เราเป็นสหายกันนี่ 131 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 ขอโทษนะเครก หัวหน้าสั่ง 132 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 นี่ อย่ารื้อเก๊ะนั้น ข้าเก็บของส่วนตัวไว้ 133 00:06:33,101 --> 00:06:34,853 - ของส่วนตัว - ไม่ใช่แล้ว 134 00:06:35,771 --> 00:06:40,150 ข้าแจ้งสภาจอมเวท ว่าเจ้าใช้เวทมนตร์โดยไม่มีใบอนุญาต 135 00:06:40,150 --> 00:06:42,486 งั้นรึ มิเป็นไร 136 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 ราตรีสวัสดิ์สหาย 137 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 ระเบิดหลับปุ๋ย 138 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 รอสักพัก อาจจะเห็นผลช้า 139 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 - ลากคอไป - มูส! ออเนสตี้! 140 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 จะให้ข้าเอาอะไรมาแลก 141 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 ทําเช่นนี้มิได้นะ ดิ๊กอยู่ที่ใด 142 00:07:00,504 --> 00:07:02,422 (แผนการหนีอันแยบยลของดิ๊ก) 143 00:07:02,422 --> 00:07:03,340 (เรื่องราวของทอมมี่) 144 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 ขอบคุณที่มา 145 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 คนเช่นเจ้านี่แล ที่เป็นแรงบันดาลให้ข้าเอาเปรียบคนเช่นเจ้า 146 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 พบเป้าหมายคนต่อไปแล้ว 147 00:07:26,154 --> 00:07:30,784 เจ้าก็น่าจะรู้ตัว ว่าสุดท้ายโจรทางหลวงจะต้องติดคุก 148 00:07:32,619 --> 00:07:34,705 พ่อ ลูกอยู่ที่นี่จริงๆ 149 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 รึนี่เป็นภาพหลอน 150 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 ลูกกินมอสมาอาทิตย์เดียวเอง 151 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 ลูกฝันไป 152 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 พ่อเป็นเพียงก้อนเนื้อในจินตนาการ 153 00:07:42,045 --> 00:07:43,422 ใช่แล้ว นี่เป็นความฝัน 154 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 ชีวิตจริงพ่อมิกินแครอทหรอก 155 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 ลูกปล่อยให้ชื่อเสียงเข้าครอบงํา 156 00:07:48,093 --> 00:07:50,888 มิฟังคําเตือนให้ระวังภัยของคนในแก๊ง 157 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 บัดนี้พวกเขาจึงต้องโดดเดี่ยว 158 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 - ใช่ ลูกก็ห่วงพวกเขาเช่นกัน - อย่าห่วงเลย 159 00:07:55,809 --> 00:07:59,062 หากรักกันจริง พวกนั้นต้องมาช่วยลูกแล้ว 160 00:07:59,062 --> 00:08:01,064 หาได้ง่ายเช่นนั้นพ่อ พวกเขาไม่รู้ว่าลูกอยู่ไหน 161 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 หากรักกันจริง ต้องรู้แล้วว่าลูกอยู่ไหน 162 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 ให้เวลาพวกเขาหน่อยได้ไหม 163 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 - ได้ หากรักกันจริง... - พอแล้วพ่อ 164 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 พวกเขาไม่รักลูกจริง รู้แล้ว 165 00:08:07,696 --> 00:08:11,366 เดี๋ยวพวกเขาก็เจอ แล้วมาช่วยลูกเอง 166 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 แล้วดิ๊ก เทอร์พินจะกลับมาคึก 167 00:08:14,912 --> 00:08:16,538 อาจจะยากขึ้นนะ 168 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 เหลือเพียงหัวแล้ว แต่ลูกจะหาทาง 169 00:08:19,458 --> 00:08:20,959 แครอลกับซู 170 00:08:20,959 --> 00:08:22,753 เบนนี่ เจ้ามาทําอะไรนี่ 171 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 ถึงช่วงแปลกๆ ก่อนลืมตาตื่นแล้ว 172 00:08:30,719 --> 00:08:33,972 {\an8}ร้านรูอิน ศูนย์กลางเศรษฐกิจของเฮมสเต็ด 173 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 {\an8}เป็นเป้าหมายที่เหมาะสม 174 00:08:36,015 --> 00:08:40,187 {\an8}เงินสะพัด รายได้หลายทาง เจ้าของเป็นเด็ก 175 00:08:40,187 --> 00:08:43,690 {\an8}ใช่ แต่ปล้นร้านรูอินมิได้ แถวนี้ไม่มีร้านเหล้าดีๆ แล้ว 176 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 อีกอย่าง แม่หนูแคเรนก็สหายเรา 177 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 ใช่ไหมพวกเรา 178 00:08:47,986 --> 00:08:50,072 วันก่อนเจ้าพูดถูกแล้วเนลล์ 179 00:08:50,072 --> 00:08:52,449 เราควรจะเชื่อฟังทอมมี่ 180 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 ทอมมี่ ผู้นําที่ปราดเปรื่อง 181 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 อะ นี่เจ้าทําอะไรพวกเขา 182 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 ความเป็นผู้นําของข้า ทําให้พวกเขาเลื่อมใส 183 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 แล้วพวกเขาก็มิได้นอน 184 00:09:00,249 --> 00:09:02,751 แต่มูสต้องนอน 16 ชั่วโมงจึงจะมีสติ 185 00:09:02,751 --> 00:09:04,336 เฉกเช่นหมาบาสเซตฮาวด์ 186 00:09:04,336 --> 00:09:05,838 ไม่ เขาต้องทําตามที่ข้าสั่ง 187 00:09:05,838 --> 00:09:08,131 นี่อะไรเอ่ยมูสซี่ เก่งมากลูก นั่นแหละ 188 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 เบาๆ อย่างนั้น 189 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 เห็นไหม เจ้ายักษ์เชื่อฟังข้าแล้ว 190 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 นูเมโรอุน ภาษาฝรั่งเศส 191 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 เร็วๆ น่า ยอมเถิด 192 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 ปล่อยใจให้พลังของซิลเวอร์สูบเดี๋ยวนี้ 193 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 ไม่ 194 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 ข้าไม่ยอมโดนซิลเวอร์สูบหรอก 195 00:09:25,440 --> 00:09:28,110 เราเป็นเหล่าโจรทางหลวงแสนดีมีขนนก 196 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 ไม่รุนแรง รายได้สูง 197 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 เฮ้อ ข้าเป็นอะไรไปแล้วนี่ 198 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 รู้ตัวไหมเนลล์ 199 00:09:34,408 --> 00:09:37,160 เจ้ามีปัญหา ไปสะสางกับมารดาเสียนะ 200 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 แม่ ลูกขอคุยด้วยค่ะ 201 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 อย่าย่ํา ใครๆ ก็รู้ว่านั่นพรมราคาสูงลิบ 202 00:10:05,814 --> 00:10:07,024 เฮ้อ 203 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 ทอมมี่สั่งให้เราไปปล้นร้านรูอิน 204 00:10:09,651 --> 00:10:12,738 - อย่าตะโกน พูดอย่างสงบ - โอเค 205 00:10:12,738 --> 00:10:15,115 ทอมมี่สั่งให้เราไปปล้นร้านรูอิน 206 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 แม่มิได้ยินแล้ว 207 00:10:16,408 --> 00:10:18,994 ทอมมี่สั่งให้เราไปปล้นร้านรูอิน 208 00:10:18,994 --> 00:10:20,621 อย่าตกใจนะลูก 209 00:10:20,621 --> 00:10:23,665 แต่อาชญากรต้องออกปล้นน่ะ 210 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 ร้านนั้นเป็นหัวใจของคนทั้งหมู่บ้านนะ 211 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 แอลกอฮอล์ก็คือเลือดเนื้อ 212 00:10:27,836 --> 00:10:30,672 อะ... 213 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 ลูกจะพูดเพียงนี้แหละ 214 00:10:33,133 --> 00:10:35,928 แต่... หากปล้นที่นั่น เฮมสเต็ดก็เป็นอันสลาย 215 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 ใช่ เราจะได้ปล้นที่อื่นต่อ 216 00:10:37,513 --> 00:10:40,682 ลูกคิดว่าเราจะจบเพียงที่เฮมสเต็ดรึ 217 00:10:40,682 --> 00:10:45,103 ไม่นาน ทอมมี่ ซิลเวอร์ไซด์สจะไปทุกประเทศ 218 00:10:45,103 --> 00:10:50,776 เครือข่ายโจรทางหลวงชื่อดัง ได้สมญานามว่าวีรบุรุษของชาวบ้าน 219 00:10:50,776 --> 00:10:52,986 ทั้งที่ปล้นประชาชนชาวอังกฤษหน้าตาเฉย 220 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 ต่อให้แม่มีโจรทางหลวงกี่คนก็ทํางานมิพอ 221 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 แม่มิต้องการโจรทางหลวงจ้ะ 222 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 คิดว่าแม่ได้ทอมมี่มาจากไหน 223 00:11:01,537 --> 00:11:04,456 เอ๊ะ เขา... 224 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 ใช่แล้ว แม่จึงต้องการลูกไง 225 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 ลูกมิอยากทํางานให้ใครทั้งนั้น นอกจากดิ๊ก เทอร์พิน 226 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 ใช่ แต่พรุ่งนี้เขาก็ตายแล้ว เพราะ... 227 00:11:13,674 --> 00:11:15,217 แม่พลั้งปากไป 228 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 แม่สัญญาแล้วไงว่าจะไม่ฆ่าเขา 229 00:11:19,388 --> 00:11:21,431 ไม่แฟร์เลยนะ 230 00:11:21,431 --> 00:11:23,600 แต่มันจําเป็นน่ะลูก 231 00:11:23,600 --> 00:11:25,185 เขามีอิทธิพลที่ดีต่อลูกมากเกินไป 232 00:11:25,185 --> 00:11:28,105 ดูซิเนี่ย ลูกกลายเป็น คนอ่อนไหว ใจบุญ มีศีลธรรม 233 00:11:28,689 --> 00:11:30,148 แม่กังวล 234 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 แม่ทําแบบนี้มิได้นะ 235 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 โถ ลูกแม่ 236 00:11:36,196 --> 00:11:37,322 ลองห้ามแม่ดูสิ 237 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 โอ้ ตายจริง 238 00:11:48,667 --> 00:11:49,751 นั่นแหละ 239 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 เฮ้ย เทอร์พิน ตื่น 240 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 เจ้าเป็นอะไรไปนี่ 241 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 ใยจึงปลูกเคราได้เร็วเช่นนี้ ผ่านมาเพียงหนึ่งสัปดาห์แท้ๆ 242 00:12:01,221 --> 00:12:02,973 นี่รึ เคราปลอมต่างหาก 243 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 ข้าทํามาจากขนตาหนู 244 00:12:06,185 --> 00:12:09,354 โดยทั่วไปแล้ว คนจะคิดว่าหนูเป็นสัตว์ที่น่าเกลียด 245 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 แต่หากมองใกล้ๆ จะเห็น ว่าพวกมันมีขนตาที่ยาวงดงาม 246 00:12:13,650 --> 00:12:16,403 ช่างเถิด เอาไปอ่านเล่นเสีย 247 00:12:16,403 --> 00:12:19,364 ท่าทางสหายเจ้าจะไม่คิดถึงเจ้าเลยนะ 248 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 ตายอยู่ในนี้แล 249 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 ไม่มีอะไรเลวร้ายไปกว่านี้แล้ว 250 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 อาบน้ําได้แล้วพวกชั่ว 251 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 เข้ามาทีละล็อกนะ 252 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 ไปกันแล้ว 253 00:12:35,339 --> 00:12:38,675 {\an8}ข้าพูดจริงๆ ทอมมี่ปิดบังตัวตนของตัวเอง 254 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 โธ่ เนลล์ 255 00:12:40,344 --> 00:12:44,139 ก่อนจะยอมรับความจริง เราก็เคยต่อต้าน 256 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 ดิ๊กมิได้รักพวกเราถึงเพียงนั้น 257 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 เงียบไปเลยนะ 258 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 ดูซะ 259 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 ทําแบบนี้มันผิดนะ 260 00:12:51,438 --> 00:12:54,900 เจ้าตีลังกาขึ้นไปบนต้นไม้ จับกิ่งไม้ แล้วหย่อนข้าลงมา 261 00:12:54,900 --> 00:12:56,985 เจ้าต้องหลบให้มิด 262 00:12:56,985 --> 00:12:58,529 มิเช่นนั้นทุกคนจะเห็นว่ามิใช่ข้า 263 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 ขอประทานโทษขอรับ ขอโทษครับท่านซิลเวอร์ไซด์ส 264 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 ยังไม่ดีพอ ทีมหน้าทีมผม มาเร็วๆ 265 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 ฟังนะ วิกนี่คันมาก 266 00:13:05,661 --> 00:13:08,413 ไม่พอดี และหาได้โฉบเฉี่ยวพอ 267 00:13:08,413 --> 00:13:10,249 ข้าต้องโฉบเฉี่ยวเท่าดิ๊ก 268 00:13:10,249 --> 00:13:11,500 ทําให้ข้าโฉบเฉี่ยวเท่าดิ๊ก 269 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 ไปได้ อิซาเบลล์ เรจินัลด์ พริสซิลล่า 270 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 พวกเจ้าต้องดูประหลาดใจ เมื่อเราไปถึงหมู่บ้านต่อไป 271 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 ร้องเฮือกเมื่อเห็นข้า 272 00:13:20,008 --> 00:13:21,260 ไหนขอดูซิ ทําซิ 273 00:13:21,260 --> 00:13:23,303 - ว้าว - นั่นใครรึ 274 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 - โอ้ ว้าว - ยอดเยี่ยม 275 00:13:24,388 --> 00:13:26,932 ไม่ได้ๆๆ เฮ้อ ข้าจ้างพวกเจ้าไปใยนี่ 276 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 ไม่สมจริงเลย ดูข้านะ 277 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 ข้าแสดงมา 25 ปี 278 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 ผู้ชาย เด็กชาย และทารก 279 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 เมื่อก่อนเขาเรียกข้าว่าอะไรรู้ไหม ข้ายังจําได้ดี 280 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 "นักแสดงเด็กเฉิดฉายในบททารกตาย" 281 00:13:43,156 --> 00:13:45,117 ข้ารู้เรื่องการแสดงดี 282 00:13:46,451 --> 00:13:48,245 พักห้านาที 283 00:13:48,245 --> 00:13:49,788 ข้าอยู่ที่รถนะ 284 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 เขามิได้ชื่อทอมมี่ ซิลเวอร์ไซด์สด้วย 285 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 อัลเบิร์ท ครัมบ์ต่างหาก 286 00:13:52,833 --> 00:13:57,379 {\an8}หากเขาเป็นนักแสดง แปลว่าดิ๊กมิได้ทิ้งเราสิ 287 00:13:58,213 --> 00:13:59,423 เขายังรักเรา 288 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 - ใช่ - ทอมมี่โกหกทั้งเพ 289 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 - ใช่ ๆ - ทั้งแฟนคลับ ทั้งฉากผาดโผน 290 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 - ทั้งแกล้งพิสมัยเจ้า - ใช่ 291 00:14:04,428 --> 00:14:05,345 มิได้แกล้ง 292 00:14:05,345 --> 00:14:08,640 เขาประทับใจข้าจริงๆ 293 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 ใช่ ผู้ชายเป็นเช่นนี้กับข้าบ่อยมาก 294 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 ทําไงได้เล่า 295 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 แต่เดี๋ยวนะ เจ้ารู้ได้อย่างไร 296 00:14:15,689 --> 00:14:17,900 ข้ามีเรื่องต้องบอกอีกมากมาย มานี่สิ 297 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 ขอโทษนะ ใครก็ได้เอาข้าลงไปทีได้ไหม 298 00:14:21,945 --> 00:14:22,779 {\an8}(ร้านรูอิน) 299 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 {\an8}มารดาเจ้าเป็นผู้นําซินดิเคตรึ 300 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 เจ้าโกหกเรา 301 00:14:26,450 --> 00:14:28,827 เจ้าหักหลังแก๊งของตัวเอง 302 00:14:29,411 --> 00:14:33,832 กว่าข้าจะไว้ใจเจ้าได้อีก คงอีกนานเลยนะเนลล์ 303 00:14:38,170 --> 00:14:42,883 - โอเค ข้าพร้อมแล้ว ดิ๊กอยู่ไหน - อยู่ในคุกลับของซินดิเคต 304 00:14:42,883 --> 00:14:46,637 ลับถึงขั้นต้องปิดตาม้าที่วิ่งเข้าไปในนั้นเชียว 305 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 แต่เราก็ยังควรจะถามม้านะ เผื่อพวกมันรู้อะไรบ้าง 306 00:14:49,932 --> 00:14:53,310 พวกเจ้าน่าจะต้องใช้คนในนะ 307 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 นี่เป็นชื่อค็อกเทลที่ข้าเพิ่งคิดขึ้น 308 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 เพราะมันมีชายตัวน้อยอยู่ในแก้ว 309 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 นั่นกบต่างหาก 310 00:15:01,485 --> 00:15:02,694 รอดูก่อน 311 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - เจ้ามาทําอะไรที่นี่เครก - ข้ารึ 312 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 แม่หนูแคเรนจ้างข้า หลังพวกเจ้ากับทอมมี่ทําให้ข้าตกงาน 313 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 ข้าทํางานที่นี่แล้ว 314 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 อ้อ รู้ใช่ไหมว่าที่จริงข้าหาได้ชื่อเครก 315 00:15:15,040 --> 00:15:17,167 ข้าเรียกตัวเองเครกเพราะชื่อนี้ "ดูจอมเวท" ดี 316 00:15:17,167 --> 00:15:18,669 ชื่อจริงข้าน่าเบื่อมาก 317 00:15:18,669 --> 00:15:20,295 ชื่อ บัลธาซาร์ผู้เลอเลิศ 318 00:15:20,295 --> 00:15:21,380 อ้อ 319 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 กลับไปทํางานได้แล้วเครก นี่ฝึกงานอยู่นะ 320 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 ประทานโทษครับ 321 00:15:25,008 --> 00:15:29,555 นี่ หากพวกเจ้าอยากหาดิ๊กให้เจอ ต้องใช้คนใน 322 00:15:29,555 --> 00:15:31,431 เหมือนที่ข้ามาทํางานกับแม่หนูแคเรน 323 00:15:31,431 --> 00:15:32,808 เพราะข้ามีเส้น ใช่ไหมหัวหน้า 324 00:15:32,808 --> 00:15:35,227 ใยร้านข้าจึงมีกบเต็มไปหมดเลยเครก 325 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 ขอโทษขอรับหัวหน้า 326 00:15:36,478 --> 00:15:39,064 ข้าก็ไม่อยากพูดเช่นนี้นะ แต่บัลธาซาร์พูดถูก 327 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 - ข้าชื่อ "เครก" - เราต้องใช้คนใน 328 00:15:40,983 --> 00:15:43,902 เนลล์ เราไม่รู้จักใครในซินดิเคตแล้ว 329 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 มีเพียง... ก็... 330 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 ใช่แล้ว 331 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 - ใช่ - ไปกันเถิด 332 00:15:50,158 --> 00:15:51,410 มูส 333 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 บอกข้าระหว่างทางด้วยนะ ข้าไม่รู้เลย 334 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 เอาละเทอร์พิน ไปโดนทรมานได้แล้ว 335 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 ทรมานรึ เพื่ออะไร 336 00:16:11,305 --> 00:16:14,183 มันเป็นของขวัญอําลาจากเฮเลน กวิเนียร์ 337 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 ทุกคนรู้จักเขาในนามคนมีชื่อเสียง 338 00:16:19,396 --> 00:16:21,648 เพราะฉะนั้นขอให้ดูแลเขาเป็นอย่างดี 339 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 "ทรมานแสนโหดดี" 340 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 ตามสบาย 341 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 บัดนี้ข้าไม่สะดวกจริงๆ เอาไว้นัดกันใหม่ได้ไหม 342 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 สวัสดีเทอร์พิน 343 00:16:40,834 --> 00:16:42,836 ห้องขังเท่ห์มากดิ๊ก 344 00:16:42,836 --> 00:16:45,506 เพื่อนเจ คริสโตเฟอร์ เซอร์ไพรส์มากๆ 345 00:16:45,506 --> 00:16:49,259 เพื่อนในแก๊งเจ้าไปหาข้า บอกว่าเจ้าโดนจับกุม 346 00:16:50,636 --> 00:16:54,723 ข้าดีใจมากที่เจ้าอาจจะเป็นศพในเรือนจํา 347 00:16:54,723 --> 00:16:56,934 รู้แล้วมันอิ่มอกอิ่มใจ 348 00:16:57,809 --> 00:17:01,647 แต่ ณ บัดนี้ ข้าอยากจะกล่าวว่า 349 00:17:01,647 --> 00:17:05,358 - ดีใจมากที่ได้พบเจ้า - พ่อ 350 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 สะโอดสะองเชียว น้ําหนักลดรึ 351 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 - พ่อ - ข้าหันมากินมอสน่ะ 352 00:17:09,279 --> 00:17:11,698 - พ่อ - สักครู่นะ ว่าไงลูกพ่อ 353 00:17:11,698 --> 00:17:15,035 - ซากเต่าทองขอรับ - โอ้ ดูซิเนี่ย 354 00:17:15,035 --> 00:17:17,663 ใช่จริงด้วย เก่งมาก 355 00:17:17,663 --> 00:17:18,704 พ่อรักลูกนะ 356 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 หลังจากเราเริงร่ากันในลอนดอน 357 00:17:22,626 --> 00:17:27,381 ข้าก็เริ่มเจริญสติและดูแลตัวเอง 358 00:17:28,089 --> 00:17:31,510 แล้วความสัมพันธ์ของข้ากับคริสโตเฟอร์ก็ดีขึ้นมาก 359 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 ต้องขอบใจเจ้านะ 360 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 ว่าแต่เจ้าช่วยร้องคร่ําครวญเป็นระยะได้ไหม 361 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 - พวกเขาจะได้คิดว่าข้าทํางาน - ได้สิ 362 00:17:40,477 --> 00:17:44,398 โอ้ ตาข้า อย่านะ 363 00:17:44,398 --> 00:17:49,319 แล้ว เพื่อตอบแทนน้ําใจ ขากลับข้าจะเปิดประตูค้างไว้ให้นะ 364 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 ข้าชอบให้ปิดมากกว่าน่ะ 365 00:17:50,946 --> 00:17:53,407 ปิดแล้วรู้สึกอบอุ่นมากกว่า 366 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 ข้าช่วยปล่อยให้หนีโว้ยเจ้าโง่ ดิ๊ก 367 00:17:58,370 --> 00:17:59,872 จะดีรึ 368 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 ข้าอาจจะไม่อยากหนีน่ะ 369 00:18:01,874 --> 00:18:03,000 หนีไปทําไม 370 00:18:03,000 --> 00:18:05,794 ออกไปก็แพ้ทอมมี่ เขาดีไปหมดเลย 371 00:18:06,628 --> 00:18:10,591 ตอนนี้ผมข้าเริ่มดูแห้ง แข็ง ไม่พลิ้วแล้ว 372 00:18:10,591 --> 00:18:12,176 ไม่เห็นต่างจากเดิมเลย 373 00:18:12,176 --> 00:18:13,844 เจ้าทําได้อย่างไรนี่ 374 00:18:13,844 --> 00:18:15,971 แก๊งข้าอยู่กับทอมมี่ดีแล้วกระมัง 375 00:18:16,471 --> 00:18:17,890 ข้าอาจมิใช่โจรทางหลวงที่ดี 376 00:18:17,890 --> 00:18:22,144 ฟังนะเทอร์พิน เจ้าเป็นโจรทางหลวงที่ไม่ได้เรื่อง 377 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 อ้อ นึกว่าจะปลอบใจกันเสียอีก 378 00:18:24,479 --> 00:18:27,816 แต่เจ้าปล้นรถม้าที่ปล้นไม่ได้สําเร็จ... 379 00:18:27,816 --> 00:18:29,735 - ขโมยทองคําของซินดิเคต - จริง 380 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 และเจ้าเป็นโจรทางหลวงผู้เดียว ที่มิโดนข้าแขวนคอ 381 00:18:34,865 --> 00:18:38,994 เจ้าจึงอาจเป็นโจรทางหลวงยอดแย่ ที่ดีที่สุดก็เป็นได้ 382 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 อย่าสลับหัวนมข้า 383 00:18:42,372 --> 00:18:47,669 เจ้าเป็นทอมมี่ ซิลเวอร์ไซด์ส ที่เหนือกว่าทอมมี่ ซิลเวอร์ไซด์สมิได้ 384 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 หากต้องการชนะเขา เจ้าต้องเป็น... 385 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 ดิ๊ก เทอร์พิน 386 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 จริงของเจ้า 387 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 ดิ๊ก เทอร์พินยอดเยี่ยม 388 00:19:00,057 --> 00:19:01,266 และข้าคือดิ๊ก เทอร์พิน 389 00:19:02,351 --> 00:19:04,186 ข้าจะไปแย่งสหายคืนละ 390 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 ถึงเวลานั้น... 391 00:19:05,312 --> 00:19:08,357 ปิดหูสักครู่สิคริสโตเฟอร์ลูกพ่อ 392 00:19:09,441 --> 00:19:13,695 เจ้าต้องจับเฮเลน กวิเนียร์ ผู้เย่อหยิ่งและจอมปลอมให้ได้นะ 393 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 ข้าอยากกลับมาทําผิดกฎหมายอีก 394 00:19:17,199 --> 00:19:20,160 เจ้าต้องทําให้นางชดใช้ 395 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 ดีใจจริงๆ ที่ได้คุยกันอีก 396 00:19:23,413 --> 00:19:26,208 เจ้าเข้าใจยากจริงๆ เลยไวลด์ 397 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 แต่ขอบคุณนะ 398 00:19:27,334 --> 00:19:28,752 คริสโตเฟอร์ 399 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 ดีใจที่ได้กลับมาเจอกัน แล้วพบกันใหม่นะ 400 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 โอ้ อย่างอเข่าข้าไปทางนั้น 401 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 อย่าๆ 402 00:19:39,012 --> 00:19:40,222 ดิ๊ก เดี๋ยวก่อน 403 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 ดิ๊ก เจ้าโง่ ขังพวกเราเสียแล้ว ดิ๊ก 404 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 เย่ 405 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 เขาหนีไปได้อย่างไร 406 00:19:49,064 --> 00:19:51,149 มิควรมีใครหนีได้ เจ้าหายไปไหน 407 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 ไปงานวิวาห์ 408 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 ข้าก็หนีมิได้เช่นกัน 409 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 ไสหัวไปเจฟฟรีย์ 410 00:19:57,698 --> 00:20:00,659 ผู้คุม ไปเตรียมรถม้า ข้าจะไปเฮมสเต็ด 411 00:20:01,243 --> 00:20:02,786 อย่าขี่เร็วนะ ข้าเมารถ 412 00:20:04,580 --> 00:20:06,707 โอ๊ย แมงมุม... อุ้มข้าหน่อยซิ 413 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 เขาได้... เขาแยกขยะหรือไม่ 414 00:20:10,711 --> 00:20:14,965 ตื่นได้แล้ว ไปถล่มร้านรูอินกัน 415 00:20:16,466 --> 00:20:19,052 เตือนตัวเอง รับบทตลกเพิ่ม 416 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 สหาย 417 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 ตื่นได้แล้ว 418 00:20:26,310 --> 00:20:28,145 วันสําคัญเชียวหนา 419 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 (ยุคทองของเทอร์พิน เรือนลอร์ด รูควูด บ่ายสอง) 420 00:20:51,043 --> 00:20:55,047 มาตามคําเชิญของข้ารึ มิเช่นนั้นคงจะบังเอิญน่าดูชม 421 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 นั่นแก๊งของข้านะเทอร์พิน 422 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 งั้นรึ มาดวลชิงแก๊งกันไหมเล่า 423 00:21:03,805 --> 00:21:05,516 ไม่อยากได้ปืนใหญ่ๆ แน่รึ 424 00:21:05,516 --> 00:21:07,226 ข้าเริ่มผูกพันกับมันแล้ว 425 00:21:07,226 --> 00:21:09,311 มันมีชื่อแล้วด้วย ชื่อ "พีทตัวจิ๋ว" 426 00:21:09,311 --> 00:21:12,064 เออ ยิงมันให้หน้าแหกเลยดิ๊ก รู้ไหม เอาให้หน้าแหก 427 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 - ข้าจะพยายาม - ดี 428 00:21:13,524 --> 00:21:16,109 ตามสัญญาไม่มีดวลรอบสองนะ 429 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 ข้าจะฟ้องสหภาพ 430 00:21:19,488 --> 00:21:22,824 หากมิทํางานให้เสร็จ ข้าจะเก็บเจ้าเอง 431 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 จําไว้นะ ห้ามแพ้ 432 00:21:26,537 --> 00:21:29,122 ทุกท่านๆ ฟังทางนี้ 433 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 ขอให้ดวลกันอย่างยุติธรรม 434 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 ห้ามลอบยิง 435 00:21:37,589 --> 00:21:43,011 และข้าอยากได้แซนด์วิช ตัดขอบ ใส่มัสตาร์ดเดี๋ยวนี้ 436 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 ขนมปังขาวนะ ข้ามิใช่ชาวนา 437 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 คิดว่าจะชนะรึ 438 00:21:47,432 --> 00:21:51,061 ข้าจะยิงเจ้า ทําให้คนฮือฮา แล้วก็ร้องเพลงประจําตัวข้า 439 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 - เพลงนั้นเพราะดีนะ - ร้องคู่กันไหมเล่า 440 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 เดี๋ยวนะ แต่เจ้าตายพอดีนี่ 441 00:21:56,108 --> 00:21:59,152 ข้าอาจจะไม่ตาย เพราะเจ้าไร้ซึ่งนักแม่นปืนแล้ว 442 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 อะไรนะ นักแม่นปืนไหน 443 00:22:01,488 --> 00:22:03,448 นักแม่นปืนที่ยิงแทนเจ้ามาตลอด 444 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 คนที่ต้องซ่อนอยู่ในต้นไม้ 445 00:22:05,868 --> 00:22:08,161 เพราะเมื่อคืนมูสพาพวกเขาไปดื่ม 446 00:22:08,161 --> 00:22:11,248 สอนให้พวกเขารู้จักข้อดีของชุดหลวมๆ 447 00:22:11,248 --> 00:22:13,792 บัดนี้พวกเขาจึงดูดีขึ้นเป็นพะเรอเกวียน 448 00:22:13,792 --> 00:22:14,877 ส่วนทีมผาดโผน 449 00:22:14,877 --> 00:22:16,420 ที่ออกปล้นแทนเจ้าทั้งหมด 450 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 ออเนสตี้อ่านบทกวีให้ฟัง 451 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 พวกเขาไม่ชอบ 452 00:22:21,091 --> 00:22:23,385 แต่เขายังติดสินบนก้อนใหญ่ด้วย 453 00:22:25,762 --> 00:22:29,725 ส่วนเหล่านักร้อง เนลล์คุยด้วยไม่รู้เรื่อง 454 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 แต่ด้วยความเป็นนักร้อง พวกเขาจึงไม่สนใจนัก 455 00:22:32,186 --> 00:22:36,857 เรายังอยู่เคียงข้างทอมมี่ 456 00:22:36,857 --> 00:22:38,692 พวกเขารู้ความลับของเจ้าแล้ว 457 00:22:38,692 --> 00:22:41,737 สหายทําให้เจ้าดูดี เฉกเช่นเดียวกับข้า 458 00:22:41,737 --> 00:22:43,989 ต่างเพียงสหายของข้าชอบข้าจริงๆ 459 00:22:46,366 --> 00:22:49,870 ถึงแม้ขาดคนช่วยไป ข้าก็ยังดวลชนะเจ้าได้ 460 00:22:49,870 --> 00:22:50,954 อาจจะใช่ 461 00:22:51,496 --> 00:22:54,583 แต่ข้ายอมตายเพื่อหาคําตอบ แล้วเจ้าล่ะ 462 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 หันหลังชนกันได้แล้ว 463 00:23:01,173 --> 00:23:04,885 พอข้านับ ก้าวสิบก้าว แล้วยิง 464 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 หนึ่ง สอง... 465 00:23:06,803 --> 00:23:07,888 ขอมัสตาร์ดอีก... 466 00:23:07,888 --> 00:23:08,972 สาม... 467 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 สี่... 468 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 ห้า... 469 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 หก 470 00:23:17,105 --> 00:23:18,482 เจ็ด... 471 00:23:19,942 --> 00:23:20,984 แปด 472 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 เก้า... 473 00:23:27,783 --> 00:23:29,451 ไอ้กระจอกจ้อยร้อย 474 00:23:33,997 --> 00:23:37,417 - ไปเลยนะ - ไอ้ทึ่มหน้ามึน 475 00:23:39,044 --> 00:23:40,337 ผลออกมาแล้ว 476 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 ดิ๊ก เทอร์พินเป็นผู้ชนะ 477 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 มิได้ใส่กระสุนด้วยซ้ํา 478 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 ก็ได้ 479 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 ข้าทําเองก็ได้ 480 00:23:57,855 --> 00:23:59,523 - หลบไปลูก - ไม่ 481 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 อย่ายุ่งกับดิ๊ก 482 00:24:01,567 --> 00:24:02,651 เขาเป็น... 483 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 สหายลูก 484 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 สหายที่ดี 485 00:24:06,363 --> 00:24:08,365 แต่แม่เป็นคนในครอบครัวนะเอเลนอร์ 486 00:24:10,409 --> 00:24:13,996 เลือกมาเลยว่าลูกจะเข้าข้างใคร 487 00:24:13,996 --> 00:24:16,373 ถามได้ ก็... เลือกแก๊งไง 488 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 ลูกชัดเจนมากนะ 489 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 งั้นก็ได้ 490 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 แต่ลูกเข้าใจนะว่าเราจะกลายเป็นศัตรูกัน 491 00:24:26,091 --> 00:24:30,888 และศัตรูของแม่ทุกคน จะติดนิสัยต้องกลายเป็นผุยผง 492 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 อีกไม่นานเราได้พบกันอีกแน่ 493 00:24:35,893 --> 00:24:37,060 ก็หวังเช่นนั้น 494 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 ขอโทษ ก็เราถูกคอกันน่ะ 495 00:24:42,941 --> 00:24:45,277 เมื่อกี้ข้าเห็นเจ้า... 496 00:24:46,278 --> 00:24:47,654 ข้าตรึกตรองดูแล้ว 497 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 จึงรู้ตัวว่าเจ้าเหมือนลูกของข้าเลยดิ๊ก 498 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 "เหมือน" รึ ข้าเป็นลูกพ่อนะ 499 00:24:52,534 --> 00:24:54,953 เจ้ามีความเริงร่า มีพลัง 500 00:24:54,953 --> 00:25:00,167 และ ข้าภู... ในตัวเจ้า 501 00:25:00,167 --> 00:25:03,378 - อะไรนะ - ข้า "ภุม" 502 00:25:03,378 --> 00:25:04,963 - พ่อจะพูด "ภูมิใจ" รึ - ใช่ 503 00:25:06,340 --> 00:25:07,257 ขอบคุณครับพ่อ 504 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 - ข้าก็ภูมิใจในตัวเจ้านะดิ๊ก - รักนะเบนนี่ 505 00:25:09,426 --> 00:25:10,511 - กอดกันไหม - เอาสิ 506 00:25:12,179 --> 00:25:13,388 เข้ามาเลย 507 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 แผ่นพับฉบับนี้ขายดีที่สุด 508 00:25:25,734 --> 00:25:28,487 และข้าคิดว่าเจ้าต้องพอใจมากด้วย 509 00:25:29,488 --> 00:25:30,531 (แก๊งเอสเซ็กซ์รวมพลังขับไล่ทอมมี่) 510 00:25:30,531 --> 00:25:33,408 ข้าได้ขึ้นปก ดังแล้ว 511 00:25:33,408 --> 00:25:35,744 แล้วเครกล่ะ จะได้ขึ้นปกบ้างไหม 512 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 ไม่ 513 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 จะว่าไป เจ้าต้องทํางานมิใช่รึ 514 00:25:39,122 --> 00:25:41,792 ไม่ทําแล้ว ข้าเพิ่งรู้ตัวนะ 515 00:25:42,334 --> 00:25:45,963 ข้าชงค็อกเทลเก่ง แต่ควรเอาพรสวรรค์ไปทําอย่างอื่น 516 00:25:46,463 --> 00:25:48,423 ข้าหาใช่บัลธาซาร์ผู้ชงเหล้า 517 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 ข้าคือจอมเวทเครก 518 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 - เจ้าไล่เขาออกใช่ไหม - แทบจะทันใด 519 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 แล้วไงต่อหัวหน้า 520 00:25:57,975 --> 00:26:01,353 ไม่รู้สิ คงต้องรอให้ การผจญภัยใหม่ๆ ปรากฏขึ้นกระมัง 521 00:26:01,353 --> 00:26:03,564 การผจญภัยไม่ปรากฏขึ้นเองหรอกดิ๊ก 522 00:26:03,564 --> 00:26:05,858 เจ้าต้องออกผจญภัยไม่เว้นวาง 523 00:26:05,858 --> 00:26:07,317 อาจใช้เวลาหลายเดือน 524 00:26:07,317 --> 00:26:08,402 หลายปีก็เป็นได้ 525 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 ชาวไร่จงฟัง 526 00:26:12,573 --> 00:26:16,994 ค่ําคืนนี้จะมีรถม้าหลวงบรรทุกมงกุฎประดับอัญมณี 527 00:26:16,994 --> 00:26:21,373 ขับผ่านหมู่บ้านอันข้นแค้นของเจ้า 528 00:26:21,373 --> 00:26:25,961 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ห้ามปล้นเด็ดขาด 529 00:26:25,961 --> 00:26:31,466 หากปล้นอัญมณีเหล่านั้น เจ้าจะกลายเป็นโจรชื่อก้องที่เป็นที่ต้องการตัว 530 00:26:31,466 --> 00:26:33,010 ทั่วทั้งแผ่นดิน 531 00:26:33,635 --> 00:26:36,013 หรือกลายเป็นตํานานเดินได้นั่นเอง 532 00:26:36,889 --> 00:26:42,269 ห้ามท้าทายเด็ดขาด 533 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 ลาก่อน 534 00:26:46,899 --> 00:26:47,900 ไม่นะ 535 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 ไม่ปล่อย 536 00:26:58,660 --> 00:26:59,995 ยอดเยี่ยม 537 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 พวกเจ้ารู้ไหมว่าเราจะไปไหนกัน 538 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 ปล่อยเรานะ ปล่อยเดี๋ยวนี้ 539 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 ปล่อย... จะบ้ารึ เรามิใช่ดิ๊ก เทอร์พินนะ 540 00:27:20,933 --> 00:27:22,392 แล้วข้าจะรู้ได้อย่างไร 541 00:27:22,392 --> 00:27:24,144 อย่างแรกคือเรามีกันสองคน 542 00:27:24,144 --> 00:27:25,479 ก็เรื่องของเจ้า 543 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 อาทิตย์นี้ธนาคารหยุด แล้ว ข้าจะไปว่ายน้ํา 544 00:27:28,315 --> 00:27:30,859 ไม่ได้นะ ปล่อยเราก่อน 545 00:27:31,568 --> 00:27:33,237 แล้วเจ้าจะต้องเสียใจ 546 00:27:34,363 --> 00:27:36,907 ทุกคนจะต้องเสียใจ 547 00:27:36,907 --> 00:27:37,991 (ดิ๊ก) 548 00:27:37,991 --> 00:27:40,077 ข้าจะแก้แค้นเจ้าให้จงได้ ดิ๊ก เทอร์พิน 549 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 คําบรรยายโดย Navaluck K.