1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,583 --> 00:00:27,791 ‫תראו את הפרצופים של הכלבים השמוקים האלה מפריז.‬ 4 00:00:27,875 --> 00:00:32,083 ‫תראו את כל הפרצופים של הליצנים החלשלושים ממרסיי.‬ 5 00:00:32,166 --> 00:00:34,291 ‫תחזיק. אני אטפל בהם, אחד אחד.‬ 6 00:00:34,375 --> 00:00:36,166 ‫הם לא יבינו מה נפל עליהם.‬ 7 00:00:36,250 --> 00:00:39,208 ‫לא באנו להילחם. באנו בשביל החבר שלנו.‬ 8 00:00:39,291 --> 00:00:40,916 ‫חבר'ה, מה אמרנו?‬ 9 00:00:41,000 --> 00:00:43,791 ‫אנחנו באים, לוקחים בחזרה את הגביע ומסתלקים.‬ 10 00:00:49,416 --> 00:00:51,083 ‫הגביע הוא ההיסטוריה שלנו.‬ 11 00:00:51,583 --> 00:00:53,208 ‫הוא הזהות שלנו.‬ 12 00:00:53,291 --> 00:00:54,708 ‫הוא הכוכב שלנו.‬ 13 00:00:55,750 --> 00:00:57,416 ‫לא נלך מכאן בלעדיו.‬ 14 00:01:01,958 --> 00:01:02,875 ‫15‬ 15 00:01:02,958 --> 00:01:03,875 ‫ימים‬ 16 00:01:03,958 --> 00:01:04,875 ‫קודם‬ 17 00:01:04,958 --> 00:01:05,916 ‫לכן‬ 18 00:01:13,125 --> 00:01:16,791 ‫גביע אירופה‬ 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,958 ‫ברור שהם פינקו אותי...‬ 20 00:01:28,083 --> 00:01:30,541 ‫גבירותיי ורבותיי, רגע היסטורי.‬ 21 00:01:30,625 --> 00:01:33,958 ‫או-אם הם אלופי אירופה. הנה קפטן דידייה דשאן.‬ 22 00:01:34,041 --> 00:01:36,916 ‫הוא צועד לעבר הגביע, בעודו לוחץ ידיים עם השופטים.‬ 23 00:01:37,000 --> 00:01:40,500 ‫"שלום, גברתי. שלום, אדוני. ברוכים הבאים." זהו. זה תכף ייגמר.‬ 24 00:01:40,583 --> 00:01:42,083 ‫הוא עומד להרים אותו.‬ 25 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 ‫הוא עושה את זה. הוא עומד לנשק אותו.‬ 26 00:01:45,666 --> 00:01:49,458 ‫בבקשה! או-אם אלופי אירופה!‬ 27 00:01:49,541 --> 00:01:52,250 ‫שמחה טהורה על פניהם של האוהדים!‬ 28 00:01:52,333 --> 00:01:54,000 ‫אחרי 38 שנים,‬ 29 00:01:54,083 --> 00:01:55,916 ‫או-אם הם האלופים...‬ 30 00:01:56,000 --> 00:01:58,583 ‫- בוקר טוב, אדוני הנשיא. - בוקר טוב.‬ 31 00:01:58,666 --> 00:02:02,708 ‫רואה, החליפו את הניאונים בנורות בחוזק 30 ואט.‬ 32 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 ‫אני בודק אם הוא עדיין מבריק.‬ 33 00:02:04,291 --> 00:02:05,250 ‫עדיין מבריק?‬ 34 00:02:06,208 --> 00:02:08,000 ‫כן. כמו בכל בוקר, סמי.‬ 35 00:02:08,083 --> 00:02:10,791 ‫- זה אף פעם לא נמאס עליי. - כן.‬ 36 00:02:12,416 --> 00:02:14,916 ‫תקשיב, סמי. התקשרתי לחבר שלי.‬ 37 00:02:15,000 --> 00:02:17,458 ‫למה לא הלכת לראות את הסטודיו שלו? זה חבל.‬ 38 00:02:17,541 --> 00:02:20,666 ‫תודה, אדוני, אבל אני מעדיף להישאר במעון.‬ 39 00:02:21,250 --> 00:02:23,333 ‫- הילדים זקוקים לי. - הם זקוקים לך.‬ 40 00:02:23,416 --> 00:02:25,041 ‫- כן. - כן.‬ 41 00:02:26,708 --> 00:02:28,458 ‫- יום נעים, אדוני. - גם לך.‬ 42 00:02:36,208 --> 00:02:37,833 ‫אתה נראה טוב היום.‬ 43 00:02:40,333 --> 00:02:43,291 ‫אשלח לך את זה במייל, שיהיה לך. זה טוב? להתראות.‬ 44 00:02:43,375 --> 00:02:45,833 ‫היי, חבר'ה. דני, השגתי לך כרטיס.‬ 45 00:02:45,916 --> 00:02:46,916 ‫טוב!‬ 46 00:02:53,750 --> 00:02:55,750 ‫- סמי! - היי, ילדים!‬ 47 00:02:55,833 --> 00:02:57,416 ‫מה שלום המפלצות הקטנות?‬ 48 00:02:57,500 --> 00:02:59,166 ‫מה שלומך? טוב?‬ 49 00:03:01,208 --> 00:03:02,333 ‫- מה שלומך? - בסדר?‬ 50 00:03:02,416 --> 00:03:04,916 ‫- כן. - בבקשה, ארבעת הכרטיסים שביקשת.‬ 51 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 ‫- נהדר. - אז סמי הוא האומנת שלך?‬ 52 00:03:07,083 --> 00:03:08,791 ‫לא, סמי הוא לא אומנת.‬ 53 00:03:08,875 --> 00:03:11,250 ‫- הוא כמו משפחה. - כולכם הולכים הביתה?‬ 54 00:03:11,333 --> 00:03:13,125 ‫- כן. - טוב. להתראות מחר.‬ 55 00:03:13,208 --> 00:03:14,416 ‫- מחר! - להתראות.‬ 56 00:03:14,500 --> 00:03:15,833 ‫- קדימה. - דים, שים לב!‬ 57 00:03:16,500 --> 00:03:18,541 ‫בדיוק כמו בבעיטת הקרן.‬ 58 00:03:46,625 --> 00:03:49,500 ‫אלופי אירופה! זה היום הטוב ביותר בחיי!‬ 59 00:03:49,583 --> 00:03:50,791 ‫אני בהיריון!‬ 60 00:03:51,375 --> 00:03:52,750 ‫- את בהיריון? - כן!‬ 61 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 ‫קדימה, או-אם!‬ 62 00:04:05,416 --> 00:04:06,916 ‫קדימה, או-אם!‬ 63 00:04:07,000 --> 00:04:08,791 ‫קדימה, או-אם!‬ 64 00:04:08,875 --> 00:04:10,541 ‫קדימה, או-אם!‬ 65 00:04:13,708 --> 00:04:14,916 ‫רואה, סמי?‬ 66 00:04:15,000 --> 00:04:16,458 ‫הדם שלך לא אדום.‬ 67 00:04:16,541 --> 00:04:18,291 ‫הדם שלך הוא בצבעי כחול ולבן.‬ 68 00:04:23,083 --> 00:04:24,416 ‫אני אוהב אותך, בן.‬ 69 00:04:24,500 --> 00:04:26,416 ‫אני אוהב אותך, בן!‬ 70 00:04:28,708 --> 00:04:31,333 ‫שני אוהדים בולטים של אולימפיק מרסיי‬ 71 00:04:31,416 --> 00:04:33,875 ‫נהרגו הלילה בתאונה טרגית.‬ 72 00:04:33,958 --> 00:04:37,250 ‫הם היו בדרכם לבורדו למשחק חוץ.‬ 73 00:04:37,333 --> 00:04:39,875 ‫הם הותירו את בנם, סמי, בן השש.‬ 74 00:04:39,958 --> 00:04:41,500 ‫ליבנו איתו.‬ 75 00:04:41,583 --> 00:04:43,708 ‫אולימפיק מרסיי‬ 76 00:05:03,250 --> 00:05:09,250 ‫קלאסיקו‬ 77 00:05:23,500 --> 00:05:24,458 ‫סמי!‬ 78 00:05:44,416 --> 00:05:47,208 ‫בשלב הראשון של המתכון, נקצוץ את הריאה,‬ 79 00:05:47,291 --> 00:05:48,833 ‫שתספוג את הרוטב...‬ 80 00:05:58,000 --> 00:05:59,333 ‫הנה הוא!‬ 81 00:06:00,833 --> 00:06:02,291 ‫מר ארנסט, מה שלומך?‬ 82 00:06:03,041 --> 00:06:04,041 ‫שלומי טוב.‬ 83 00:06:04,708 --> 00:06:07,708 ‫וישתפר כשהילדים יוציאו את הכדור מהחצר שלי.‬ 84 00:06:08,666 --> 00:06:10,375 ‫ארנסט נחמד,‬ 85 00:06:10,458 --> 00:06:12,041 ‫אבל אל תתגרו בגורל.‬ 86 00:06:12,125 --> 00:06:15,958 ‫זה גם יהיה נחמד אם תפסיק לפנצ'ר להם את הכדור.‬ 87 00:06:16,041 --> 00:06:17,708 ‫שיהיה לך ערב נעים.‬ 88 00:06:17,791 --> 00:06:20,208 ‫אני מוציא את תאנוס לעשות קקי.‬ 89 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 ‫האיש הזה מכה.‬ 90 00:06:32,416 --> 00:06:33,750 ‫תרז, הכול טוב?‬ 91 00:06:34,291 --> 00:06:36,208 ‫- צריכה עזרה? - לא, תודה.‬ 92 00:06:36,291 --> 00:06:38,583 ‫ראיתי את ארנסט. יום יבוא ואכסח אותו במכות.‬ 93 00:06:38,666 --> 00:06:42,000 ‫לא, תשכח מהנרגן הזה. תהיה שכן טוב.‬ 94 00:06:43,125 --> 00:06:44,916 ‫- הם מחכים לפגוש אותך. - כן.‬ 95 00:07:13,666 --> 00:07:15,833 ‫תפסיקו להעמיד פני ישנים, ילדים.‬ 96 00:07:17,958 --> 00:07:19,708 ‫- סמי! - כן!‬ 97 00:07:19,791 --> 00:07:21,916 ‫מה שלום המפלצת הקטנה?‬ 98 00:07:25,000 --> 00:07:26,416 ‫כמה טוב לראות אותך, סמי.‬ 99 00:07:26,500 --> 00:07:28,583 ‫תפסיק עם זה, מקרון הקטן. אתה משעמם.‬ 100 00:07:28,666 --> 00:07:30,375 ‫כן, תפסיק עם זה, מקרון הקטן.‬ 101 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 ‫- סמי, למה אתה תמיד מביא דברים כאלה? - מה?‬ 102 00:07:33,166 --> 00:07:36,916 ‫- איפה גביע האליפות? - אני לא יכול פשוט לקחת את הגביע.‬ 103 00:07:37,000 --> 00:07:40,541 ‫הבטחתי שנלך לראות אותו, אבל לא עכשיו. סבלנות.‬ 104 00:07:45,291 --> 00:07:46,541 ‫סופיאן, הכול בסדר?‬ 105 00:07:47,000 --> 00:07:48,833 ‫- כן. - עם חלוק המשי שלך?‬ 106 00:07:49,833 --> 00:07:51,375 ‫- כן? - ומשקפי השמש האלה?‬ 107 00:07:51,458 --> 00:07:53,125 ‫- אז מה? - השעה 21:00.‬ 108 00:07:54,000 --> 00:07:54,875 ‫כן. אז מה?‬ 109 00:07:54,958 --> 00:07:58,708 ‫כן, אז מה? אתה ספוג במי קולון. אתה לא מתכוון לצאת, נכון?‬ 110 00:07:58,791 --> 00:08:01,291 ‫אסור לי להריח טוב בלילה?‬ 111 00:08:01,375 --> 00:08:03,708 ‫- אסור לי לעשות מה שאני רוצה? - לך. עכשיו.‬ 112 00:08:05,333 --> 00:08:08,250 ‫אל תאחר מחר. איראה טוב לקלאסיקו.‬ 113 00:08:08,333 --> 00:08:09,333 ‫בטוח.‬ 114 00:08:09,416 --> 00:08:10,916 ‫אני רוצה לראות את הגביע.‬ 115 00:08:11,000 --> 00:08:12,833 ‫- כן, גם אני! - גם אני.‬ 116 00:08:12,916 --> 00:08:14,916 ‫כדי לקבל הרבה לייקים, כמו בסטיאן.‬ 117 00:08:15,916 --> 00:08:18,208 ‫תראו מי כוכב קטן.‬ 118 00:08:18,875 --> 00:08:21,708 ‫אל תדאגו, אתם תראו אותו. אבל בינתיים, לכו לישון!‬ 119 00:08:22,250 --> 00:08:25,583 ‫אנחנו לא אשמים. אתה מבטיח לנו במשך שישה חודשים.‬ 120 00:08:25,666 --> 00:08:27,708 ‫כן, כן. תיכנסו למיטות!‬ 121 00:08:27,791 --> 00:08:29,500 ‫אנחנו ממרסיי!‬ 122 00:08:30,083 --> 00:08:32,333 ‫אנחנו ממרסיי!‬ 123 00:08:32,416 --> 00:08:34,250 ‫אנחנו הולכים לישון!‬ 124 00:08:34,333 --> 00:08:36,750 ‫אנחנו הולכים לישון!‬ 125 00:08:36,833 --> 00:08:38,958 ‫קדימה, או-אם!‬ 126 00:08:39,041 --> 00:08:41,416 ‫- לילה טוב, קבוצה. - לילה טוב!‬ 127 00:08:42,125 --> 00:08:44,166 ‫סופיאן, הלב נמצא בצד שמאל.‬ 128 00:08:45,500 --> 00:08:49,458 ‫וכך קרה שאו-אם הפכה לקבוצה הצרפתית הראשונה‬ 129 00:08:50,000 --> 00:08:52,791 ‫שזכתה להדפיס כוכב על החולצות שלה.‬ 130 00:08:53,375 --> 00:08:56,625 ‫סמי, צייר את הגביע עם האוזניים הגדולות.‬ 131 00:08:56,708 --> 00:08:58,666 ‫ואז תלך לישון, בסדר?‬ 132 00:09:08,958 --> 00:09:10,250 ‫כיבוי אורות!‬ 133 00:09:10,750 --> 00:09:13,000 ‫ברצינות? הם עמדו להירדם.‬ 134 00:09:23,250 --> 00:09:27,000 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 135 00:09:27,083 --> 00:09:28,416 ‫אל תעצבן לי את הכלב.‬ 136 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 ‫- זה לא צעצוע. - זה כן.‬ 137 00:09:30,083 --> 00:09:31,291 ‫- זה לא. - זה כן.‬ 138 00:09:31,375 --> 00:09:32,791 ‫- זה לא. - זה כן.‬ 139 00:09:33,500 --> 00:09:34,375 ‫לא, זה לא.‬ 140 00:09:35,916 --> 00:09:38,166 ‫אז אתה עוזב אותנו בעוד חודש?‬ 141 00:09:38,250 --> 00:09:40,500 ‫- מה זאת אומרת? - לא ידעת?‬ 142 00:09:40,583 --> 00:09:43,125 ‫לא שמעת את זה ממני. זה עדיין לא לפרסום.‬ 143 00:09:45,416 --> 00:09:46,708 ‫כי...‬ 144 00:09:49,250 --> 00:09:53,458 ‫שמעתי שבעל הבית עומד להרוס הכול כדי להקים מגרש חנייה.‬ 145 00:09:54,333 --> 00:09:56,500 ‫אז ארנסט אמר, "למה לא?"‬ 146 00:09:59,791 --> 00:10:00,708 ‫בוא.‬ 147 00:10:01,708 --> 00:10:02,708 ‫תקוף!‬ 148 00:10:04,208 --> 00:10:05,208 ‫ילד טוב.‬ 149 00:10:06,166 --> 00:10:07,583 ‫לא רציתי להדאיג אותך.‬ 150 00:10:07,666 --> 00:10:09,708 ‫הם רוצים שנעזוב תוך חודש.‬ 151 00:10:09,791 --> 00:10:11,875 ‫כמה אנחנו מפגרים בשכר הדירה?‬ 152 00:10:11,958 --> 00:10:14,333 ‫נראה... כמעט שלושה שבועות.‬ 153 00:10:14,416 --> 00:10:15,500 ‫זה לא כזה נורא.‬ 154 00:10:15,583 --> 00:10:17,916 ‫כן, שנה ושלושה שבועות.‬ 155 00:10:19,125 --> 00:10:20,916 ‫היית צריכה לספר לי, תרז.‬ 156 00:10:21,416 --> 00:10:22,541 ‫זה מטורף.‬ 157 00:10:23,166 --> 00:10:25,916 ‫אנחנו עושים טוב, והם מעיפים אותנו.‬ 158 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 ‫לקחתי על עצמי יותר מדי ילדים, סמי.‬ 159 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 ‫ניסיתי הכול. ארגוני צדקה, משרד הרווחה, תורמים...‬ 160 00:10:32,208 --> 00:10:33,958 ‫אני לא יודעת מה עוד אפשר לעשות.‬ 161 00:10:37,000 --> 00:10:37,875 ‫אז...‬ 162 00:10:38,791 --> 00:10:40,500 ‫- אז, מה? - אז...‬ 163 00:10:40,583 --> 00:10:43,583 ‫צפיתי בחדשות יחד עם סופיאן, והסכמנו בינינו.‬ 164 00:10:43,666 --> 00:10:46,458 ‫זה לא רעיון רע. זה ייקח רק 48 שעות.‬ 165 00:10:46,541 --> 00:10:49,000 ‫נסיעה הלוך ושוב בין מרסיי למרבלה.‬ 166 00:10:49,083 --> 00:10:50,833 ‫אתה לא צריך לעשות שום דבר.‬ 167 00:10:50,916 --> 00:10:52,458 ‫רק להביא חבילה בדרך חזרה.‬ 168 00:10:52,541 --> 00:10:53,750 ‫השתגעת?‬ 169 00:10:53,833 --> 00:10:56,125 ‫זו הברחה. נשלחים לכלא.‬ 170 00:10:58,125 --> 00:11:00,208 ‫יש לי הרבה רעיונות אחרים.‬ 171 00:11:00,833 --> 00:11:02,208 ‫- תראה... - זה מדאיג אותי.‬ 172 00:11:09,875 --> 00:11:11,083 ‫גוסי‬ 173 00:11:11,166 --> 00:11:12,583 ‫- גוצ'י! - וואו.‬ 174 00:11:12,666 --> 00:11:14,916 ‫יש לי מהכול. לא רע, נכון?‬ 175 00:11:15,000 --> 00:11:15,833 ‫ראבוק‬ 176 00:11:15,916 --> 00:11:18,083 ‫"ריבוק" בכל הצבעים.‬ 177 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 ‫יש הכול. אפילו שעון.‬ 178 00:11:20,708 --> 00:11:22,208 ‫תראה את זה.‬ 179 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 ‫נחמד, נכון?‬ 180 00:11:25,416 --> 00:11:26,583 ‫"פסארטק פיליפ"?‬ 181 00:11:26,666 --> 00:11:27,583 ‫שמעת עליו?‬ 182 00:11:28,125 --> 00:11:29,708 ‫- מטורף! - זוזי.‬ 183 00:11:30,583 --> 00:11:33,083 ‫אני אטפל בזה. תעזבי את זה.‬ 184 00:11:34,375 --> 00:11:37,291 ‫איך תשיג את הכסף תוך חודש? תגיד לי.‬ 185 00:11:38,000 --> 00:11:38,916 ‫תרז,‬ 186 00:11:39,000 --> 00:11:40,375 ‫תסמכי עליי, בבקשה.‬ 187 00:11:40,958 --> 00:11:43,000 ‫והשם, "רנט ושאטון"?‬ 188 00:11:43,083 --> 00:11:44,250 ‫הודעה סופית על פינוי‬ 189 00:11:47,083 --> 00:11:49,416 ‫אם לא נעשה שום דבר, הם יסגרו את המעון.‬ 190 00:11:49,500 --> 00:11:52,083 ‫הם לא יסגרו. טוב שבאת לדבר איתי.‬ 191 00:11:52,583 --> 00:11:54,208 ‫אבל זה חוב גדול.‬ 192 00:11:54,291 --> 00:11:56,458 ‫אני יודע. אבל איך נשיג את הכסף?‬ 193 00:11:56,541 --> 00:11:58,291 ‫אשאל את הקרן של או-אם.‬ 194 00:12:00,041 --> 00:12:01,333 ‫תתמקד בקלאסיקו.‬ 195 00:12:01,416 --> 00:12:03,458 ‫אנחנו ננצח את פריז.‬ 196 00:12:03,541 --> 00:12:05,666 ‫תודה לך, הנשיא. קדימה או-אם!‬ 197 00:12:09,625 --> 00:12:12,000 ‫קלאסיקו מהאגדות! עם רבאנלי!‬ 198 00:12:12,083 --> 00:12:13,666 ‫בעיטת עונשין, זוכר?‬ 199 00:12:13,750 --> 00:12:14,958 ‫- כן. - לורן בלאן.‬ 200 00:12:15,041 --> 00:12:16,666 ‫- כן. - זוכר אותו?‬ 201 00:12:16,750 --> 00:12:18,375 ‫- היי, ג'ף. - הכול טוב, ג'ף?‬ 202 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 ‫זוכר עם מי לורן בלאן עמד ביציע?‬ 203 00:12:21,041 --> 00:12:22,166 ‫- עם מי? - איתי.‬ 204 00:12:22,250 --> 00:12:24,625 ‫מה? אפילו לא נולדת אז!‬ 205 00:12:24,708 --> 00:12:26,041 ‫יו מספר עשר‬ 206 00:12:26,125 --> 00:12:28,625 ‫קיקי, תגיד לו שנולדתי ב"ולודרום".‬ 207 00:12:28,708 --> 00:12:31,958 ‫סליחה, יו. נוכל לדבר על מפגש המעריצים?‬ 208 00:12:32,041 --> 00:12:33,875 ‫אפילו אל תחשוב על מכות!‬ 209 00:12:33,958 --> 00:12:37,041 ‫רק אומר, למקרה שמישהו מעוניין.‬ 210 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 ‫מי?‬ 211 00:12:40,208 --> 00:12:41,916 ‫למשל, אני מעוניין, אבל...‬ 212 00:12:42,500 --> 00:12:43,708 ‫קיקי המשוגע‬ 213 00:12:44,250 --> 00:12:45,708 ‫- נהדר. - לבדי, כרגיל.‬ 214 00:12:45,791 --> 00:12:48,166 ‫אז מה נכתוב על השלט האחרון?‬ 215 00:12:48,250 --> 00:12:50,708 ‫"כולכם גרועים. בואו הנה, ותקבלו..."‬ 216 00:12:50,791 --> 00:12:52,833 ‫לא, שאלנו ברצינות, קיקי.‬ 217 00:12:52,916 --> 00:12:55,791 ‫אם אסור לנו לדבר, שילכו לזיין את אימא שלהם.‬ 218 00:12:55,875 --> 00:12:58,125 ‫בבקשה! ידעתי שתפתור את זה, אלוף.‬ 219 00:12:58,208 --> 00:13:00,833 ‫אימהות... נחמד וידידותי.‬ 220 00:13:00,916 --> 00:13:02,291 ‫מושלם. אתה רואה?‬ 221 00:13:02,375 --> 00:13:03,750 ‫מה דעתך, ג'ף?‬ 222 00:13:03,833 --> 00:13:05,416 ‫- ג'ף. - אתה בסדר?‬ 223 00:13:05,500 --> 00:13:06,916 ‫ג'ף הליצן‬ 224 00:13:07,000 --> 00:13:09,666 ‫- הוא טבע במשקה שלו? - אני בסדר...‬ 225 00:13:10,666 --> 00:13:12,416 ‫- שיהיה. - ספר לנו.‬ 226 00:13:12,916 --> 00:13:14,000 ‫קיבלתי קידום.‬ 227 00:13:14,083 --> 00:13:16,625 ‫- זה נהדר! - כל הכבוד!‬ 228 00:13:16,708 --> 00:13:19,166 ‫- וגם רכב חברה. - וואו!‬ 229 00:13:19,250 --> 00:13:21,041 ‫- שוברים לנופש. - וואו!‬ 230 00:13:21,125 --> 00:13:22,958 ‫- שוברים לארוחות. - די!‬ 231 00:13:23,041 --> 00:13:24,833 ‫- בונוס שנתי. - וואו!‬ 232 00:13:26,041 --> 00:13:27,208 ‫וזה בפריז.‬ 233 00:13:28,750 --> 00:13:29,833 ‫- זה מבאס. - מקולל.‬ 234 00:13:29,916 --> 00:13:31,041 ‫אני יודע.‬ 235 00:13:33,125 --> 00:13:33,958 ‫רגע, ג'ף.‬ 236 00:13:34,041 --> 00:13:36,666 ‫למה המכתב הזה מיועד ל"קווין"?‬ 237 00:13:36,750 --> 00:13:40,166 ‫שמי קווין, אבל קיצרתי אותו ל"ג'ף".‬ 238 00:13:42,041 --> 00:13:43,625 ‫- אתה יוהאן, נכון? - כן.‬ 239 00:13:43,708 --> 00:13:45,166 ‫- אבל קוראים לך "יו". - כן.‬ 240 00:13:45,250 --> 00:13:47,250 ‫"יו" זו צורה מקוצרת. גם אצלי.‬ 241 00:13:47,333 --> 00:13:49,541 ‫הצורה המקוצרת. קווין, ג'ף.‬ 242 00:13:51,541 --> 00:13:52,541 ‫נכון.‬ 243 00:13:54,166 --> 00:13:55,750 ‫אז מה בקשר לקידום?‬ 244 00:13:55,833 --> 00:13:57,333 ‫איזה קידום?‬ 245 00:13:57,416 --> 00:13:59,375 ‫- פריז זה לא קידום. - הוא משוגע.‬ 246 00:13:59,458 --> 00:14:01,000 ‫- זה עונש! - השתגעת?‬ 247 00:14:01,083 --> 00:14:03,541 ‫- בבקשה. - אני מעדיף למות מלעבור לשם.‬ 248 00:14:03,625 --> 00:14:05,375 ‫- אתה צריך להתפטר. - להתפטר?‬ 249 00:14:05,458 --> 00:14:07,000 ‫- אתה חייב. - בסדר, אתפטר!‬ 250 00:14:07,875 --> 00:14:09,416 ‫- אני עומד להתפטר! - כן!‬ 251 00:14:11,291 --> 00:14:12,125 ‫מה קרה?‬ 252 00:14:12,208 --> 00:14:13,583 ‫- אם אתפטר... - כן?‬ 253 00:14:16,333 --> 00:14:17,625 ‫אאבד את עבודתי.‬ 254 00:14:19,583 --> 00:14:20,750 ‫זה הרעיון.‬ 255 00:14:20,833 --> 00:14:23,875 ‫...רוחות עזות לקראת המשחק בין מרסיי לפריז.‬ 256 00:14:23,958 --> 00:14:28,291 ‫ליגת הכדורגל המקצועני החליטה לדחות את משחק הקלאסיקו...‬ 257 00:14:29,916 --> 00:14:30,791 ‫קוץ בתחת!‬ 258 00:14:30,875 --> 00:14:34,416 ‫הממזרים האלה תמיד דופקים אותנו.‬ 259 00:14:36,166 --> 00:14:37,208 ‫אתה מת!‬ 260 00:14:38,958 --> 00:14:40,750 ‫מה אתה עושה?‬ 261 00:14:40,833 --> 00:14:42,666 ‫הייתי קצת מרוגז. עכשיו נרגעתי.‬ 262 00:14:42,750 --> 00:14:44,958 ‫זה בסדר, המשחק רק נדחה.‬ 263 00:14:45,041 --> 00:14:46,833 ‫עדיין ננצח את פריז!‬ 264 00:14:46,916 --> 00:14:47,875 ‫קדימה, או-אם!‬ 265 00:14:51,333 --> 00:14:54,166 ‫קדימה, או-אם! קדימה, מרסיי! קדימה!‬ 266 00:14:54,250 --> 00:14:56,750 ‫קדימה!‬ 267 00:15:02,208 --> 00:15:03,750 ‫אתה שקרן, סמי.‬ 268 00:15:03,833 --> 00:15:05,833 ‫זו לא אשמתי שיש רוח.‬ 269 00:15:05,916 --> 00:15:07,750 ‫- שיקרת בקשר למעון. - מה?‬ 270 00:15:07,833 --> 00:15:10,500 ‫הנציגים של בית המשפט הגיעו ושמענו הכול.‬ 271 00:15:10,583 --> 00:15:13,291 ‫לא שיקרתי. פשוט לא סיפרתי לכם.‬ 272 00:15:13,375 --> 00:15:17,083 ‫די עם השטויות. גם הסתרת מידע היא רמאות ברמה נמוכה.‬ 273 00:15:17,166 --> 00:15:19,708 ‫בעוד חודש יסגרו את הבית ויפזרו אותנו?‬ 274 00:15:19,791 --> 00:15:23,333 ‫לא, אני מטפל בזה. בבקשה תסמכו עליי.‬ 275 00:15:23,416 --> 00:15:24,416 ‫אל תיכנסו לפניקה.‬ 276 00:15:24,500 --> 00:15:27,250 ‫חבר'ה, יש לי רעיון איך להציל את הבית.‬ 277 00:15:27,333 --> 00:15:30,500 ‫סופיאן, אל תהיה חכמולוג. תן למבוגרים לטפל בזה.‬ 278 00:15:30,583 --> 00:15:32,125 ‫איך תטפל בזה?‬ 279 00:15:32,208 --> 00:15:33,458 ‫בעזרת הבטחות ללא כיסוי?‬ 280 00:15:34,000 --> 00:15:35,875 ‫אנחנו יכולים לסמוך רק על עצמנו.‬ 281 00:15:35,958 --> 00:15:37,250 ‫- מה זה? - תרז.‬ 282 00:15:37,333 --> 00:15:38,916 ‫תגידי להם שיש לי תוכנית.‬ 283 00:15:39,000 --> 00:15:41,166 ‫- לסמי יש תוכנית. - באמת יש לי תוכנית.‬ 284 00:15:41,250 --> 00:15:44,500 ‫באמת יש לו. קדימה! טוב! כולם למיטות! יש בית ספר מחר.‬ 285 00:15:44,625 --> 00:15:46,208 ‫יש זמן לכל דבר. קדימה.‬ 286 00:15:46,291 --> 00:15:47,541 ‫בואו.‬ 287 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 ‫אני הולך לצחצח שיניים.‬ 288 00:15:54,625 --> 00:15:57,125 ‫קדימה, סופיאן. די לגרור רגליים. תזדרז.‬ 289 00:16:03,833 --> 00:16:06,541 ‫לא, תרז, לא!‬ 290 00:16:06,625 --> 00:16:09,083 ‫לא זה. לא אחרי כל מה שעשית.‬ 291 00:16:09,166 --> 00:16:10,500 ‫מה קרה לך?‬ 292 00:16:10,583 --> 00:16:12,000 ‫מה עשיתי?‬ 293 00:16:12,083 --> 00:16:13,250 ‫קודם הדגנים, ואז החלב.‬ 294 00:16:13,333 --> 00:16:14,208 ‫מה?‬ 295 00:16:14,791 --> 00:16:17,125 ‫אחרי 30 שנה, אני יודעת איך עושים את זה.‬ 296 00:16:17,208 --> 00:16:20,541 ‫תסתכלי על הקופסה. שמים את הדגנים לפני החלב.‬ 297 00:16:20,625 --> 00:16:22,250 ‫זו סתם תמונה!‬ 298 00:16:24,166 --> 00:16:25,000 ‫הלו?‬ 299 00:16:25,708 --> 00:16:26,833 ‫כן, אדוני הנשיא.‬ 300 00:16:29,125 --> 00:16:30,125 ‫לא ראיתי אותו.‬ 301 00:16:30,708 --> 00:16:31,583 ‫לכל הרו...‬ 302 00:16:34,041 --> 00:16:34,958 ‫זו בדיחה?‬ 303 00:16:35,791 --> 00:16:36,791 ‫לעזאזל.‬ 304 00:16:37,666 --> 00:16:39,333 ‫לא באמת גנבנו אותו.‬ 305 00:16:39,833 --> 00:16:41,333 ‫רק לקחנו בהשאלה.‬ 306 00:16:42,541 --> 00:16:43,958 ‫אז אם רק לקחתם בהשאלה,‬ 307 00:16:44,416 --> 00:16:45,416 ‫איפה הגביע?‬ 308 00:16:47,875 --> 00:16:49,166 ‫אני נשבע שהוא היה כאן.‬ 309 00:16:49,750 --> 00:16:51,166 ‫טוב, תירגעו,‬ 310 00:16:51,250 --> 00:16:53,458 ‫וספרו לי בדיוק מה קרה.‬ 311 00:16:54,333 --> 00:16:55,666 ‫אני הולך לצחצח שיניים.‬ 312 00:17:04,291 --> 00:17:06,541 ‫רגע, אל תגידו שלקחתם את המכונית שלי.‬ 313 00:17:19,791 --> 00:17:21,458 ‫לא הבנתי. למה לקחתם את הגביע?‬ 314 00:17:27,916 --> 00:17:30,333 ‫מקרון הקטן, תגיד לו מה שאמרת לנו.‬ 315 00:17:31,541 --> 00:17:33,500 ‫זה העיקרון של היצע וביקוש.‬ 316 00:17:33,583 --> 00:17:37,666 ‫בהתחשב בנדירותו של המוצר, ובמספר הלייקים על התמונה של בסטיאן,‬ 317 00:17:37,750 --> 00:17:40,875 ‫במחיר של עשרה אירו לתמונה ולאוהד,‬ 318 00:17:40,958 --> 00:17:43,125 ‫שזהו רק מחיר התחלתי,‬ 319 00:17:43,208 --> 00:17:46,708 ‫נוכל לפתור את בעיית המעון בסוף שבוע אחד.‬ 320 00:17:46,791 --> 00:17:48,500 ‫זה הרעיון הגרוע ביותר ששמעתי.‬ 321 00:17:49,750 --> 00:17:52,000 ‫הגביע נמצא במשרדו של הנשיא.‬ 322 00:17:52,083 --> 00:17:53,375 ‫ניכנס מכאן.‬ 323 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 ‫בסטיאן, פתח את הדלת עם הכרטיס של סמי.‬ 324 00:17:57,166 --> 00:17:58,916 ‫סופי, טפלי במצלמה.‬ 325 00:18:00,958 --> 00:18:03,000 ‫חבר'ה, אין לנו הרבה זמן.‬ 326 00:18:04,250 --> 00:18:06,708 ‫לרוע המזל, פספסנו את המצלמה הזו.‬ 327 00:18:07,541 --> 00:18:11,083 ‫- אבל התכוונו להחזיר אותו. - זה לא נזקף לזכותנו?‬ 328 00:18:11,166 --> 00:18:14,833 ‫מה זאת אומרת? אתם מבינים איזו פשלה עשיתם פה?‬ 329 00:18:14,916 --> 00:18:17,291 ‫האם אתם מבינים? אתם לכבר לא ילדים!‬ 330 00:18:17,375 --> 00:18:20,166 ‫בדיוק כשמצאתי פתרון, אתם הולכים ועושים את זה?‬ 331 00:18:20,250 --> 00:18:21,208 ‫סמי, בוא תראה!‬ 332 00:18:21,833 --> 00:18:22,833 ‫מה?‬ 333 00:18:23,458 --> 00:18:24,333 ‫תראה!‬ 334 00:18:25,000 --> 00:18:26,208 ‫לעזאזל. לא.‬ 335 00:18:26,291 --> 00:18:27,500 ‫לא!‬ 336 00:18:27,583 --> 00:18:29,250 ‫הם הרסו לך את המכונית.‬ 337 00:18:29,333 --> 00:18:31,125 ‫שמעת משהו אתמול בלילה?‬ 338 00:18:31,208 --> 00:18:33,416 ‫האוהדים של פריז היו בכל מקום.‬ 339 00:18:33,500 --> 00:18:34,750 ‫מה?‬ 340 00:18:36,041 --> 00:18:37,208 ‫אוי, לא.‬ 341 00:18:37,791 --> 00:18:39,541 ‫לעזאזל. הפריזאים הדפוקים!‬ 342 00:18:39,625 --> 00:18:40,541 ‫אילו פריזאים?‬ 343 00:18:40,625 --> 00:18:43,791 ‫פריז היא קסומה‬ 344 00:18:45,625 --> 00:18:48,208 ‫הם שאלו את הגביע רק כדי להציל את המעון.‬ 345 00:18:48,291 --> 00:18:50,500 ‫זה מעמיד אותי במצב מסובך.‬ 346 00:18:50,625 --> 00:18:52,875 ‫הם עשו שטות, אבל הם לא גנבו אותו.‬ 347 00:18:52,958 --> 00:18:55,166 ‫עכשיו אני לא יכול לבקש מקרן או-אם.‬ 348 00:18:55,250 --> 00:18:58,041 ‫סמוך עליי, לא הילדים גנבו אותו. הפריזאים גנבו.‬ 349 00:18:58,125 --> 00:19:00,833 ‫הפריזאים? זה חסר היגיון. למה שיעשו את זה?‬ 350 00:19:00,916 --> 00:19:04,250 ‫מי יודע? אולי כדי לשלוף אותו במשחק הקלאסיקו הקרוב?‬ 351 00:19:04,333 --> 00:19:06,125 ‫אתה יכול לדמיין את ההשפלה?‬ 352 00:19:06,208 --> 00:19:09,750 ‫אם אני יכול לדמיין? מצטער, אבל אני חייב להתקשר למשטרה.‬ 353 00:19:09,833 --> 00:19:11,583 ‫לא, אל תעשה את זה, אדוני. לא.‬ 354 00:19:12,208 --> 00:19:15,291 ‫המעון ייסגר והילדים יהיו ברחוב.‬ 355 00:19:15,375 --> 00:19:16,333 ‫כן...‬ 356 00:19:16,833 --> 00:19:17,958 ‫תחשוב על הילדים.‬ 357 00:19:18,041 --> 00:19:20,458 ‫אני יודע שזה עצוב, אבל אין לי ברירה.‬ 358 00:19:20,541 --> 00:19:22,791 ‫בנוסף, השתמשו בכרטיס שלך.‬ 359 00:19:22,875 --> 00:19:25,083 ‫אני מצטער, אבל אתה מפוטר.‬ 360 00:19:26,541 --> 00:19:27,541 ‫קדימה.‬ 361 00:19:42,208 --> 00:19:43,791 ‫תן לי זמן לחפש אותו.‬ 362 00:19:43,875 --> 00:19:45,500 ‫- לחפש איפה? - בפריז.‬ 363 00:19:45,583 --> 00:19:46,458 ‫פריז?‬ 364 00:19:46,958 --> 00:19:49,875 ‫לא תשרוד שם אפילו 20 דקות. מעולם לא יצאת ממרסיי.‬ 365 00:19:49,958 --> 00:19:53,541 ‫אעשה הכול עבור המועדון. תן לי הזדמנות אחת להציל את המעון.‬ 366 00:19:58,666 --> 00:20:01,833 ‫טוב. אתן לך שבועיים, עד הקלאסיקו. אבל לא יותר.‬ 367 00:20:02,750 --> 00:20:03,666 ‫תודה, אדוני.‬ 368 00:20:03,750 --> 00:20:06,083 ‫15 ימים לקלאסיקו‬ 369 00:20:06,166 --> 00:20:07,625 ‫אני אחזיר את הגביע הביתה.‬ 370 00:20:08,333 --> 00:20:10,958 ‫אחרי שבוטל המשחק בין פריז לאו-אם,‬ 371 00:20:11,041 --> 00:20:14,583 ‫האוהדים של פריז, שהגיעו כדי לצפות במשחק, הפגינו את אכזבתם.‬ 372 00:20:14,666 --> 00:20:20,416 ‫נקווה שהעניינים יירגעו בתוך 15 ימים, עד המשחק בפארק דה פראנס.‬ 373 00:20:22,083 --> 00:20:23,875 ‫- מה נשמע? - טוב, ברנרד. אתה?‬ 374 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 ‫טוב, תודה.‬ 375 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 ‫- מר פרדו. - מה שלומך?‬ 376 00:20:26,958 --> 00:20:29,208 ‫- איזה כבוד. אתה אגדה. - כן?‬ 377 00:20:29,291 --> 00:20:30,291 ‫תודה.‬ 378 00:20:37,958 --> 00:20:39,375 ‫- מרקוס? - כן, ברנרד?‬ 379 00:20:39,458 --> 00:20:42,375 ‫- תביא לי 12 כאלה, בבקשה. - כן, מיד.‬ 380 00:20:42,458 --> 00:20:45,041 ‫- וגם מורסק, בבקשה. - בטח.‬ 381 00:20:45,791 --> 00:20:47,916 ‫אז מה קורה, חבר'ה?‬ 382 00:20:48,000 --> 00:20:50,416 ‫ברנרד פרדו האגדה‬ 383 00:20:51,750 --> 00:20:53,041 ‫אני נוסע לפריז.‬ 384 00:20:55,250 --> 00:20:57,083 ‫אצטרך להיראות כמו פריזאי אמיתי.‬ 385 00:21:00,208 --> 00:21:03,791 ‫שיחקת בשני המועדונים. מהי האסטרטגיה הנכונה כדי להשתלב?‬ 386 00:21:03,875 --> 00:21:05,708 ‫חוק מספר אחת,‬ 387 00:21:06,541 --> 00:21:08,208 ‫לעולם אל תחייך.‬ 388 00:21:09,208 --> 00:21:12,083 ‫אם אתה מחייך בפריז, זה חשוד.‬ 389 00:21:12,166 --> 00:21:13,333 ‫אתה תיתפס.‬ 390 00:21:14,541 --> 00:21:15,500 ‫- היי! - מה?‬ 391 00:21:15,583 --> 00:21:17,416 ‫מה אמרתי כרגע?‬ 392 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 ‫- יחשפו אותך מיד. - מיד.‬ 393 00:21:19,750 --> 00:21:20,916 ‫צ'או, קאפוט. הלאה.‬ 394 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 ‫טוב.‬ 395 00:21:22,083 --> 00:21:24,583 ‫אתה צריך להזעיף פנים‬ 396 00:21:25,208 --> 00:21:26,083 ‫בפריז.‬ 397 00:21:26,166 --> 00:21:29,875 ‫לא יעזרו לך אם תתעלף ברחוב.‬ 398 00:21:29,958 --> 00:21:31,833 ‫- לא! - יעברו מעליך.‬ 399 00:21:33,250 --> 00:21:36,583 ‫יעברו מעליך כי אין להם זמן.‬ 400 00:21:36,666 --> 00:21:37,666 ‫אין להם זמן.‬ 401 00:21:37,750 --> 00:21:41,166 ‫ואם מישהו קופץ על המסילה של הרכבת התחתית,‬ 402 00:21:42,041 --> 00:21:43,208 ‫מה אתה היית עושה?‬ 403 00:21:43,750 --> 00:21:45,583 ‫טוב, זה די מטורף.‬ 404 00:21:45,666 --> 00:21:47,875 ‫הייתי מתקשר למשטרה, או מזמין אמבולנס...‬ 405 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 ‫טעות!‬ 406 00:21:50,250 --> 00:21:51,291 ‫אתה צריך לצעוק.‬ 407 00:21:52,000 --> 00:21:53,291 ‫חוק מספר שתיים,‬ 408 00:21:53,375 --> 00:21:54,500 ‫צריך לצעוק.‬ 409 00:21:54,583 --> 00:21:56,833 ‫כי אתה עומד לאחר לעבודה.‬ 410 00:21:56,916 --> 00:21:58,750 ‫זה מה שחשוב.‬ 411 00:21:58,833 --> 00:21:59,791 ‫חשוב.‬ 412 00:21:59,875 --> 00:22:01,791 ‫אל תהיה עצוב. אל תהיה מזועזע.‬ 413 00:22:02,291 --> 00:22:04,875 ‫- רק תרטון. - לרטון?‬ 414 00:22:04,958 --> 00:22:06,041 ‫חוק מספר שלוש,‬ 415 00:22:06,750 --> 00:22:09,000 ‫תרטון כל הזמן.‬ 416 00:22:09,083 --> 00:22:10,541 ‫בוא נשמע את הרטינה שלך.‬ 417 00:22:11,958 --> 00:22:12,833 ‫תרטון.‬ 418 00:22:18,458 --> 00:22:19,333 ‫לא?‬ 419 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 ‫אתה צריך להתאמן, ילד.‬ 420 00:22:21,708 --> 00:22:24,166 ‫רטינה היא חשובה מאוד עבור הפריזאי.‬ 421 00:22:31,666 --> 00:22:34,333 ‫נורא. נורא ואיום. אפס. נתפסת.‬ 422 00:22:34,416 --> 00:22:35,916 ‫אני אעזור לך.‬ 423 00:22:36,500 --> 00:22:37,541 ‫איך אתה רוטן?‬ 424 00:22:37,625 --> 00:22:39,250 ‫אני מכיר בחור טוב בפריז.‬ 425 00:22:40,500 --> 00:22:43,333 ‫חבר. הוא איש טוב. אתה תראה.‬ 426 00:22:43,416 --> 00:22:44,666 ‫קוראים לו בלייז.‬ 427 00:22:44,791 --> 00:22:46,833 ‫- טוב. - הוא יעזור לך.‬ 428 00:22:46,916 --> 00:22:49,208 ‫למה שלא תתקדם בהדרגה?‬ 429 00:22:49,291 --> 00:22:51,708 ‫תתחיל במקום כמו... איסטרה,‬ 430 00:22:52,458 --> 00:22:55,083 ‫אנטיב, מנדליה-לה-נאפול,‬ 431 00:22:55,750 --> 00:22:57,666 ‫ולאט לאט, תגיע לפריז.‬ 432 00:22:58,375 --> 00:22:59,708 ‫אין לי ברירה.‬ 433 00:23:00,541 --> 00:23:04,166 ‫עיר הבירה היא קשוחה עבור מי שלא יצא מעולם ממרסיי.‬ 434 00:23:05,208 --> 00:23:07,166 ‫ויש עוד משהו.‬ 435 00:23:07,791 --> 00:23:10,125 ‫- השפה. - הם לא מדברים צרפתית?‬ 436 00:23:12,250 --> 00:23:13,833 ‫- דיבור הפוך. - מה?‬ 437 00:23:13,916 --> 00:23:14,875 ‫דיבור הפוך.‬ 438 00:23:15,458 --> 00:23:17,500 ‫- מה זה? - חזור אחריי.‬ 439 00:23:17,583 --> 00:23:20,125 ‫אל תגיד "תסתכל". תגיד "הבט".‬ 440 00:23:20,208 --> 00:23:21,541 ‫אני יודע מה זה "הבט".‬ 441 00:23:21,625 --> 00:23:23,416 ‫- אל תגיד "תודה". - אלא "דה-תו".‬ 442 00:23:23,500 --> 00:23:24,375 ‫לא.‬ 443 00:23:24,458 --> 00:23:26,041 ‫אל תגיד "תודה" בכלל.‬ 444 00:23:27,041 --> 00:23:27,916 ‫עוד אחד אחרון.‬ 445 00:23:28,000 --> 00:23:33,083 ‫כשאתה מדבר על מישהו, אל תגיד "ההוא", תגיד "הו-הא".‬ 446 00:23:34,083 --> 00:23:35,875 ‫- "הו-הא". - "הו-הא".‬ 447 00:23:35,958 --> 00:23:37,833 ‫- "הו-הא". - "הו-הא".‬ 448 00:23:38,666 --> 00:23:41,000 ‫הו-הא. הבט על הו-הא, לעזאזל!‬ 449 00:23:41,083 --> 00:23:42,583 ‫לא...‬ 450 00:23:42,666 --> 00:23:44,458 ‫שים לב למבטא.‬ 451 00:23:45,125 --> 00:23:48,208 ‫אם מישהו יעיר על המבטא שלך, תאמר שאתה מקורסיקה.‬ 452 00:23:48,833 --> 00:23:51,666 ‫- מקורסיקה. - אתה תראה. יפחדו ממך.‬ 453 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 ‫- כן. - כן?‬ 454 00:23:53,375 --> 00:23:54,541 ‫אבל,‬ 455 00:23:55,541 --> 00:23:57,333 ‫אם תהיה עצוב באיזה לילה,‬ 456 00:23:58,708 --> 00:24:00,333 ‫זה הציל את חיי.‬ 457 00:24:01,000 --> 00:24:01,958 ‫מה זה?‬ 458 00:24:02,041 --> 00:24:04,875 ‫סוכריות פסטיס, אם תתגעגע הביתה.‬ 459 00:24:06,583 --> 00:24:10,708 ‫אל תבזבז אף דקה. "תמיד ראשון".‬ 460 00:24:16,500 --> 00:24:18,208 ‫גאר דה ליון‬ 461 00:24:25,708 --> 00:24:27,833 ‫סליחה, אדוני? סליחה?‬ 462 00:24:28,791 --> 00:24:30,250 ‫נו, זוז!‬ 463 00:24:30,916 --> 00:24:32,583 ‫נו, זוז, לעזאזל!‬ 464 00:24:32,666 --> 00:24:33,958 ‫סליחה, גברתי.‬ 465 00:24:34,041 --> 00:24:35,250 ‫בבקשה, אני מחפש את...‬ 466 00:24:35,333 --> 00:24:37,625 ‫מה אתה רוצה? אתה רוצה למות, אידיוט?‬ 467 00:24:37,708 --> 00:24:39,666 ‫אתה חושב שהרחוב שייך לך?‬ 468 00:24:39,750 --> 00:24:40,833 ‫בן זונה!‬ 469 00:24:40,916 --> 00:24:42,208 ‫אני רק צריך הכוונה.‬ 470 00:24:42,291 --> 00:24:44,666 ‫- זוז! - זוז או שאהרוג אותך!‬ 471 00:24:50,625 --> 00:24:54,208 ‫הבנות מהדרום אני אומר לך‬ 472 00:24:55,208 --> 00:24:57,250 ‫הן לא סתם בנות‬ 473 00:24:58,083 --> 00:25:00,833 ‫סתם בנות‬ 474 00:25:01,750 --> 00:25:05,625 ‫הבנות מהדרום בדיוק כמו השמש‬ 475 00:25:05,708 --> 00:25:09,166 ‫זוהרת ומאירה היא גורמת לך לחייך כשאתה מתעורר‬ 476 00:25:09,250 --> 00:25:11,166 ‫המראה היפה ביותר‬ 477 00:25:11,250 --> 00:25:13,166 ‫הקיץ האהוב עליי‬ 478 00:25:13,250 --> 00:25:15,083 ‫שהיא הביאה לרחוב שלי‬ 479 00:25:15,166 --> 00:25:18,625 ‫הים התיכון‬ 480 00:25:23,041 --> 00:25:24,000 ‫וואו!‬ 481 00:25:24,958 --> 00:25:27,083 ‫כל הכבוד. באמת.‬ 482 00:25:27,166 --> 00:25:28,375 ‫תודה.‬ 483 00:25:28,458 --> 00:25:30,708 ‫הבחורה מהדרום הייתה ממרסיי?‬ 484 00:25:30,833 --> 00:25:32,166 ‫- היא לא ממרסיי. - לא?‬ 485 00:25:32,250 --> 00:25:34,166 ‫- למה, אתה ממרסיי? - לא.‬ 486 00:25:34,250 --> 00:25:35,875 ‫- כן, אתה ממרסיי. - לא נכון.‬ 487 00:25:35,958 --> 00:25:38,083 ‫אתה מסווה את המבטא שלך, אבל אתה מחייך.‬ 488 00:25:38,166 --> 00:25:39,500 ‫אתה ממרסיי.‬ 489 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 ‫תודה...‬ 490 00:26:05,500 --> 00:26:06,750 ‫שלום לכן.‬ 491 00:26:06,833 --> 00:26:09,250 ‫סליחה, אני מחפש את המדרגות...‬ 492 00:26:10,000 --> 00:26:11,458 ‫ברצינות?‬ 493 00:26:22,416 --> 00:26:23,416 ‫שלום.‬ 494 00:26:27,041 --> 00:26:29,416 ‫נא לצמצם את השימוש במעלית ככל האפשר‬ 495 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 ‫בלייז?‬ 496 00:26:51,041 --> 00:26:52,791 ‫אני יודע מה אתה חושב.‬ 497 00:26:53,458 --> 00:26:54,375 ‫סליחה?‬ 498 00:26:54,458 --> 00:26:55,833 ‫אתה חושב...‬ 499 00:26:56,500 --> 00:27:00,166 ‫"איך הוא מצא פנינה כזו במרכז פריז?"‬ 500 00:27:00,250 --> 00:27:01,208 ‫כן.‬ 501 00:27:01,291 --> 00:27:04,708 ‫זה רק 1,950 אירו בחודש.‬ 502 00:27:06,291 --> 00:27:07,583 ‫- כולל ארנונה. - בסדר.‬ 503 00:27:07,666 --> 00:27:09,291 ‫כמובן, אני לא משוגע!‬ 504 00:27:10,041 --> 00:27:12,250 ‫ושיקרתי לגמרי בטופס הבקשה שלי.‬ 505 00:27:12,333 --> 00:27:14,166 ‫המצאתי הכול!‬ 506 00:27:15,333 --> 00:27:19,875 ‫נכון, יש בחדר המדרגות שירותים משותפים ל-12 דירות, אבל...‬ 507 00:27:20,375 --> 00:27:25,166 ‫מי עוד יכול לומר שהוא גר במרחק 15 דקות בלבד מקו שבע?‬ 508 00:27:25,750 --> 00:27:26,875 ‫בלייז?‬ 509 00:27:26,958 --> 00:27:28,583 ‫- בלייז. - בלייז.‬ 510 00:27:28,666 --> 00:27:30,000 ‫- בלייז... - בלייז.‬ 511 00:27:35,416 --> 00:27:37,250 ‫אז אתה אוהב את פריז. זה מגניב.‬ 512 00:27:37,333 --> 00:27:38,375 ‫לא.‬ 513 00:27:38,458 --> 00:27:40,625 ‫לא, זה לא סתם מגניב.‬ 514 00:27:42,375 --> 00:27:43,708 ‫יש לי מזל‬ 515 00:27:44,208 --> 00:27:45,500 ‫שאני חי בפריז.‬ 516 00:27:46,125 --> 00:27:48,083 ‫אתה מבין, פריז היא...‬ 517 00:27:48,166 --> 00:27:51,000 ‫פריז, אהובתי‬ 518 00:27:52,291 --> 00:27:54,916 ‫פריז שכונת מנילמונטן‬ 519 00:27:55,666 --> 00:27:56,541 ‫בוא הנה.‬ 520 00:27:56,625 --> 00:27:58,916 ‫זו פריז שלי‬ 521 00:28:00,083 --> 00:28:03,666 ‫זו פריז שלי‬ 522 00:28:03,750 --> 00:28:06,125 ‫זו טיפת שרדונה‬ 523 00:28:07,541 --> 00:28:10,708 ‫זו פ...‬ 524 00:28:10,791 --> 00:28:11,666 ‫...ריז‬ 525 00:28:11,750 --> 00:28:12,833 ‫- בבקשה. - נכון.‬ 526 00:28:12,916 --> 00:28:13,791 ‫זו פריז.‬ 527 00:28:14,291 --> 00:28:17,125 ‫פריז היא פארק דה בוט שומון, היא תעלת האורק,‬ 528 00:28:17,875 --> 00:28:20,041 ‫פריז היא שוק הפשפשים סנט-אואן.‬ 529 00:28:20,125 --> 00:28:21,791 ‫היא הפלאפל של "אס-עלה"!‬ 530 00:28:23,125 --> 00:28:24,166 ‫פריז...‬ 531 00:28:26,208 --> 00:28:28,916 ‫- הקתדרלה שלי. - אז אתה צייר, נכון?‬ 532 00:28:29,000 --> 00:28:30,166 ‫אני מצייר טבע דומם,‬ 533 00:28:30,625 --> 00:28:32,416 ‫אבל בסגנון מודרני.‬ 534 00:28:32,500 --> 00:28:35,333 ‫למשל, ציירתי את גליל נייר הדבק הזה.‬ 535 00:28:35,416 --> 00:28:37,708 ‫- אני מבין. - ויצירת המופת שלי...‬ 536 00:28:38,708 --> 00:28:41,875 ‫אני קורא לה "חלון אל החצר".‬ 537 00:28:45,541 --> 00:28:47,291 ‫כי היא מתארת חלון...‬ 538 00:28:47,958 --> 00:28:48,958 ‫שצופה אל חצר.‬ 539 00:28:50,291 --> 00:28:53,791 ‫ברנרד אמר שתוכל לעזור לי להסתנן אל בין האוהדים של פריז,‬ 540 00:28:53,875 --> 00:28:55,041 ‫יש לך תוכניות, עצות?‬ 541 00:28:55,125 --> 00:28:58,083 ‫תוכניות... הרבה יותר מתוכנית.‬ 542 00:29:03,791 --> 00:29:06,458 ‫- זו התוכנית שלך? - כן, סרגתי אותו בעצמי.‬ 543 00:29:07,125 --> 00:29:08,500 ‫טוב, אם אתה הכנת אותו...‬ 544 00:29:10,041 --> 00:29:10,916 ‫בבקשה.‬ 545 00:29:15,125 --> 00:29:16,541 ‫אתה צריך להיזהר.‬ 546 00:29:17,458 --> 00:29:19,250 ‫- למה? - כי יש לך ריח של פסטיס.‬ 547 00:29:25,708 --> 00:29:26,625 ‫או-אם‬ 548 00:29:26,708 --> 00:29:29,416 ‫12 ימים לקלאסיקו‬ 549 00:29:36,166 --> 00:29:37,500 ‫קדימה פריז‬ 550 00:29:44,125 --> 00:29:45,083 ‫תודה.‬ 551 00:30:07,250 --> 00:30:08,375 ‫אני מריו.‬ 552 00:30:08,458 --> 00:30:09,875 ‫מריו המשוגע‬ 553 00:30:09,958 --> 00:30:10,958 ‫אלו מים?‬ 554 00:30:13,125 --> 00:30:15,458 ‫- כן. - אתה חושב שזה הנוזל הרטוב ביותר?‬ 555 00:30:16,000 --> 00:30:17,208 ‫- כן? - לא נכון!‬ 556 00:30:17,291 --> 00:30:18,916 ‫חלב הוא הנוזל הרטוב ביותר.‬ 557 00:30:19,000 --> 00:30:21,125 ‫ממש אפשר לראות את זה.‬ 558 00:30:21,208 --> 00:30:24,041 ‫- נדמה לי שקראתי את זה איפשהו. - בבית הספר.‬ 559 00:30:26,416 --> 00:30:29,083 ‫כאן האוהדים מתכנסים לפני משחקים?‬ 560 00:30:29,166 --> 00:30:30,791 ‫זה הצוות שלי, המשפחה שלי.‬ 561 00:30:30,875 --> 00:30:31,916 ‫טוב.‬ 562 00:30:33,083 --> 00:30:35,208 ‫הבחור הגבוה הוא קרליטו, הבוס.‬ 563 00:30:35,291 --> 00:30:38,125 ‫אל תשכחו את חוק שלוש ה-ע'.‬ 564 00:30:38,208 --> 00:30:40,458 ‫עוז רוח, עזרה הדדית ועליזות.‬ 565 00:30:40,541 --> 00:30:41,958 ‫קרליטו הבוס‬ 566 00:30:42,041 --> 00:30:46,000 ‫קרליטו הוא נהדר. הוא רוצה שהאוהדים יעשו רושם טוב.‬ 567 00:30:46,083 --> 00:30:47,250 ‫טוב.‬ 568 00:30:47,333 --> 00:30:49,791 ‫הוא גם שף במסעדה מפוארת.‬ 569 00:30:49,875 --> 00:30:51,916 ‫תשוקותיו הן אוכל משובח ופי-אס-ג'י.‬ 570 00:30:52,000 --> 00:30:53,500 ‫- תוכל להכיר בינינו? - לא.‬ 571 00:30:55,208 --> 00:30:56,833 ‫הוא לא נפגש עם אף אחד.‬ 572 00:30:57,541 --> 00:30:59,083 ‫אני אפילו לא בטוח שהוא אמיתי.‬ 573 00:30:59,833 --> 00:31:00,708 ‫טוב.‬ 574 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 ‫מי הבחור הזה?‬ 575 00:31:03,083 --> 00:31:05,708 ‫זה אוויאן. אי אפשר לנחש שהוא שוטר.‬ 576 00:31:05,791 --> 00:31:08,250 ‫הוא בא לאצטדיון כדי להירגע. זה לא עוזר לו.‬ 577 00:31:08,375 --> 00:31:11,541 ‫היי! אסור לעשן בתוך הבניין. בפעם הבאה אבעט לך בתחת.‬ 578 00:31:11,625 --> 00:31:13,041 ‫ז'אן-לוק המכונה אוויאן‬ 579 00:31:13,125 --> 00:31:15,625 ‫- תירגע, אבא. - זה נגד החוק.‬ 580 00:31:16,791 --> 00:31:18,916 ‫והבחור ההוא עם המשקפיים?‬ 581 00:31:19,000 --> 00:31:20,375 ‫פייר. זה פייר.‬ 582 00:31:20,458 --> 00:31:22,583 ‫- פייר? - יד ימינו של קרליטו.‬ 583 00:31:22,666 --> 00:31:23,875 ‫אנחנו אוהבים אותו.‬ 584 00:31:23,958 --> 00:31:26,291 ‫הוא מחליט את מי אפשר לצרף לקבוצה.‬ 585 00:31:26,375 --> 00:31:29,291 ‫פייר הנהדר‬ 586 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 ‫טוב.‬ 587 00:31:32,750 --> 00:31:35,541 ‫השתתפת בגנבת הגביע ממרסיי?‬ 588 00:31:35,625 --> 00:31:36,875 ‫בגנבת מה?‬ 589 00:31:37,416 --> 00:31:38,541 ‫ה"עיבג"?‬ 590 00:31:39,500 --> 00:31:40,875 ‫גביע ליגת האלופות.‬ 591 00:31:40,958 --> 00:31:43,416 ‫ליגת האלופות? וואו! הוא משהו-משהו.‬ 592 00:31:43,500 --> 00:31:44,875 ‫- זה מטורף. - לגמרי.‬ 593 00:31:44,958 --> 00:31:47,583 ‫- הוא נמצא ב"קרטוצ'רי". - מה זה?‬ 594 00:31:47,666 --> 00:31:51,000 ‫אתה צריך להיות חלק מהקבוצה כדי לדעת מה זה.‬ 595 00:31:51,083 --> 00:31:52,333 ‫נכון, אחי.‬ 596 00:31:55,333 --> 00:31:56,458 ‫פריז!‬ 597 00:33:07,958 --> 00:33:10,583 ‫קדימה, פריז!‬ 598 00:33:10,666 --> 00:33:12,875 ‫קדימה, פריז!‬ 599 00:33:12,958 --> 00:33:15,166 ‫פריז היא קסומה!‬ 600 00:33:15,250 --> 00:33:17,333 ‫פריז היא קסומה!‬ 601 00:33:17,416 --> 00:33:19,500 ‫קדימה, פי-אס-ג'י!‬ 602 00:33:19,583 --> 00:33:22,541 ‫קדימה, פי-אס-ג'י!‬ 603 00:34:02,833 --> 00:34:05,500 ‫אתם ישנים היום או מה?‬ 604 00:34:05,583 --> 00:34:09,291 ‫אני צריך אתכם, אז תנו לי הכול!‬ 605 00:34:10,708 --> 00:34:13,958 ‫או שתלכו הביתה ותשחקו שבץ-נא, טוב?‬ 606 00:34:14,625 --> 00:34:16,250 ‫קדימה, פריז!‬ 607 00:34:16,333 --> 00:34:18,125 ‫קדימה, פריז!‬ 608 00:34:51,416 --> 00:34:52,958 ‫- מה שלומך, אחי? - טוב, ואתה?‬ 609 00:34:53,041 --> 00:34:54,166 ‫- הכול טוב? - כן.‬ 610 00:34:54,250 --> 00:34:56,208 ‫אחי מכנה אותי "אחי".‬ 611 00:34:57,208 --> 00:34:58,416 ‫מה קורה?‬ 612 00:34:58,500 --> 00:35:00,833 ‫האוהדים עצבניים. זה מה שקורה.‬ 613 00:35:00,916 --> 00:35:02,666 ‫אני לא יודע איך אצליח להיכנס.‬ 614 00:35:03,250 --> 00:35:04,375 ‫התוכנית נכשלה.‬ 615 00:35:04,458 --> 00:35:06,416 ‫אם אתה לא מסתנן לאוהדים,‬ 616 00:35:06,500 --> 00:35:07,750 ‫שנה את האסטרטגיה שלך.‬ 617 00:35:08,250 --> 00:35:10,041 ‫אתה תמיד אומר שצריך תוכנית גיבוי.‬ 618 00:35:10,125 --> 00:35:11,583 ‫אני אומר עוד הרבה שטויות.‬ 619 00:35:11,666 --> 00:35:13,625 ‫אמרת שתציל את המעון.‬ 620 00:35:13,708 --> 00:35:15,041 ‫אז תמצא את הגביע.‬ 621 00:35:15,125 --> 00:35:17,666 ‫- כבר יש לי אינטרנט דור חמישי. - אל תהיה טיפש!‬ 622 00:35:17,750 --> 00:35:19,375 ‫תודה, לא מעוניין.‬ 623 00:35:19,875 --> 00:35:20,750 ‫נו?‬ 624 00:35:21,750 --> 00:35:23,166 ‫- זה מדהים. - נכון.‬ 625 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 ‫לא ייאמן.‬ 626 00:35:24,750 --> 00:35:25,958 ‫דיברת עם אבא?‬ 627 00:35:26,583 --> 00:35:28,708 ‫אני הכי אוהב את הבשר.‬ 628 00:35:28,791 --> 00:35:30,875 ‫- הוא מחולק יפה מאוד... - תפסיק.‬ 629 00:35:30,958 --> 00:35:33,500 ‫כן, הוא התקשר, אבל הייתי עסוק בביה"ס.‬ 630 00:35:33,583 --> 00:35:35,791 ‫- תתקשר אליו בחזרה. הבטחת. - בחייך...‬ 631 00:35:35,875 --> 00:35:39,166 ‫אם לא תעשה את זה, לא אספר לך על ההרכבים וההעברות.‬ 632 00:35:39,250 --> 00:35:40,833 ‫את יודעת מה? זה בסדר.‬ 633 00:35:40,916 --> 00:35:43,875 ‫עכשיו, כשהוא חזר, אנחנו צריכים להיות זמינים בשבילו?‬ 634 00:35:45,291 --> 00:35:47,458 ‫אני לא מבין איך את לא מבינה.‬ 635 00:35:47,541 --> 00:35:48,666 ‫אנחנו הילדים.‬ 636 00:35:50,000 --> 00:35:52,916 ‫אתה צודק. לא חשבתי. הוא אבא שלנו.‬ 637 00:35:54,166 --> 00:35:56,250 ‫אני צריך ללכת. מחצית שנייה.‬ 638 00:35:59,750 --> 00:36:01,166 ‫ליזה קסומה‬ 639 00:36:08,916 --> 00:36:11,208 ‫- שלום, מה שלומך? - בסדר. ואת?‬ 640 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 ‫שלום, מה שלומך?‬ 641 00:36:24,375 --> 00:36:25,791 ‫התג שלך, אדוני.‬ 642 00:36:32,541 --> 00:36:33,791 ‫התגים. מה שלומך?‬ 643 00:36:33,875 --> 00:36:34,916 ‫מצוין, תודה.‬ 644 00:36:36,958 --> 00:36:37,875 ‫הלו?‬ 645 00:36:39,166 --> 00:36:41,708 ‫כן, בהחלט. היום יום ההולדת של השוער שלנו.‬ 646 00:36:41,791 --> 00:36:44,041 ‫אמו ואחותו בדיוק הגיעו מאיטליה.‬ 647 00:36:44,125 --> 00:36:46,750 ‫אני עושה לו הפתעה ומביאה אותן למשחק.‬ 648 00:36:47,291 --> 00:36:48,333 ‫כן.‬ 649 00:36:48,958 --> 00:36:50,291 ‫רק רגע, מיד אחזור אליך.‬ 650 00:36:50,833 --> 00:36:52,000 ‫כן, ז'ה-אם?‬ 651 00:36:52,583 --> 00:36:54,833 ‫המעצב הארגנטינאי בדיוק נחת.‬ 652 00:36:54,916 --> 00:36:58,875 ‫נטפל בו יפה. יש לנו הרבה תוכניות לביקור שלו בפריז.‬ 653 00:36:58,958 --> 00:37:01,458 ‫אוכל להתקשר אליך מאוחר יותר? בסדר, להתראות.‬ 654 00:37:04,583 --> 00:37:06,541 ‫- אתה מקבל אמריקן אקספרס? - כמובן.‬ 655 00:37:07,250 --> 00:37:08,458 ‫אני מקבל גם ביטקוין.‬ 656 00:37:08,541 --> 00:37:10,500 ‫אני יכול לשלם רק בעזרת השעון שלי.‬ 657 00:37:10,583 --> 00:37:12,916 ‫הוא פסיכי. אנחנו מקבלים רק מזומן.‬ 658 00:37:13,000 --> 00:37:14,666 ‫זה בסדר, אני אשלם בשבילו.‬ 659 00:37:14,750 --> 00:37:16,583 ‫- לא! - בבקשה, אשמח לעשות את זה.‬ 660 00:37:16,666 --> 00:37:18,125 ‫סליחה שנדחפתי.‬ 661 00:37:18,208 --> 00:37:20,208 ‫באמת, תן לי לעשות את זה. מה תרצה?‬ 662 00:37:20,291 --> 00:37:22,375 ‫- נקניקייה. - נקניקייה אחת, בבקשה.‬ 663 00:37:22,500 --> 00:37:23,375 ‫נקניקייה? בסדר.‬ 664 00:37:24,791 --> 00:37:25,875 ‫עוד משהו?‬ 665 00:37:25,958 --> 00:37:27,250 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 666 00:37:27,333 --> 00:37:29,750 ‫- מיץ, בבקשה. - תן לו אחד מאלה.‬ 667 00:37:29,833 --> 00:37:30,666 ‫בטח.‬ 668 00:37:30,750 --> 00:37:32,375 ‫- עוד משהו? - זה הכול.‬ 669 00:37:32,458 --> 00:37:33,916 ‫בבקשה, שמור את העודף.‬ 670 00:37:34,500 --> 00:37:36,833 ‫- זה עולה 16 אירו, בבקשה. - שישה עשר?‬ 671 00:37:38,291 --> 00:37:39,291 ‫וואו...‬ 672 00:37:41,416 --> 00:37:43,500 ‫- אולי יש לך שני אירו? - לא, מצטער.‬ 673 00:37:44,166 --> 00:37:45,750 ‫בבקשה, בלי המיץ.‬ 674 00:37:45,833 --> 00:37:47,333 ‫- עזור לי, בבקשה. - קר לך?‬ 675 00:37:47,416 --> 00:37:48,916 ‫- כן. - קח.‬ 676 00:37:49,375 --> 00:37:51,041 ‫בבקשה.‬ 677 00:37:51,791 --> 00:37:53,416 ‫- מושלם. - אתה מאוד נחמד.‬ 678 00:37:53,500 --> 00:37:55,458 ‫- הכול בסדר. - מאוד נחמד.‬ 679 00:37:56,041 --> 00:37:57,041 ‫העונג כולו שלי.‬ 680 00:37:57,583 --> 00:37:58,958 ‫סמי. נעים מאוד.‬ 681 00:37:59,041 --> 00:38:00,458 ‫פליפה חואניטו אוליביירו.‬ 682 00:38:00,541 --> 00:38:02,875 ‫שלושה שמות? פליפה. חואניטו. אוליביירו.‬ 683 00:38:02,958 --> 00:38:04,875 ‫בסדר. פליפה חואניטו אוליביירו.‬ 684 00:38:07,458 --> 00:38:09,416 ‫אז, לפליפה חואניטו אוליביירו...‬ 685 00:38:10,208 --> 00:38:13,541 ‫יש גישה למועדון האח"מים, לשמפניה ומתאבנים,‬ 686 00:38:13,625 --> 00:38:16,458 ‫אבל הוא בא לכאן לאכול נקניקייה?‬ 687 00:38:16,541 --> 00:38:19,541 ‫המועדון הזמין אותי לעצב את קולקציית הביגוד החדשה,‬ 688 00:38:19,625 --> 00:38:21,625 ‫ולהציג אותה למנהל, אבל...‬ 689 00:38:21,708 --> 00:38:23,916 ‫אבל פליפה חסר מוטיבציה?‬ 690 00:38:25,000 --> 00:38:27,708 ‫אין לי השראה. צריכה להיות לי, אני ארגנטינאי.‬ 691 00:38:27,791 --> 00:38:29,750 ‫מוזר, אין לך מבטא.‬ 692 00:38:29,833 --> 00:38:32,666 ‫- למדתי בבית ספר צרפתי בבואנוס איירס. - הבנתי.‬ 693 00:38:37,166 --> 00:38:38,333 ‫אז אתה אומן?‬ 694 00:38:38,416 --> 00:38:39,333 ‫כן.‬ 695 00:38:39,416 --> 00:38:42,750 ‫קראתי באינטרנט שאומנים מגיעים לבקר בערים שונות,‬ 696 00:38:42,833 --> 00:38:45,166 ‫כדי לראות אותן ולקבל השראה.‬ 697 00:38:45,250 --> 00:38:48,416 ‫וכיוון שאתה בפריז, אתה צריך כמובן לעשות את אותו הדבר.‬ 698 00:38:48,500 --> 00:38:49,875 ‫תעלת האורק,‬ 699 00:38:49,958 --> 00:38:52,041 ‫הפלאפל של "אס-עלה",‬ 700 00:38:52,583 --> 00:38:53,791 ‫שוק הפשפשים סנט-אואן.‬ 701 00:38:54,291 --> 00:38:55,958 ‫- זו פריז! - לא היה לי מושג.‬ 702 00:38:56,041 --> 00:38:58,625 ‫בכל רחוב יש איזה אוצר.‬ 703 00:38:59,125 --> 00:39:01,291 ‫- אולי אתה צודק. - מובן שאני צודק!‬ 704 00:39:01,791 --> 00:39:04,250 ‫לא תמצא את ההשראה במועדון.‬ 705 00:39:04,791 --> 00:39:06,958 ‫לך ותראה את פריז האמיתית.‬ 706 00:39:07,041 --> 00:39:09,458 ‫את האנשים האמיתיים, אלו ש...‬ 707 00:39:09,541 --> 00:39:12,583 ‫שרוטנים כשמישהו קופץ על פסי הרכבת התחתית.‬ 708 00:39:12,666 --> 00:39:15,166 ‫- עושים את זה? - אתה לא מכיר מנהגים מקומיים.‬ 709 00:39:15,250 --> 00:39:17,583 ‫- לא. - בחייך, חואניטו.‬ 710 00:39:17,666 --> 00:39:19,166 ‫חואניטו!‬ 711 00:39:19,250 --> 00:39:21,416 ‫הבעיה היא, שאני לא מכיר כאן אף אחד.‬ 712 00:39:21,500 --> 00:39:23,000 ‫זהו יום המזל שלך.‬ 713 00:39:23,083 --> 00:39:24,166 ‫למה?‬ 714 00:39:25,000 --> 00:39:27,666 ‫לך לכתובת הזאת. תבקש את בלייז.‬ 715 00:39:28,416 --> 00:39:30,083 ‫- בסדר? בלייז. - בלייז.‬ 716 00:39:30,166 --> 00:39:31,541 ‫הוא אומן, כמוך.‬ 717 00:39:31,625 --> 00:39:33,125 ‫הוא יראה לך את פריז.‬ 718 00:39:33,208 --> 00:39:36,041 ‫- להגיד שאתה שלחת אותי? - כן, והוא יעשה לך סיור.‬ 719 00:39:36,125 --> 00:39:37,416 ‫- בפריז האמיתית? - כן.‬ 720 00:39:37,500 --> 00:39:38,916 ‫לא סתם "פריז". לא.‬ 721 00:39:39,000 --> 00:39:40,291 ‫- פריז! - פריז!‬ 722 00:39:40,833 --> 00:39:43,500 ‫רואה? אתה כבר קולט את פריז האמיתית.‬ 723 00:39:43,583 --> 00:39:45,625 ‫- פריז מחכה לך. - פריז!‬ 724 00:39:45,708 --> 00:39:48,291 ‫התג שלך... לא תזדקק לו.‬ 725 00:40:04,958 --> 00:40:06,125 ‫התג שלך, אדוני?‬ 726 00:40:06,958 --> 00:40:08,375 ‫אתה לא יודע מי אני?‬ 727 00:40:08,458 --> 00:40:11,833 ‫פליפה חואניטו אוליביירו. בואנוס איירס. מעצב. נשמע מוכר?‬ 728 00:40:11,916 --> 00:40:12,875 ‫פליפה?‬ 729 00:40:12,958 --> 00:40:14,625 ‫- בכבודו ובעצמו. - ברוך הבא.‬ 730 00:40:15,166 --> 00:40:16,208 ‫תכניסו אותו. תודה.‬ 731 00:40:16,291 --> 00:40:17,791 ‫סלח לנו. ברוך הבא.‬ 732 00:40:17,875 --> 00:40:21,041 ‫הכול בסדר. ברכותיי הלבביות, רבותיי.‬ 733 00:40:21,125 --> 00:40:22,125 ‫אריוודרצ'י.‬ 734 00:40:22,875 --> 00:40:24,750 ‫לעזאזל...‬ 735 00:40:27,625 --> 00:40:29,666 ‫מיני המבורגרים! סליחה.‬ 736 00:40:31,250 --> 00:40:32,250 ‫סליחה.‬ 737 00:40:32,916 --> 00:40:34,583 ‫סליחה. הוא לא שומע אותי.‬ 738 00:40:35,208 --> 00:40:36,208 ‫סליחה.‬ 739 00:40:37,125 --> 00:40:38,375 ‫כן, אפשר?‬ 740 00:40:38,958 --> 00:40:40,833 ‫- הם בחינם? - כן.‬ 741 00:40:41,541 --> 00:40:42,458 ‫תודה.‬ 742 00:40:43,166 --> 00:40:44,083 ‫סליחה...‬ 743 00:40:44,791 --> 00:40:46,208 ‫- סליחה. - אין מצב!‬ 744 00:40:47,958 --> 00:40:49,791 ‫- פדרו מיגל פאולטה! - כן.‬ 745 00:40:49,875 --> 00:40:51,083 ‫אגדת פי-אס-ג'י!‬ 746 00:40:51,166 --> 00:40:53,291 ‫הגול הכי טוב שלך היה מול...‬ 747 00:40:53,375 --> 00:40:54,708 ‫- מול או-אם. - או-אם?‬ 748 00:40:54,791 --> 00:40:56,083 ‫מול בארטז.‬ 749 00:40:56,166 --> 00:40:59,416 ‫חטפתי את הכדור מהצד ובעטתי אותו פנימה.‬ 750 00:40:59,500 --> 00:41:01,666 ‫גול...‬ 751 00:41:07,291 --> 00:41:09,583 ‫לא, לא עליו חשבתי.‬ 752 00:41:09,666 --> 00:41:11,583 ‫לא, זה הגול מול פורטוגל.‬ 753 00:41:11,666 --> 00:41:14,166 ‫הכדור היה ככה, מול השער.‬ 754 00:41:14,250 --> 00:41:17,125 ‫בעטת, ואז רצת אל הקורה...‬ 755 00:41:17,208 --> 00:41:19,500 ‫"פדרו מיגל..." וואו! כאילו...‬ 756 00:41:21,208 --> 00:41:23,250 ‫לא, השני היה הטוב ביותר.‬ 757 00:41:23,333 --> 00:41:24,250 ‫בסדר.‬ 758 00:41:24,333 --> 00:41:25,208 ‫בבקשה.‬ 759 00:41:25,625 --> 00:41:26,583 ‫תודה.‬ 760 00:41:27,166 --> 00:41:29,041 ‫- תודה לך. - לחיי פי-אס-ג'י.‬ 761 00:41:29,916 --> 00:41:31,666 ‫לחיי בירת צרפת!‬ 762 00:41:36,250 --> 00:41:39,458 ‫אולי תופתעי שאני מדבר צרפתית.‬ 763 00:41:39,541 --> 00:41:42,416 ‫זה מפני שלמדתי בצרפתית בבואנוס איירס.‬ 764 00:41:43,083 --> 00:41:45,583 ‫טוב. ז'ה-אם לא יכול להגיע, צץ לו משהו.‬ 765 00:41:45,666 --> 00:41:48,166 ‫אבל אם תצטרך משהו, פשוט תבקש.‬ 766 00:41:48,250 --> 00:41:50,125 ‫מצוין. אבקש. למען האמת...‬ 767 00:41:50,208 --> 00:41:52,583 ‫היות שאת מכירה היטב את פריז סן ג'רמן,‬ 768 00:41:52,666 --> 00:41:54,541 ‫אשמח מאוד לבקר ב"קרטוצ'רי".‬ 769 00:41:56,208 --> 00:41:58,625 ‫אני לא יודעת מה זה. אבל אוכל לברר.‬ 770 00:41:58,708 --> 00:42:00,291 ‫- זה יהיה נהדר. - בסדר.‬ 771 00:42:00,375 --> 00:42:01,791 ‫בואי נעשה כך,‬ 772 00:42:01,875 --> 00:42:04,666 ‫תני לי את המספר שלך, כדי שנוכל להיות בקשר.‬ 773 00:42:04,750 --> 00:42:05,791 ‫זה הכרטיס שלי.‬ 774 00:42:05,875 --> 00:42:07,416 ‫מושלם, ליזה.‬ 775 00:42:07,500 --> 00:42:09,250 ‫- נעים מאוד. - אל תשכחי.‬ 776 00:42:09,333 --> 00:42:10,583 ‫- מבטיחה. - בסדר.‬ 777 00:42:11,458 --> 00:42:15,291 ‫אני ממש אשמח לבקר ב"קרטוצ'רי". זה מקום כל כך נחמד.‬ 778 00:42:19,166 --> 00:42:21,583 ‫זה בשביל ההשראה. כשאני יוצר, אני חייב לאכול.‬ 779 00:42:21,666 --> 00:42:24,833 ‫אוכל לבקש מהמלון שיביאו לך ארוחה לחדר.‬ 780 00:42:25,416 --> 00:42:28,125 ‫- מהמלון? - המועדון הזמין לך חדר במלון יוקרתי.‬ 781 00:42:29,166 --> 00:42:30,333 ‫כן?‬ 782 00:42:46,750 --> 00:42:49,291 ‫ברוך הבא, מר פליפה חואניטו אוליביירו.‬ 783 00:42:49,375 --> 00:42:51,041 ‫בבקשה, פשוט קרא לי פליפה.‬ 784 00:42:51,125 --> 00:42:53,083 ‫- בסדר גמור. אפשר? - כמובן.‬ 785 00:43:02,875 --> 00:43:03,750 ‫יש שם מישהו?‬ 786 00:43:03,833 --> 00:43:04,708 ‫זה בחינם?‬ 787 00:43:05,208 --> 00:43:07,791 ‫כן, המועדון מכסה את כל ההוצאות.‬ 788 00:43:12,041 --> 00:43:14,666 ‫רק השמפניה לא כלולה.‬ 789 00:43:17,375 --> 00:43:18,541 ‫לא שתיתי ממנה.‬ 790 00:43:19,291 --> 00:43:20,291 ‫רק צחקתי, אדוני.‬ 791 00:43:20,833 --> 00:43:22,250 ‫כן, זו סוויטת בקהאם.‬ 792 00:43:22,750 --> 00:43:24,666 ‫ג'יני, כמה משאלות נשארו לי?‬ 793 00:43:31,916 --> 00:43:34,541 ‫אתה מתכוון לזרוק או לא? תעשה משהו מרשים!‬ 794 00:43:35,083 --> 00:43:35,916 ‫סמי!‬ 795 00:43:36,416 --> 00:43:39,291 ‫תירגע! איך אפשר להתרכז עם המוזיקה המשוגעת הזאת?‬ 796 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 ‫בסדר.‬ 797 00:43:41,500 --> 00:43:42,375 ‫תמשיך.‬ 798 00:43:47,083 --> 00:43:48,916 ‫בחייך, זה היה מוגזם.‬ 799 00:43:49,000 --> 00:43:50,875 ‫- הוא נוגע בכדור. - אתה טוב יותר?‬ 800 00:43:50,958 --> 00:43:52,875 ‫- ברור. - אז תראה לי.‬ 801 00:43:52,958 --> 00:43:54,458 ‫צריך לכוון ל...‬ 802 00:43:54,541 --> 00:43:56,666 ‫אחי, זוז. תחכה.‬ 803 00:43:56,750 --> 00:43:58,750 ‫פשוט תיגע בזה שבצד ימין.‬ 804 00:43:58,833 --> 00:44:00,916 ‫אתה עומד קרוב מדי...‬ 805 00:44:01,000 --> 00:44:03,125 ‫הנה, תראה, תעמוד כאן.‬ 806 00:44:03,208 --> 00:44:04,708 ‫זהירות!‬ 807 00:44:04,791 --> 00:44:07,458 ‫עד הסוף! כן!‬ 808 00:44:07,541 --> 00:44:09,833 ‫אני לוהט!‬ 809 00:44:09,916 --> 00:44:12,416 ‫- לא, אתה קפוא. תראה... - זה שלי.‬ 810 00:44:12,500 --> 00:44:14,083 ‫תראה את זה.‬ 811 00:44:14,166 --> 00:44:15,916 ‫- זה שלי. - הוא שלי!‬ 812 00:44:16,708 --> 00:44:18,500 ‫סופרה, תפסיק.‬ 813 00:44:18,583 --> 00:44:20,458 ‫אז הוא לא של אף אחד!‬ 814 00:44:20,541 --> 00:44:21,708 ‫כמו פרחים קטנים.‬ 815 00:44:29,750 --> 00:44:33,166 ‫- איפה הטלפון שלי? - מצאת?‬ 816 00:44:33,875 --> 00:44:35,250 ‫מצאתי אותו.‬ 817 00:44:36,791 --> 00:44:38,083 ‫היי, סו.‬ 818 00:44:38,166 --> 00:44:40,041 ‫היי, אני יודע שאתה מחייך, לעזאזל.‬ 819 00:44:40,125 --> 00:44:42,208 ‫- אני לא מחייך. - איך אנחנו מתקדמים?‬ 820 00:44:42,291 --> 00:44:43,416 ‫אני מתקרב.‬ 821 00:44:43,500 --> 00:44:45,291 ‫השגת את הגביע או לא?‬ 822 00:44:45,375 --> 00:44:46,375 ‫עדיין לא.‬ 823 00:44:47,250 --> 00:44:50,375 ‫תזדרז, אחי, הנציגים של בית המשפט ביקרו שוב.‬ 824 00:44:50,458 --> 00:44:51,791 ‫לעזאזל.‬ 825 00:44:52,791 --> 00:44:55,416 ‫אם הם יבואו שוב, תגיד להם שמצאתי פתרון.‬ 826 00:44:55,500 --> 00:44:58,458 ‫- למה אתה כל כך איטי? - זה לא כל כך פשוט, סו.‬ 827 00:44:58,541 --> 00:45:00,958 ‫אני בעיר זרה עם אנשים זרים.‬ 828 00:45:01,041 --> 00:45:02,750 ‫- בתנאים איומים. - בסדר.‬ 829 00:45:02,833 --> 00:45:04,916 ‫אבל אני צריך תאריך סופי למשלוח.‬ 830 00:45:05,000 --> 00:45:07,041 ‫מחר יש משלוח לספרד.‬ 831 00:45:07,125 --> 00:45:08,375 ‫אוכל להציל את המעון.‬ 832 00:45:08,458 --> 00:45:10,666 ‫בלי תוכניות מטורפות. אני מטפל בזה.‬ 833 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 ‫אתה שוב משקר?‬ 834 00:45:13,125 --> 00:45:15,875 ‫לא. פגשתי אחות של אוהד,‬ 835 00:45:15,958 --> 00:45:18,500 ‫שיכול להכניס אותי ל"קרטוצ'רי". הבנת?‬ 836 00:45:18,583 --> 00:45:19,500 ‫לאן?‬ 837 00:45:19,583 --> 00:45:22,166 ‫ל"קרטוצ'רי". שם הם מחביאים את השלל שלהם.‬ 838 00:45:22,250 --> 00:45:25,666 ‫תן גז, אחי. מה אם הנציגים יחזרו?‬ 839 00:45:25,750 --> 00:45:28,541 ‫אל תדאג, אני אתקרב אליה,‬ 840 00:45:28,625 --> 00:45:29,958 ‫ואפתה אותה...‬ 841 00:45:30,041 --> 00:45:30,875 ‫זה קל.‬ 842 00:45:31,708 --> 00:45:32,708 ‫תפתה אותה?‬ 843 00:45:32,791 --> 00:45:34,791 ‫- כן, אני אפתה אותה. - תפתה אותה, סמי?‬ 844 00:45:34,875 --> 00:45:36,916 ‫- הגביע נמצא ב"קרטוצ'רי"? - כן.‬ 845 00:45:37,000 --> 00:45:38,416 ‫אתה צריך למזמז אותה במכונית.‬ 846 00:45:38,500 --> 00:45:41,375 ‫שמונה ימים לקלאסיקו‬ 847 00:45:42,625 --> 00:45:43,750 ‫ליזה.ברי_פי-אס-ג'י פריז‬ 848 00:45:47,500 --> 00:45:49,083 ‫בחורה מיושנת.‬ 849 00:45:49,166 --> 00:45:50,708 ‫פרנסואה פלדמן - אל תשחקי‬ 850 00:45:50,791 --> 00:45:52,000 ‫אל תשחקי ככה‬ 851 00:45:52,791 --> 00:45:55,291 ‫אין לדעת כמה רחוק זה יגיע...‬ 852 00:45:55,375 --> 00:45:56,458 ‫"פרנסואה...‬ 853 00:45:56,541 --> 00:45:57,541 ‫"פלדמן"?‬ 854 00:45:58,500 --> 00:45:59,583 ‫סליחה, אדוני,‬ 855 00:46:00,166 --> 00:46:01,625 ‫מי זה פרנסואה פלדמן?‬ 856 00:46:12,083 --> 00:46:13,250 ‫אישה עסוקה, מה?‬ 857 00:46:13,750 --> 00:46:15,541 ‫כן, מצטערת. אין לזה סוף.‬ 858 00:46:15,625 --> 00:46:16,875 ‫אסיים בעוד דקה.‬ 859 00:46:20,666 --> 00:46:21,541 ‫בסדר.‬ 860 00:46:23,791 --> 00:46:27,708 ‫בטח נמאס לך כבר מטיולי השיט לכבוד ה"אח"מים" שלכם.‬ 861 00:46:27,791 --> 00:46:30,250 ‫- לא, בשבילי זו הפעם ראשונה. - באמת?‬ 862 00:46:30,333 --> 00:46:33,375 ‫זה כמו מגדל אייפל, תושבי פריז אף פעם לא הולכים לשם.‬ 863 00:46:33,875 --> 00:46:36,375 ‫לא ייאמן. יש לך אתרים מדהימים,‬ 864 00:46:36,458 --> 00:46:37,958 ‫ואת אף פעם לא מבקרת בהם.‬ 865 00:46:39,041 --> 00:46:40,958 ‫אתה רוצה כרטיסים לקלאסיקו?‬ 866 00:46:41,041 --> 00:46:42,500 ‫בואי נהיה פחות רשמיים.‬ 867 00:46:43,000 --> 00:46:44,250 ‫בטח, אם אתה רוצה.‬ 868 00:46:45,166 --> 00:46:46,625 ‫כמה כרטיסים אתה רוצה?‬ 869 00:46:49,208 --> 00:46:50,750 ‫אני חייב לענות כרגע?‬ 870 00:46:50,833 --> 00:46:55,583 ‫יש הרבה ביקוש. זה המשחק הגדול ביותר של השנה, אז שאדע מראש.‬ 871 00:46:55,666 --> 00:46:58,000 ‫למרות שאנחנו כבר יודעים מי ינצח.‬ 872 00:46:58,875 --> 00:47:00,500 ‫אבל המשחק בעוד שמונה ימים.‬ 873 00:47:00,583 --> 00:47:02,375 ‫זה אותו הדבר בכל שנה.‬ 874 00:47:03,000 --> 00:47:05,750 ‫מרסיי גמורה. השחקנים שלה גרועים.‬ 875 00:47:05,833 --> 00:47:08,375 ‫והאוהדים שלה לא משהו.‬ 876 00:47:08,458 --> 00:47:10,958 ‫אבל יש לנו כוכב, השתגעת?‬ 877 00:47:11,041 --> 00:47:15,125 ‫לכם יש כוכב? תראי לאן אני מצביע. הכוכב שלכם בשמיים.‬ 878 00:47:18,083 --> 00:47:21,208 ‫והאוהדים שלה לא משהו.‬ 879 00:47:23,250 --> 00:47:24,416 ‫כנראה.‬ 880 00:47:26,375 --> 00:47:30,458 ‫אקח כרטיסים לילדים במעון שלי. הם ייהנו.‬ 881 00:47:30,541 --> 00:47:32,333 ‫בסדר. לא ידעתי על כך.‬ 882 00:47:35,208 --> 00:47:36,666 ‫טוב...‬ 883 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 ‫אני מטפל בילדים.‬ 884 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 ‫ילדים משכבות מצוקה.‬ 885 00:47:41,458 --> 00:47:45,208 ‫הם ישמחו אם אשיג להם מתנה קטנה מדי פעם.‬ 886 00:47:45,291 --> 00:47:47,541 ‫בשבילם זה משהו מיוחד.‬ 887 00:47:47,625 --> 00:47:50,416 ‫הנוער מחייה את החברה. הם העתיד.‬ 888 00:47:50,500 --> 00:47:52,291 ‫אם נוכל... את יודעת...‬ 889 00:47:54,625 --> 00:47:55,750 ‫את יפה.‬ 890 00:47:58,458 --> 00:47:59,791 ‫תודה.‬ 891 00:48:05,333 --> 00:48:06,666 ‫אני מתה על השיר הזה.‬ 892 00:48:06,750 --> 00:48:08,250 ‫פרנסואה פלדמן, 1989.‬ 893 00:48:08,791 --> 00:48:09,875 ‫איך אתה יודע?‬ 894 00:48:10,416 --> 00:48:11,541 ‫פרנסואה פלדמן?‬ 895 00:48:11,625 --> 00:48:13,625 ‫- "אל תתחכמי איתי". - חלילה.‬ 896 00:48:13,708 --> 00:48:14,875 ‫מדהים.‬ 897 00:48:27,041 --> 00:48:29,125 ‫את גורמת לי לרקוד‬ 898 00:48:30,333 --> 00:48:31,500 ‫לזוז‬ 899 00:48:33,291 --> 00:48:34,916 ‫סובבי את גופך‬ 900 00:48:36,250 --> 00:48:37,375 ‫לא...‬ 901 00:48:37,916 --> 00:48:39,375 ‫- לא... - בחייך, קצת?‬ 902 00:48:39,458 --> 00:48:41,041 ‫לא, אין סיכוי.‬ 903 00:48:42,291 --> 00:48:43,250 ‫...כל דבר‬ 904 00:48:43,333 --> 00:48:45,500 ‫את גורמת לי להרגיש‬ 905 00:48:46,125 --> 00:48:47,583 ‫שהגיע הזמן ללכת‬ 906 00:48:49,583 --> 00:48:51,291 ‫למקום שבו השמש‬ 907 00:48:52,875 --> 00:48:55,333 ‫...לחייך ולפרוץ בצחוק‬ 908 00:48:55,416 --> 00:48:57,666 ‫- כן! - קדימה, כן!‬ 909 00:48:57,750 --> 00:49:00,250 ‫לחלום בזרועותייך‬ 910 00:49:00,333 --> 00:49:03,791 ‫אבל אל תשחקי, אל תשחקי איתי‬ 911 00:49:04,375 --> 00:49:07,166 ‫כי אהבה היא לא בדיחה בשבילי‬ 912 00:49:08,875 --> 00:49:11,000 ‫אל תשחקי, אל תשחקי ככה‬ 913 00:49:12,000 --> 00:49:15,875 ‫אין לדעת כמה רחוק זה יגיע‬ 914 00:49:15,958 --> 00:49:17,208 ‫אם תשחקי איתי‬ 915 00:49:25,208 --> 00:49:26,791 ‫או-אם‬ 916 00:49:26,875 --> 00:49:29,750 ‫שבעה ימים לקלאסיקו‬ 917 00:49:33,875 --> 00:49:35,583 ‫- אז את אוהבת כדורגל? - כן.‬ 918 00:49:35,666 --> 00:49:39,333 ‫גדלתי עם בנים, הסתובבתי עם האח שלי והחברים שלו.‬ 919 00:49:39,416 --> 00:49:41,750 ‫אז זה הגיוני. הייתי חייבת.‬ 920 00:49:41,833 --> 00:49:43,500 ‫כמה את מבינה בזה?‬ 921 00:49:43,583 --> 00:49:44,500 ‫אני מומחית.‬ 922 00:49:44,583 --> 00:49:46,708 ‫ברוז', או-אם, מילאן, באיירן, בורדו.‬ 923 00:49:46,791 --> 00:49:49,000 ‫ז'אן-פייר פאפין במרסיי, נכון?‬ 924 00:49:49,083 --> 00:49:51,875 ‫הוא התחיל בטולון, ראסינג פריז, דינמו ברסט,‬ 925 00:49:51,958 --> 00:49:54,541 ‫פי-אס-ג'י, ניוקאסל, טוטנהאם, אסטון וילה, אברטון.‬ 926 00:49:54,958 --> 00:49:56,708 ‫דוויד ג'ינולה!‬ 927 00:49:56,791 --> 00:49:59,500 ‫כן, כל הכבוד. וואו!‬ 928 00:50:00,250 --> 00:50:02,916 ‫בוא לא נסבך את העניינים בינינו. בשבילי זו עבודה.‬ 929 00:50:03,000 --> 00:50:04,541 ‫- בטח, אין בעיה. - טוב.‬ 930 00:50:04,625 --> 00:50:06,958 ‫- בסדר. - אקפיד שיהיה פשוט.‬ 931 00:50:07,833 --> 00:50:09,166 ‫- בסדר, אחד קשה. - קדימה.‬ 932 00:50:09,250 --> 00:50:13,416 ‫מונפלייה, נאפולי, נים, סנט-אטיין, אוסר, ואז ברצלונה, מרסיי,‬ 933 00:50:13,500 --> 00:50:15,083 ‫אינטר מילאנו ומנצ'סטר.‬ 934 00:50:15,166 --> 00:50:16,500 ‫- פשוט תיכנעי. - לא, רגע.‬ 935 00:50:18,375 --> 00:50:19,416 ‫לולו, הנשיא.‬ 936 00:50:19,500 --> 00:50:21,333 ‫- יפה מאוד! - כמובן. כן!‬ 937 00:50:21,958 --> 00:50:23,958 ‫הגברת לוהטת! היא מבינה עניין!‬ 938 00:50:24,041 --> 00:50:26,541 ‫- כמובן. - לא ייאמן. בסדר.‬ 939 00:50:26,625 --> 00:50:29,083 ‫מה הסוד שלך, אוזנייה נסתרת?‬ 940 00:50:29,166 --> 00:50:32,416 ‫- את מתאמנת עם החבר שלך? - האהבה היחידה שלי היא פי-אס-ג'י.‬ 941 00:50:32,500 --> 00:50:34,875 ‫אבל אני מתאמנת עם אחי. הוא אוהד שרוף.‬ 942 00:50:35,375 --> 00:50:37,208 ‫הוא יכול לעזור עם ה"קרטוצ'רי".‬ 943 00:50:37,291 --> 00:50:39,333 ‫כן, רעיון מצוין.‬ 944 00:50:39,416 --> 00:50:40,791 ‫בוא ואכיר ביניכם.‬ 945 00:50:41,916 --> 00:50:45,166 ‫לא התכוונתי כרגע, אבל...‬ 946 00:50:45,250 --> 00:50:46,625 ‫יש לו ילדים?‬ 947 00:50:46,708 --> 00:50:47,708 ‫- לא. - לא?‬ 948 00:50:49,083 --> 00:50:50,500 ‫היי, זמן לא מתאים?‬ 949 00:50:51,666 --> 00:50:53,333 ‫אני באמצע שיעור אומנות.‬ 950 00:50:54,125 --> 00:50:55,958 ‫פייר, פליפה. חבר של פי-אס-ג'י.‬ 951 00:50:56,041 --> 00:50:58,541 ‫טוב לפגוש אותך. שמעתי עליך הרבה.‬ 952 00:50:58,625 --> 00:50:59,666 ‫לכבוד הוא לי.‬ 953 00:50:59,750 --> 00:51:00,625 ‫תיכנסו.‬ 954 00:51:01,333 --> 00:51:02,958 ‫- שב, בבקשה. - תודה.‬ 955 00:51:03,666 --> 00:51:05,375 ‫אתה מכין שלטים?‬ 956 00:51:05,875 --> 00:51:08,916 ‫בכלל לא. זה איור לשיר.‬ 957 00:51:09,000 --> 00:51:10,083 ‫אראה לך.‬ 958 00:51:11,416 --> 00:51:13,208 ‫"דג קטן מסתובב."‬ 959 00:51:13,291 --> 00:51:16,750 ‫למורים בגני ילדים יש המון רעיונות.‬ 960 00:51:16,833 --> 00:51:22,208 ‫מוזר, לא ציפיתי שתהיה גם מורה וגם אוהד של פי-אס-ג'י.‬ 961 00:51:22,291 --> 00:51:25,833 ‫- מה מוזר בזה? - שברגע אחד אתה כזה, "פריז!"‬ 962 00:51:25,916 --> 00:51:27,208 ‫ואז, "ובכן, ילדים!"‬ 963 00:51:27,291 --> 00:51:29,333 ‫מה הקטע עם הדעות הקדומות?‬ 964 00:51:29,416 --> 00:51:30,916 ‫אתה לא יודע מה זה רוח אוהדים.‬ 965 00:51:31,000 --> 00:51:32,416 ‫- אני כן יודע. - אתה לא.‬ 966 00:51:32,500 --> 00:51:33,875 ‫זה לא מה שמאפיין אוהד,‬ 967 00:51:33,958 --> 00:51:36,500 ‫אלא נדיבות ועזרה הדדית.‬ 968 00:51:36,583 --> 00:51:38,500 ‫ליזה, מי עזר לי כשנזרקתי?‬ 969 00:51:38,583 --> 00:51:40,083 ‫- האוהדים. - האוהדים.‬ 970 00:51:40,166 --> 00:51:42,666 ‫בטח, אני מכיר את רוח האוהדים.‬ 971 00:51:42,750 --> 00:51:45,125 ‫הם כמו משפחה וחברים. זה כזה...‬ 972 00:51:45,208 --> 00:51:47,208 ‫- "אני שם אם אתה צריך". - בדיוק.‬ 973 00:51:47,291 --> 00:51:48,625 ‫בוא נדבר לעניין.‬ 974 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 ‫טוב, הוא רוצה ללכת ל"קרטוצ'רי".‬ 975 00:51:51,416 --> 00:51:52,625 ‫איזה "קרטוצ'רי"?‬ 976 00:51:52,708 --> 00:51:54,916 ‫- אתה לא יודע? - בטח, אבל למה לדבר על זה?‬ 977 00:51:55,000 --> 00:51:58,125 ‫הוא רצה ללכת לשם, אז חשבתי שתוכל לקחת אותו.‬ 978 00:51:58,208 --> 00:52:00,541 ‫ממש לא. אין מצב.‬ 979 00:52:00,625 --> 00:52:02,958 ‫אני לא ממהר. אנחנו יכולים לחכות.‬ 980 00:52:03,041 --> 00:52:04,541 ‫לא בוער.‬ 981 00:52:05,041 --> 00:52:06,375 ‫אבל אם תרצה ללכת עכשיו...‬ 982 00:52:06,458 --> 00:52:07,708 ‫- לא. - בסדר.‬ 983 00:52:07,791 --> 00:52:08,791 ‫זו לא החלטה שלי.‬ 984 00:52:08,875 --> 00:52:11,125 ‫- אתה לא מספר שתיים? - כן, שתיים.‬ 985 00:52:11,208 --> 00:52:15,583 ‫קרליטו הוא מספר אחת. המפתח תלוי על הצוואר שלו כל הזמן. מה אוכל לומר?‬ 986 00:52:15,666 --> 00:52:17,708 ‫מתי אוכל לפגוש את קרליטו?‬ 987 00:52:18,708 --> 00:52:19,583 ‫מחר?‬ 988 00:52:24,583 --> 00:52:25,666 ‫לכאן!‬ 989 00:52:29,458 --> 00:52:30,958 ‫כן!‬ 990 00:52:46,041 --> 00:52:49,416 ‫כן! נכון שזה היה מעולה?‬ 991 00:52:50,583 --> 00:52:53,291 ‫שלום, זה סמ... פליפה, בסוויטת בקהאם.‬ 992 00:52:53,791 --> 00:52:55,625 ‫ברגמן, אדוני. אינגריד ברגמן.‬ 993 00:52:56,125 --> 00:52:57,666 ‫- ברור. - איך אפשר לעזור לך?‬ 994 00:52:57,750 --> 00:53:00,125 ‫אני קצת רעב, מה אתה מציע?‬ 995 00:53:00,791 --> 00:53:03,125 ‫אני יכול להציע דגנים עתירי עמילן‬ 996 00:53:03,208 --> 00:53:04,791 ‫מוגשים בים של חלב.‬ 997 00:53:05,375 --> 00:53:06,291 ‫מה?‬ 998 00:53:06,916 --> 00:53:07,958 ‫פודינג אורז.‬ 999 00:53:08,041 --> 00:53:12,875 ‫לא תודה, אבל אולי יש לך לחם שומשום עם בשר צלוי, שמוגש עם צ'יפס?‬ 1000 00:53:15,625 --> 00:53:17,375 ‫מה יש לנו כאן?‬ 1001 00:53:18,583 --> 00:53:20,250 ‫קדימה!‬ 1002 00:53:23,958 --> 00:53:25,041 ‫זה אוכל אמיתי!‬ 1003 00:53:25,500 --> 00:53:26,500 ‫אוכל טוב.‬ 1004 00:53:28,333 --> 00:53:31,333 ‫סמי, מה מצב הגביע? נסעת לפני שבוע.‬ 1005 00:53:31,416 --> 00:53:34,708 ‫הקלאסיקו מתקרב. תתקשר אליי. בהקדם האפשרי!‬ 1006 00:53:36,625 --> 00:53:38,166 ‫את בחורה נהדרת.‬ 1007 00:53:38,250 --> 00:53:39,333 ‫את מעוררת בי השראה.‬ 1008 00:53:39,416 --> 00:53:40,291 ‫באמת?‬ 1009 00:53:41,166 --> 00:53:43,666 ‫- אתה נסחף. - אני מבטיח. תני לי לראות.‬ 1010 00:53:45,083 --> 00:53:47,416 ‫כן, אני יכול לצייר אותך בצבעי גואש.‬ 1011 00:53:47,500 --> 00:53:50,208 ‫אני יכול לפסל אותך בחמר. ככה.‬ 1012 00:53:50,291 --> 00:53:51,750 ‫- שיהיה. - על הדבר הזה.‬ 1013 00:53:53,041 --> 00:53:55,500 ‫את יודעת מה באמת יעורר בי השראה?‬ 1014 00:53:55,583 --> 00:53:57,666 ‫לבקר ב"קרטוצ'רי" יחד איתך.‬ 1015 00:53:57,750 --> 00:53:59,916 ‫הבנתי. אתה לא מוותר.‬ 1016 00:54:01,625 --> 00:54:02,666 ‫קדימה!‬ 1017 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 ‫סליחה, אחי. לא התכוונתי.‬ 1018 00:54:12,958 --> 00:54:13,958 ‫סליחה.‬ 1019 00:54:14,041 --> 00:54:15,208 ‫אבא, תירגע!‬ 1020 00:54:15,666 --> 00:54:16,708 ‫תירגע.‬ 1021 00:54:16,791 --> 00:54:19,250 ‫משהו לא נראה לי. הוא לא מוצא חן בעיניי.‬ 1022 00:54:19,333 --> 00:54:21,625 ‫אתה לא בעבודה, אוויאן. די להיות פרנואיד.‬ 1023 00:54:21,708 --> 00:54:23,833 ‫תתרכז בארבעת עקרונות הטולטקים.‬ 1024 00:54:23,916 --> 00:54:26,291 ‫הוא מסתיר משהו. אני אומר לך.‬ 1025 00:54:29,375 --> 00:54:31,541 ‫שמעת את זה? הוא אמר כף רגל שמאל.‬ 1026 00:54:31,625 --> 00:54:33,041 ‫אתה יודע מה הכינוי שלי?‬ 1027 00:54:33,125 --> 00:54:34,583 ‫- מה? - "השמאלי של המערב".‬ 1028 00:54:34,666 --> 00:54:36,333 ‫- למה? - אני יורה כמו קאובוי.‬ 1029 00:54:36,916 --> 00:54:38,000 ‫כן, חבר.‬ 1030 00:54:38,083 --> 00:54:39,916 ‫גם אתה הפתעת אותי.‬ 1031 00:54:40,750 --> 00:54:42,333 ‫יש לך מרפקים במקום רגליים.‬ 1032 00:54:42,416 --> 00:54:44,166 ‫- למה אתה מסתכל עליי? - מה?‬ 1033 00:54:44,250 --> 00:54:46,125 ‫- למה הסתכלת עליי? - לא הסתכלתי.‬ 1034 00:54:46,208 --> 00:54:49,500 ‫- מה אתה רוצה? - אולי הוא פוזל? הוא לא הסתכל.‬ 1035 00:54:49,583 --> 00:54:51,333 ‫- הוא הסתכל. - הוא לא הסתכל.‬ 1036 00:54:51,416 --> 00:54:53,708 ‫אתם זוכרים שמרסיי ביטלו את הקלאסיקו?‬ 1037 00:54:53,791 --> 00:54:56,041 ‫- כן. - עשינו דברים מטורללים!‬ 1038 00:54:56,125 --> 00:54:57,208 ‫- שנראה לו? - לא.‬ 1039 00:54:57,291 --> 00:54:58,458 ‫- כן, חבר'ה! - לא...‬ 1040 00:54:58,541 --> 00:54:59,416 ‫קרליטו, להראות?‬ 1041 00:54:59,500 --> 00:55:00,875 ‫- כן, ברצינות. - לא.‬ 1042 00:55:00,958 --> 00:55:02,541 ‫- בחייכם. - בחייכם, הוא מהמשפחה.‬ 1043 00:55:02,625 --> 00:55:05,041 ‫- קרליטו, בבקשה, תראה לו. - קדימה.‬ 1044 00:55:05,125 --> 00:55:06,041 ‫מוכן?‬ 1045 00:55:10,041 --> 00:55:11,000 ‫רואה את המכונית?‬ 1046 00:55:13,000 --> 00:55:15,125 ‫- מה דעתך? - מה דעתך?‬ 1047 00:55:15,791 --> 00:55:16,958 ‫היא...‬ 1048 00:55:17,958 --> 00:55:19,500 ‫- היא קטנה. - מה עוד?‬ 1049 00:55:19,583 --> 00:55:22,041 ‫- מה עוד? - מה עוד? טוב...‬ 1050 00:55:22,125 --> 00:55:23,375 ‫היא הרוסה!‬ 1051 00:55:23,458 --> 00:55:25,541 ‫- כל כך מכוערת! - מכוערת זוועה.‬ 1052 00:55:25,625 --> 00:55:26,708 ‫- היא מכוערת! - כן.‬ 1053 00:55:26,791 --> 00:55:27,916 ‫היא בת מאה.‬ 1054 00:55:28,000 --> 00:55:30,333 ‫- ברור, מכוערת. - וכיערנו אותה עוד יותר.‬ 1055 00:55:30,416 --> 00:55:32,083 ‫מה עוד עשיתם?‬ 1056 00:55:32,958 --> 00:55:35,875 ‫שמנו בפנים יונים מתות!‬ 1057 00:55:35,958 --> 00:55:39,166 ‫הכנסנו למכונית הזו 11 יונים מתות!‬ 1058 00:55:39,250 --> 00:55:42,041 ‫הוא עשה את הדבר הכי גרוע במושב האחורי. זוכר?‬ 1059 00:55:45,333 --> 00:55:46,708 ‫בסדר, לילה טוב, חבר'ה.‬ 1060 00:55:47,208 --> 00:55:48,916 ‫- להתראות, בוס. - ביי, קרליטו.‬ 1061 00:55:49,000 --> 00:55:51,708 ‫- יונים אמיתיות? - מתות.‬ 1062 00:55:51,791 --> 00:55:53,708 ‫הנשיא: נו, סמי? הגביע???!‬ 1063 00:55:53,791 --> 00:55:55,750 ‫כמעט השגתי אותו. אעדכן אותך.‬ 1064 00:55:56,333 --> 00:55:58,875 ‫אני חייב ללכת, אבל תעדכנו בקשר למושב האחורי.‬ 1065 00:55:58,958 --> 00:56:01,000 ‫- לאן? - יש לי פגישה.‬ 1066 00:56:01,083 --> 00:56:02,291 ‫- בסדר. - אבל...‬ 1067 00:56:02,375 --> 00:56:04,458 ‫- אבל אתה תספר לי, נכון? - אין סיכוי.‬ 1068 00:56:04,541 --> 00:56:07,125 ‫- מה הבעיה שלך? - הוא הסתכל עליי.‬ 1069 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 ‫היית עם הגב אליו!‬ 1070 00:56:08,500 --> 00:56:09,916 ‫בדיוק. מאחור, ראיתי.‬ 1071 00:56:10,000 --> 00:56:11,041 ‫אתה מוזר.‬ 1072 00:57:12,375 --> 00:57:15,625 ‫זה טוב, אחי. אני בטוח שהגביע נמצא ב"קרטוצ'רי".‬ 1073 00:57:16,291 --> 00:57:17,875 ‫טוב מאוד, אז השגת אותו?‬ 1074 00:57:17,958 --> 00:57:20,000 ‫לא, אני צריך ללכת לשם שוב.‬ 1075 00:57:20,083 --> 00:57:21,125 ‫אתה אוכל?‬ 1076 00:57:22,000 --> 00:57:24,291 ‫- אתה אוכל? - אני? אני רק רוצה לשתות.‬ 1077 00:57:24,375 --> 00:57:26,250 ‫יופי, כי האוכל נמצא בחדר הסמוך.‬ 1078 00:57:26,333 --> 00:57:28,083 ‫אני יודע, העמית שלך אמר לי.‬ 1079 00:57:28,750 --> 00:57:31,250 ‫- פסטיס אחד, בבקשה. - אין לנו.‬ 1080 00:57:31,333 --> 00:57:32,708 ‫אז ליקר מנטה?‬ 1081 00:57:33,250 --> 00:57:35,041 ‫כוס בירה לשולחן 12!‬ 1082 00:57:35,750 --> 00:57:38,750 ‫אחי, אני נמצא בבית קפה. הפריזאים מוזרים.‬ 1083 00:57:38,833 --> 00:57:40,458 ‫מה נשמע בבית?‬ 1084 00:57:40,541 --> 00:57:43,375 ‫תראה, לא אשקר. לא מדהים. פישלתי.‬ 1085 00:57:43,500 --> 00:57:44,791 ‫מה עשית?‬ 1086 00:57:46,083 --> 00:57:47,583 ‫סופיאן, מה עשית?‬ 1087 00:57:47,666 --> 00:57:51,625 ‫הם לא המשטרה האמיתית! זה רק משחק, אני אחזור עוד מעט.‬ 1088 00:57:51,708 --> 00:57:53,833 ‫סופי, יש פסטה במקרר.‬ 1089 00:57:55,166 --> 00:57:56,375 ‫תרז הולכת לכלא.‬ 1090 00:57:56,458 --> 00:57:58,541 ‫לכלא? אתה צוחק עליי?‬ 1091 00:57:58,625 --> 00:58:00,125 ‫היא לא ניסתה להבריח, נכון?‬ 1092 00:58:00,208 --> 00:58:01,791 ‫- גרוע יותר. - מה היא עשתה?‬ 1093 00:58:01,875 --> 00:58:04,625 ‫- אתה לא רוצה לדעת. - אני כן רוצה. היא הרגה מישהו?‬ 1094 00:58:04,708 --> 00:58:06,208 ‫אתה לא רוצה. זה גרוע יותר.‬ 1095 00:58:06,291 --> 00:58:10,041 ‫אני לא אוכל להגיע לפני הקלאסיקו. אתה צריך לטפל בבית.‬ 1096 00:58:10,541 --> 00:58:11,583 ‫זה מטורף!‬ 1097 00:58:11,666 --> 00:58:13,416 ‫חמישה ימים לקלאסיקו‬ 1098 00:58:15,958 --> 00:58:18,833 ‫אילו רק הפריזאים לא לקחו את הגביע שלנו,‬ 1099 00:58:19,500 --> 00:58:21,000 ‫סמי עדיין היה כאן.‬ 1100 00:58:21,083 --> 00:58:22,916 ‫והיה לנו הכסף בשביל הבית.‬ 1101 00:58:23,000 --> 00:58:25,250 ‫אתה מתכוון, "לא היו לוקחים את הגביע".‬ 1102 00:58:25,333 --> 00:58:27,625 ‫תשתמש בהטיה הנכונה. לומדים את זה בכיתה ז'.‬ 1103 00:58:27,708 --> 00:58:28,750 ‫שתוק.‬ 1104 00:58:28,833 --> 00:58:30,833 ‫שלום, זה פליפה.‬ 1105 00:58:32,083 --> 00:58:35,291 ‫רציתי לשאול אם תרצי לצאת לארוחת ערב.‬ 1106 00:58:35,375 --> 00:58:37,541 ‫ולשמור שהדברים יישארו פשוטים, כמובן.‬ 1107 00:58:37,625 --> 00:58:40,791 ‫את בטח עסוקה, אבל אני לא.‬ 1108 00:58:40,875 --> 00:58:43,458 ‫אז אם תרצי...‬ 1109 00:58:43,541 --> 00:58:44,875 ‫להתראות.‬ 1110 00:58:47,333 --> 00:58:48,250 ‫נו?‬ 1111 00:58:49,208 --> 00:58:50,250 ‫נו?‬ 1112 00:58:50,333 --> 00:58:51,750 ‫זה מאה אחוז בשר בקר.‬ 1113 00:58:51,833 --> 00:58:53,583 ‫רוצה לשמוע מה דעתי?‬ 1114 00:58:53,666 --> 00:58:55,416 ‫השף פשוט משתמש בבשר.‬ 1115 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 ‫- אל תספרי לאף אחד. - בסדר.‬ 1116 00:58:58,041 --> 00:58:59,833 ‫בסדר, טוב, זו סויה.‬ 1117 00:58:59,958 --> 00:59:01,708 ‫- טופו. - שתוק.‬ 1118 00:59:01,791 --> 00:59:03,666 ‫היה קשה להשיג כאן שולחן.‬ 1119 00:59:03,750 --> 00:59:04,833 ‫איך הצלחת?‬ 1120 00:59:04,916 --> 00:59:08,083 ‫אמרתי שיש לי דייט עם הבחור הכי חתיך בעולם.‬ 1121 00:59:08,166 --> 00:59:09,041 ‫מה?‬ 1122 00:59:09,125 --> 00:59:11,125 ‫אבל הוא הבריז לי, אז באתי איתך.‬ 1123 00:59:14,791 --> 00:59:16,250 ‫הנשיא‬ 1124 00:59:19,291 --> 00:59:20,875 ‫- אני מחבב את אחיך. - באמת?‬ 1125 00:59:20,958 --> 00:59:24,291 ‫הוא נחמד מאוד. נאמן, ישר...‬ 1126 00:59:24,375 --> 00:59:25,416 ‫אני מחבב אותו מאוד.‬ 1127 00:59:27,208 --> 00:59:29,333 ‫דיברת איתו על ה"קרטוצ'רי"?‬ 1128 00:59:29,458 --> 00:59:31,208 ‫לא, אבל אדבר.‬ 1129 00:59:32,500 --> 00:59:35,083 ‫אבל הוא מחבב אותך. והוא לא מחבב אף אחד.‬ 1130 00:59:35,875 --> 00:59:37,541 ‫- אז הוא ממש כמוך? - סליחה?‬ 1131 00:59:38,375 --> 00:59:40,166 ‫את מזכירה לי חילזון ים.‬ 1132 00:59:40,250 --> 00:59:41,875 ‫- מה? - חילזון ים.‬ 1133 00:59:41,958 --> 00:59:43,791 ‫חילזון ים. אז שמעתי נכון.‬ 1134 00:59:44,750 --> 00:59:47,000 ‫את על הסלע שלך,‬ 1135 00:59:48,208 --> 00:59:49,958 ‫ככה בכיף שלך.‬ 1136 00:59:52,250 --> 00:59:54,625 ‫ובכל פעם שחילזון אחר רוצה להתיידד איתך,‬ 1137 00:59:55,208 --> 00:59:57,375 ‫את חוזרת לתוך הקונכייה.‬ 1138 00:59:59,041 --> 01:00:03,375 ‫טוב, כשאבא שלך נוטש אותך, אתה מפתח נטייה להסתגר.‬ 1139 01:00:04,375 --> 01:00:07,458 ‫- מעולם לא פגשת אותו? - הוא ניסה ליצור קשר לא מזמן.‬ 1140 01:00:07,541 --> 01:00:09,500 ‫רציתי לדבר איתו, אבל...‬ 1141 01:00:09,583 --> 01:00:11,125 ‫- אבל אחיך לא רצה? - לא.‬ 1142 01:00:14,416 --> 01:00:16,958 ‫אתה באמת מנהל מעון לילדים?‬ 1143 01:00:17,041 --> 01:00:18,291 ‫הקשבת?‬ 1144 01:00:19,250 --> 01:00:21,041 ‫כן, זה מעון‬ 1145 01:00:21,125 --> 01:00:24,125 ‫לילדים במצוקה...‬ 1146 01:00:25,208 --> 01:00:27,458 ‫ידעת שאלו לא ליצ'י אמיתיים?‬ 1147 01:00:27,541 --> 01:00:28,625 ‫אז מה הם?‬ 1148 01:00:28,708 --> 01:00:30,250 ‫"ביצי" חתולים.‬ 1149 01:00:36,041 --> 01:00:38,041 ‫אני ניקולאס פלואה, ממגזין "טופו".‬ 1150 01:00:38,125 --> 01:00:40,583 ‫הייתה הערב איזו בעיה במטבח?‬ 1151 01:00:40,666 --> 01:00:43,208 ‫- בעיה? - אני יודע לזהות מסעדה טובה.‬ 1152 01:00:43,291 --> 01:00:45,416 ‫- אבל הלילה... - אתה כל כך טוב!‬ 1153 01:00:45,958 --> 01:00:49,375 ‫השף שלי לא נמצא היום. אשתי החליפה אותו. היי!‬ 1154 01:00:49,458 --> 01:00:50,666 ‫שלום.‬ 1155 01:00:50,750 --> 01:00:52,250 ‫זה אסון.‬ 1156 01:00:52,333 --> 01:00:54,750 ‫- אז לא אדרג אותך הערב. מחר. - תודה.‬ 1157 01:00:54,833 --> 01:00:56,250 ‫- הארוחה על חשבוני. - לא!‬ 1158 01:00:56,333 --> 01:00:57,166 ‫אני מתעקש.‬ 1159 01:00:57,250 --> 01:00:58,666 ‫- בחייך. - לא, אני מתעקש.‬ 1160 01:01:20,041 --> 01:01:21,041 ‫תודה.‬ 1161 01:01:22,083 --> 01:01:24,375 ‫טוב, איפרד ואשאיר את זה פשוט.‬ 1162 01:01:25,375 --> 01:01:26,708 ‫נהניתי מאוד הערב.‬ 1163 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 ‫היה נחמד ופשוט.‬ 1164 01:01:32,583 --> 01:01:35,083 ‫אפשר לנסוע, גברתי? שיישאר פשוט?‬ 1165 01:01:35,166 --> 01:01:36,166 ‫כן, סליחה.‬ 1166 01:01:43,500 --> 01:01:44,916 ‫לילה טוב, פליפה.‬ 1167 01:01:55,500 --> 01:01:57,125 ‫שירות חדרים!‬ 1168 01:01:57,208 --> 01:01:58,208 ‫אדוני?‬ 1169 01:02:00,791 --> 01:02:02,166 ‫הכול בסדר, אדוני?‬ 1170 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 ‫או-אם‬ 1171 01:02:14,458 --> 01:02:15,916 ‫מה לעזא...‬ 1172 01:02:16,458 --> 01:02:18,916 ‫אפשר לקבל קצת פרטיות?‬ 1173 01:02:19,000 --> 01:02:20,833 ‫סליחה, אדוני. אחזור אחר כך.‬ 1174 01:02:20,916 --> 01:02:23,041 ‫- מה לעזא... - אל תדאג.‬ 1175 01:02:23,583 --> 01:02:24,833 ‫גם אני ממרסיי.‬ 1176 01:02:28,291 --> 01:02:30,250 ‫- אתה ממרסיי? - כן, בליבי.‬ 1177 01:02:30,333 --> 01:02:31,500 ‫אני מהעיירה פוטו,‬ 1178 01:02:32,250 --> 01:02:34,541 ‫אבל אני אוהד של מרסיי, מותק.‬ 1179 01:02:35,625 --> 01:02:38,791 ‫אתם, הפריזאים, מוזרים. מה אתה אוהב במרסיי?‬ 1180 01:02:38,875 --> 01:02:39,958 ‫את "שה".‬ 1181 01:02:40,583 --> 01:02:42,041 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1182 01:02:43,208 --> 01:02:44,750 ‫כן, מותק‬ 1183 01:02:44,833 --> 01:02:47,250 ‫אאודי אר-אס-ארבע אפורה ברור שהם התגעגעו אליי‬ 1184 01:02:47,333 --> 01:02:49,125 ‫- אס-סי-אייץ'? - זהו זה.‬ 1185 01:02:49,208 --> 01:02:51,833 ‫אני לא מאמין... טוב, תודה.‬ 1186 01:02:51,916 --> 01:02:53,833 ‫- שיהיה לך יום נעים, אדוני. - כן.‬ 1187 01:02:55,500 --> 01:02:57,000 ‫הוא באמת אמר "שה"?‬ 1188 01:02:58,041 --> 01:03:00,125 ‫הוא באמת אמר את זה? ברצינות...‬ 1189 01:03:07,750 --> 01:03:11,750 ‫פייר: יש לי הפתעה בשבילך!‬ 1190 01:03:11,833 --> 01:03:13,541 ‫ניפגש בעוד שעה.‬ 1191 01:03:13,625 --> 01:03:15,208 ‫יש!‬ 1192 01:03:15,291 --> 01:03:17,708 ‫מרסיי, מותק!‬ 1193 01:03:17,791 --> 01:03:20,708 ‫הנשיא: נו??? נו? נו?‬ 1194 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 ‫הוא בדרך!‬ 1195 01:03:22,416 --> 01:03:23,291 ‫לעזאזל...‬ 1196 01:03:32,083 --> 01:03:34,166 ‫אעצור אותך כאן.‬ 1197 01:03:34,250 --> 01:03:37,208 ‫אני מבין מה אתה מתכנן, אבל בוא נישאר ידידים.‬ 1198 01:03:37,291 --> 01:03:39,833 ‫אני מחבב אותך, אבל רק כידיד. בבקשה.‬ 1199 01:03:39,916 --> 01:03:42,458 ‫בדיוק סיימתי מערכת יחסים.‬ 1200 01:03:42,541 --> 01:03:45,375 ‫על מה אתה מדבר? יש לך כאן קטשופ.‬ 1201 01:03:45,958 --> 01:03:47,291 ‫- סליחה. קטשופ? - כן.‬ 1202 01:03:47,375 --> 01:03:49,208 ‫- לעזאזל. חשבתי... - אז לא.‬ 1203 01:03:49,750 --> 01:03:52,083 ‫טוב, סליחה. סלח לי.‬ 1204 01:03:53,083 --> 01:03:54,416 ‫אין סיכוי.‬ 1205 01:03:54,500 --> 01:03:57,333 ‫אני מתכוון, רק כדי להבהיר...‬ 1206 01:03:58,583 --> 01:03:59,958 ‫אשמח שנישאר ידידים.‬ 1207 01:04:00,041 --> 01:04:03,375 ‫- גם אני. אבל רק כידידים. - בסדר.‬ 1208 01:04:03,458 --> 01:04:05,208 ‫- ידידים? - ידידים.‬ 1209 01:04:05,291 --> 01:04:07,500 ‫גאים בצבעים שלנו‬ 1210 01:04:07,583 --> 01:04:08,500 ‫סליחה.‬ 1211 01:04:12,333 --> 01:04:14,833 ‫- אחותך סיפרה לי על אבא שלכם. - מה?‬ 1212 01:04:16,083 --> 01:04:18,458 ‫אחותך סיפרה לי על אבא שלכם.‬ 1213 01:04:18,541 --> 01:04:19,833 ‫היא מעצבנת כל כך.‬ 1214 01:04:21,500 --> 01:04:23,958 ‫- לעזאזל. - תקשיב, זה לא ענייני, אבל...‬ 1215 01:04:24,833 --> 01:04:26,166 ‫אל תסגור את הדלת הזאת.‬ 1216 01:04:26,958 --> 01:04:28,250 ‫אחרת תתחרט על כך.‬ 1217 01:04:30,708 --> 01:04:33,916 ‫זה לא עניינך, ואתה בכל זאת התערבת.‬ 1218 01:04:34,000 --> 01:04:35,208 ‫בכל זאת התערבתי.‬ 1219 01:04:38,458 --> 01:04:40,375 ‫כי אני לא קיבלתי את ההזדמנות הזו.‬ 1220 01:04:41,083 --> 01:04:42,833 ‫- הוא הלך. - איפה הוא?‬ 1221 01:04:45,375 --> 01:04:47,833 ‫- איפשהו בשמיים. - אני מצטער...‬ 1222 01:04:50,958 --> 01:04:52,125 ‫אני מצטער.‬ 1223 01:04:55,000 --> 01:04:57,291 ‫אבל אבי לא היה אדם טוב.‬ 1224 01:04:59,375 --> 01:05:02,291 ‫הוא נטש את אימי, שנאלצה להתפרנס לבד כל השנים האלה.‬ 1225 01:05:02,375 --> 01:05:05,458 ‫הוא נעלם לשנים. ועכשיו הוא חוזר כאילו לא קרה כלום.‬ 1226 01:05:05,541 --> 01:05:07,541 ‫אולי הוא חוזר כי הוא מתחרט.‬ 1227 01:05:09,208 --> 01:05:10,666 ‫אולי. אני לא יודע...‬ 1228 01:05:11,500 --> 01:05:12,666 ‫לא אכפת לי.‬ 1229 01:05:13,250 --> 01:05:15,833 ‫אני אפילו לא זוכר את פניו של אבי.‬ 1230 01:05:17,541 --> 01:05:18,708 ‫בן כמה היית?‬ 1231 01:05:19,833 --> 01:05:20,916 ‫שש.‬ 1232 01:05:22,583 --> 01:05:24,250 ‫יש לי רק תמונות שלו.‬ 1233 01:05:26,625 --> 01:05:27,833 ‫תתקשר אליו.‬ 1234 01:05:32,333 --> 01:05:34,541 ‫אתה עדיין רוצה לבקר ב"קרטוצ'רי"?‬ 1235 01:05:35,750 --> 01:05:38,541 ‫- אתה צוחק עליי. - אקח משם את השלט למשחק.‬ 1236 01:05:38,625 --> 01:05:40,416 ‫יש!‬ 1237 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 ‫יש! יש!‬ 1238 01:05:43,458 --> 01:05:45,000 ‫כן!‬ 1239 01:05:45,083 --> 01:05:46,291 ‫יש!‬ 1240 01:05:47,958 --> 01:05:50,833 ‫עוד יומיים לקלאסיקו‬ 1241 01:05:53,041 --> 01:05:55,916 ‫אני שמחה שהוא לוקח אותך ל"קרטוצ'רי".‬ 1242 01:05:56,000 --> 01:05:57,208 ‫- זה ענק. - בטוח.‬ 1243 01:05:57,291 --> 01:05:59,166 ‫- מתי תלכו? - מחר.‬ 1244 01:05:59,250 --> 01:06:01,458 ‫- בדיוק לפני הקלאסיקו. - מגניב. אני שמחה.‬ 1245 01:06:01,541 --> 01:06:02,833 ‫הכול בזכותך.‬ 1246 01:06:06,083 --> 01:06:08,166 ‫רגע, אני צריך לספר לך משהו.‬ 1247 01:06:10,083 --> 01:06:11,583 ‫לא אמרתי את האמת.‬ 1248 01:06:11,666 --> 01:06:12,541 ‫באמת?‬ 1249 01:06:14,666 --> 01:06:16,375 ‫- בעצם, פליפה הוא... - סמי!‬ 1250 01:06:17,750 --> 01:06:19,000 ‫- סמי! - מה אתה...‬ 1251 01:06:19,750 --> 01:06:21,541 ‫מצטער, בדיוק יצאתי מהעבודה.‬ 1252 01:06:21,625 --> 01:06:23,625 ‫למה הוא קרא לך סמי?‬ 1253 01:06:23,708 --> 01:06:25,666 ‫זה קיצור של פליפה.‬ 1254 01:06:25,750 --> 01:06:27,750 ‫- סמי זה קיצור של פליפה? - כן.‬ 1255 01:06:27,833 --> 01:06:29,875 ‫שמי הוא קווין, אבל קוראים לי ג'ף.‬ 1256 01:06:29,958 --> 01:06:32,166 ‫- זה אותו הדבר. - תני לנו שתי דקות?‬ 1257 01:06:32,250 --> 01:06:35,250 ‫נתראה במלון. ממש מהר. תני לי שתי דקות.‬ 1258 01:06:35,333 --> 01:06:36,541 ‫מיד אגיע.‬ 1259 01:06:40,291 --> 01:06:41,458 ‫מה אתה עושה?‬ 1260 01:06:41,541 --> 01:06:43,333 ‫העבודה שלי! העבירו אותי לפריז.‬ 1261 01:06:43,416 --> 01:06:45,166 ‫נהדר, אבל לא תוכל להישאר כאן.‬ 1262 01:06:45,250 --> 01:06:46,750 ‫- שלום. - שלום, מיס ליזה.‬ 1263 01:06:47,291 --> 01:06:49,416 ‫אז מה אתה עושה בפריז, אם כך?‬ 1264 01:06:49,500 --> 01:06:52,833 ‫תפסיק, השתגעת? אל תעשה את זה. אני בשליחות מטעם המועדון.‬ 1265 01:06:52,916 --> 01:06:54,250 ‫אתה הורס הכול.‬ 1266 01:06:54,333 --> 01:06:56,125 ‫בחורים ממרסיי הם מוזרים.‬ 1267 01:06:57,125 --> 01:06:59,250 ‫האם גם האדון ממרסיי?‬ 1268 01:07:00,833 --> 01:07:02,000 ‫מה זאת אומרת?‬ 1269 01:07:02,083 --> 01:07:04,166 ‫- אני רואה ששלומך טוב. - כן, אני בסדר.‬ 1270 01:07:04,250 --> 01:07:05,750 ‫- והחברה שלך? - שקט!‬ 1271 01:07:05,833 --> 01:07:07,208 ‫בארמון שלך. טעם טוב.‬ 1272 01:07:07,291 --> 01:07:09,791 ‫- היא לבושה כמו פינגווין. - תירגע.‬ 1273 01:07:09,875 --> 01:07:11,625 ‫זכית בלוטו או מה?‬ 1274 01:07:12,083 --> 01:07:14,125 ‫זה בדיוק העניין. בסדר?‬ 1275 01:07:14,208 --> 01:07:16,916 ‫- אתקשר אליך. נדבר עם האחרים. - תתקשר אליי.‬ 1276 01:07:17,000 --> 01:07:20,375 ‫אתה לא עונה כבר שבועיים. לך תשיג את הפינגווין.‬ 1277 01:07:20,458 --> 01:07:25,500 ‫היי! פינגווין! קדימה, פינגווין!‬ 1278 01:07:27,375 --> 01:07:28,375 ‫מה זה, סמי?‬ 1279 01:07:29,708 --> 01:07:31,750 ‫- מצחיק, קראת לי סמי. - מצחיק מאוד.‬ 1280 01:07:31,833 --> 01:07:33,125 ‫מי אתה?‬ 1281 01:07:33,208 --> 01:07:36,458 ‫- זה כינוי. - אני לא טיפשה. אתה ממרסיי?‬ 1282 01:07:37,833 --> 01:07:39,500 ‫אז מה אתה מחפש בפי-אס-ג'י?‬ 1283 01:07:42,250 --> 01:07:44,125 ‫בסדר. אני סמי ממרסיי.‬ 1284 01:07:48,250 --> 01:07:50,958 ‫לעזאזל. חכה. עכשיו המועדון יפטר אותי.‬ 1285 01:07:51,041 --> 01:07:52,375 ‫איפה פליפה האמיתי?‬ 1286 01:07:53,041 --> 01:07:54,375 ‫- עם בלייז. - מי זה?‬ 1287 01:07:54,458 --> 01:07:56,083 ‫חבר צייר.‬ 1288 01:07:57,791 --> 01:07:59,541 ‫לעזאזל. הם יפטרו אותי.‬ 1289 01:07:59,625 --> 01:08:02,208 ‫אני יכול להסביר. הוא היה זקוק למעט השראה.‬ 1290 01:08:02,291 --> 01:08:04,500 ‫- הוא יחזור, אל תדאגי. - מה?‬ 1291 01:08:04,583 --> 01:08:07,583 ‫אתה משקר לי כבר שבועיים, פליפה האמיתי נעלם,‬ 1292 01:08:07,666 --> 01:08:09,250 ‫ואתה אומר לי לא לדאוג?‬ 1293 01:08:09,333 --> 01:08:12,333 ‫- אני יכול להסביר. - סתום. אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 1294 01:08:14,791 --> 01:08:16,208 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 1295 01:08:28,458 --> 01:08:29,708 ‫הוד מלכותך.‬ 1296 01:08:30,708 --> 01:08:33,916 ‫- לכבוד הוא לי לארח אותך ב... - תפסיק.‬ 1297 01:08:34,916 --> 01:08:35,916 ‫אתה בסדר?‬ 1298 01:08:36,458 --> 01:08:38,958 ‫אני בסדר, ג'ף. הכול מושלם.‬ 1299 01:08:39,041 --> 01:08:43,541 ‫ליזה גילתה את האמת עליי, תרז בכלא, המעון ייסגר, אבל אני בסדר.‬ 1300 01:08:43,625 --> 01:08:45,250 ‫זה יום ממש מחורבן.‬ 1301 01:08:46,958 --> 01:08:49,708 ‫תרז עשתה משהו רציני?‬ 1302 01:08:49,791 --> 01:08:52,166 ‫- סופיאן לא מוכן לספר. - היא הרגה מישהו?‬ 1303 01:08:52,250 --> 01:08:54,500 ‫- גרוע יותר. - העבירו גם אותה לפריז?‬ 1304 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 ‫לעזאזל, העבירו אותה לפריז!‬ 1305 01:08:57,083 --> 01:08:59,291 ‫איך אשלם על ארגז ה"לואי ויטון" שלה?‬ 1306 01:09:01,041 --> 01:09:02,541 ‫- זה "ויטון"? - כן.‬ 1307 01:09:03,333 --> 01:09:05,875 ‫זה זיוף. רואים את זה מקילומטרים.‬ 1308 01:09:06,375 --> 01:09:08,041 ‫"אל-אף"? זה "לואי פיטון".‬ 1309 01:09:08,125 --> 01:09:10,166 ‫לא כותבים "ויטון" עם "אף"?‬ 1310 01:09:12,375 --> 01:09:14,000 ‫בטוח שאתה לא רוצה לאכול?‬ 1311 01:09:14,083 --> 01:09:15,208 ‫אני לא רעב.‬ 1312 01:09:15,791 --> 01:09:18,166 ‫- אבל אולי יש לך משהו שמסדר את הראש? - כן.‬ 1313 01:09:18,250 --> 01:09:20,333 ‫שוקו חם מכל מיני מותגים.‬ 1314 01:09:22,250 --> 01:09:26,000 ‫אין לך שום דבר שבאמת ירים אותי?‬ 1315 01:09:26,083 --> 01:09:27,958 ‫- יש לי מה שאתה צריך. - יופי.‬ 1316 01:09:29,916 --> 01:09:31,458 ‫שוקולד ואן האוטן.‬ 1317 01:09:31,541 --> 01:09:33,916 ‫ממש חזק. בלי סוכר.‬ 1318 01:09:34,000 --> 01:09:35,250 ‫זה יפוצץ לך את המוח.‬ 1319 01:09:43,916 --> 01:09:45,875 ‫אל תדאג. היא תחזור אליך.‬ 1320 01:09:45,958 --> 01:09:48,375 ‫לא נראה לי. היא לעולם לא תסלח לי.‬ 1321 01:09:48,458 --> 01:09:50,333 ‫גביעים לא כועסים אף פעם.‬ 1322 01:09:50,416 --> 01:09:53,041 ‫אתה רציני? אתה מדאיג אותי.‬ 1323 01:09:53,125 --> 01:09:56,583 ‫- אני מדבר על ליזה. - אה... לא, היא לעולם לא תסלח לך.‬ 1324 01:09:57,083 --> 01:09:58,875 ‫כן, זה מת.‬ 1325 01:09:58,958 --> 01:10:00,250 ‫מת לגמרי.‬ 1326 01:10:00,333 --> 01:10:02,583 ‫מת, התפגר, שבק חיים.‬ 1327 01:10:02,666 --> 01:10:06,000 ‫פייר: אחי, אני הולך ל"קרטוצ'רי", אם אתה רוצה לבוא.‬ 1328 01:10:07,916 --> 01:10:10,250 ‫- אל תלך. זו מלכודת. - מה זאת אומרת?‬ 1329 01:10:10,333 --> 01:10:14,125 ‫היא סיפרה לאחיה, והוא סיפר לחבריו בפריז סן ג'רמן.‬ 1330 01:10:14,208 --> 01:10:18,208 ‫- זו מלכודת. טמנו לך מלכודת. - לא, אני אלך ואחזיר את מה ששייך לנו.‬ 1331 01:10:18,291 --> 01:10:20,416 ‫רק תן לי להתקשר ליו.‬ 1332 01:10:20,500 --> 01:10:22,791 ‫- נארגן צוות. - אל תתקשר לאף אחד.‬ 1333 01:10:22,875 --> 01:10:25,666 ‫אני התחלתי עם זה, ואני אסיים את זה. אל תתקשר.‬ 1334 01:10:27,791 --> 01:10:29,500 ‫אני בטוח שזו מלכודת.‬ 1335 01:10:29,583 --> 01:10:31,083 ‫אני בטוח שזו לא מלכודת.‬ 1336 01:10:32,291 --> 01:10:34,000 ‫לא, לא מלכודת.‬ 1337 01:10:34,083 --> 01:10:35,750 ‫הכול יסתדר.‬ 1338 01:10:36,375 --> 01:10:38,000 ‫יהיה בסדר גמור.‬ 1339 01:10:38,083 --> 01:10:39,166 ‫פליפה!‬ 1340 01:10:39,625 --> 01:10:40,750 ‫תזדרז!‬ 1341 01:10:40,833 --> 01:10:41,708 ‫בסדר.‬ 1342 01:10:46,958 --> 01:10:49,833 ‫עוד יום אחד לקלאסיקו‬ 1343 01:10:50,833 --> 01:10:54,041 ‫ברוך הבא למאורה שלי. נכון שהיא משהו-משהו?‬ 1344 01:10:54,125 --> 01:10:55,708 ‫מדהימה.‬ 1345 01:10:55,791 --> 01:10:58,166 ‫מדהימה, נכון? משגעת.‬ 1346 01:10:59,625 --> 01:11:02,125 ‫כאן ישנו המעיל של לואיס פרננדז.‬ 1347 01:11:02,208 --> 01:11:03,916 ‫- די! - ממש לנגד עיניך.‬ 1348 01:11:04,000 --> 01:11:05,666 ‫- אני רוצה לומר לך משהו. - כן.‬ 1349 01:11:05,750 --> 01:11:07,916 ‫מעכשיו, אתה אוהד אמיתי.‬ 1350 01:11:08,000 --> 01:11:09,500 ‫תודה, פייר!‬ 1351 01:11:10,166 --> 01:11:11,458 ‫ותראה את זה.‬ 1352 01:11:11,541 --> 01:11:13,041 ‫הנשיקה של בורלי.‬ 1353 01:11:13,958 --> 01:11:15,875 ‫זו חתיכת הדשא המדויקת.‬ 1354 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 ‫- מטורף. - רוני!‬ 1355 01:11:17,791 --> 01:11:20,750 ‫סרט הסומבררו של רוני!‬ 1356 01:11:20,833 --> 01:11:24,250 ‫- כן. - פאולטה! העיט של האיים האזוריים!‬ 1357 01:11:24,333 --> 01:11:27,333 ‫הם כמעט שיחקו יחד.‬ 1358 01:11:27,416 --> 01:11:29,875 ‫- הטעות היחידה של פי-אס-ג'י. - כן, חבל.‬ 1359 01:11:29,958 --> 01:11:31,750 ‫קסדת הזהב של קומבוארה!‬ 1360 01:11:31,833 --> 01:11:34,750 ‫ברגע האחרון! קרן! כולם זוכרים!‬ 1361 01:11:34,833 --> 01:11:36,000 ‫- פייר? - כן?‬ 1362 01:11:36,083 --> 01:11:39,000 ‫אני יכול להסתובב קצת לבד, כדי לקלוט הכול?‬ 1363 01:11:39,083 --> 01:11:40,458 ‫לא, אי אפשר. אני מצטער.‬ 1364 01:11:40,541 --> 01:11:43,083 ‫- הבנתי. - אל תדאג, לא תפספס כלום.‬ 1365 01:11:43,166 --> 01:11:44,541 ‫תראה, ברנרד לאמה.‬ 1366 01:11:44,625 --> 01:11:45,833 ‫ברנרד לאמה!‬ 1367 01:11:45,916 --> 01:11:48,625 ‫ברנרד לאמה, החתול!‬ 1368 01:11:48,708 --> 01:11:50,333 ‫לא חתלתול! הכי לא!‬ 1369 01:11:50,416 --> 01:11:52,583 ‫ומי הביא לי את זה? אחותי.‬ 1370 01:11:52,666 --> 01:11:54,333 ‫שמעת ממנה?‬ 1371 01:11:54,416 --> 01:11:56,125 ‫- ממי? - מאחותי.‬ 1372 01:11:56,541 --> 01:11:58,291 ‫- לא, למה? - שום דבר חדש?‬ 1373 01:11:58,375 --> 01:11:59,250 ‫לא.‬ 1374 01:11:59,875 --> 01:12:02,041 ‫שמעתי שלא הולך לה כל כך טוב בעבודה.‬ 1375 01:12:02,666 --> 01:12:03,541 ‫לא, אני...‬ 1376 01:12:03,625 --> 01:12:05,791 ‫אבל אני חושב שיהיה בסדר גמור.‬ 1377 01:12:05,875 --> 01:12:07,875 ‫היא קשוחה. חזקה. בת ברטון אמיתית.‬ 1378 01:12:07,958 --> 01:12:09,291 ‫היא לא מפריז?‬ 1379 01:12:09,375 --> 01:12:11,125 ‫אף אחד בפריז הוא לא באמת מפריז.‬ 1380 01:12:11,708 --> 01:12:12,708 ‫באמת?‬ 1381 01:12:13,250 --> 01:12:14,583 ‫יש כאן הרבה גביעים.‬ 1382 01:12:15,416 --> 01:12:16,875 ‫- מי זה? - לא יודע.‬ 1383 01:12:16,958 --> 01:12:17,833 ‫מי זה?‬ 1384 01:12:18,375 --> 01:12:19,500 ‫פליפה, ידידי!‬ 1385 01:12:20,250 --> 01:12:21,541 ‫מי אתה? מי הוא?‬ 1386 01:12:21,625 --> 01:12:23,250 ‫הוא...‬ 1387 01:12:23,333 --> 01:12:24,458 ‫זה פיוטר!‬ 1388 01:12:24,541 --> 01:12:27,541 ‫הוא... חבר שלי מבודפשט. הוא לא מדבר צרפתית.‬ 1389 01:12:28,916 --> 01:12:30,833 ‫די! למה לא סיפרת לי?‬ 1390 01:12:30,916 --> 01:12:32,083 ‫הוא בטח עקב אחריי.‬ 1391 01:12:32,166 --> 01:12:33,541 ‫קדימה, יוצאים מכאן.‬ 1392 01:12:33,625 --> 01:12:35,416 ‫אם קרליטו יתפוס אותנו, נמות.‬ 1393 01:12:35,500 --> 01:12:37,416 ‫- קדימה, הולכים מכאן. - סליחה!‬ 1394 01:12:37,500 --> 01:12:38,750 ‫סליחה!‬ 1395 01:12:38,833 --> 01:12:39,708 ‫מה שם שלך?‬ 1396 01:12:39,791 --> 01:12:42,375 ‫חבר'ה, אסור לנו להיות כאן.‬ 1397 01:12:42,458 --> 01:12:43,708 ‫שם שלך?‬ 1398 01:12:43,791 --> 01:12:45,375 ‫- פייר. זה בסדר. - נלך.‬ 1399 01:12:45,458 --> 01:12:48,875 ‫פייר, נפלא. תודה שאתה מארח אותנו כאן.‬ 1400 01:12:48,958 --> 01:12:51,416 ‫הרבה רגש. לי, להיות כאן.‬ 1401 01:12:51,500 --> 01:12:53,791 ‫אימא, מעריצה של פריז סן ג'רמן.‬ 1402 01:12:53,875 --> 01:12:56,541 ‫אימא אוהבת קסם פריז!‬ 1403 01:12:56,625 --> 01:13:00,291 ‫אימא שלי, ערסלה אותי, חלום לבוא לכאן. "קרטוצ'רי".‬ 1404 01:13:01,500 --> 01:13:03,875 ‫- לא אכפת לי. - אבל אימא מתה.‬ 1405 01:13:03,958 --> 01:13:06,666 ‫הלכה. תאונת דרכים. שני כדורים בגב.‬ 1406 01:13:06,750 --> 01:13:07,666 ‫אה, נכון.‬ 1407 01:13:08,166 --> 01:13:10,458 ‫חלום של אימא. נגמר.‬ 1408 01:13:10,541 --> 01:13:12,750 ‫אין "קרטוצ'רי" לאימא.‬ 1409 01:13:12,833 --> 01:13:16,416 ‫אימא מתה. אימא מתה!‬ 1410 01:13:16,500 --> 01:13:19,708 ‫אני מצטער. יהיה בסדר.‬ 1411 01:13:20,583 --> 01:13:23,083 ‫אימא! אימא!‬ 1412 01:13:24,958 --> 01:13:27,458 ‫אני מבין. גם אימא שלי עשתה הכול בשבילי.‬ 1413 01:13:27,541 --> 01:13:28,750 ‫אני מבין.‬ 1414 01:13:28,833 --> 01:13:30,583 ‫פייר, יש לך לב טוב.‬ 1415 01:13:30,666 --> 01:13:32,416 ‫- זה שום דבר. - אפשר?‬ 1416 01:13:32,875 --> 01:13:37,083 ‫תיתן לי להישאר כאן שתי דקות, להתפלל, להתחבר מחדש אל אימא?‬ 1417 01:13:37,166 --> 01:13:39,041 ‫- כאן? - בשביל פריז.‬ 1418 01:13:39,125 --> 01:13:40,750 ‫- ופי-אס-ג'י. - לאימא, הלכה.‬ 1419 01:13:41,791 --> 01:13:42,916 ‫מישהו עקב אחריך?‬ 1420 01:13:43,541 --> 01:13:46,166 ‫אתה יודע מה? לך תבדוק, ואני אשגיח עליו.‬ 1421 01:13:50,500 --> 01:13:51,541 ‫דקה אחת, חבר'ה.‬ 1422 01:13:51,625 --> 01:13:52,625 ‫דקה אחת, לא יותר.‬ 1423 01:13:53,291 --> 01:13:54,625 ‫- בסדר. - זה בסדר.‬ 1424 01:13:54,708 --> 01:13:55,625 ‫תודה.‬ 1425 01:13:59,458 --> 01:14:01,958 ‫- חייבים למצוא את הגביע. - אני יודע, תודה!‬ 1426 01:14:02,041 --> 01:14:03,125 ‫כאן אין כלום.‬ 1427 01:14:12,083 --> 01:14:16,250 ‫ייתכן שהם יוציאו את הגביע באמצע הקלאסיקו כדי להשפיל אותנו.‬ 1428 01:14:19,000 --> 01:14:19,833 ‫מה?‬ 1429 01:14:19,916 --> 01:14:22,458 ‫- אולי הם לא לקחו את הגביע. - מה זאת אומרת?‬ 1430 01:14:22,541 --> 01:14:25,833 ‫בגביע צריך לזכות. אי אפשר לגנוב אותו. בזה כולנו דומים.‬ 1431 01:14:26,666 --> 01:14:28,500 ‫זה מטורף, כמה שאנחנו דומים.‬ 1432 01:14:28,583 --> 01:14:31,041 ‫בדיוק, רק שלהם אין תכלת.‬ 1433 01:14:32,791 --> 01:14:37,833 ‫- אתם בסדר? - יפה מאוד, אימא שלי...‬ 1434 01:14:37,916 --> 01:14:39,833 ‫הוא לא מרגיש טוב. אנחנו הולכים.‬ 1435 01:14:39,916 --> 01:14:42,166 ‫טוב. מחר הקלאסיקו. אנחנו צריכים לנוח.‬ 1436 01:14:42,250 --> 01:14:43,750 ‫תהיה בסדר, פיוטר.‬ 1437 01:14:44,291 --> 01:14:46,291 ‫מה אתם עושים? חבר'ה.‬ 1438 01:14:47,708 --> 01:14:48,833 ‫קלאסיקו‬ 1439 01:14:51,500 --> 01:14:52,333 ‫היום הגדול‬ 1440 01:15:18,083 --> 01:15:19,750 ‫קדימה, פריז!‬ 1441 01:15:19,833 --> 01:15:22,166 ‫קדימה, פריז!‬ 1442 01:15:22,250 --> 01:15:24,333 ‫פריז היא קסומה!‬ 1443 01:15:24,416 --> 01:15:26,041 ‫פריז היא קסומה!‬ 1444 01:15:26,125 --> 01:15:28,625 ‫היי! צדקת בקשר לגביע.‬ 1445 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 ‫איזה גביע?‬ 1446 01:15:30,458 --> 01:15:32,291 ‫- גביע ליגת האלופות? - כן.‬ 1447 01:15:32,375 --> 01:15:33,625 ‫קדימה, פריז!‬ 1448 01:15:33,708 --> 01:15:35,708 ‫קדימה, פריז!‬ 1449 01:15:35,791 --> 01:15:38,541 ‫מישהו אמר לי שהם כן גנבו אותו ממרסיי.‬ 1450 01:15:38,625 --> 01:15:40,541 ‫- לעזאזל, ידעתי. - כן.‬ 1451 01:15:40,625 --> 01:15:42,791 ‫- תוציאו אותו עכשיו? - כן.‬ 1452 01:15:42,875 --> 01:15:44,708 ‫ברצינות? איפה הוא?‬ 1453 01:15:44,791 --> 01:15:46,583 ‫- מה? - איפה הגביע?‬ 1454 01:15:47,083 --> 01:15:48,125 ‫איזה גביע?‬ 1455 01:15:48,208 --> 01:15:49,250 ‫כרגע אמרת את זה.‬ 1456 01:15:49,333 --> 01:15:51,375 ‫- גביע ליגת האלופות. - ליגת האלופות?‬ 1457 01:15:51,458 --> 01:15:52,875 ‫כן, זה שגנבתם.‬ 1458 01:15:53,750 --> 01:15:55,875 ‫אה, נכון. הוא ב"קרטוצ'רי".‬ 1459 01:15:57,333 --> 01:15:59,000 ‫בדיוק הייתי שם. הוא לא שם.‬ 1460 01:15:59,125 --> 01:16:01,041 ‫- הייתי שם. - חפש טוב יותר.‬ 1461 01:16:01,125 --> 01:16:03,833 ‫בחור אמין אמר לי שהוא ב"קרטוצ'רי".‬ 1462 01:16:03,958 --> 01:16:06,125 ‫אני בטוח שהוא נמצא שם.‬ 1463 01:16:06,208 --> 01:16:07,958 ‫לא יכול להיות. מי אמר לך?‬ 1464 01:16:08,041 --> 01:16:11,208 ‫מה לדעתך יותר כחול,‬ 1465 01:16:11,291 --> 01:16:13,416 ‫השמיים או הים?‬ 1466 01:16:19,125 --> 01:16:21,083 ‫זו פריז!‬ 1467 01:16:25,375 --> 01:16:27,083 ‫למה יש לך ריח של פסטיס?‬ 1468 01:16:28,833 --> 01:16:30,791 ‫פריז!‬ 1469 01:16:46,625 --> 01:16:48,333 ‫אחי, יש לי הפתעה בשבילך.‬ 1470 01:16:48,416 --> 01:16:50,208 ‫אני צריך לדבר איתך על ליזה.‬ 1471 01:16:50,291 --> 01:16:52,083 ‫זה ביניכם.‬ 1472 01:16:52,166 --> 01:16:54,750 ‫מה שיש בינינו זו אהבה לפי-אס-ג'י, לא לליזה.‬ 1473 01:16:54,833 --> 01:16:56,291 ‫- אם מדברים... - עלה.‬ 1474 01:16:56,375 --> 01:16:57,500 ‫עלה.‬ 1475 01:17:01,458 --> 01:17:06,041 ‫חבר'ה, ערכו של אוהד לא נמדד בשנים שהוא נמצא איתנו.‬ 1476 01:17:06,125 --> 01:17:09,041 ‫נמצא איתנו אחד האוהדים השרופים ביותר של פריז.‬ 1477 01:17:12,833 --> 01:17:14,041 ‫תזרום איתי, אחי.‬ 1478 01:17:15,416 --> 01:17:16,541 ‫תזרום איתי.‬ 1479 01:17:18,166 --> 01:17:19,958 ‫תעשה כמוני.‬ 1480 01:17:23,541 --> 01:17:26,333 ‫מה אתה עושה? קדימה! אנחנו מחכים.‬ 1481 01:17:26,416 --> 01:17:28,416 ‫קדימה...‬ 1482 01:17:28,958 --> 01:17:30,125 ‫הם מחכים.‬ 1483 01:17:31,083 --> 01:17:32,416 ‫מהר.‬ 1484 01:17:35,458 --> 01:17:36,541 ‫אני יכול להסביר.‬ 1485 01:17:36,625 --> 01:17:37,708 ‫כדאי מאוד.‬ 1486 01:17:37,791 --> 01:17:39,750 ‫ברור שאני מדבר עם אחותי.‬ 1487 01:17:39,833 --> 01:17:44,083 ‫בעיקר אחרי שאנשים פוגעים בה. אתה תשלם על זה, אחי. בהחלט.‬ 1488 01:17:44,166 --> 01:17:45,458 ‫ממש עכשיו.‬ 1489 01:17:52,208 --> 01:17:53,416 ‫תתחיל לזמר.‬ 1490 01:17:54,375 --> 01:17:56,333 ‫- מה? - תתחיל לזמר.‬ 1491 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 ‫תשיר!‬ 1492 01:18:04,208 --> 01:18:05,458 ‫נלך, בנים של המולדת...‬ 1493 01:18:05,541 --> 01:18:06,583 ‫מה אתה עושה?‬ 1494 01:18:11,541 --> 01:18:12,666 ‫פ...‬ 1495 01:18:13,208 --> 01:18:14,125 ‫פ...‬ 1496 01:18:16,125 --> 01:18:17,708 ‫קדימה. תן את הנשמה!‬ 1497 01:18:20,083 --> 01:18:21,541 ‫- ר... - ר...‬ 1498 01:18:22,125 --> 01:18:23,375 ‫חזק יותר.‬ 1499 01:18:24,125 --> 01:18:26,000 ‫- ר... - ר...‬ 1500 01:18:26,083 --> 01:18:27,000 ‫חזק יותר!‬ 1501 01:18:27,666 --> 01:18:29,375 ‫- י... - י...‬ 1502 01:18:29,458 --> 01:18:30,750 ‫- ז... - ז...‬ 1503 01:18:30,833 --> 01:18:31,666 ‫ז...‬ 1504 01:18:31,750 --> 01:18:34,125 ‫פריז!‬ 1505 01:18:44,000 --> 01:18:47,541 ‫יותר חזק!‬ 1506 01:19:00,166 --> 01:19:02,583 ‫פריז!‬ 1507 01:19:03,083 --> 01:19:04,625 ‫פריז אס-ג'י!‬ 1508 01:19:06,791 --> 01:19:08,916 ‫לא יהיה פה מישהו ממרסיי! תפסו אותו!‬ 1509 01:19:12,125 --> 01:19:12,958 ‫תסתלק מכאן!‬ 1510 01:19:54,875 --> 01:20:00,041 ‫תרז: סגרו את המעון, פיזרו את הילדים. אני בכלא. תחזיר את הגביע הביתה!‬ 1511 01:20:01,916 --> 01:20:05,083 ‫היי, כאן פריז. תשאירו הודעה.‬ 1512 01:20:05,166 --> 01:20:06,208 ‫פייר, זה סמי.‬ 1513 01:20:06,958 --> 01:20:09,333 ‫פגוש אותי בעוד שעה ב"קרטוצ'רי".‬ 1514 01:20:09,458 --> 01:20:10,958 ‫אני לוקח את מה ששייך לנו.‬ 1515 01:20:29,583 --> 01:20:32,375 ‫רגע, פייר. מה זה? מה אתה עושה?‬ 1516 01:20:43,458 --> 01:20:44,458 ‫סמי!‬ 1517 01:20:45,041 --> 01:20:46,333 ‫חבר'ה, כולנו כאן?‬ 1518 01:20:47,708 --> 01:20:49,041 ‫מתחילים.‬ 1519 01:20:53,041 --> 01:20:54,583 ‫אבל זה מוגזם.‬ 1520 01:20:54,666 --> 01:20:57,625 ‫קשה ללכת על זה. אני מבין למה הם בנעליים גבוהות.‬ 1521 01:21:03,000 --> 01:21:05,333 ‫- סיפרת לכולם? - אנחנו פה, המשפחה.‬ 1522 01:21:05,416 --> 01:21:08,583 ‫גייסנו 4,000, אבל חלק עלו לרכבת הלא נכונה.‬ 1523 01:21:08,666 --> 01:21:10,500 ‫- זה בסדר. - אפילו הזקן הגיע.‬ 1524 01:21:11,833 --> 01:21:13,750 ‫לא באנו הערב כדי ללכת מכות.‬ 1525 01:21:14,583 --> 01:21:16,541 ‫- באנו לכאן... - בשביל החבר שלנו.‬ 1526 01:21:16,625 --> 01:21:17,833 ‫שאף אחד לא יזוז.‬ 1527 01:21:17,916 --> 01:21:21,291 ‫- תראו את ה... - ...הכלבים השמוקים האלה מפריז.‬ 1528 01:21:21,375 --> 01:21:23,458 ‫- נראים... - ...כמו חלשלושים.‬ 1529 01:21:24,250 --> 01:21:25,375 ‫מכת וו שמאלית.‬ 1530 01:21:25,458 --> 01:21:26,333 ‫מכת וו ימנית.‬ 1531 01:21:26,416 --> 01:21:27,375 ‫אגרוף לסנטר.‬ 1532 01:21:28,708 --> 01:21:30,750 ‫חבר'ה, מה אמרנו?‬ 1533 01:21:31,541 --> 01:21:34,250 ‫אנחנו באים, לוקחים בחזרה את הגביע ומסתלקים.‬ 1534 01:21:34,333 --> 01:21:38,125 ‫- תחזיק את זה. אני אטפל בהם, אחד אחד. - לא, קיקי. לא נלך מכות.‬ 1535 01:21:40,666 --> 01:21:43,083 ‫- לא הולכים מכות? - לא, לא הולכים מכות.‬ 1536 01:21:45,708 --> 01:21:47,500 ‫- לא הולכים מכות. - פיוטר...‬ 1537 01:21:48,000 --> 01:21:50,041 ‫אני לזיין אימא שלך, פיוטר.‬ 1538 01:21:50,625 --> 01:21:52,291 ‫- מול כולם. - מי זה?‬ 1539 01:21:52,791 --> 01:21:55,791 ‫אתה לא מזיין אימא של אף אחד. זין שלך קטן מדי.‬ 1540 01:21:55,875 --> 01:21:57,708 ‫למה אני מדבר במבטא? זה הסוף שלך.‬ 1541 01:21:57,791 --> 01:22:00,291 ‫אתה נראה כמו הארי פוטר.‬ 1542 01:22:00,375 --> 01:22:02,500 ‫שתוק. אתה נראה כמו ג'ול כשהוא חולה.‬ 1543 01:22:02,583 --> 01:22:03,500 ‫סיימתם?‬ 1544 01:22:04,291 --> 01:22:07,833 ‫- אני יכול להסביר? - אל תקשיבו לשטויות שלו. תפסו אותו!‬ 1545 01:22:09,375 --> 01:22:10,916 ‫- שאיש לא יזוז. - עזבו אותי.‬ 1546 01:22:11,416 --> 01:22:13,333 ‫והוא נראה כמו סלין דיון!‬ 1547 01:22:14,041 --> 01:22:15,416 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1548 01:22:15,500 --> 01:22:17,625 ‫הוא נראה בדיוק כמו סלין דיון.‬ 1549 01:22:17,708 --> 01:22:19,958 ‫- מה, יש לה שיער ארוך. - אלו הפנים.‬ 1550 01:22:20,041 --> 01:22:22,833 ‫- הוא נראה בדיוק כמו סלין דיון. - מי הליצן הזה?‬ 1551 01:22:22,958 --> 01:22:24,916 ‫- אי אפשר להכחיש. - הוא לא דומה.‬ 1552 01:22:26,333 --> 01:22:30,333 ‫השתגעת? כל הזמן רק חשבתי על כמה שהוא דומה לסלין דיון.‬ 1553 01:22:30,416 --> 01:22:32,416 ‫- פשוט תשתוק. - תראה את הפנים שלו.‬ 1554 01:22:32,500 --> 01:22:34,250 ‫תראו, הייתה לי סיבה טובה לשקר.‬ 1555 01:22:34,958 --> 01:22:37,416 ‫אנחנו רוצים את מה שנגנב מהמועדון שלנו.‬ 1556 01:22:37,500 --> 01:22:39,416 ‫זו הסיבה שהסתננתי לתוככם.‬ 1557 01:22:40,375 --> 01:22:41,791 ‫הגביע הוא ההיסטוריה שלנו.‬ 1558 01:22:42,375 --> 01:22:43,500 ‫הוא הזהות שלנו.‬ 1559 01:22:44,208 --> 01:22:45,291 ‫הוא הכוכב שלנו.‬ 1560 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 ‫לא נלך מכאן בלעדיו.‬ 1561 01:22:47,916 --> 01:22:49,166 ‫הגביע שלכם לא אצלנו.‬ 1562 01:22:49,250 --> 01:22:50,250 ‫ומעולם לא היה.‬ 1563 01:22:51,375 --> 01:22:53,375 ‫הרווחנו ביושר את כל הגביעים שלנו.‬ 1564 01:22:53,458 --> 01:22:55,041 ‫ונזכה גם בזה.‬ 1565 01:22:55,125 --> 01:22:56,083 ‫נכון.‬ 1566 01:22:56,166 --> 01:22:57,750 ‫- אתם תזכו בזין שלי. - שתוק.‬ 1567 01:22:57,833 --> 01:22:58,750 ‫אתם תזכו בשלי.‬ 1568 01:22:58,833 --> 01:22:59,875 ‫תשתוק גם אתה.‬ 1569 01:22:59,958 --> 01:23:01,416 ‫לא, תשתוק אתה.‬ 1570 01:23:02,791 --> 01:23:04,500 ‫נכון, אנחנו יריבים.‬ 1571 01:23:05,125 --> 01:23:06,916 ‫אבל מעולם לא רימינו.‬ 1572 01:23:07,000 --> 01:23:09,708 ‫אתה זה שרימה מההתחלה.‬ 1573 01:23:11,166 --> 01:23:13,000 ‫- מי זה? - מריה קארי!‬ 1574 01:23:13,083 --> 01:23:14,625 ‫לא הולכים מכות מול בנות.‬ 1575 01:23:14,708 --> 01:23:17,875 ‫- אתה שיקרת ואתה מאשים אותם? ברצינות? - ברצינות?‬ 1576 01:23:17,958 --> 01:23:20,458 ‫- אתה חושב שאתה טוב מהם? - כן, אתה חושב כך?‬ 1577 01:23:20,541 --> 01:23:23,500 ‫בטחתי בך והכרתי לך את אחי.‬ 1578 01:23:23,583 --> 01:23:25,708 ‫- כמו דארטי. - שתוק, תן לי להתרכז.‬ 1579 01:23:26,625 --> 01:23:28,000 ‫ואתה סתם ניצלת אותי.‬ 1580 01:23:35,166 --> 01:23:36,125 ‫אני מצטער, ליזה.‬ 1581 01:23:40,958 --> 01:23:42,458 ‫איזו סטירה!‬ 1582 01:23:42,541 --> 01:23:43,958 ‫בטח האוזן שלו...‬ 1583 01:24:30,333 --> 01:24:31,250 ‫כן, אדוני הנשיא.‬ 1584 01:24:34,875 --> 01:24:36,125 ‫אני מבין.‬ 1585 01:24:38,208 --> 01:24:40,666 ‫אני מאוכזב, אבל למה ציפית?‬ 1586 01:24:42,166 --> 01:24:44,583 ‫עשית מה שיכולת עבור הילדים.‬ 1587 01:24:47,166 --> 01:24:48,083 ‫כן.‬ 1588 01:24:48,708 --> 01:24:49,750 ‫אומר להם את זה.‬ 1589 01:24:52,125 --> 01:24:53,625 ‫תודה על הכול.‬ 1590 01:24:54,125 --> 01:24:55,958 ‫זה לא כל כך גרוע.‬ 1591 01:24:56,041 --> 01:24:58,750 ‫נהדר להיות כאן. כולן נחמדות.‬ 1592 01:24:59,500 --> 01:25:00,833 ‫והשותפה שלך לתא?‬ 1593 01:25:00,958 --> 01:25:01,958 ‫מסדרת לי את המיטה‬ 1594 01:25:02,500 --> 01:25:04,916 ‫ושומרת לי מקום בקפטריה.‬ 1595 01:25:05,791 --> 01:25:07,791 ‫היא ממש נחמדה יחסית לעבריינית מועדת.‬ 1596 01:25:10,208 --> 01:25:12,041 ‫אני לא יודעת למה,‬ 1597 01:25:12,541 --> 01:25:15,833 ‫אבל אני חושבת שכולן פוחדות ממני.‬ 1598 01:25:17,000 --> 01:25:17,916 ‫אתה דאגת לזה?‬ 1599 01:25:18,000 --> 01:25:18,875 ‫כן.‬ 1600 01:25:18,958 --> 01:25:20,791 ‫טוב שיש קשרים.‬ 1601 01:25:20,875 --> 01:25:22,833 ‫אז מה שלומכם, ילדים?‬ 1602 01:25:23,458 --> 01:25:25,000 ‫קיבלתם משפחות אומנה טובות?‬ 1603 01:25:25,750 --> 01:25:27,250 ‫כן, הם נחמדים.‬ 1604 01:25:27,333 --> 01:25:28,875 ‫אבל הפרידו בין כולנו.‬ 1605 01:25:29,583 --> 01:25:31,916 ‫אני מקבלת פיצה וצ'יפס כל יום.‬ 1606 01:25:32,000 --> 01:25:33,166 ‫אני לא מאמינה!‬ 1607 01:25:33,250 --> 01:25:37,458 ‫חיים בריאים מתחילים בתזונה מאוזנת.‬ 1608 01:25:38,916 --> 01:25:40,208 ‫- אני מתגעגע אפילו אליו. - לא.‬ 1609 01:25:57,750 --> 01:26:01,458 ‫אני כל כך מצטערת שהופרדתם, ילדים.‬ 1610 01:26:02,125 --> 01:26:03,333 ‫- סליחה. - לא, תרז.‬ 1611 01:26:03,416 --> 01:26:05,791 ‫אילו החזרתי את הגביע, הבית היה ניצל.‬ 1612 01:26:05,875 --> 01:26:08,291 ‫- זו אשמתנו. - לא...‬ 1613 01:26:08,375 --> 01:26:11,208 ‫- חבל שעשינו את זה. - זו לא אשמתו של אף אחד, בסדר?‬ 1614 01:26:11,291 --> 01:26:12,208 ‫לא הצלחנו.‬ 1615 01:26:12,291 --> 01:26:13,833 ‫- אבל ניסינו. - כן.‬ 1616 01:26:14,333 --> 01:26:15,250 ‫לא הצלחנו.‬ 1617 01:26:16,208 --> 01:26:18,000 ‫לכו, הטקס הסתיים.‬ 1618 01:26:20,458 --> 01:26:22,041 ‫חיבוק קבוצתי?‬ 1619 01:26:22,125 --> 01:26:23,416 ‫- בטח. - חיבוק קבוצתי.‬ 1620 01:26:29,166 --> 01:26:30,333 ‫קדימה, תזדרזו.‬ 1621 01:26:32,166 --> 01:26:35,250 ‫לך קל לדבר. אתה לא סוחב ארגז.‬ 1622 01:26:35,333 --> 01:26:37,708 ‫מי אמר שלא סחבתי? סחבתי ארגזים כל היום.‬ 1623 01:26:38,458 --> 01:26:40,833 ‫לואיז, הקופסה הזו לא תעמיס את עצמה.‬ 1624 01:27:00,291 --> 01:27:01,208 ‫טוב, מוכן?‬ 1625 01:27:03,375 --> 01:27:05,458 ‫זהירות, זה מסך 8-קיי אולטרה אייץ'-די.‬ 1626 01:27:10,416 --> 01:27:11,791 ‫לא!‬ 1627 01:27:11,875 --> 01:27:12,958 ‫מה קרה?‬ 1628 01:27:13,625 --> 01:27:15,000 ‫הפריזאים הגיעו למרסיי.‬ 1629 01:27:15,916 --> 01:27:19,958 ‫- הם מוכרים אותו הלילה. - מה? הפריזאים הגיעו למרסיי?‬ 1630 01:27:20,041 --> 01:27:21,041 ‫"כמה..."‬ 1631 01:27:21,125 --> 01:27:23,458 ‫- בכמה הם מוכרים אותו? - 800,000.‬ 1632 01:27:23,541 --> 01:27:26,333 ‫הם ייפגשו במלון "אולד פורט אינטרקונטיננטל"!‬ 1633 01:27:33,625 --> 01:27:35,750 ‫מה כל זה?‬ 1634 01:27:40,166 --> 01:27:42,125 ‫אינטרקונטיננטל‬ 1635 01:28:28,708 --> 01:28:30,166 ‫מי אתה?‬ 1636 01:28:30,916 --> 01:28:31,833 ‫אני?‬ 1637 01:28:32,250 --> 01:28:34,583 ‫הבעלים האמיתיים של גביע ליגת האלופות.‬ 1638 01:28:34,666 --> 01:28:35,791 ‫למה הוא מתכוון?‬ 1639 01:28:38,500 --> 01:28:40,166 ‫כדאי שנכניס את זה לתא המטען.‬ 1640 01:28:40,250 --> 01:28:44,375 ‫- כדי שסמי לא יראה. - ונחזור מחר כדי לקחת אותו לצילומים.‬ 1641 01:28:45,625 --> 01:28:49,000 ‫נציל את המעון ונחזיר אותו ביום שני על הבוקר.‬ 1642 01:28:49,083 --> 01:28:50,791 ‫מצוין.‬ 1643 01:28:51,875 --> 01:28:54,958 ‫לפי החישובים שלי, יישאר לנו עודף תקציבי.‬ 1644 01:28:55,041 --> 01:28:56,500 ‫נוכל להתפנק.‬ 1645 01:28:56,583 --> 01:28:57,875 ‫שתוק!‬ 1646 01:28:57,958 --> 01:28:59,250 ‫- מעצבן כל כך. - שתוק!‬ 1647 01:28:59,333 --> 01:29:00,708 ‫מעצבן כל כך. אתה יודע מה?‬ 1648 01:29:03,541 --> 01:29:04,458 ‫אתה רואה...‬ 1649 01:29:05,208 --> 01:29:08,916 ‫צריך תמיד לפקוח עין, לנקוט אמצעי זהירות,‬ 1650 01:29:09,750 --> 01:29:11,458 ‫כי דברים עלולים להשתבש.‬ 1651 01:29:12,833 --> 01:29:14,000 ‫ככה.‬ 1652 01:29:14,916 --> 01:29:17,750 ‫בעזרתו, ניפטר מהם‬ 1653 01:29:18,750 --> 01:29:20,375 ‫בהקדם האפשרי.‬ 1654 01:29:22,000 --> 01:29:25,083 ‫ואף אחד לא יידע שאנחנו עשינו את זה.‬ 1655 01:29:26,375 --> 01:29:27,250 ‫שקט!‬ 1656 01:29:28,125 --> 01:29:31,750 ‫הוא הלך להביא אותו בעצמו.‬ 1657 01:29:33,125 --> 01:29:35,458 ‫תן לו את מה שיש במזוודה.‬ 1658 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 ‫כלומר, תן לי.‬ 1659 01:29:41,333 --> 01:29:42,291 ‫שקט!‬ 1660 01:29:43,125 --> 01:29:44,291 ‫יש לו צליל חלול.‬ 1661 01:29:44,375 --> 01:29:45,333 ‫זה בצק מלח.‬ 1662 01:29:45,416 --> 01:29:47,125 ‫אני מבטיח לך שלא.‬ 1663 01:29:47,208 --> 01:29:51,666 ‫קודם כול, בצק מלח הוא לבן, וזה אפור.‬ 1664 01:29:51,750 --> 01:29:54,166 ‫בצק מלח הוא עבה, מחוספס, אפוי...‬ 1665 01:29:54,250 --> 01:29:56,500 ‫אני מבין בבצק מלח, נכון, חבר'ה?‬ 1666 01:29:56,583 --> 01:29:58,875 ‫אתם לגמרי טועים, רבותיי.‬ 1667 01:29:58,958 --> 01:30:01,041 ‫כדי להכין בצק מלח,‬ 1668 01:30:01,125 --> 01:30:02,958 ‫לוקחים שתי כוסות קמח,‬ 1669 01:30:03,041 --> 01:30:07,125 ‫ומערבבים בקערה עם כוס אחת של מים פושרים וכוס אחת של מלח דק.‬ 1670 01:30:07,208 --> 01:30:10,666 ‫לשים כדי ליצור בצק רך ונעים.‬ 1671 01:30:12,250 --> 01:30:13,666 ‫הגביע האמיתי נמצא ברשותי.‬ 1672 01:30:14,250 --> 01:30:16,250 ‫אתם לא מאמינים? תביאו מומחה.‬ 1673 01:30:16,916 --> 01:30:18,416 ‫שלום, רבותיי.‬ 1674 01:30:21,375 --> 01:30:23,458 ‫מה אתה עושה כאן? אתה המומחה?‬ 1675 01:30:23,541 --> 01:30:25,333 ‫אתה מופתע לראות אותי, נכון?‬ 1676 01:30:25,416 --> 01:30:26,958 ‫אבל צריכים מומחה אמיתי.‬ 1677 01:30:27,041 --> 01:30:28,500 ‫מפורסם. הבוס.‬ 1678 01:30:34,208 --> 01:30:37,458 ‫בולי על הקו. מרסל דסאי בקורה. והוא מבקיע!‬ 1679 01:30:38,000 --> 01:30:39,791 ‫בולי מבקיע!‬ 1680 01:30:39,875 --> 01:30:42,208 ‫אני מזהה אותו כמו את אימא שלי.‬ 1681 01:30:43,916 --> 01:30:45,958 ‫הריח שלו, המגע שלו.‬ 1682 01:30:47,291 --> 01:30:48,833 ‫התחושה.‬ 1683 01:30:48,916 --> 01:30:51,208 ‫תקשיבו. הלב שלו עדיין פועם.‬ 1684 01:30:52,041 --> 01:30:54,541 ‫הוא יפה, הוא חמוד‬ 1685 01:30:54,625 --> 01:30:56,166 ‫הוא אדם נחמד...‬ 1686 01:30:56,250 --> 01:30:58,583 ‫זאת מלכודת! שתוק!‬ 1687 01:31:04,166 --> 01:31:06,750 ‫אף אחד לא ידבר כך אל מר בזיל בולי.‬ 1688 01:31:07,541 --> 01:31:08,541 ‫אכן.‬ 1689 01:31:09,750 --> 01:31:13,583 ‫סליחה, התעצבנתי. עכשיו נרגעתי. אל תרגיזו את קיקי המשוגע.‬ 1690 01:31:13,666 --> 01:31:14,541 ‫עכשיו הכול בסדר?‬ 1691 01:31:15,041 --> 01:31:17,625 ‫- אני יוצא לשאוף קצת אוויר. - לך תשאף אוויר.‬ 1692 01:31:18,166 --> 01:31:19,916 ‫אמרתי לכם שזה בצק מלח.‬ 1693 01:31:20,875 --> 01:31:23,500 ‫כשהוא נקש עליו היה צליל חלול.‬ 1694 01:31:23,583 --> 01:31:27,375 ‫איך ידעת שהגביע היה אצלי?‬ 1695 01:31:27,458 --> 01:31:29,625 ‫תרז קיבלה מכתב מ"רנט ושאטון".‬ 1696 01:31:30,750 --> 01:31:32,416 ‫ותודות לגאון הקטן שלנו,‬ 1697 01:31:32,916 --> 01:31:34,000 ‫גילינו את זה.‬ 1698 01:31:34,916 --> 01:31:38,750 ‫רנט ושאטון = ארנסט ותאנוס‬ 1699 01:31:40,833 --> 01:31:43,083 ‫כן, אני אוהב היפוכי אותיות.‬ 1700 01:31:43,166 --> 01:31:47,708 ‫שמעתי שבעל הבית עומד להרוס הכול כדי להקים מגרש חנייה.‬ 1701 01:31:54,583 --> 01:31:58,625 ‫למה שאעזור לך? אתה שיקרת, בגדת בי ופגעת באחותי.‬ 1702 01:31:59,208 --> 01:32:01,750 ‫כי אנחנו דומים. והפכנו לחברים.‬ 1703 01:32:02,500 --> 01:32:05,916 ‫אתה מפריז. אני ממרסיי. זה מעבר לכדורגל.‬ 1704 01:32:06,041 --> 01:32:08,000 ‫היית עושה את אותו הדבר במקומי.‬ 1705 01:32:09,458 --> 01:32:10,500 ‫פייר?‬ 1706 01:32:12,166 --> 01:32:13,416 ‫איפה הגביע?‬ 1707 01:32:14,416 --> 01:32:17,125 ‫הוא אצל בעל הבית. אבל יש לי תוכנית.‬ 1708 01:32:20,416 --> 01:32:25,166 ‫החוב שלהם נמחק עכשיו. ושלא אראה אותך שוב במרסיי.‬ 1709 01:32:27,625 --> 01:32:28,541 ‫הלו, אבא?‬ 1710 01:32:29,041 --> 01:32:31,166 ‫אני במרסיי. אחזור הביתה מחר.‬ 1711 01:32:59,666 --> 01:33:02,333 ‫סטאד ולודרום‬ 1712 01:33:02,791 --> 01:33:03,875 ‫התגעגענו אליך.‬ 1713 01:33:04,625 --> 01:33:05,708 ‫ברוך הבא הביתה.‬ 1714 01:33:08,583 --> 01:33:10,291 ‫- דיברתי אליו. - כן.‬ 1715 01:33:11,333 --> 01:33:12,208 ‫ברוך הבא גם אתה, סמי.‬ 1716 01:33:12,916 --> 01:33:15,250 ‫אני שמח שאתה שוב איתנו.‬ 1717 01:33:15,333 --> 01:33:16,833 ‫תודה, אדוני, אבל...‬ 1718 01:33:17,333 --> 01:33:20,166 ‫- נראה לי שאני צריך לנתק את החבל. - לנתק את החבל?‬ 1719 01:33:20,250 --> 01:33:23,791 ‫- לפרוש כנפיים. - לפרוש כנפיים? למה אתה מתכוון?‬ 1720 01:33:23,875 --> 01:33:25,958 ‫כאן הבית שלך.‬ 1721 01:33:26,583 --> 01:33:29,083 ‫כן, אבל אני צריך לטפל במעון.‬ 1722 01:33:29,166 --> 01:33:30,375 ‫לטפל במעון.‬ 1723 01:33:31,208 --> 01:33:33,291 ‫אני לא יודע אם ישחררו את תרז.‬ 1724 01:33:33,375 --> 01:33:35,583 ‫- נכון, אנחנו לא יודעים. - כן.‬ 1725 01:33:48,458 --> 01:33:50,166 ‫אולי ראית קופסה עם קלפים?‬ 1726 01:33:51,041 --> 01:33:53,583 ‫קופסה עם קלפים? היי, תעני לי. ברצינות!‬ 1727 01:33:53,666 --> 01:33:57,000 ‫תפסיק. אם זה יתפוצץ, יחזירו אותי לכלא.‬ 1728 01:33:57,083 --> 01:33:59,500 ‫אני לא מאמינה. לך!‬ 1729 01:33:59,583 --> 01:34:02,375 ‫אלוהים, העוגיות יפהפיות!‬ 1730 01:34:02,458 --> 01:34:04,458 ‫השתפרת. זה נפלא.‬ 1731 01:34:09,000 --> 01:34:11,833 ‫- אני מקווה שתמצאו את ה"אונו". ברצינות. - לא לקחתי.‬ 1732 01:34:11,916 --> 01:34:13,041 ‫אני אוהב את המשחק הזה.‬ 1733 01:34:13,125 --> 01:34:15,583 ‫אז באמת יש מעון. לא הכול היה שקר.‬ 1734 01:34:18,833 --> 01:34:20,416 ‫ליזה, מה את עושה כאן?‬ 1735 01:34:20,916 --> 01:34:22,541 ‫אחי סיפר לי הכול.‬ 1736 01:34:27,000 --> 01:34:28,250 ‫נוכל להתחיל מחדש?‬ 1737 01:34:31,750 --> 01:34:33,416 ‫בסדר. כאן אני גר.‬ 1738 01:34:34,416 --> 01:34:37,208 ‫במעון ליתומים. בשכונת קסטלן, במרסיי.‬ 1739 01:34:37,291 --> 01:34:39,458 ‫מעולם לא יצאתי ממרסיי. בעצם, פעם אחת.‬ 1740 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 ‫כדי לנסוע לפריז.‬ 1741 01:34:41,125 --> 01:34:42,750 ‫ואני חושב שהתאהבתי.‬ 1742 01:34:43,791 --> 01:34:46,625 ‫ויש לי בדיוק 26.45 יורו בחשבון הבנק שלי.‬ 1743 01:34:47,458 --> 01:34:48,458 ‫ומי את?‬ 1744 01:34:49,208 --> 01:34:51,875 ‫אני ליזה. אני עובדת עבור פי-אס-ג'י.‬ 1745 01:34:52,625 --> 01:34:55,083 ‫לפניך, מעולם לא פגשתי מישהו ממרסיי.‬ 1746 01:34:55,166 --> 01:34:58,166 ‫אני אוהבת את העיר שלי, ואני אוהבת כנות.‬ 1747 01:34:58,875 --> 01:35:01,500 ‫אפילו ש-26.54 אירו זה לא מדהים.‬ 1748 01:35:02,208 --> 01:35:03,375 ‫אבל נעים להכיר.‬ 1749 01:35:03,458 --> 01:35:04,291 ‫גם אותך.‬ 1750 01:35:04,375 --> 01:35:06,708 ‫כמה שאתם יפים! אני כל כך שמחה.‬ 1751 01:35:06,791 --> 01:35:08,125 ‫- את ליזה? - כן.‬ 1752 01:35:08,208 --> 01:35:10,125 ‫- נחמד לפגוש אותך. - נעים מאוד.‬ 1753 01:35:12,250 --> 01:35:15,333 ‫- אז איפה תגורו? - מה זאת אומרת?‬ 1754 01:35:15,416 --> 01:35:18,416 ‫אני עוברת לחדר שלך, כי הגיעו ילדים חדשים.‬ 1755 01:35:18,500 --> 01:35:20,125 ‫נחמד מצידך.‬ 1756 01:35:20,208 --> 01:35:23,375 ‫פי-אס-ג'י אמרו שהם לא מסתדרים בלעדיי.‬ 1757 01:35:24,041 --> 01:35:25,375 ‫אז אני לא יודעת.‬ 1758 01:35:26,000 --> 01:35:28,000 ‫- אני אעבור לגור בפריז? - לא יודעת.‬ 1759 01:35:28,083 --> 01:35:31,333 ‫לא, זה אומר שאצטרך לעזוב את המעון ואת מרסיי.‬ 1760 01:35:31,833 --> 01:35:32,958 ‫אני אשאר איתם.‬ 1761 01:35:34,166 --> 01:35:36,500 ‫- קדימה, בוא נשחק. - טוב.‬ 1762 01:35:37,333 --> 01:35:38,666 ‫בולון, ליל,‬ 1763 01:35:39,291 --> 01:35:40,875 ‫ברסט, סנט-אטיין,‬ 1764 01:35:40,958 --> 01:35:43,000 ‫טולון, או-אם, פי-אס-ג'י.‬ 1765 01:35:43,083 --> 01:35:44,083 ‫תני חיבוק!‬ 1766 01:35:44,166 --> 01:35:46,458 ‫אם אענה נכון, תישארי במרסיי?‬ 1767 01:35:46,541 --> 01:35:47,791 ‫אין סיכוי שתדע.‬ 1768 01:35:47,875 --> 01:35:49,083 ‫אמרת או-אם, פי-אס-ג'י?‬ 1769 01:35:49,875 --> 01:35:50,916 ‫תתחילי לארוז.‬ 1770 01:35:52,125 --> 01:35:53,375 ‫קדימה. כן.‬ 1771 01:35:55,625 --> 01:35:57,583 ‫זאת לא מסיבה אם אין שמפניה.‬ 1772 01:37:43,791 --> 01:37:45,791 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 1773 01:37:45,875 --> 01:37:47,875 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬