1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,583 --> 00:00:27,791 Подивіться на цих ідіотів-парижан. 4 00:00:27,875 --> 00:00:32,083 Погляньте на цих недоумків-марсельців. 5 00:00:32,166 --> 00:00:34,291 Переб'ємо їх по-одному. 6 00:00:34,375 --> 00:00:36,166 Вони й оговтатися не встигнуть. 7 00:00:36,250 --> 00:00:39,208 Ми не битимемося. Ми прийшли задля нашого друга. 8 00:00:39,291 --> 00:00:40,916 Хлопці, що ми сказали? 9 00:00:41,000 --> 00:00:43,791 Ми прийшли забрати наш кубок і піти звідси. 10 00:00:49,416 --> 00:00:51,083 Той кубок — наша історія. 11 00:00:51,583 --> 00:00:53,208 Він нас визначає. 12 00:00:53,291 --> 00:00:54,708 Він наша зоря. 13 00:00:55,750 --> 00:00:57,416 Без нього ми не підемо. 14 00:01:01,958 --> 00:01:02,875 ЗА 15 15 00:01:02,958 --> 00:01:03,875 ДНІВ 16 00:01:03,958 --> 00:01:04,875 ДО 17 00:01:04,958 --> 00:01:05,916 ЦЬОГО 18 00:01:13,125 --> 00:01:16,791 КУБОК ЄВРОПЕЙСЬКИХ ЧЕМПІОНІВ 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,958 Звісно, вони пестили мене… 20 00:01:28,083 --> 00:01:30,541 Пані та панове, історична мить. 21 00:01:30,625 --> 00:01:33,958 ОМ став чемпіоном Європи. Капітан Дідьє Дешам. 22 00:01:34,041 --> 00:01:36,916 Він підходить до кубку, тисне руки представникам. 23 00:01:37,000 --> 00:01:40,500 «Вітаю, мадам, сер. Вітаю». Уже майже. 24 00:01:40,583 --> 00:01:42,083 Він його піднесе. 25 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 Він це робить. Зараз поцілує. 26 00:01:45,666 --> 00:01:49,458 Ось так! ОМ стали чемпіонами Європи! 27 00:01:49,541 --> 00:01:52,250 На обличчях фанів радість! 28 00:01:52,333 --> 00:01:54,000 Після 38 років 29 00:01:54,083 --> 00:01:55,916 ОМ стали чемпіонами... 30 00:01:56,000 --> 00:01:58,583 - Доброго ранку, пане Президент. - Доброго. 31 00:01:58,666 --> 00:02:02,708 Дивіться, змінили світло, поставили лампи 30 ватт. 32 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 Перевіряю, чи він досі сяє. 33 00:02:04,291 --> 00:02:05,250 Досі сяє? 34 00:02:06,208 --> 00:02:08,000 Так, як і щоранку, Самі. 35 00:02:08,083 --> 00:02:10,791 - Мені ніколи не набридне. - Так. 36 00:02:12,416 --> 00:02:14,916 Слухай, Самі. Я говорив із другом. 37 00:02:15,000 --> 00:02:17,458 Шкода, що ти не їздив подивитися квартиру. 38 00:02:17,541 --> 00:02:20,666 Дякую, сер, та мені краще в притулку. 39 00:02:21,250 --> 00:02:23,333 - Я потрібен дітям. - Потрібен дітям? 40 00:02:23,416 --> 00:02:25,041 - Так. - Так. 41 00:02:26,708 --> 00:02:28,458 - Гарного дня, сер. - І тобі. 42 00:02:36,208 --> 00:02:37,833 Ти дійсно гарний сьогодні. 43 00:02:40,333 --> 00:02:43,291 Напишу тобі на електронку. Так ти його отримаєш. Бувай. 44 00:02:43,375 --> 00:02:45,833 Привіт, хлопці. Дані, я дістав тобі квиток. 45 00:02:45,916 --> 00:02:46,916 Добре! 46 00:02:53,750 --> 00:02:55,750 - Самі! - Привіт, діти! 47 00:02:55,833 --> 00:02:57,416 Як малі монстрики? 48 00:02:57,500 --> 00:02:59,166 Як справи? Усе гаразд? 49 00:03:01,208 --> 00:03:02,333 - Як сам? - Добре. 50 00:03:02,416 --> 00:03:04,916 - Так. - Ось чотири квитки, про які ти питав. 51 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 - Чудово. - Самі твоя нянька, тату? 52 00:03:07,083 --> 00:03:08,791 Ні, Самі не нянька. 53 00:03:08,875 --> 00:03:11,250 - Він наче сім'я. - Підеш додому? 54 00:03:11,333 --> 00:03:13,125 - Так. - До завтра. 55 00:03:13,208 --> 00:03:14,416 - До завтра! - Бувай. 56 00:03:14,500 --> 00:03:15,833 - Ходімо. - Діме, лови! 57 00:03:16,500 --> 00:03:18,541 Як на полі. 58 00:03:46,625 --> 00:03:49,500 Чемпіони Європи! Найкращий день мого життя! 59 00:03:49,583 --> 00:03:50,791 Я вагітна! 60 00:03:51,375 --> 00:03:52,750 - Ти вагітна? - Так! 61 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Уперед, ОМ! 62 00:04:05,416 --> 00:04:06,916 Уперед, ОМ! 63 00:04:07,000 --> 00:04:08,791 Уперед, ОМ! 64 00:04:08,875 --> 00:04:10,541 Уперед, ОМ! 65 00:04:13,708 --> 00:04:14,916 Бачиш, Самі? 66 00:04:15,000 --> 00:04:16,458 Твоя кров не червона. 67 00:04:16,541 --> 00:04:18,291 Вона біло-блакитна. 68 00:04:23,083 --> 00:04:24,416 Я люблю тебе, синку. 69 00:04:24,500 --> 00:04:26,416 Я люблю тебе, синку! 70 00:04:28,708 --> 00:04:31,333 Двох відомих фанатів «Олімпік Марсель» 71 00:04:31,416 --> 00:04:33,875 вбито сьогодні внаслідок трагічного випадку. 72 00:04:33,958 --> 00:04:37,250 Вони їхали в Бордо на виїзну гру. 73 00:04:37,333 --> 00:04:39,875 У них залишився шестирічний син, Самі. 74 00:04:39,958 --> 00:04:41,500 Наші думки з ним. 75 00:04:41,583 --> 00:04:43,708 ОЛІМПІК МАРСЕЛЬ 76 00:05:03,250 --> 00:05:09,250 КЛАСИЧНА ІСТОРІЯ 77 00:05:23,500 --> 00:05:24,458 Самі! 78 00:05:44,416 --> 00:05:47,208 Для приготування страви спочатку треба нарізати легені, 79 00:05:47,291 --> 00:05:48,833 потім змішати соус… 80 00:05:58,000 --> 00:05:59,333 Ось і він! 81 00:06:00,833 --> 00:06:02,291 Пане Ернесте, як ся маєте? 82 00:06:03,041 --> 00:06:04,041 Добре. 83 00:06:04,708 --> 00:06:07,708 Буде краще, коли діти заберуть м'яч із мого подвір'я. 84 00:06:08,666 --> 00:06:10,375 Ернест добра душа, 85 00:06:10,458 --> 00:06:12,041 але не треба перегинати. 86 00:06:12,125 --> 00:06:15,958 Також було б добре, якби ви не спускали їхнього м'яча. 87 00:06:16,041 --> 00:06:17,708 Гарного вечора. 88 00:06:17,791 --> 00:06:20,208 Я веду Таноса покакати. 89 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 Витримати його не можна. 90 00:06:32,416 --> 00:06:33,750 Привіт, Терезо. 91 00:06:34,291 --> 00:06:36,208 - Потрібна допомога? - Ні, але дякую. 92 00:06:36,291 --> 00:06:38,583 Щойно бачив Ернеста. Він мене доведе. 93 00:06:38,666 --> 00:06:42,000 Забудь про того буркотуна. Він добрий сусід. 94 00:06:43,125 --> 00:06:44,916 - Вони на тебе чекають. - Так. 95 00:07:13,666 --> 00:07:15,833 Не прикидайтеся, що спите, діти. 96 00:07:17,958 --> 00:07:19,708 - Самі! - Так! 97 00:07:19,791 --> 00:07:21,916 Як малий монстр? 98 00:07:25,000 --> 00:07:26,416 Радий тебе бачити, Самі. 99 00:07:26,500 --> 00:07:28,583 Припини, Малий Макроне. Набрид. 100 00:07:28,666 --> 00:07:30,375 Так, припини, Малий Макроне. 101 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 - Самі, чому ти завжди це приносиш? - Що? 102 00:07:33,166 --> 00:07:36,916 - Де кубок чемпіонату? - Я не можу просто забрати кубок. 103 00:07:37,000 --> 00:07:40,541 Я обіцяв, що ми на нього подивимося, але не зараз. Терпіння. 104 00:07:45,291 --> 00:07:46,541 Софьяне, усе гаразд? 105 00:07:47,000 --> 00:07:48,833 - Так. - Чому ти в шовковому халаті? 106 00:07:49,833 --> 00:07:51,375 - Так? - І ті сонячні окуляри? 107 00:07:51,458 --> 00:07:53,125 - І що? - Зараз 21.00. 108 00:07:54,000 --> 00:07:54,875 Так, і що? 109 00:07:54,958 --> 00:07:58,708 Ще й одеколоном облився. Ти ж нікуди не зібрався? 110 00:07:58,791 --> 00:08:01,291 Що? Не можна добре пахнути ввечері? 111 00:08:01,375 --> 00:08:03,708 - Не можу робити те, що хочу? - Давай. Іди. 112 00:08:05,333 --> 00:08:08,250 Не спізнися завтра. Я наряджуся заради Классіко. 113 00:08:08,333 --> 00:08:09,333 Ще б пак. 114 00:08:09,416 --> 00:08:10,916 Хочу побачити кубок. 115 00:08:11,000 --> 00:08:12,833 - Так, я теж! - І я. 116 00:08:12,916 --> 00:08:14,916 Назбирати вподобайок, як Бастьєн. 117 00:08:15,916 --> 00:08:18,208 Дивіться, яка маленька зірочка. 118 00:08:18,875 --> 00:08:21,708 Не хвилюйтеся, побачите. А зараз бігом у ліжко! 119 00:08:22,250 --> 00:08:25,583 Нас важко винити. Ти нам шість місяців обіцяєш. 120 00:08:25,666 --> 00:08:27,708 Так, давайте спати! 121 00:08:27,791 --> 00:08:29,500 Ми з Марселю! 122 00:08:30,083 --> 00:08:32,333 Ми з Марселю! 123 00:08:32,416 --> 00:08:34,250 Ми лягаємо спати! 124 00:08:34,333 --> 00:08:36,750 Ми лягаємо спати! 125 00:08:36,833 --> 00:08:38,958 Уперед, ОМ! 126 00:08:39,041 --> 00:08:41,416 - Усім добраніч. - Добраніч! 127 00:08:42,125 --> 00:08:44,166 Софьяне, серце ліворуч! 128 00:08:45,500 --> 00:08:49,458 І так ОМ стали першою французькою командою, 129 00:08:50,000 --> 00:08:52,791 що має зірку на футболках. 130 00:08:53,375 --> 00:08:56,625 Самі, намалюй кубок з великими вухами. 131 00:08:56,708 --> 00:08:58,666 А тоді ти заснеш, добре? 132 00:09:08,958 --> 00:09:10,250 Вимкнути світло! 133 00:09:10,750 --> 00:09:13,000 Серйозно? Вони вже засинали. 134 00:09:23,250 --> 00:09:27,000 Гей! Що ти робиш? 135 00:09:27,083 --> 00:09:28,416 Не сердь собаку. 136 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 - Це не іграшка. - Іграшка. 137 00:09:30,083 --> 00:09:31,291 - Ні. - Так. 138 00:09:31,375 --> 00:09:32,791 - Ні. - Так. 139 00:09:33,500 --> 00:09:34,375 Ні, не іграшка. 140 00:09:35,916 --> 00:09:38,166 То ви кидаєте нас за місяць? 141 00:09:38,250 --> 00:09:40,500 - Тобто? - Ти не чув? 142 00:09:40,583 --> 00:09:43,125 Я тобі нічого не казав. Це секрет. 143 00:09:45,416 --> 00:09:46,708 Знаєш, через те... 144 00:09:49,250 --> 00:09:53,458 Я чув, що власник планує все знести й побудувати паркінг. 145 00:09:54,333 --> 00:09:56,500 Ернест сказав: «Чому б ні?» 146 00:09:59,791 --> 00:10:00,708 Ходімо. 147 00:10:01,708 --> 00:10:02,708 Фас! 148 00:10:04,208 --> 00:10:05,208 Молодець. 149 00:10:06,166 --> 00:10:07,583 Не хотіла тебе хвилювати. 150 00:10:07,666 --> 00:10:09,708 Сказали за місяць виїхати. 151 00:10:09,791 --> 00:10:11,875 Наскільки ми протермінували сплату? 152 00:10:11,958 --> 00:10:14,333 Подивимося... Майже три тижні. 153 00:10:14,416 --> 00:10:15,500 Не так і погано. 154 00:10:15,583 --> 00:10:17,916 Так. Один рік і три тижні. 155 00:10:19,125 --> 00:10:20,916 Треба було сказати мені, Терезо! 156 00:10:21,416 --> 00:10:22,541 Це божевілля. 157 00:10:23,166 --> 00:10:25,916 Ми робимо добру справу, а вони нас женуть. 158 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Я прийняла забагато дітей, Самі. 159 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 Я все пробувала. Благодійні, державні організації, спонсорів... 160 00:10:32,208 --> 00:10:33,958 Не знаю, що ще робити. 161 00:10:37,000 --> 00:10:37,875 Отже... 162 00:10:38,791 --> 00:10:40,500 - Отже що? - Ну... 163 00:10:40,583 --> 00:10:43,583 Ми з Софьяном дивилися новини й погодилися. 164 00:10:43,666 --> 00:10:46,458 Це непогана ідея. Потрібно лише 48 годин. 165 00:10:46,541 --> 00:10:49,000 Подорож до Марселя й Марбелли. 166 00:10:49,083 --> 00:10:50,833 Від тебе нічого не треба. 167 00:10:50,916 --> 00:10:52,458 Лише привези пакунок. 168 00:10:52,541 --> 00:10:53,750 Ти збожеволіла? 169 00:10:53,833 --> 00:10:56,125 Це контрабанда. Шлях до в'язниці. 170 00:10:58,125 --> 00:11:00,208 Ну, у мене є безліч інших ідей. 171 00:11:00,833 --> 00:11:02,208 - Слухай. - Це вже страшно. 172 00:11:09,875 --> 00:11:11,083 ГУССІ 173 00:11:11,166 --> 00:11:12,583 - «Гуччі»! - Ой. 174 00:11:12,666 --> 00:11:14,916 Тут є все. Непогано, га? 175 00:11:15,000 --> 00:11:15,833 РІБАК 176 00:11:15,916 --> 00:11:18,083 «Рібок». Усіх кольорів. 177 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Є все. Навіть годинник. 178 00:11:20,708 --> 00:11:22,208 Поглянь на цей. 179 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 Гарний, правда? 180 00:11:25,416 --> 00:11:26,583 «Псартек Філіпп»? 181 00:11:26,666 --> 00:11:27,583 Чув про нього? 182 00:11:28,125 --> 00:11:29,708 - Неймовірно! - Відійди. 183 00:11:30,583 --> 00:11:33,083 Я про це подбаю. Навіть не думай. 184 00:11:34,375 --> 00:11:37,291 Де ти візьмеш гроші впродовж місяця? Скажи мені. 185 00:11:38,000 --> 00:11:38,916 Терезо. 186 00:11:39,000 --> 00:11:40,375 Довірся мені. 187 00:11:40,958 --> 00:11:43,000 Що за «Ренте і Шатон»? 188 00:11:43,083 --> 00:11:44,250 ОСТАТОЧНЕ ВИСЕЛЕННЯ 189 00:11:47,083 --> 00:11:49,416 Якщо нічого не зробити, притулок закриють. 190 00:11:49,500 --> 00:11:52,083 Ні, не закриють. Добре, що ти прийшов до мене. 191 00:11:52,583 --> 00:11:54,208 Але це великі борги. 192 00:11:54,291 --> 00:11:56,458 Знаю. Де ж дістати гроші? 193 00:11:56,541 --> 00:11:58,291 Я поговорю з Фондом ОМ. 194 00:12:00,041 --> 00:12:01,333 Зосередься на Классіко. 195 00:12:01,416 --> 00:12:03,458 Ми виграємо в «Парі»! 196 00:12:03,541 --> 00:12:05,666 Дякую, сер. Уперед, ОМ! 197 00:12:09,625 --> 00:12:12,000 Классіко легенд з Раванеллі! 198 00:12:12,083 --> 00:12:13,666 Штрафний за підніжку. Було? 199 00:12:13,750 --> 00:12:14,958 - Так. - Лорен Блан. 200 00:12:15,041 --> 00:12:16,666 - Так. - Пам'ятаєш його? 201 00:12:16,750 --> 00:12:18,375 - Привіт, Джеффе. - Усе добре? 202 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 Пам'ятаєш, проти кого стояв Лорен Блан? 203 00:12:21,041 --> 00:12:22,166 - Проти кого? - Мене. 204 00:12:22,250 --> 00:12:24,625 Що? Ти ще тоді не народився! 205 00:12:24,708 --> 00:12:26,041 ЙОУ № 10 206 00:12:26,125 --> 00:12:28,625 Кікі, скажи йому, що я народився на велодромі. 207 00:12:28,708 --> 00:12:31,958 Перепрошую, Йоу. Можемо обговорити зібрання фанів? 208 00:12:32,041 --> 00:12:33,875 Не починай суперечку! 209 00:12:33,958 --> 00:12:37,041 Просто раптом комусь цікаво. 210 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Кому? 211 00:12:40,208 --> 00:12:41,916 Мені цікаво, але... 212 00:12:42,500 --> 00:12:43,708 КІКІ ПСИХОПАТ 213 00:12:44,250 --> 00:12:45,708 - Чудово. - Як завжди сам. 214 00:12:45,791 --> 00:12:48,166 То що напишемо на останньому плакаті? 215 00:12:48,250 --> 00:12:50,708 «Ви невдахи. Підходьте, отримаєте...» 216 00:12:50,791 --> 00:12:52,833 Ні. Серйозно, Кікі. 217 00:12:52,916 --> 00:12:55,791 Якщо не можна нічого сказати, трахнемо їхніх мам. 218 00:12:55,875 --> 00:12:58,125 Молодець. Я знав, що ти щось вигадаєш. 219 00:12:58,208 --> 00:13:00,833 Мами... Гарно й люб'язно. Чудова гра. 220 00:13:00,916 --> 00:13:02,291 Ідеально, правда? 221 00:13:02,375 --> 00:13:03,750 Що скажеш, Джеффе? 222 00:13:03,833 --> 00:13:05,416 - Гей, Джеффе. - Усе нормально? 223 00:13:05,500 --> 00:13:06,916 ДЖЕФФ ЖАРТІВНИК 224 00:13:07,000 --> 00:13:09,666 - Він утопився у склянці? - Усе добре... 225 00:13:10,666 --> 00:13:12,416 - Просто... - Скажи нам. 226 00:13:12,916 --> 00:13:14,000 Мене підвищили. 227 00:13:14,083 --> 00:13:16,625 - Це чудово! - Молодець. 228 00:13:16,708 --> 00:13:19,166 - Дали корпоративну машину. - Овва! 229 00:13:19,250 --> 00:13:21,041 - Купони на відпустку. - Ого! 230 00:13:21,125 --> 00:13:22,958 - Купони на харчування. - Та ти що! 231 00:13:23,041 --> 00:13:24,833 - Річний бонус. - Круто! 232 00:13:26,041 --> 00:13:27,208 І це в Парижі. 233 00:13:28,750 --> 00:13:29,833 - Чорт. - Це погано. 234 00:13:29,916 --> 00:13:31,041 Знаю. 235 00:13:33,125 --> 00:13:33,958 Чекай, Джеффе. 236 00:13:34,041 --> 00:13:36,666 Чому це лист до «Кевіна»? 237 00:13:36,750 --> 00:13:40,166 Кевін це я, скоротив до Джеффа. 238 00:13:42,041 --> 00:13:43,625 - Ти ж Йоан? - Так. 239 00:13:43,708 --> 00:13:45,166 - Але звешся Йоу. - Так. 240 00:13:45,250 --> 00:13:47,250 Як і в мене. Скорочена форма. 241 00:13:47,333 --> 00:13:49,541 Скорочена форма. Кевін — Джефф. 242 00:13:51,541 --> 00:13:52,541 Точно. 243 00:13:54,166 --> 00:13:55,750 То що з тим підвищенням? 244 00:13:55,833 --> 00:13:57,333 Яким підвищенням? 245 00:13:57,416 --> 00:13:59,375 - Париж — не підвищення. - Збожеволів. 246 00:13:59,458 --> 00:14:01,000 - То покарання! - Здурів? 247 00:14:01,083 --> 00:14:03,541 - Тримай. - Я радше помру, ніж туди поїду. 248 00:14:03,625 --> 00:14:05,375 - Звільняйся. - Звільнятися? 249 00:14:05,458 --> 00:14:07,000 - Ти мусиш. - Добре. 250 00:14:07,875 --> 00:14:09,416 - Піду від них! - Так! 251 00:14:11,291 --> 00:14:12,125 Що таке? 252 00:14:12,208 --> 00:14:13,583 - Якщо звільнюся... - Що? 253 00:14:16,333 --> 00:14:17,625 То втрачу роботу. 254 00:14:19,583 --> 00:14:20,750 Це ідея. 255 00:14:20,833 --> 00:14:23,875 ...сильні вітри, матч між Марселем і Парижем. 256 00:14:23,958 --> 00:14:28,291 Але ПФЛ вирішила перенести цей матч Классіко на пізнішу дату... 257 00:14:29,916 --> 00:14:30,791 А щоб їх! 258 00:14:30,875 --> 00:14:34,416 Ті негідники постійно нас підставляють! 259 00:14:36,166 --> 00:14:37,208 Тобі гаплик! 260 00:14:38,958 --> 00:14:40,750 Що ти робиш? 261 00:14:40,833 --> 00:14:42,666 Я трохи ошалів. Але відпустило. 262 00:14:42,750 --> 00:14:44,958 Нічого, матч лише перенесли. 263 00:14:45,041 --> 00:14:46,833 Ми ще розтрощимо Париж! 264 00:14:46,916 --> 00:14:47,875 Уперед, ОМ! 265 00:14:51,333 --> 00:14:54,166 Уперед, ОМ! Уперед, Марсель! Уперед! 266 00:14:54,250 --> 00:14:56,750 Уперед! 267 00:15:02,208 --> 00:15:03,750 Ти брехло, Самі. 268 00:15:03,833 --> 00:15:05,833 Я не винен, що є вітер. 269 00:15:05,916 --> 00:15:07,750 - Ти брехав про притулок. - Що? 270 00:15:07,833 --> 00:15:10,500 Приходили судові пристави, і ми все чули. 271 00:15:10,583 --> 00:15:13,291 Я не брехав. Просто не сказав вам. 272 00:15:13,375 --> 00:15:17,083 Маячня. Збрехати, не сказавши, все одно ганьба. 273 00:15:17,166 --> 00:15:19,708 За місяць нас закриють і розділять? 274 00:15:19,791 --> 00:15:23,333 Ні, я все владнаю. Будь ласка, довіртеся мені. 275 00:15:23,416 --> 00:15:24,416 Не варто панікувати. 276 00:15:24,500 --> 00:15:27,250 Народ, я знаю, як врятувати притулок. 277 00:15:27,333 --> 00:15:30,500 Софьяне, не вигадуй. Нехай дорослі все вирішать. 278 00:15:30,583 --> 00:15:32,125 Як ти це владнаєш? 279 00:15:32,208 --> 00:15:33,458 Порожніми обіцянками? 280 00:15:34,000 --> 00:15:35,875 Можемо покладатися тільки на себе. 281 00:15:35,958 --> 00:15:37,250 - Що це таке? - Терезо. 282 00:15:37,333 --> 00:15:38,916 Скажи їм, що в мене є план. 283 00:15:39,000 --> 00:15:41,166 - У Самі є план. - У мене він дійсно є. 284 00:15:41,250 --> 00:15:44,500 Це правда. Так. Усім спати. Завтра до школи. 285 00:15:44,625 --> 00:15:46,208 На все свій час. 286 00:15:46,291 --> 00:15:47,541 Ходімо. 287 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 Піду почищу зуби. 288 00:15:54,625 --> 00:15:57,125 Ходімо, Софьяне. Поквапся. 289 00:16:03,833 --> 00:16:06,541 Ні, Терезо. Ні. 290 00:16:06,625 --> 00:16:09,083 Тільки не це, після всього, що ти зробила. 291 00:16:09,166 --> 00:16:10,500 Що не так? 292 00:16:10,583 --> 00:16:12,000 Що я зробила? 293 00:16:12,083 --> 00:16:13,250 Спочатку пластівці. 294 00:16:13,333 --> 00:16:14,208 Що? 295 00:16:14,791 --> 00:16:17,125 Я 30 років це роблю. Я все знаю. 296 00:16:17,208 --> 00:16:20,541 Подивися на коробку. Спочатку пластівці, потім молоко. 297 00:16:20,625 --> 00:16:22,250 Це лише зображення! 298 00:16:24,166 --> 00:16:25,000 Алло. 299 00:16:25,708 --> 00:16:26,833 Так, пане Президент. 300 00:16:29,125 --> 00:16:30,125 Ні, я не бачив. 301 00:16:30,708 --> 00:16:31,583 Якого... 302 00:16:34,041 --> 00:16:34,958 Це жарт? 303 00:16:35,791 --> 00:16:36,791 Чорт забирай. 304 00:16:37,666 --> 00:16:39,333 Ми не хотіли його красти. 305 00:16:39,833 --> 00:16:41,333 Лише позичили. 306 00:16:42,541 --> 00:16:43,958 Якщо позичили, 307 00:16:44,416 --> 00:16:45,416 то де кубок? 308 00:16:47,875 --> 00:16:49,166 Присягаюся, він був тут. 309 00:16:49,750 --> 00:16:51,166 Добре, заспокойтеся. 310 00:16:51,250 --> 00:16:53,458 І скажіть мені, що саме сталося. 311 00:16:54,333 --> 00:16:55,666 Піду почищу зуби. 312 00:17:04,291 --> 00:17:06,541 Тільки не кажи, що ти брав мою машину. 313 00:17:19,791 --> 00:17:21,458 Не розумію. Нащо брати кубок? 314 00:17:27,916 --> 00:17:30,333 Малий Макроне, розкажи те, що казав нам. 315 00:17:31,541 --> 00:17:33,500 Концепція попиту й пропозиції. 316 00:17:33,583 --> 00:17:37,666 Зважаючи на рідкість продукту та кількість лайків під фоткою Бастьєна, 317 00:17:37,750 --> 00:17:40,875 за ціною десять євро за фото з кожного фаната, 318 00:17:40,958 --> 00:17:43,125 і це ще занижена пропозиція, 319 00:17:43,208 --> 00:17:46,708 ми могли б вирішити проблему притулку за одні вихідні. 320 00:17:46,791 --> 00:17:48,500 Гіршої ідеї я ще не чув. 321 00:17:49,750 --> 00:17:52,000 Кубок у кабінеті президента. 322 00:17:52,083 --> 00:17:53,375 Заходимо тут. 323 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 Бастьєне, ти відчиняєш двері ключ-картою Самі. 324 00:17:57,166 --> 00:17:58,916 Софі, ти вирубаєш камеру. 325 00:18:00,958 --> 00:18:03,000 Народ, часу буде обмаль. 326 00:18:04,250 --> 00:18:06,708 На жаль, ми пропустили ту камеру. 327 00:18:07,541 --> 00:18:11,083 - Але ми збиралися його повернути. - Це пом'якшує провину? 328 00:18:11,166 --> 00:18:14,833 Тобто? Ви хоч уявляєте, як схибили? 329 00:18:14,916 --> 00:18:17,291 Ви уявляєте? Ви не діти! 330 00:18:17,375 --> 00:18:20,166 Щойно я знайшов рішення, ви таке утнули. 331 00:18:20,250 --> 00:18:21,208 Самі, йди поглянь! 332 00:18:21,833 --> 00:18:22,833 Що? 333 00:18:23,458 --> 00:18:24,333 Дивися! 334 00:18:25,000 --> 00:18:26,208 Дідько, ні. 335 00:18:26,291 --> 00:18:27,500 Ні! 336 00:18:27,583 --> 00:18:29,250 Вони спаплюжили твою машину. 337 00:18:29,333 --> 00:18:31,125 Ти щось чула минулої ночі? 338 00:18:31,208 --> 00:18:33,416 Паризькі фани були скрізь. 339 00:18:33,500 --> 00:18:34,750 Що? 340 00:18:36,041 --> 00:18:37,208 О ні. 341 00:18:37,791 --> 00:18:39,541 Дідько. Це були парижани! 342 00:18:39,625 --> 00:18:40,541 Які парижани? 343 00:18:40,625 --> 00:18:43,791 ЧАРІВНИЙ ПАРИЖ 344 00:18:45,625 --> 00:18:48,208 Вони позичили кубок, щоб урятувати притулок. 345 00:18:48,291 --> 00:18:50,500 Це поставило мене в незручне становище. 346 00:18:50,625 --> 00:18:52,875 Вони схибили, але не крали кубок. 347 00:18:52,958 --> 00:18:55,166 Тепер я не можу піти до Фонду ОМ. 348 00:18:55,250 --> 00:18:58,041 Повірте, діти його не крали. Це парижани. 349 00:18:58,125 --> 00:19:00,833 Парижани? Безглуздя якесь. Навіщо це їм? 350 00:19:00,916 --> 00:19:04,250 Хтозна. Може, щоб дістати його під час наступного Классіко. 351 00:19:04,333 --> 00:19:06,125 Це було б так принизливо. 352 00:19:06,208 --> 00:19:09,750 Так, принизливо. Але я мушу викликати поліцію. Вибач. 353 00:19:09,833 --> 00:19:11,583 Ні, не робіть цього, сер. 354 00:19:12,208 --> 00:19:15,291 Вони закриють притулок і викинуть дітей на вулицю. 355 00:19:15,375 --> 00:19:16,333 Так… 356 00:19:16,833 --> 00:19:17,958 Подумайте про дітей. 357 00:19:18,041 --> 00:19:20,458 Знаю, це сумно, та вибору в мене немає. 358 00:19:20,541 --> 00:19:22,791 До того ж, то був твій ключ-карта. 359 00:19:22,875 --> 00:19:25,083 Вибач, але тебе відсторонено. 360 00:19:26,541 --> 00:19:27,541 Давай. 361 00:19:42,208 --> 00:19:43,791 Дайте мені час, я його знайду. 362 00:19:43,875 --> 00:19:45,500 - Де? - У Парижі. 363 00:19:45,583 --> 00:19:46,458 Парижі? 364 00:19:46,958 --> 00:19:49,875 Ти 20 хвилин не витримаєш. Ти ніколи з дому не виходив. 365 00:19:49,958 --> 00:19:53,541 Що завгодно заради клубу. Дайте мені шанс урятувати притулок. 366 00:19:58,666 --> 00:20:01,833 Даю 15 днів, до Классіко. І все. 367 00:20:02,750 --> 00:20:03,666 Дякую, сер. 368 00:20:03,750 --> 00:20:06,083 КЛАССІКО Д-15 369 00:20:06,166 --> 00:20:07,625 Я поверну кубок додому. 370 00:20:08,333 --> 00:20:10,958 Після скасування матчу «Парі»-ОМ 371 00:20:11,041 --> 00:20:14,583 паризькі фани, що приїхали, висловили своє незадоволення. 372 00:20:14,666 --> 00:20:20,416 Сподіваймося, за 15 днів пристрасті охолонуть на матчі на «Парк де Пренс». 373 00:20:22,083 --> 00:20:23,875 - Як ти? - Добре, Бернаре. А ти? 374 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 Добре, дякую. 375 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 - Пане Пардо. - Як життя? 376 00:20:26,958 --> 00:20:29,208 - Для мене це честь. Ви легенда. - Так? 377 00:20:29,291 --> 00:20:30,291 Дякую. 378 00:20:37,958 --> 00:20:39,375 - Маркусе. - Так, Бернаре? 379 00:20:39,458 --> 00:20:42,375 - Принеси мені дюжину таких. - Зараз принесу. 380 00:20:42,458 --> 00:20:45,041 - І мавританський коктейль. - Звісно. 381 00:20:45,791 --> 00:20:47,916 То що, хлопці, які новини? 382 00:20:48,000 --> 00:20:50,416 БЕРНАР ПАРДО ЛЕГЕНДА 383 00:20:51,750 --> 00:20:53,041 Я їду в Париж. 384 00:20:55,250 --> 00:20:57,083 Маю закосити під парижанина. 385 00:21:00,208 --> 00:21:03,791 Ви грали в обох клубах. Як мені вписатися? 386 00:21:03,875 --> 00:21:05,708 Правило перше, 387 00:21:06,541 --> 00:21:08,208 ніколи не усміхайся. 388 00:21:09,208 --> 00:21:12,083 Усмішка в Парижі викликає підозри. 389 00:21:12,166 --> 00:21:13,333 Тебе помітять. 390 00:21:14,541 --> 00:21:15,500 - Гей! - Що? 391 00:21:15,583 --> 00:21:17,416 Що я щойно сказав? 392 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 - Тебе одразу засічуть. - Умить. 393 00:21:19,750 --> 00:21:20,916 Чао. Капут. Наступний. 394 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Гаразд. 395 00:21:22,083 --> 00:21:24,583 У Парижі 396 00:21:25,208 --> 00:21:26,083 треба хмуритись. 397 00:21:26,166 --> 00:21:29,875 Якщо знепритомнієш на вулиці, не чекай на допомогу. 398 00:21:29,958 --> 00:21:31,833 - Та ну! - Переступлять через тебе. 399 00:21:33,250 --> 00:21:36,583 Переступлять через тебе, бо в них немає часу. 400 00:21:36,666 --> 00:21:37,666 Немає часу. 401 00:21:37,750 --> 00:21:41,166 А якщо хтось стрибне на колію метро, 402 00:21:42,041 --> 00:21:43,208 що б ти зробив? 403 00:21:43,750 --> 00:21:45,583 Досить гостра ситуація. 404 00:21:45,666 --> 00:21:47,875 Викликав би поліцію або швидку... 405 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 Помиляєшся! 406 00:21:50,250 --> 00:21:51,291 Треба кричати. 407 00:21:52,000 --> 00:21:53,291 Правило друге, 408 00:21:53,375 --> 00:21:54,500 треба кричати. 409 00:21:54,583 --> 00:21:56,833 Бо ти спізнишся на роботу. 410 00:21:56,916 --> 00:21:58,750 Ось що важливо. 411 00:21:58,833 --> 00:21:59,791 Важливо. 412 00:21:59,875 --> 00:22:01,791 Не будь сумний. Не будь шокований. 413 00:22:02,291 --> 00:22:04,875 - Побурчи через це. - Бурчати? 414 00:22:04,958 --> 00:22:06,041 Правило третє, 415 00:22:06,750 --> 00:22:09,000 бурчи без упину. 416 00:22:09,083 --> 00:22:10,541 Покажи, як ти бурчиш. 417 00:22:11,958 --> 00:22:12,833 Бурчи. 418 00:22:18,458 --> 00:22:19,333 Ні? 419 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 Треба тренуватися. 420 00:22:21,708 --> 00:22:24,166 Бурчати дуже важливо, якщо ти парижанин. 421 00:22:31,666 --> 00:22:34,333 Жах. Просто жах. Геть ні. 422 00:22:34,416 --> 00:22:35,916 Дозволь тобі допомогти. 423 00:22:36,500 --> 00:22:37,541 Як бурчати? 424 00:22:37,625 --> 00:22:39,250 Маю в Парижі доброго хлопця. 425 00:22:40,500 --> 00:22:43,333 Друг. Хороша людина. Побачиш. 426 00:22:43,416 --> 00:22:44,666 Його звуть Блез. 427 00:22:44,791 --> 00:22:46,833 - Гаразд. - Він тобі допоможе. 428 00:22:46,916 --> 00:22:49,208 Чому ти хочеш перестрибнути через себе? 429 00:22:49,291 --> 00:22:51,708 Почни з... Істра, 430 00:22:52,458 --> 00:22:55,083 Антиби, Мандельє-ла-Напуль, 431 00:22:55,750 --> 00:22:57,666 а тоді вже дістанешся Парижа. 432 00:22:58,375 --> 00:22:59,708 У мене немає вибору. 433 00:23:00,541 --> 00:23:04,166 У столиці нелегко тим, хто ніколи не залишав Марселя. 434 00:23:05,208 --> 00:23:07,166 Є ще дещо. 435 00:23:07,791 --> 00:23:10,125 - Мова. - Вони говорять не французькою? 436 00:23:12,250 --> 00:23:13,833 - Зворотній сленг. - Що? 437 00:23:13,916 --> 00:23:14,875 Зворотній сленг. 438 00:23:15,458 --> 00:23:17,500 - Що... - Повторюй за мною. 439 00:23:17,583 --> 00:23:20,125 Не кажи «дивитися». Кажи «глядіти». 440 00:23:20,208 --> 00:23:21,541 Так, про «глядіти» я знаю. 441 00:23:21,625 --> 00:23:23,416 - Не кажи «дякую». - Треба «подяка». 442 00:23:23,500 --> 00:23:24,375 Ні. 443 00:23:24,458 --> 00:23:26,041 Взагалі не треба дякувати. 444 00:23:27,041 --> 00:23:27,916 І останнє. 445 00:23:28,000 --> 00:23:33,083 Не «той хлопак», коли на когось указуєш, а «хлопак отой». 446 00:23:34,083 --> 00:23:35,875 - Хлопак отой. - Хлопак отой. 447 00:23:35,958 --> 00:23:37,833 - Хлопак отой. - Хлопак отой. 448 00:23:38,666 --> 00:23:41,000 Хлопак отой. Гляди. Хлопак отой, чорт. 449 00:23:41,083 --> 00:23:42,583 Ні... 450 00:23:42,666 --> 00:23:44,458 Стеж за акцентом. 451 00:23:45,125 --> 00:23:48,208 Як хтось помітить твій акцент, кажи, що ти корсиканець. 452 00:23:48,833 --> 00:23:51,666 - Корсиканець. - От побачиш. Тебе боятимуться. 453 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 - Так. - Так? 454 00:23:53,375 --> 00:23:54,541 Але 455 00:23:55,541 --> 00:23:57,333 якщо одного вечора засумуєш, 456 00:23:58,708 --> 00:24:00,333 це рятувало мені життя. 457 00:24:01,000 --> 00:24:01,958 Що це? 458 00:24:02,041 --> 00:24:04,875 Цукерки пастіс, як засумуєш за домом. 459 00:24:06,583 --> 00:24:10,708 Не втрачай і хвилини. «Довіку перший…» 460 00:24:16,500 --> 00:24:18,208 СТАНЦІЯ ЛІОН 461 00:24:25,708 --> 00:24:27,833 Вибачте, сер. Вибачте. 462 00:24:28,791 --> 00:24:30,250 Ну ж бо, рухайся! 463 00:24:30,916 --> 00:24:32,583 Шевелися, чорт! 464 00:24:32,666 --> 00:24:33,958 Вибачте, пані. 465 00:24:34,041 --> 00:24:35,250 Я шукаю... 466 00:24:35,333 --> 00:24:37,625 Чого тобі? Хочеш померти, довбню? 467 00:24:37,708 --> 00:24:39,666 Це що, твоя вулиця? 468 00:24:39,750 --> 00:24:40,833 Сучий сину! 469 00:24:40,916 --> 00:24:42,208 Я лише дорогу шукаю. 470 00:24:42,291 --> 00:24:44,666 - Забирайся! - Швидше, бо вб'ю! 471 00:24:50,625 --> 00:24:54,208 Дівчата з півдня Кажу тобі 472 00:24:55,208 --> 00:24:57,250 Не будь-які дівчата 473 00:24:58,083 --> 00:25:00,833 Будь-які дівчата 474 00:25:01,750 --> 00:25:05,625 Дівчата з півдня Як сонце 475 00:25:05,708 --> 00:25:09,166 Яскраві й теплі І змушують посміхатися 476 00:25:09,250 --> 00:25:11,166 Найкращий краєвид 477 00:25:11,250 --> 00:25:13,166 Моє улюблене літо 478 00:25:13,250 --> 00:25:15,083 Вона відібрала мою вулицю 479 00:25:15,166 --> 00:25:18,625 Середземноморську 480 00:25:23,041 --> 00:25:24,000 Овва! 481 00:25:24,958 --> 00:25:27,083 Молодці. Чесно. 482 00:25:27,166 --> 00:25:28,375 Дякую. 483 00:25:28,458 --> 00:25:30,708 А дівчина була з півдня? З Марселя? 484 00:25:30,833 --> 00:25:32,166 - Ні. - Ні? 485 00:25:32,250 --> 00:25:34,166 - А що, ти звідти? - Ні. 486 00:25:34,250 --> 00:25:35,875 - Авжеж, так! - Ні-ні. 487 00:25:35,958 --> 00:25:38,083 Приховуєш акцент, але усміхаєшся. 488 00:25:38,166 --> 00:25:39,500 Ти з Марселя. 489 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Дякую... 490 00:26:05,500 --> 00:26:06,750 Доброго дня, пані. 491 00:26:06,833 --> 00:26:09,250 Вибачте, я сходи шукаю... 492 00:26:10,000 --> 00:26:11,458 Серйозно? 493 00:26:22,416 --> 00:26:23,416 Привіт. 494 00:26:27,041 --> 00:26:29,416 НАМАГАЙТЕСЯ НЕ КОРИСТУВАТИСЯ ЛІФТОМ 495 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Блез? 496 00:26:51,041 --> 00:26:52,791 Знаю, про що ти думаєш. 497 00:26:53,458 --> 00:26:54,375 Перепрошую. 498 00:26:54,458 --> 00:26:55,833 Ти думаєш: 499 00:26:56,500 --> 00:27:00,166 «Як йому вдалося вичепити таку перлину в центрі Парижа?» 500 00:27:00,250 --> 00:27:01,208 Так. 501 00:27:01,291 --> 00:27:04,708 Лише за 1950 євро на місяць. 502 00:27:06,291 --> 00:27:07,583 - З комунальними. - Точно. 503 00:27:07,666 --> 00:27:09,291 Авжеж, я ж не божевільний! 504 00:27:10,041 --> 00:27:12,250 І я про все набрехав у анкеті. 505 00:27:12,333 --> 00:27:14,166 Усе вигадав. 506 00:27:15,333 --> 00:27:19,875 Авжеж, туалет спільний на десять квартир, 507 00:27:20,375 --> 00:27:25,166 та хто ще може похвалитися, що до 7-ї лінії лише 15 хвилин? 508 00:27:25,750 --> 00:27:26,875 Блез? 509 00:27:26,958 --> 00:27:28,583 - Блез. - Блез. 510 00:27:28,666 --> 00:27:30,000 - Блез... - Блез. 511 00:27:35,416 --> 00:27:37,250 Тобі подобається Париж, це круто. 512 00:27:37,333 --> 00:27:38,375 Ні. 513 00:27:38,458 --> 00:27:40,625 Ні, це не круто. 514 00:27:42,375 --> 00:27:43,708 Мені пощастило 515 00:27:44,208 --> 00:27:45,500 жити в Парижі. 516 00:27:46,125 --> 00:27:48,083 Розумієш, Париж... 517 00:27:48,166 --> 00:27:51,000 Париже, моя любов 518 00:27:52,291 --> 00:27:54,916 Париж то Менільмонтант 519 00:27:55,666 --> 00:27:56,541 Ходи сюди. 520 00:27:56,625 --> 00:27:58,916 Це мій Париж 521 00:28:00,083 --> 00:28:03,666 Це мій Париж 522 00:28:03,750 --> 00:28:06,125 Це маленьке шардоне 523 00:28:07,541 --> 00:28:10,708 Це Па... 524 00:28:10,791 --> 00:28:11,666 …риж 525 00:28:11,750 --> 00:28:12,833 - Ось так. - Так. 526 00:28:12,916 --> 00:28:13,791 Це Париж. 527 00:28:14,291 --> 00:28:17,125 Париж це парк Бютт-Шомон, канал Урк. 528 00:28:17,875 --> 00:28:20,041 Париж це блошиний ринок Сент-Уан. 529 00:28:20,125 --> 00:28:21,791 Тут найкращий фалафель! 530 00:28:23,125 --> 00:28:24,166 Париж... 531 00:28:26,208 --> 00:28:28,916 - Мій собор. - То ти художник? 532 00:28:29,000 --> 00:28:30,166 Я малюю натюрморти, 533 00:28:30,625 --> 00:28:32,416 але в сучасному стилі. 534 00:28:32,500 --> 00:28:35,333 Наприклад, я намалював цей рулон. 535 00:28:35,416 --> 00:28:37,708 - Ясно. - І мій шедевр... 536 00:28:38,708 --> 00:28:41,875 Я назвав його «Вікно у двір». 537 00:28:45,541 --> 00:28:47,291 Бо на ньому вікно... 538 00:28:47,958 --> 00:28:48,958 У двір. 539 00:28:50,291 --> 00:28:53,791 Бернар сказав, ти можеш допомогти затесатися до паризьких фанів, 540 00:28:53,875 --> 00:28:55,041 то є план чи порада? 541 00:28:55,125 --> 00:28:58,083 Так, плани... Не просто план. 542 00:29:03,791 --> 00:29:06,458 - Це твій план? - Так, я його сам зв'язав. 543 00:29:07,125 --> 00:29:08,500 Ну, якщо ти сам... 544 00:29:10,041 --> 00:29:10,916 Ось так. 545 00:29:15,125 --> 00:29:16,541 Будь обережний. 546 00:29:17,458 --> 00:29:19,250 - Чому? - Від тебе пахне пастісом. 547 00:29:26,708 --> 00:29:29,416 КЛАССІКО Д-12 548 00:29:36,166 --> 00:29:37,500 УПЕРЕД ПАРИЖ 549 00:29:44,125 --> 00:29:45,083 Дякую. 550 00:30:07,250 --> 00:30:08,375 Я Маріо. 551 00:30:08,458 --> 00:30:09,875 МАРІО ДУРОГОН 552 00:30:09,958 --> 00:30:10,958 Це вода? 553 00:30:13,125 --> 00:30:15,458 - Так. - Думаєш, це наймокріша рідина? 554 00:30:16,000 --> 00:30:17,208 - Так. - Помиляєшся! 555 00:30:17,291 --> 00:30:18,916 Наймокріша рідина то молоко. 556 00:30:19,000 --> 00:30:21,125 Слухай, його дійсно видно. 557 00:30:21,208 --> 00:30:24,041 - Здається, я про це десь читав. - У школі. 558 00:30:26,416 --> 00:30:29,083 Це тут фанати перед матчем збираються? 559 00:30:29,166 --> 00:30:30,791 Це моя команда, моя сім'я. 560 00:30:30,875 --> 00:30:31,916 Так, ясно. 561 00:30:33,083 --> 00:30:35,208 Високий хлопець, Карліто, тут шеф. 562 00:30:35,291 --> 00:30:38,125 Пам'ятайте три принципи. 563 00:30:38,208 --> 00:30:40,458 Хоробрість, доброзичливість і добрий настрій. 564 00:30:40,541 --> 00:30:41,958 КАРЛІТО ШЕФ 565 00:30:42,041 --> 00:30:46,000 Карліто класний. Він просто хоче, щоб ми, фани, справляли добре враження. 566 00:30:46,083 --> 00:30:47,250 Точно. 567 00:30:47,333 --> 00:30:49,791 А ще він шеф у крутому ресторані. 568 00:30:49,875 --> 00:30:51,916 Розкішна їжа і ПСЖ — його пристрасть. 569 00:30:52,000 --> 00:30:53,500 - Можеш мене познайомити? - Ні. 570 00:30:55,208 --> 00:30:56,833 Він нікого не підпускає. 571 00:30:57,541 --> 00:30:59,083 Навіть не знаю, чи він існує. 572 00:30:59,833 --> 00:31:00,708 Точно. 573 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 А то хто? 574 00:31:03,083 --> 00:31:05,708 То Евіан. Так і не скажеш, що він патрульний. 575 00:31:05,791 --> 00:31:08,250 Приходить сюди розслабитися. Але не виходить. 576 00:31:08,375 --> 00:31:11,541 Гей! У приміщенні не палити. Наступного разу дам у диню. 577 00:31:11,625 --> 00:31:13,041 ЖАН-ЛЮК АБО ЕВІАН 578 00:31:13,125 --> 00:31:15,625 - Заспокойся, татку. - Він закон порушує. 579 00:31:16,791 --> 00:31:18,916 А той чувак в окулярах? 580 00:31:19,000 --> 00:31:20,375 Пьєр. То Пьєр. 581 00:31:20,458 --> 00:31:22,583 - Пьєр? - Права рука Карліто. 582 00:31:22,666 --> 00:31:23,875 Ми його любимо. 583 00:31:23,958 --> 00:31:26,291 Він вирішує, кого приймати у групу. 584 00:31:26,375 --> 00:31:29,291 ПЬЄР ЧУДОВИЙ 585 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 Ясно. 586 00:31:32,750 --> 00:31:35,541 А ти був тут, коли вкрали кубок у Марселя? 587 00:31:35,625 --> 00:31:36,875 Що? 588 00:31:37,416 --> 00:31:38,541 «Кобук». 589 00:31:39,500 --> 00:31:40,875 Кубок Ліги чемпіонів. 590 00:31:40,958 --> 00:31:43,416 Кубок Ліги чемпіонів? Ого! Оце так. 591 00:31:43,500 --> 00:31:44,875 - Божевілля. - Здуріти! 592 00:31:44,958 --> 00:31:47,583 - Він у Картушері. - Що це? 593 00:31:47,666 --> 00:31:51,000 Це знають тільки члени клуба. 594 00:31:51,083 --> 00:31:52,333 Саме так, друже. 595 00:31:55,333 --> 00:31:56,458 Париж! 596 00:33:07,958 --> 00:33:10,583 Уперед, Париж! 597 00:33:10,666 --> 00:33:12,875 Уперед, Париж! 598 00:33:12,958 --> 00:33:15,166 Париж чарівний! 599 00:33:15,250 --> 00:33:17,333 Париж чарівний! 600 00:33:17,416 --> 00:33:19,500 Уперед, ПСЖ! 601 00:33:19,583 --> 00:33:22,541 Уперед, ПСЖ! 602 00:34:02,833 --> 00:34:05,500 Ви сонні мухи чи як? 603 00:34:05,583 --> 00:34:09,291 Ми потрібні гравцям, тож давайте! 604 00:34:10,708 --> 00:34:13,958 Або підете додому в настолки грати, ясно? 605 00:34:14,625 --> 00:34:16,250 Уперед, Париж! 606 00:34:16,333 --> 00:34:18,125 Уперед, Париж! 607 00:34:51,416 --> 00:34:52,958 - Як ти, брате? - Добре, а ти? 608 00:34:53,041 --> 00:34:54,166 - Добре? - Так. 609 00:34:54,250 --> 00:34:56,208 Мій брат називає мене «бро». 610 00:34:57,208 --> 00:34:58,416 То як справи? 611 00:34:58,500 --> 00:35:00,833 Фани на підйомі, ось як. 612 00:35:00,916 --> 00:35:02,666 Не знаю, як до них влізти. 613 00:35:03,250 --> 00:35:04,375 Схоже, плану каюк. 614 00:35:04,458 --> 00:35:06,416 Як не можеш втертися до фанів, 615 00:35:06,500 --> 00:35:07,750 зміни стратегію. 616 00:35:08,250 --> 00:35:10,041 Ти ж завжди маєш запасний план. 617 00:35:10,125 --> 00:35:11,583 А ще я багато фігні кажу. 618 00:35:11,666 --> 00:35:13,625 Ти ж казав, що врятуєш притулок. 619 00:35:13,708 --> 00:35:15,041 То знайди кубок. 620 00:35:15,125 --> 00:35:17,666 - У мене й так інтернет 5G. - Не дури! 621 00:35:17,750 --> 00:35:19,375 Дякую, не треба. 622 00:35:19,875 --> 00:35:20,750 То як? 623 00:35:21,750 --> 00:35:23,166 - Дивовижно. - Так. 624 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 Неймовірно. 625 00:35:24,750 --> 00:35:25,958 Ти говорив із татом? 626 00:35:26,583 --> 00:35:28,708 Більш за все мені подобається м'ясо. 627 00:35:28,791 --> 00:35:30,875 - Дуже рівномірно... - Припини. 628 00:35:30,958 --> 00:35:33,500 Він дзвонив, я був зайнятий. 629 00:35:33,583 --> 00:35:35,791 - Передзвони, ти обіцяв. - Облиш... 630 00:35:35,875 --> 00:35:39,166 Інакше не дізнаєшся про списки й трансфери. 631 00:35:39,250 --> 00:35:40,833 Знаєш що? Та нічого. 632 00:35:40,916 --> 00:35:43,875 Тепер він повернувся, і ми маємо бути під рукою? 633 00:35:45,291 --> 00:35:47,458 Не розумію, чому ти не розумієш. 634 00:35:47,541 --> 00:35:48,666 Ми діти. 635 00:35:50,000 --> 00:35:52,916 Маєш рацію, я не подумала. Він наш тато. 636 00:35:54,166 --> 00:35:56,250 Маю йти, уже другий тайм. 637 00:35:59,750 --> 00:36:01,166 ЛІЗА ЧАРІВНА 638 00:36:08,916 --> 00:36:11,208 - Привіт, як справи? - Добре, а в тебе? 639 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 Привіт, як ви? 640 00:36:24,375 --> 00:36:25,791 Ваш бейджик, сер. 641 00:36:32,541 --> 00:36:33,791 Бейджики. Як справи? 642 00:36:33,875 --> 00:36:34,916 Чудово, дякую. 643 00:36:36,958 --> 00:36:37,875 Алло. 644 00:36:39,166 --> 00:36:41,708 Так, авжеж. У нашого голкіпера день народження. 645 00:36:41,791 --> 00:36:44,041 Його мама й сестра щойно приїхали з Італії. 646 00:36:44,125 --> 00:36:46,750 З ними я влаштую сюрприз. 647 00:36:47,291 --> 00:36:48,333 Так. 648 00:36:48,958 --> 00:36:50,291 Чекай, я передзвоню. 649 00:36:50,833 --> 00:36:52,000 Так, Джеремі? 650 00:36:52,583 --> 00:36:54,833 Щойно приземлився аргентинський дизайнер. 651 00:36:54,916 --> 00:36:58,875 Ми добре про нього подбаємо. На його візит у Париж у нас великі плани. 652 00:36:58,958 --> 00:37:01,458 Нічого, якщо я передзвоню? Добре, бувай. 653 00:37:04,583 --> 00:37:06,541 - Приймаєте картки Амекс? - Так, авжеж. 654 00:37:07,250 --> 00:37:08,458 Я і біткоїни приймаю. 655 00:37:08,541 --> 00:37:10,500 Я тільки годинником можу заплатити. 656 00:37:10,583 --> 00:37:12,916 Божевільний. Тут платять тільки готівкою. 657 00:37:13,000 --> 00:37:14,666 Нічого, я за нього заплачу. 658 00:37:14,750 --> 00:37:16,583 - Ні! - Будь ласка, я залюбки. 659 00:37:16,666 --> 00:37:18,125 Вибачте, що вліз. 660 00:37:18,208 --> 00:37:20,208 Серйозно, дозвольте. Чого бажаєте? 661 00:37:20,291 --> 00:37:22,375 - Хот-дог. - Один хот-дог, будь ласка. 662 00:37:22,500 --> 00:37:23,375 Хот-дог? Добре. 663 00:37:24,791 --> 00:37:25,875 Щось іще? 664 00:37:25,958 --> 00:37:27,250 Щось вип'єте? 665 00:37:27,333 --> 00:37:29,750 - Сік, будь ласка. - Йому щось із цього. 666 00:37:29,833 --> 00:37:30,666 Звісно. 667 00:37:30,750 --> 00:37:32,375 - Ще щось? - Це все. 668 00:37:32,458 --> 00:37:33,916 Ось. Решти не треба. 669 00:37:34,500 --> 00:37:36,833 - Але з вас 16 євро. - Шістнадцять? 670 00:37:38,291 --> 00:37:39,291 Овва. 671 00:37:41,416 --> 00:37:43,500 - У вас є два євро? - Ні, вибачте. 672 00:37:44,166 --> 00:37:45,750 Ось, залиште напій. 673 00:37:45,833 --> 00:37:47,333 - Допоможіть. - Ви змерзли? 674 00:37:47,416 --> 00:37:48,916 - Так. - Тримайте. 675 00:37:49,375 --> 00:37:51,041 Тримайте. 676 00:37:51,791 --> 00:37:53,416 - Ідеально. - Ви дуже добрі. 677 00:37:53,500 --> 00:37:55,458 - Не переймайтеся. - Дуже добрі. 678 00:37:56,041 --> 00:37:57,041 Із задоволенням. 679 00:37:57,583 --> 00:37:58,958 Самі. Радий знайомству. 680 00:37:59,041 --> 00:38:00,458 Феліпе Хуаніто Олівейро. 681 00:38:00,541 --> 00:38:02,875 Три імені? Феліпе. Хуаніто. Олівейро. 682 00:38:02,958 --> 00:38:04,875 Ясно. Феліпе Хуаніто Олівейро. 683 00:38:07,458 --> 00:38:09,416 Отже, Феліпе Хуаніто Олівейро... 684 00:38:10,208 --> 00:38:13,541 має ВІП-доступ до клубу з шампанським і закусками, 685 00:38:13,625 --> 00:38:16,458 а сидить тут і їсть хот-дог? 686 00:38:16,541 --> 00:38:19,541 Клуб запросив мене створити нову колекцію. 687 00:38:19,625 --> 00:38:21,625 І представити її менеджеру, але... 688 00:38:21,708 --> 00:38:23,916 А натхнення немає? 689 00:38:25,000 --> 00:38:27,708 Власне, немає натхнення. А має бути, я аргентинець. 690 00:38:27,791 --> 00:38:29,750 Дивно, у тебе немає акценту. 691 00:38:29,833 --> 00:38:32,666 - Французька школа в Буенос-Айресі. - Тоді ясно! 692 00:38:37,166 --> 00:38:38,333 То ти митець? 693 00:38:38,416 --> 00:38:39,333 Так. 694 00:38:39,416 --> 00:38:42,750 Я бачив в інтернеті, що митці приїздять побачити місто. 695 00:38:42,833 --> 00:38:45,166 Щоб побути й надихнутися. 696 00:38:45,250 --> 00:38:48,416 Якщо ти вже в Парижі, то, певно, робиш те саме. 697 00:38:48,500 --> 00:38:49,875 «Канал Урк», 698 00:38:49,958 --> 00:38:52,041 «Найкращий фалафель», 699 00:38:52,583 --> 00:38:53,791 «ринок Сан-Уана». 700 00:38:54,291 --> 00:38:55,958 - Це ж Париж! - Я навіть не знав. 701 00:38:56,041 --> 00:38:58,625 Тут на кожному розі скарб. 702 00:38:59,125 --> 00:39:01,291 - Мабуть, ти правий. - Авжеж! 703 00:39:01,791 --> 00:39:04,250 У клубі натхнення не знайти. 704 00:39:04,791 --> 00:39:06,958 Відчуй справжній Париж. 705 00:39:07,041 --> 00:39:09,458 Справжніх людей. Тих... 706 00:39:09,541 --> 00:39:12,583 що бурчать, коли хтось стрибає на колії у метро. 707 00:39:12,666 --> 00:39:15,166 - Тут таке роблять? - Ти не знаєш місцевих звичаїв. 708 00:39:15,250 --> 00:39:17,583 - Ні. - Ти що, Хуаніто. 709 00:39:17,666 --> 00:39:19,166 Хуаніто! 710 00:39:19,250 --> 00:39:21,416 Просто я тут нікого не знаю. 711 00:39:21,500 --> 00:39:23,000 Пощастило тобі сьогодні. 712 00:39:23,083 --> 00:39:24,166 Чому? 713 00:39:25,000 --> 00:39:27,666 Поїдь за цією адресою. Спитай Блеза. 714 00:39:28,416 --> 00:39:30,083 - Ясно? Блеза. - Блеза. 715 00:39:30,166 --> 00:39:31,541 Він теж митець. 716 00:39:31,625 --> 00:39:33,125 Він покаже тобі Париж. 717 00:39:33,208 --> 00:39:36,041 - Послатися на тебе? - Так, і він тебе вигуляє. 718 00:39:36,125 --> 00:39:37,416 - Справжній Париж? - Так. 719 00:39:37,500 --> 00:39:38,916 Не «типу Париж». Ні. 720 00:39:39,000 --> 00:39:40,291 - Париж! - Париж! 721 00:39:40,833 --> 00:39:43,500 Бачиш? Ти вже в темі. 722 00:39:43,583 --> 00:39:45,625 - Париж на тебе чекає. - Париж! 723 00:39:45,708 --> 00:39:48,291 А твій бейдж... Він тобі не знадобиться. 724 00:40:04,958 --> 00:40:06,125 Ваш бейдж, сер. 725 00:40:06,958 --> 00:40:08,375 Ви мене не впізнали? 726 00:40:08,458 --> 00:40:11,833 Феліпе Хуаніто Олівейро. Дизайнер із Буенос-Айреса. Згадали? 727 00:40:11,916 --> 00:40:12,875 Феліпе? 728 00:40:12,958 --> 00:40:14,625 - Власною персоною. - Вітаю. 729 00:40:15,166 --> 00:40:16,208 Пропустіть, дякую. 730 00:40:16,291 --> 00:40:17,791 Вибачте. Ласкаво просимо. 731 00:40:17,875 --> 00:40:21,041 Без проблем. Мої вітання, шановні. 732 00:40:21,125 --> 00:40:22,125 Арріведерчі. 733 00:40:22,875 --> 00:40:24,750 Дідько… 734 00:40:27,625 --> 00:40:29,666 Міні-бургери! Перепрошую. 735 00:40:31,250 --> 00:40:32,250 Вибачте. 736 00:40:32,916 --> 00:40:34,583 Перепрошую. Він мене не чує. 737 00:40:35,208 --> 00:40:36,208 Даруйте. 738 00:40:37,125 --> 00:40:38,375 Так, можна? 739 00:40:38,958 --> 00:40:40,833 - Це безкоштовно? Добре. - Так. 740 00:40:41,541 --> 00:40:42,458 Дякую. 741 00:40:43,166 --> 00:40:44,083 Сорі, вибачте... 742 00:40:44,791 --> 00:40:46,208 - Перепрошую. - Не може бути! 743 00:40:47,958 --> 00:40:49,791 - Педро Міґель Паулета! - Так. 744 00:40:49,875 --> 00:40:51,083 Легенда ПСЖ! 745 00:40:51,166 --> 00:40:53,291 Найкращий гол ви забили... 746 00:40:53,375 --> 00:40:54,708 - У ворота ОМ. - ОМ? 747 00:40:54,791 --> 00:40:56,083 Проти Бартеза. 748 00:40:56,166 --> 00:40:59,416 Я отримав бічний пас і закотив у ворота. 749 00:40:59,500 --> 00:41:01,666 Гол... 750 00:41:07,291 --> 00:41:09,583 Ні, я подумав про інший. 751 00:41:09,666 --> 00:41:11,583 Ні, це гол португальцям. 752 00:41:11,666 --> 00:41:14,166 М'яч подали отак перед голом. 753 00:41:14,250 --> 00:41:17,125 Ви вдарили, тоді побігли до кутової штанги... 754 00:41:17,208 --> 00:41:19,500 «Педро Міґель...» Овва! Типу... 755 00:41:21,208 --> 00:41:23,250 Ні, інший був найкращим. 756 00:41:23,333 --> 00:41:24,250 Гаразд. 757 00:41:24,333 --> 00:41:25,208 Прошу. 758 00:41:25,625 --> 00:41:26,583 Дякую. 759 00:41:27,166 --> 00:41:29,041 - Дякую. - За ПСЖ! 760 00:41:29,916 --> 00:41:31,666 За столицю Франції. 761 00:41:36,250 --> 00:41:39,458 Так, ви, певно, здивовані, що я говорю французькою. 762 00:41:39,541 --> 00:41:42,416 Я вчився у французькій школі в Буенос-Айресі. 763 00:41:43,083 --> 00:41:45,583 Гаразд. Джеремі не зміг прийти, щось сталося. 764 00:41:45,666 --> 00:41:48,166 Якщо вам щось знадобиться, звертайтеся. 765 00:41:48,250 --> 00:41:50,125 Чудово. Так і зроблю. Власне... 766 00:41:50,208 --> 00:41:52,583 Оскільки ви так добре знаєте ПСЖ, 767 00:41:52,666 --> 00:41:54,541 я б хотів відвідати Картушері. 768 00:41:56,208 --> 00:41:58,625 Я не знаю, що це. Але можу дізнатися. 769 00:41:58,708 --> 00:42:00,291 - Було б чудово. - Добре. 770 00:42:00,375 --> 00:42:01,791 Ось що можна зробити. 771 00:42:01,875 --> 00:42:04,666 Я візьму ваш номер, щоб бути на зв'язку. 772 00:42:04,750 --> 00:42:05,791 Ось моя візитка. 773 00:42:05,875 --> 00:42:07,416 Чудово, Лізо. 774 00:42:07,500 --> 00:42:09,250 - Рада знайомству. - Не забудьте! 775 00:42:09,333 --> 00:42:10,583 - Обіцяю. - Гаразд. 776 00:42:11,458 --> 00:42:15,291 Я дуже хочу потрапити в Картушері. Це таке класне місце. 777 00:42:19,166 --> 00:42:21,583 Для натхнення. Коли я працюю, мені треба їсти. 778 00:42:21,666 --> 00:42:24,833 Можу попросити в готелі, щоб їжу принесли вам у номер. 779 00:42:25,416 --> 00:42:28,125 - У готелі? - Клуб забронював вам готель-люкс. 780 00:42:29,166 --> 00:42:30,333 Серйозно? 781 00:42:46,750 --> 00:42:49,291 Вітаю, пане Феліпе Хуаніто Олівейро. 782 00:42:49,375 --> 00:42:51,041 Будь ласка, просто Феліпе. 783 00:42:51,125 --> 00:42:53,083 - Дуже добре. Дозволите? - Авжеж. 784 00:43:02,875 --> 00:43:03,750 Тут хтось є? 785 00:43:03,833 --> 00:43:04,708 Це безкоштовно? 786 00:43:05,208 --> 00:43:07,791 Так, клуб покриває всі витрати. 787 00:43:12,041 --> 00:43:14,666 Усе крім шампанського. 788 00:43:17,375 --> 00:43:18,541 Я не пив. 789 00:43:19,291 --> 00:43:20,291 Я пожартував, сер. 790 00:43:20,833 --> 00:43:22,250 Так, це номер-люкс Бекхема. 791 00:43:22,750 --> 00:43:24,666 Джине, скільки в мене ще бажань? 792 00:43:31,916 --> 00:43:34,541 Ти кидаєш чи ні? Зроби щось. 793 00:43:35,083 --> 00:43:35,916 Самі! 794 00:43:36,416 --> 00:43:39,291 Спокійно. Як мені зосередитися під таку музику? 795 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 Гаразд. 796 00:43:41,500 --> 00:43:42,375 Давай. 797 00:43:47,083 --> 00:43:48,916 Ну ж бо, годі дуркувати. 798 00:43:49,000 --> 00:43:50,875 - Торкнувся. - Можеш краще? 799 00:43:50,958 --> 00:43:52,875 - Авжеж. - То покажи. 800 00:43:52,958 --> 00:43:54,458 Потрібно цілитися... 801 00:43:54,541 --> 00:43:56,666 Я знаю. Відійди. 802 00:43:56,750 --> 00:43:58,750 Торкнися тієї, що праворуч. 803 00:43:58,833 --> 00:44:00,916 Ти надто близько. 804 00:44:01,000 --> 00:44:03,125 Так, стань тут. 805 00:44:03,208 --> 00:44:04,708 Безпека! 806 00:44:04,791 --> 00:44:07,458 І так до кінця! Так! 807 00:44:07,541 --> 00:44:09,833 Я горю, я горю 808 00:44:09,916 --> 00:44:12,416 - Ні, ти заморожений. - Це моє. 809 00:44:12,500 --> 00:44:14,083 Дивися сюди, дивися. 810 00:44:14,166 --> 00:44:15,916 - Це моя. - Ні, моя. 811 00:44:16,708 --> 00:44:18,500 Сопро, припини. 812 00:44:18,583 --> 00:44:20,458 Вона нічия! 813 00:44:20,541 --> 00:44:21,708 Як квіточки. 814 00:44:29,750 --> 00:44:33,166 - Де мій телефон? - Ти все? 815 00:44:33,875 --> 00:44:35,250 Я відповім. 816 00:44:36,791 --> 00:44:38,083 Привіт, Со. 817 00:44:38,166 --> 00:44:40,041 Привіт, я знаю, що ти усміхаєшся! 818 00:44:40,125 --> 00:44:42,208 - Не усміхаюся. - Як там наші справи? 819 00:44:42,291 --> 00:44:43,416 Я в процесі. 820 00:44:43,500 --> 00:44:45,291 Кубок у тебе чи ні? 821 00:44:45,375 --> 00:44:46,375 Ще ні. 822 00:44:47,250 --> 00:44:50,375 Поквапся, брате, судові пристави знову приходили. 823 00:44:50,458 --> 00:44:51,791 Трясця. 824 00:44:52,791 --> 00:44:55,416 Якщо повернуться, скажи їм, що я знайшов рішення. 825 00:44:55,500 --> 00:44:58,458 - Чому так довго? - Усе непросто, Со. 826 00:44:58,541 --> 00:45:00,958 Я в дивному місті дивних людей. 827 00:45:01,041 --> 00:45:02,750 - У жахливих умовах. - Ясно. 828 00:45:02,833 --> 00:45:04,916 Але я маю доставити вчасно. 829 00:45:05,000 --> 00:45:07,041 Завтра поставка до Іспанії. 830 00:45:07,125 --> 00:45:08,375 Я врятую притулок. 831 00:45:08,458 --> 00:45:10,666 Ніяких дивних планів, я все владнаю. 832 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 Знову брешеш? 833 00:45:13,125 --> 00:45:15,875 Ні, я познайомився із сестрою фаната, 834 00:45:15,958 --> 00:45:18,500 яка може провести мене в Картушері. Ясно? 835 00:45:18,583 --> 00:45:19,500 Куди? 836 00:45:19,583 --> 00:45:22,166 У Картушері. Там вони тримають трофеї. 837 00:45:22,250 --> 00:45:25,666 Тоді поквапся, брате. Що як судові пристави знову прийдуть? 838 00:45:25,750 --> 00:45:28,541 Не бійся, я підберуся до неї 839 00:45:28,625 --> 00:45:29,958 і зваблю... 840 00:45:30,041 --> 00:45:30,875 Легко. 841 00:45:31,708 --> 00:45:32,708 Звабиш? 842 00:45:32,791 --> 00:45:34,791 - Так, зваблю. - Звабиш її, Самі? 843 00:45:34,875 --> 00:45:36,916 - Кубок у Картушері? - Так. 844 00:45:37,000 --> 00:45:38,416 То картушни її. 845 00:45:38,500 --> 00:45:41,375 КЛАССІКО Д-8 846 00:45:42,625 --> 00:45:43,750 ЛІЗА.БРІ_ПСЖ ПАРИЖ 847 00:45:47,500 --> 00:45:49,083 Старомодна дівчина. 848 00:45:49,166 --> 00:45:50,708 ФРАНСУА ФЕЛЬДМАН - «НЕ ГРАЙСЯ» 849 00:45:50,791 --> 00:45:52,000 Не грайся так 850 00:45:52,791 --> 00:45:55,291 Ти ніколи не знаєш Як далеко все зайде… 851 00:45:55,375 --> 00:45:56,458 Франсуа... 852 00:45:56,541 --> 00:45:57,541 Фельдман? 853 00:45:58,500 --> 00:45:59,583 Даруйте, сер. 854 00:46:00,166 --> 00:46:01,625 Хто такий Франсуа Фельдман? 855 00:46:12,083 --> 00:46:13,250 Ви зайняті? 856 00:46:13,750 --> 00:46:15,541 Так, вибачте. Як завжди. 857 00:46:15,625 --> 00:46:16,875 Закінчу за хвилину. 858 00:46:20,666 --> 00:46:21,541 Гаразд. 859 00:46:23,791 --> 00:46:27,708 Мабуть, вас уже нудить від тих круїзів з вашими ВІПами. 860 00:46:27,791 --> 00:46:30,250 - Ні, це я вперше. Так. - Серйозно? 861 00:46:30,333 --> 00:46:33,375 Це як Ейфелева вежа, парижани туди не ходять. 862 00:46:33,875 --> 00:46:36,375 Неймовірно. У вас тут класні пам'ятники, 863 00:46:36,458 --> 00:46:37,958 а ви до них не ходите. 864 00:46:39,041 --> 00:46:40,958 Скільки квитків потрібно? 865 00:46:41,041 --> 00:46:42,500 Відкинемо формальності. 866 00:46:43,000 --> 00:46:44,250 Добре, якщо хочеш. 867 00:46:45,166 --> 00:46:46,625 Скільки тобі квитків? 868 00:46:49,208 --> 00:46:50,750 Треба відповісти зараз? 869 00:46:50,833 --> 00:46:55,583 Попит великий. Це найбільший матч року, тому я беру заздалегідь. 870 00:46:55,666 --> 00:46:58,000 Хоч ми вже знаємо, хто виграє. 871 00:46:58,875 --> 00:47:00,500 Але ж матч за вісім днів. 872 00:47:00,583 --> 00:47:02,375 Щороку одне й те саме. 873 00:47:03,000 --> 00:47:05,750 Марсель ніякий. Гравці погані. 874 00:47:05,833 --> 00:47:08,375 І фанати в них не дуже. 875 00:47:08,458 --> 00:47:10,958 Але в нас зірка, ти що, здуріла? 876 00:47:11,041 --> 00:47:15,125 Бачиш зірку? Поглянь, куди я показую. Ваша зірка — на небі. 877 00:47:18,083 --> 00:47:21,208 І фанати в них не дуже. 878 00:47:23,250 --> 00:47:24,416 Мабуть. 879 00:47:26,375 --> 00:47:30,458 Я візьму квитки для дитячого притулку, який підтримую. Вони будуть у захваті. 880 00:47:30,541 --> 00:47:32,333 Добре. Я про це не знала. 881 00:47:35,208 --> 00:47:36,666 Так, авжеж... 882 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 Я дбаю про дітей. 883 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 Про знедолених дітей. 884 00:47:41,458 --> 00:47:45,208 Якщо можна їх іноді порадувати, мені це в радість. 885 00:47:45,291 --> 00:47:47,541 Для них це так незвично. 886 00:47:47,625 --> 00:47:50,416 Молодь живить суспільство. За ними майбутнє. 887 00:47:50,500 --> 00:47:52,291 Якщо можна... Знаєш... 888 00:47:54,625 --> 00:47:55,750 Ти гарна. 889 00:47:58,458 --> 00:47:59,791 Дякую. 890 00:48:05,333 --> 00:48:06,666 Люблю цю пісню. 891 00:48:06,750 --> 00:48:08,250 Франсуа Фельдман, 89-й рік. 892 00:48:08,791 --> 00:48:09,875 Звідки ти знаєш? 893 00:48:10,416 --> 00:48:11,541 Франсуа Фельдмана? 894 00:48:11,625 --> 00:48:13,625 - «Не грайся» зі мною. - Авжеж ні. 895 00:48:13,708 --> 00:48:14,875 Круто. 896 00:48:27,041 --> 00:48:29,125 Можеш змусити мене танцювати 897 00:48:30,333 --> 00:48:31,500 Рухайся 898 00:48:33,291 --> 00:48:34,916 Розвернися 899 00:48:36,250 --> 00:48:37,375 Ні... 900 00:48:37,916 --> 00:48:39,375 - Ні... - Хоч трішки? 901 00:48:39,458 --> 00:48:41,041 Ні, я не можу. 902 00:48:42,291 --> 00:48:43,250 …будь-що 903 00:48:43,333 --> 00:48:45,500 Змусиш мене почуватися 904 00:48:46,125 --> 00:48:47,583 Наче час іти 905 00:48:49,583 --> 00:48:51,291 Де є сонце 906 00:48:52,875 --> 00:48:55,333 …посміхайся, смійся 907 00:48:55,416 --> 00:48:57,666 - Так! - Давай! 908 00:48:57,750 --> 00:49:00,250 Іди за мріями 909 00:49:00,333 --> 00:49:03,791 Але не грай Не грай зі мною 910 00:49:04,375 --> 00:49:07,166 Бо кохання — це не гра 911 00:49:08,875 --> 00:49:11,000 Не грай Не грай ось так 912 00:49:12,000 --> 00:49:15,875 Ніколи не знаєш, як далеко це зайде 913 00:49:15,958 --> 00:49:17,208 Щоб грати зі мною 914 00:49:26,875 --> 00:49:29,750 КЛАССІКО Д-7 915 00:49:33,875 --> 00:49:35,583 - Любиш футбол? - Так. 916 00:49:35,666 --> 00:49:39,333 Я завжди росла з хлопцями, з моїм братом і його друзями. 917 00:49:39,416 --> 00:49:41,750 Тож вибору не було. 918 00:49:41,833 --> 00:49:43,500 І багато ти знаєш? 919 00:49:43,583 --> 00:49:44,500 Я експертка. 920 00:49:44,583 --> 00:49:46,708 «Брюґґе», ОМ, «Мілан», «Баварія Мюнхен», «Бордо». 921 00:49:46,791 --> 00:49:49,000 Жан-Пьєр Папен у «Марселі»? 922 00:49:49,083 --> 00:49:51,875 Він починав у «Тулоні», «РК Париж», ФК «Брест», 923 00:49:51,958 --> 00:49:54,541 ПСЖ, «Ньюкасл», «Тотенгем», «Астон Вілла», «Евертон». 924 00:49:54,958 --> 00:49:56,708 Давід Жинола! 925 00:49:56,791 --> 00:49:59,500 Так, молодець! Оце так. 926 00:50:00,250 --> 00:50:02,916 Давай не будемо все ускладнювати. Я працю. 927 00:50:03,000 --> 00:50:04,541 - Авжеж, без проблем. - Добре. 928 00:50:04,625 --> 00:50:06,958 - Гаразд. - Усе буде дуже просто. 929 00:50:07,833 --> 00:50:09,166 - Ага, складне. - Поїхали. 930 00:50:09,250 --> 00:50:13,416 «Монпельє», «Неаполь», «Нім, «Сент-Етьєн», «Осер», «Барселона», «Марсель», 931 00:50:13,500 --> 00:50:15,083 «Інтер Мілан» і «Манчестер». 932 00:50:15,166 --> 00:50:16,500 - Здавайся. - Ні, зажди. 933 00:50:18,375 --> 00:50:19,416 Лоло, Президент. 934 00:50:19,500 --> 00:50:21,333 - Хороша робота! - Звісно. Так! 935 00:50:21,958 --> 00:50:23,958 Пані знається на футболі! 936 00:50:24,041 --> 00:50:26,541 - Звичайно ж. - Неймовірно. Так. 937 00:50:26,625 --> 00:50:29,083 У чому секрет, прихований навушник? 938 00:50:29,166 --> 00:50:32,416 - Граєш зі своїм хлопцем? - Моє єдине кохання, то ПСЖ. 939 00:50:32,500 --> 00:50:34,875 Але з братом граю. Він великий шанувальник. 940 00:50:35,375 --> 00:50:37,208 Він би міг допомогти з Картушері. 941 00:50:37,291 --> 00:50:39,333 Так! Чудова ідея. 942 00:50:39,416 --> 00:50:40,791 Я вас познайомлю. 943 00:50:41,916 --> 00:50:45,166 Тобто не зараз, але... 944 00:50:45,250 --> 00:50:46,625 У нього є діти? 945 00:50:46,708 --> 00:50:47,708 - Ні. - Ні? 946 00:50:49,083 --> 00:50:50,500 Привіт, ми невчасно? 947 00:50:51,666 --> 00:50:53,333 Я саме даю уроки творчості. 948 00:50:54,125 --> 00:50:55,958 Пьєр, Феліпе. Друг із ПСЖ. 949 00:50:56,041 --> 00:50:58,541 Радий познайомитися. Багато про тебе чув. 950 00:50:58,625 --> 00:50:59,666 Для мене це честь. 951 00:50:59,750 --> 00:51:00,625 Заходьте. 952 00:51:01,333 --> 00:51:02,958 - Сідай. - Дякую. 953 00:51:03,666 --> 00:51:05,375 Плакати малюєш? 954 00:51:05,875 --> 00:51:08,916 Та ні. Тут намальований вірш. 955 00:51:09,000 --> 00:51:10,083 Я покажу. 956 00:51:11,416 --> 00:51:13,208 «Маленька рибка обертається». 957 00:51:13,291 --> 00:51:16,750 У вихователів дитсадків багато ідей. 958 00:51:16,833 --> 00:51:22,208 Кумедно, я не очікував, що ти шкільний вчитель і фанат ПСЖ. 959 00:51:22,291 --> 00:51:25,833 - Чому це кумедно? - Бо ти однієї миті кричиш «Париж!» 960 00:51:25,916 --> 00:51:27,208 А потім: «Так, діти!» 961 00:51:27,291 --> 00:51:29,333 Що за упередження? 962 00:51:29,416 --> 00:51:30,916 Ти не знаєш фанатів. 963 00:51:31,000 --> 00:51:32,416 - Знаю. - Ні, не знаєш. 964 00:51:32,500 --> 00:51:33,875 Бути фанатом це інше. 965 00:51:33,958 --> 00:51:36,500 Це щедрість і взаємність. 966 00:51:36,583 --> 00:51:38,500 Лізо, хто допоміг, коли мене кинули? 967 00:51:38,583 --> 00:51:40,083 - Фанати. - Фанати. 968 00:51:40,166 --> 00:51:42,666 Авжеж, я знаю, які фанати. 969 00:51:42,750 --> 00:51:45,125 Вони наче сім'я і друзі. Типу... 970 00:51:45,208 --> 00:51:47,208 - «Якщо треба, я буду поруч». - Точно. 971 00:51:47,291 --> 00:51:48,625 Перейдімо до діла. 972 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 Тож він хоче піти в Картушері. 973 00:51:51,416 --> 00:51:52,625 А що з Картушері? 974 00:51:52,708 --> 00:51:54,916 - Ти не в курсі? - Чому ти згадав? 975 00:51:55,000 --> 00:51:58,125 Він хотів туди, я подумала, ти міг би його відвести. 976 00:51:58,208 --> 00:52:00,541 Ні, аж ніяк. Нізащо. 977 00:52:00,625 --> 00:52:02,958 Я не поспішаю. Не будемо квапитися. 978 00:52:03,041 --> 00:52:04,541 Не горить. 979 00:52:05,041 --> 00:52:06,375 Якщо хочеш піти зараз... 980 00:52:06,458 --> 00:52:07,708 - Ні. - Гаразд. 981 00:52:07,791 --> 00:52:08,791 Не мені вирішувати. 982 00:52:08,875 --> 00:52:11,125 - Хіба не ти друга особа? - Так. Друга. 983 00:52:11,208 --> 00:52:15,583 Карліто головний. Він ключ не випускає з рук. Що тут скажеш? 984 00:52:15,666 --> 00:52:17,708 Коли можна побачити Карліто? 985 00:52:18,708 --> 00:52:19,583 Завтра? 986 00:52:24,583 --> 00:52:25,666 Ось! 987 00:52:29,458 --> 00:52:30,958 Так! 988 00:52:46,041 --> 00:52:49,416 Так! Було чудово, так? 989 00:52:50,583 --> 00:52:53,291 Привіт, це Сам... Це Феліпе з номеру-люкс Бекхема. 990 00:52:53,791 --> 00:52:55,625 Бергман, сер. Інгрід Бергман. 991 00:52:56,125 --> 00:52:57,666 - Авжеж. - Чим можу допомогти? 992 00:52:57,750 --> 00:53:00,125 Я зголоднів, що порадите? 993 00:53:00,791 --> 00:53:03,125 Можу порадити кашу з високим вмістом крохмалю 994 00:53:03,208 --> 00:53:04,791 у мисці молока. 995 00:53:05,375 --> 00:53:06,291 Що? 996 00:53:06,916 --> 00:53:07,958 Рисовий пудинг. 997 00:53:08,041 --> 00:53:12,875 Ні, дякую, а у вас є кунжутний хліб з яловичиною на вуглях і картоплею фрі? 998 00:53:15,625 --> 00:53:17,375 Що тут у нас? 999 00:53:18,583 --> 00:53:20,250 Скуштуємо! 1000 00:53:23,958 --> 00:53:25,041 Оце так їжа! 1001 00:53:25,500 --> 00:53:26,500 Добра їжа. 1002 00:53:28,333 --> 00:53:31,333 Самі, що там з кубком? Тебе вже тиждень нема. 1003 00:53:31,416 --> 00:53:34,708 Классіко вже на носі. Подзвони, щойно зможеш. 1004 00:53:36,625 --> 00:53:38,166 Ти чудова дівчина. 1005 00:53:38,250 --> 00:53:39,333 Ти мене надихаєш. 1006 00:53:39,416 --> 00:53:40,291 Правда? 1007 00:53:41,166 --> 00:53:43,666 - Це вже занадто. - Серйозно. Дай подивлюся. 1008 00:53:45,083 --> 00:53:47,416 Так, можу намалювати тебе гуашшю. 1009 00:53:47,500 --> 00:53:50,208 Можу виліпити тебе з глини, ось так. 1010 00:53:50,291 --> 00:53:51,750 - Як скажеш. - На такій штуці. 1011 00:53:53,041 --> 00:53:55,500 Знаєш, що мене б дійсно надихнуло? 1012 00:53:55,583 --> 00:53:57,666 Похід у Картушері з тобою. 1013 00:53:57,750 --> 00:53:59,916 Ясно. Ти не здаєшся. 1014 00:54:01,625 --> 00:54:02,666 Почали! 1015 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 Вибач. Сорі, брате. Не хотів. 1016 00:54:12,958 --> 00:54:13,958 Вибач. 1017 00:54:14,041 --> 00:54:15,208 Заспокойся, татку! 1018 00:54:15,666 --> 00:54:16,708 Легше. 1019 00:54:16,791 --> 00:54:19,250 Щось не так, Карліто. Він мені не подобається. 1020 00:54:19,333 --> 00:54:21,625 Ти не на роботі, Евіане. Розслабся. 1021 00:54:21,708 --> 00:54:23,833 Думай про тольтекські угоди. 1022 00:54:23,916 --> 00:54:26,291 Він щось приховує. Кажу тобі. 1023 00:54:29,375 --> 00:54:31,541 Чув? Він казав про ліву ступню. 1024 00:54:31,625 --> 00:54:33,041 Знаєш, як мене кличуть? 1025 00:54:33,125 --> 00:54:34,583 - Як? - «Лівша з заходу». 1026 00:54:34,666 --> 00:54:36,333 - Чому? - Я стріляю, як ковбой. 1027 00:54:36,916 --> 00:54:38,000 Так, друже. 1028 00:54:38,083 --> 00:54:39,916 Ти теж мене здивував. 1029 00:54:40,750 --> 00:54:42,333 Маєш замість ступень лікті. 1030 00:54:42,416 --> 00:54:44,166 - Чому ти на мене дивишся? - Що? 1031 00:54:44,250 --> 00:54:46,125 - Чому дивишся? - Не дивлюся. 1032 00:54:46,208 --> 00:54:49,500 - Чого тобі? - Можливо, він косоокий. Він не дивився. 1033 00:54:49,583 --> 00:54:51,333 - Він дивився. - Та ні. 1034 00:54:51,416 --> 00:54:53,708 Пам'ятаєш, як Марсель відмінив Классіко? 1035 00:54:53,791 --> 00:54:56,041 - Так. - Ми з них кепкували! 1036 00:54:56,125 --> 00:54:57,208 - Покажемо йому? - Ні. 1037 00:54:57,291 --> 00:54:58,458 - Так, хлопці! - Ні... 1038 00:54:58,541 --> 00:54:59,416 Карліто, так? 1039 00:54:59,500 --> 00:55:00,875 - Так, серйозно. - Ні. 1040 00:55:00,958 --> 00:55:02,541 - Давай. - Та ну, він же сім'я. 1041 00:55:02,625 --> 00:55:05,041 - Карліто, ану покажи йому. - Давай. 1042 00:55:05,125 --> 00:55:06,041 Готовий? 1043 00:55:10,041 --> 00:55:11,000 Бачиш цю машину? 1044 00:55:13,000 --> 00:55:15,125 - Як тобі? - Як тобі? 1045 00:55:15,791 --> 00:55:16,958 Це... 1046 00:55:17,958 --> 00:55:19,500 - Маленька. - Що ще? 1047 00:55:19,583 --> 00:55:22,041 - І? - Що ще? Ну... 1048 00:55:22,125 --> 00:55:23,375 Вона роздовбана! 1049 00:55:23,458 --> 00:55:25,541 - Страшна! - Бридка. 1050 00:55:25,625 --> 00:55:26,708 - Вона бридка! - Так. 1051 00:55:26,791 --> 00:55:27,916 У неї артрит. 1052 00:55:28,000 --> 00:55:30,333 - Авжеж, бридка. - А ми зробили ще гірше. 1053 00:55:30,416 --> 00:55:32,083 А що ще ви зробили? 1054 00:55:32,958 --> 00:55:35,875 Накидали в неї дохлих голубів! 1055 00:55:35,958 --> 00:55:39,166 Одинадцять дохлих голубів у машині! 1056 00:55:39,250 --> 00:55:42,041 Найгірше чекало на нього на задньому сидінні. Так? 1057 00:55:45,333 --> 00:55:46,708 Ну все, бувайте, хлопці. 1058 00:55:47,208 --> 00:55:48,916 - Бувай, босе. - Па, Карліто. 1059 00:55:49,000 --> 00:55:51,708 - Справжні голуби? - Мертві. 1060 00:55:51,791 --> 00:55:53,708 ПРЕЗИДЕНТ: Ну, Самі? Що з кубком? 1061 00:55:53,791 --> 00:55:55,750 Майже дістав. Я напишу. 1062 00:55:56,333 --> 00:55:58,875 Маю йти, але хочу почути про заднє сидіння. 1063 00:55:58,958 --> 00:56:01,000 - Куди? - У мене зустріч. 1064 00:56:01,083 --> 00:56:02,291 - Гаразд. - Але... 1065 00:56:02,375 --> 00:56:04,458 - Але ти мені скажеш? - Нізащо. 1066 00:56:04,541 --> 00:56:07,125 - Та що з тобою? - Він на мене дивився. 1067 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 Він сидів спиною. 1068 00:56:08,500 --> 00:56:09,916 Усе одно, я знав. 1069 00:56:10,000 --> 00:56:11,041 Ти дивак. 1070 00:57:12,375 --> 00:57:15,625 Усе гаразд, бро. Упевнений, кубок у Картушері. 1071 00:57:16,291 --> 00:57:17,875 Добре, то він у тебе? 1072 00:57:17,958 --> 00:57:20,000 Ні, треба піти туди ще раз. 1073 00:57:20,083 --> 00:57:21,125 Ви їстимете? 1074 00:57:22,000 --> 00:57:24,291 - Будете щось? - Я? Тільки напій. 1075 00:57:24,375 --> 00:57:26,250 Добре, бо кухня по сусідству. 1076 00:57:26,333 --> 00:57:28,083 Знаю, мені ваш колега казав. 1077 00:57:28,750 --> 00:57:31,250 - Будь ласка, один пастіс. - У нас такого немає. 1078 00:57:31,333 --> 00:57:32,708 Тоді м'ятний лікер? 1079 00:57:33,250 --> 00:57:35,041 Кухоль пива на 12-й столик! 1080 00:57:35,750 --> 00:57:38,750 Брате, я в кафе. Парижани дивні. 1081 00:57:38,833 --> 00:57:40,458 Як там притулок? 1082 00:57:40,541 --> 00:57:43,375 Не брехатиму. Не дуже, я схибив. 1083 00:57:43,500 --> 00:57:44,791 Що ти зробив? 1084 00:57:46,083 --> 00:57:47,583 Софіане, що ти накоїв? 1085 00:57:47,666 --> 00:57:51,625 Це несправжні поліцейські! Це постановка, я зараз повернуся. 1086 00:57:51,708 --> 00:57:53,833 Софі, у холодильнику є паста. 1087 00:57:55,166 --> 00:57:56,375 Тереза сяде в тюрму. 1088 00:57:56,458 --> 00:57:58,541 Тюрму? Ти жартуєш? 1089 00:57:58,625 --> 00:58:00,125 Вона ж нічого не провозила? 1090 00:58:00,208 --> 00:58:01,791 - Гірше. - Наскільки гірше? 1091 00:58:01,875 --> 00:58:04,625 - Тобі краще не знати. - Кажи. Вона когось убила? 1092 00:58:04,708 --> 00:58:06,208 Ні. Ще гірше. 1093 00:58:06,291 --> 00:58:10,041 Я не приїду до Классіко. Ти маєш подбати про притулок. 1094 00:58:10,541 --> 00:58:11,583 Не можу повірити! 1095 00:58:11,666 --> 00:58:13,416 КЛАССІКО Д-5 1096 00:58:15,958 --> 00:58:18,833 Якби ж тільки парижани не забирали кубок, 1097 00:58:19,500 --> 00:58:21,000 Самі досі був би тут. 1098 00:58:21,083 --> 00:58:22,916 У нас були б гроші для притулку. 1099 00:58:23,000 --> 00:58:25,250 Хочеш сказати «не забрали». 1100 00:58:25,333 --> 00:58:27,625 Це давноминулий час, вчать у сьомому класі. 1101 00:58:27,708 --> 00:58:28,750 Та замовкни. 1102 00:58:28,833 --> 00:58:30,833 Алло, це Феліпе. 1103 00:58:32,083 --> 00:58:35,291 Хотів дізнатися, чи ти б не хотіла піти на вечерю. 1104 00:58:35,375 --> 00:58:37,541 Нічого особливого, звісно. 1105 00:58:37,625 --> 00:58:40,791 Ти, мабуть, зайнята. Просто я — ні. 1106 00:58:40,875 --> 00:58:43,458 Тож якщо хочеш... 1107 00:58:43,541 --> 00:58:44,875 Бувай. 1108 00:58:47,333 --> 00:58:48,250 Ну як? 1109 00:58:49,208 --> 00:58:50,250 Ну як? 1110 00:58:50,333 --> 00:58:51,750 Це 100% яловичина. 1111 00:58:51,833 --> 00:58:53,583 Хочеш знати мою думку? 1112 00:58:53,666 --> 00:58:55,416 Шеф кладе м'яско. 1113 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 - Нікому не кажи. - Байдуже. 1114 00:58:58,041 --> 00:58:59,833 Добре, це соя. 1115 00:58:59,958 --> 00:59:01,708 - Тофу. - Годі тобі. 1116 00:59:01,791 --> 00:59:03,666 Було важко забронювати столик. 1117 00:59:03,750 --> 00:59:04,833 Як ти це зробила? 1118 00:59:04,916 --> 00:59:08,083 Сказала, що в мене побачення з найгарнішим хлопцем планети. 1119 00:59:08,166 --> 00:59:09,041 Овва. 1120 00:59:09,125 --> 00:59:11,125 Та він мене кинув, і я прийшла з тобою. 1121 00:59:14,791 --> 00:59:16,250 ПРЕЗИДЕНТ 1122 00:59:19,291 --> 00:59:20,875 - Твій брат класний. - Правда? 1123 00:59:20,958 --> 00:59:24,291 Дуже приємний. Вірний, відвертий... 1124 00:59:24,375 --> 00:59:25,416 Він чудовий. 1125 00:59:27,208 --> 00:59:29,333 Ти говорила з ним про Картушері? 1126 00:59:29,458 --> 00:59:31,208 Ні, ще ні. 1127 00:59:32,500 --> 00:59:35,083 Але ти йому подобаєшся, а так не буває. 1128 00:59:35,875 --> 00:59:37,541 - Як і ти? - Серйозно? 1129 00:59:38,375 --> 00:59:40,166 Ти нагадуєш мені береговичка. 1130 00:59:40,250 --> 00:59:41,875 - Кого? - Береговичка. 1131 00:59:41,958 --> 00:59:43,791 Береговичка. То я правильно почула. 1132 00:59:44,750 --> 00:59:47,000 Застрягла на своєму камені, 1133 00:59:48,208 --> 00:59:49,958 підморгуєш усім. 1134 00:59:52,250 --> 00:59:54,625 Коли інший береговичок проявляє інтерес, 1135 00:59:55,208 --> 00:59:57,375 ти зачиняєш свою мушлю. 1136 00:59:59,041 --> 01:00:03,375 Так, коли тебе кидає батько, починаєш замикатися. 1137 01:00:04,375 --> 01:00:07,458 - Ти його ніколи не бачила? - Він нещодавно з'явився. 1138 01:00:07,541 --> 01:00:09,500 Хотіла з ним поговорити, але... 1139 01:00:09,583 --> 01:00:11,125 - А твій брат — ні? - Ні. 1140 01:00:14,416 --> 01:00:16,958 А ти правда дбаєш про дитячий притулок? 1141 01:00:17,041 --> 01:00:18,291 Ти мене слухала? 1142 01:00:19,250 --> 01:00:21,041 Так, це притулок 1143 01:00:21,125 --> 01:00:24,125 для знедолених дітей... 1144 01:00:25,208 --> 01:00:27,458 Ти знала, що насправді це не лічі? 1145 01:00:27,541 --> 01:00:28,625 А що? 1146 01:00:28,708 --> 01:00:30,250 Котячі яєчка. 1147 01:00:36,041 --> 01:00:38,041 Я Ніколя Палуа з журналу «Тофу». 1148 01:00:38,125 --> 01:00:40,583 Сьогодні на кухні була якась проблема? 1149 01:00:40,666 --> 01:00:43,208 - Проблема? - Я знаюся на хороших ресторанах. 1150 01:00:43,291 --> 01:00:45,416 - Але сьогодні... - Ви таки знавець! 1151 01:00:45,958 --> 01:00:49,375 Мого шефа сьогодні немає. Його підміняє дружина. Привіт! 1152 01:00:49,458 --> 01:00:50,666 Привіт. 1153 01:00:50,750 --> 01:00:52,250 Катастрофа. 1154 01:00:52,333 --> 01:00:54,750 - Сьогодні я вас не оцінюватиму. - Дякую. 1155 01:00:54,833 --> 01:00:56,250 - Я вас пригощаю. - Ні! 1156 01:00:56,333 --> 01:00:57,166 Я наполягаю. 1157 01:00:57,250 --> 01:00:58,666 - Та ну - Я наполягаю. 1158 01:01:20,041 --> 01:01:21,041 Дякую. 1159 01:01:22,083 --> 01:01:24,375 Бувай. Не будемо й далі ускладнювати. 1160 01:01:25,375 --> 01:01:26,708 Я чудово провів вечір. 1161 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 Гарно й просто. 1162 01:01:32,583 --> 01:01:35,083 Можемо їхати, пані? Так просто? 1163 01:01:35,166 --> 01:01:36,166 Так, пробачте. 1164 01:01:43,500 --> 01:01:44,916 Добраніч, Феліпе. 1165 01:01:55,500 --> 01:01:57,125 Обслуговування номерів. 1166 01:01:57,208 --> 01:01:58,208 Сер. 1167 01:02:00,791 --> 01:02:02,166 Усе гаразд, сер? 1168 01:02:14,458 --> 01:02:15,916 Що за... 1169 01:02:16,458 --> 01:02:18,916 Можна не вдиратися ось так? 1170 01:02:19,000 --> 01:02:20,833 Пробачте, сер, я прийду пізніше. 1171 01:02:20,916 --> 01:02:23,041 - Якого... - Не хвилюйтеся. 1172 01:02:23,583 --> 01:02:24,833 Я теж із Марселя. 1173 01:02:28,291 --> 01:02:30,250 - Ви з Марселя? - У душі. 1174 01:02:30,333 --> 01:02:31,500 Я з Пюто. 1175 01:02:32,250 --> 01:02:34,541 Але вболіваю за Марсель, крихітко. 1176 01:02:35,625 --> 01:02:38,791 Ви, парижани, дивні. Чому вам подобається Марсель? 1177 01:02:38,875 --> 01:02:39,958 За «Ше». 1178 01:02:40,583 --> 01:02:42,041 Про що ви? 1179 01:02:43,208 --> 01:02:44,750 Так, крихітко 1180 01:02:44,833 --> 01:02:47,250 «RS4 Нардо Ґрей» Авжеж, вони мене проґавили... 1181 01:02:47,333 --> 01:02:49,125 - Ес-Сі-Аш? - Саме так. 1182 01:02:49,208 --> 01:02:51,833 Не можу повірити. Дякую. 1183 01:02:51,916 --> 01:02:53,833 - Гарного дня, сер. - Так. 1184 01:02:55,500 --> 01:02:57,000 Він реально сказав «Ше»? 1185 01:02:58,041 --> 01:03:00,125 Насправді так сказав? Трясця... 1186 01:03:07,750 --> 01:03:11,750 ПЬЄР: У мене для тебе сюрприз! 1187 01:03:11,833 --> 01:03:13,541 Зустрінемося за годину. 1188 01:03:13,625 --> 01:03:15,208 Так! 1189 01:03:15,291 --> 01:03:17,708 Марсель, крихітко! 1190 01:03:17,791 --> 01:03:20,708 ПРЕЗИДЕНТ: Ну? Ну що? 1191 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 Є прогрес. 1192 01:03:22,416 --> 01:03:23,291 Дідько… 1193 01:03:32,083 --> 01:03:34,166 Тут я тебе зупиню. 1194 01:03:34,250 --> 01:03:37,208 Знаю, що ти замислив, але давай залишимося друзями. 1195 01:03:37,291 --> 01:03:39,833 Ти мені подобаєшся, але як друг. Будь ласка. 1196 01:03:39,916 --> 01:03:42,458 У мене щойно закінчилися стосунки. 1197 01:03:42,541 --> 01:03:45,375 Про що ти говориш? У тебе тут кетчуп. 1198 01:03:45,958 --> 01:03:47,291 - Кетчуп? - Так. 1199 01:03:47,375 --> 01:03:49,208 - Чорт. Я подумав... - Не думай. 1200 01:03:49,750 --> 01:03:52,083 Пробач. 1201 01:03:53,083 --> 01:03:54,416 Нізащо. 1202 01:03:54,500 --> 01:03:57,333 Просто хотів прояснити... 1203 01:03:58,583 --> 01:03:59,958 Хочу залишитися друзями. 1204 01:04:00,041 --> 01:04:03,375 - Я теж. Ти мені подобаєшся, але як друг. - Гаразд. 1205 01:04:03,458 --> 01:04:05,208 - Друг. - Друг. 1206 01:04:05,291 --> 01:04:07,500 ПИШАЄМОСЯ НАШИМИ КОЛЬОРАМИ 1207 01:04:07,583 --> 01:04:08,500 Пробач. 1208 01:04:12,333 --> 01:04:14,833 - Твоя сестра розповіла про вашого тата. - Що? 1209 01:04:16,083 --> 01:04:18,458 Твоя сестра розповіла про вашого тата. 1210 01:04:18,541 --> 01:04:19,833 Вона нестерпна. 1211 01:04:21,500 --> 01:04:23,958 - Дідько. - Це мене не дуже стосується. 1212 01:04:24,833 --> 01:04:26,166 Але не зачиняй двері, 1213 01:04:26,958 --> 01:04:28,250 бо потім шкодуватимеш. 1214 01:04:30,708 --> 01:04:33,916 Це тебе не стосується, але ти все одно втручаєшся. 1215 01:04:34,000 --> 01:04:35,208 Я все одно втрутився. 1216 01:04:38,458 --> 01:04:40,375 Бо я не мав нагоди це зробити. 1217 01:04:41,083 --> 01:04:42,833 - Він пішов. - Де він зараз? 1218 01:04:45,375 --> 01:04:47,833 - Десь над нами. - Пробач... 1219 01:04:50,958 --> 01:04:52,125 Мені прикро. 1220 01:04:55,000 --> 01:04:57,291 Але мій тато не був хорошим. 1221 01:04:59,375 --> 01:05:02,291 Моя мама ледве зводила кінці з кінцями. 1222 01:05:02,375 --> 01:05:05,458 Зник на роки. Тепер повернувся, наче нічого не було. 1223 01:05:05,541 --> 01:05:07,541 Може, він повернувся, бо шкодує. 1224 01:05:09,208 --> 01:05:10,666 Можливо, я не знаю... 1225 01:05:11,500 --> 01:05:12,666 Мені байдуже. 1226 01:05:13,250 --> 01:05:15,833 Я не пам'ятаю, як виглядав мій тато. 1227 01:05:17,541 --> 01:05:18,708 Скільки тобі було? 1228 01:05:19,833 --> 01:05:20,916 Шість. 1229 01:05:22,583 --> 01:05:24,250 Залишилися тільки фото. 1230 01:05:26,625 --> 01:05:27,833 Зателефонуй йому. 1231 01:05:32,333 --> 01:05:34,541 Досі хочеш у Картушері? 1232 01:05:35,750 --> 01:05:38,541 - Ти жартуєш. - Я візьму плакат на матч. 1233 01:05:38,625 --> 01:05:40,416 Так! 1234 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 Так! 1235 01:05:43,458 --> 01:05:45,000 Так! 1236 01:05:45,083 --> 01:05:46,291 Так! 1237 01:05:47,958 --> 01:05:50,833 КЛАССІКО Д-2 1238 01:05:53,041 --> 01:05:55,916 Я рада, що він візьме тебе в Картушері. 1239 01:05:56,000 --> 01:05:57,208 - Це чудово. - Вірю. 1240 01:05:57,291 --> 01:05:59,166 - Коли підете? - Завтра. 1241 01:05:59,250 --> 01:06:01,458 - Просто перед Классіко. - Я рада. 1242 01:06:01,541 --> 01:06:02,833 Це завдяки тобі. 1243 01:06:06,083 --> 01:06:08,166 Слухай, я маю тобі дещо сказати. 1244 01:06:10,083 --> 01:06:11,583 Я був не зовсім відвертий. 1245 01:06:11,666 --> 01:06:12,541 Так? 1246 01:06:14,666 --> 01:06:16,375 - Насправді Феліпе... - Самі! 1247 01:06:17,750 --> 01:06:19,000 - Самі! - Що ти... 1248 01:06:19,750 --> 01:06:21,541 Вибач, я щойно з роботи. 1249 01:06:21,625 --> 01:06:23,625 Чому він назвав тебе Самі? 1250 01:06:23,708 --> 01:06:25,666 Скорочення від Феліпе. 1251 01:06:25,750 --> 01:06:27,750 - Самі — скорочення від Феліпе? - Так. 1252 01:06:27,833 --> 01:06:29,875 Я Кевін, але ж і Джефф. 1253 01:06:29,958 --> 01:06:32,166 - Тут те саме. - Даси нам хвилинку? 1254 01:06:32,250 --> 01:06:35,250 Побачимося в готелі. Дай мені дві хвилини. 1255 01:06:35,333 --> 01:06:36,541 Зараз прийду. 1256 01:06:40,291 --> 01:06:41,458 Що ти робиш? 1257 01:06:41,541 --> 01:06:43,333 Свою роботу! Мене перевели в Париж. 1258 01:06:43,416 --> 01:06:45,166 Чудово, але тобі сюди не можна. 1259 01:06:45,250 --> 01:06:46,750 - Вітаю. - Вітаю, пані Лізо. 1260 01:06:47,291 --> 01:06:49,416 Що ти тоді робиш у Парижі? 1261 01:06:49,500 --> 01:06:52,833 Припини, ти здурів? Поводься добре. У мене завдання. 1262 01:06:52,916 --> 01:06:54,250 Ти все псуєш. 1263 01:06:54,333 --> 01:06:56,125 Марсельці такі дивні. 1264 01:06:57,125 --> 01:06:59,250 Той пан теж із Марселя? 1265 01:07:00,833 --> 01:07:02,000 Ви про що? 1266 01:07:02,083 --> 01:07:04,166 - Бачу, у тебе все добре. - Так, норм. 1267 01:07:04,250 --> 01:07:05,750 - А твоя дівчина? - Тихо! 1268 01:07:05,833 --> 01:07:07,208 Твій палац. Гарний смак. 1269 01:07:07,291 --> 01:07:09,791 - Вона вдягнена, наче пінгвін. - Тихо. 1270 01:07:09,875 --> 01:07:11,625 Ти в лотерею виграв чи що? 1271 01:07:12,083 --> 01:07:14,125 Саме так. Ясно? 1272 01:07:14,208 --> 01:07:16,916 - Я зателефоную. З іншими розберемося. - Набери. 1273 01:07:17,000 --> 01:07:20,375 Ти два тижні не відповідав. Іди до свого пінгвіна. 1274 01:07:20,458 --> 01:07:25,500 Агов! Давай, пінгвіне! 1275 01:07:27,375 --> 01:07:28,375 Що таке, Самі? 1276 01:07:29,708 --> 01:07:31,750 - Дивно. Назвала мене Самі. - Дуже дивно. 1277 01:07:31,833 --> 01:07:33,125 Хто ти? 1278 01:07:33,208 --> 01:07:36,458 - Це псевдонім. - Я не дурна. Ти з Марселя? 1279 01:07:37,833 --> 01:07:39,500 Що ти робиш у ПСЖ? 1280 01:07:42,250 --> 01:07:44,125 Добре, я Самі з Марселя. 1281 01:07:48,250 --> 01:07:50,958 Чорт, чекай, тепер мене виженуть із клубу. 1282 01:07:51,041 --> 01:07:52,375 Де справжній Феліпе? 1283 01:07:53,041 --> 01:07:54,375 - У Блеза. - Хто це? 1284 01:07:54,458 --> 01:07:56,083 Мій друг-митець. 1285 01:07:57,791 --> 01:07:59,541 Мене звільнять. 1286 01:07:59,625 --> 01:08:02,208 Я можу пояснити. Йому було потрібне натхнення. 1287 01:08:02,291 --> 01:08:04,500 - Він повернеться, не хвилюйся. - Що? 1288 01:08:04,583 --> 01:08:07,583 Ти два тижні брехав, справжній Феліпе зник, 1289 01:08:07,666 --> 01:08:09,250 а ти кажеш не хвилюватися? 1290 01:08:09,333 --> 01:08:12,333 - Я можу пояснити. - Стулися. Не хочу з тобою говорити. 1291 01:08:14,791 --> 01:08:16,208 У мене не було вибору. 1292 01:08:28,458 --> 01:08:29,708 Ваша Величносте. 1293 01:08:30,708 --> 01:08:33,916 - Яка честь приймати вас у моєму… - Не дуркуй. 1294 01:08:34,916 --> 01:08:35,916 Ти в порядку? 1295 01:08:36,458 --> 01:08:38,958 Так, нормально, Джеффе. Усе чудово. 1296 01:08:39,041 --> 01:08:43,541 Ліза дізналася. Тереза в тюрмі. Притулок закриють, та я в нормі. 1297 01:08:43,625 --> 01:08:45,250 Один великий нікчемний день. 1298 01:08:46,958 --> 01:08:49,708 Терезів учинок серйозний? 1299 01:08:49,791 --> 01:08:52,166 - Софьян мені не каже. - Вона когось убила? 1300 01:08:52,250 --> 01:08:54,500 - Гірше. - Її перевели в Париж? 1301 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 Чорт, переведення в Париж! 1302 01:08:57,083 --> 01:08:59,291 Як я заплачу за її валізу «Луї Ветон»? 1303 01:09:01,041 --> 01:09:02,541 - Це «Ветон»? - Так. 1304 01:09:03,333 --> 01:09:05,875 Це підробка. Здалека видно. 1305 01:09:06,375 --> 01:09:08,041 «ЛФ»? Це «Луї Фетон». 1306 01:09:08,125 --> 01:09:10,166 Ветон пишеться не через «Ф»? 1307 01:09:12,375 --> 01:09:14,000 Точно не хочеш їсти? 1308 01:09:14,083 --> 01:09:15,208 Ні, я не голодний. 1309 01:09:15,791 --> 01:09:18,166 - Є якийсь енергетик? - Так. 1310 01:09:18,250 --> 01:09:20,333 Гаряче какао, розчинний цикорій. 1311 01:09:22,250 --> 01:09:26,000 У тебе немає ніякого справжнього енергетика? 1312 01:09:26,083 --> 01:09:27,958 - У мене є те, що тобі треба. - Добре. 1313 01:09:29,916 --> 01:09:31,458 Шоколад «Ван Гутен»! 1314 01:09:31,541 --> 01:09:33,916 Він дуже міцний. Без цукру. 1315 01:09:34,000 --> 01:09:35,250 Мізки вибиває. 1316 01:09:43,916 --> 01:09:45,875 Не переймайся, ти її повернеш. 1317 01:09:45,958 --> 01:09:48,375 Я так не думаю. Вона мені ніколи не пробачить. 1318 01:09:48,458 --> 01:09:50,333 Кубки ніколи не сердяться. 1319 01:09:50,416 --> 01:09:53,041 Ти зараз серйозно? Я непокоюся. 1320 01:09:53,125 --> 01:09:56,583 - Я кажу про Лізу. - Ой! Ні, та ніколи не пробачить. 1321 01:09:57,083 --> 01:09:58,875 Так, це кінець. 1322 01:09:58,958 --> 01:10:00,250 Кінець і крапка. 1323 01:10:00,333 --> 01:10:02,583 «Муерто, мортас», без шансів. 1324 01:10:02,666 --> 01:10:06,000 ПЬЄР: Бро, я йду в Картушері, якщо тобі досі цікаво. 1325 01:10:07,916 --> 01:10:10,250 - Не йди, це засідка. - Тобто? 1326 01:10:10,333 --> 01:10:14,125 Вона сказала братові. Той розповів своїм друзям з «Парі Сен-Жермен». 1327 01:10:14,208 --> 01:10:18,208 - Це підстава. Тебе обманюють. - Ні, я піду й заберу наше. 1328 01:10:18,291 --> 01:10:20,416 Тільки зателефоную Йоу. 1329 01:10:20,500 --> 01:10:22,791 - Ми зберемо команду. - Нікому не дзвони. 1330 01:10:22,875 --> 01:10:25,666 Це я почав. Я маю закінчити. Нікому не дзвони. 1331 01:10:27,791 --> 01:10:29,500 Упевнений, це підстава. 1332 01:10:29,583 --> 01:10:31,083 Я упевнений, це не підстава. 1333 01:10:32,291 --> 01:10:34,000 Ні, не підстава. 1334 01:10:34,083 --> 01:10:35,750 Усе закінчиться добре. 1335 01:10:36,375 --> 01:10:38,000 Усе буде добре. Просто чудово... 1336 01:10:38,083 --> 01:10:39,166 Феліпе! 1337 01:10:39,625 --> 01:10:40,750 Поквапся! 1338 01:10:40,833 --> 01:10:41,708 Точно. 1339 01:10:46,958 --> 01:10:49,833 КЛАССІКО Д-1 1340 01:10:50,833 --> 01:10:54,041 Вітаю в моїй барлозі, друже. Правда, тут класно? 1341 01:10:54,125 --> 01:10:55,708 Дивовижно. 1342 01:10:55,791 --> 01:10:58,166 Дивовижно, га? Чудово, правда? 1343 01:10:59,625 --> 01:11:02,125 Тут є парка Луїса Фернандеса. 1344 01:11:02,208 --> 01:11:03,916 - Ні! - Перед твоїми очима. 1345 01:11:04,000 --> 01:11:05,666 - Дозволь щось сказати. - Кажи. 1346 01:11:05,750 --> 01:11:07,916 Зараз ти справжній фанат. 1347 01:11:08,000 --> 01:11:09,500 Дякую, Пьєре! 1348 01:11:10,166 --> 01:11:11,458 А поглянь на це. 1349 01:11:11,541 --> 01:11:13,041 Поцілунок Борелі. 1350 01:11:13,958 --> 01:11:15,875 Це та сама трава. 1351 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 - Здуріти. - Ронні! 1352 01:11:17,791 --> 01:11:20,750 М'який перекид м'яча Ронні! 1353 01:11:20,833 --> 01:11:24,250 - Так. - Паулета! Азорський орел! 1354 01:11:24,333 --> 01:11:27,333 Вони були так близькі до того, щоб грати разом. 1355 01:11:27,416 --> 01:11:29,875 - Єдине, через що жалкує ПСЖ. - Так, погано. 1356 01:11:29,958 --> 01:11:31,750 Комбуаре, Золотий шолом! 1357 01:11:31,833 --> 01:11:34,750 На останній хвилині! Усі пам'ятають! 1358 01:11:34,833 --> 01:11:36,000 - Гей, Пьєре. - Що? 1359 01:11:36,083 --> 01:11:39,000 Я можу подивитися сам, щоб надихнутися? 1360 01:11:39,083 --> 01:11:40,458 Ні, я не можу, вибач. 1361 01:11:40,541 --> 01:11:43,083 - Розумію. - Не бійся, ти нічого не пропустиш. 1362 01:11:43,166 --> 01:11:44,541 Дивися, Бернар Лама. 1363 01:11:44,625 --> 01:11:45,833 Бернар Лама! 1364 01:11:45,916 --> 01:11:48,625 Бернар Лама, Кіт! 1365 01:11:48,708 --> 01:11:50,333 Не кошена! Аж ніяк! 1366 01:11:50,416 --> 01:11:52,583 І хто його для мене дістав? Моя сестра. 1367 01:11:52,666 --> 01:11:54,333 Ти з нею розмовляв? 1368 01:11:54,416 --> 01:11:56,125 - З ким? - З моєю сестрою. 1369 01:11:56,541 --> 01:11:58,291 - Ні, а що? - Ніяких новин? 1370 01:11:58,375 --> 01:11:59,250 Ні. 1371 01:11:59,875 --> 01:12:02,041 Чув, що в неї на роботі проблеми. 1372 01:12:02,666 --> 01:12:03,541 Ні, я... 1373 01:12:03,625 --> 01:12:05,791 Але я думаю, все налагодиться. 1374 01:12:05,875 --> 01:12:07,875 Вона сильна. Крута. Справжня бретонка. 1375 01:12:07,958 --> 01:12:09,291 Вона не парижанка? 1376 01:12:09,375 --> 01:12:11,125 Ні, у Парижі немає парижан. 1377 01:12:11,708 --> 01:12:12,708 Серйозно? 1378 01:12:13,250 --> 01:12:14,583 У тебе тут багато кубків. 1379 01:12:15,416 --> 01:12:16,875 - Хто це? - Не знаю. 1380 01:12:16,958 --> 01:12:17,833 Хто там? 1381 01:12:18,375 --> 01:12:19,500 Феліпе, друже! 1382 01:12:20,250 --> 01:12:21,541 Хто ти? Хто він? 1383 01:12:21,625 --> 01:12:23,250 Він... 1384 01:12:23,333 --> 01:12:24,458 Це Пьотр! 1385 01:12:24,541 --> 01:12:27,541 Це... друг з Будапешту. Французькою не говорить. 1386 01:12:28,916 --> 01:12:30,833 Та ну! Чому ти мені не сказав? 1387 01:12:30,916 --> 01:12:32,083 Мабуть, йшов за мною. 1388 01:12:32,166 --> 01:12:33,541 Ходімо, ми йдемо. 1389 01:12:33,625 --> 01:12:35,416 Якщо Карліто побачить, ми мерці. 1390 01:12:35,500 --> 01:12:37,416 - Ходімо. Ми йдемо. - Вибач! 1391 01:12:37,500 --> 01:12:38,750 Пробач. 1392 01:12:38,833 --> 01:12:39,708 Ім'я тебе? 1393 01:12:39,791 --> 01:12:42,375 Хлопці, нам тут не можна бути. 1394 01:12:42,458 --> 01:12:43,708 Ім'я тебе? 1395 01:12:43,791 --> 01:12:45,375 - Пьєр. Усе гаразд. - Ми підемо. 1396 01:12:45,458 --> 01:12:48,875 Пьєр, дивовижно. Дякую, що запросив нас. 1397 01:12:48,958 --> 01:12:51,416 Багато емоція. Я бути тут. 1398 01:12:51,500 --> 01:12:53,791 Мама, фанат «Парі Сер-Жермен». 1399 01:12:53,875 --> 01:12:56,541 Мама любити магія Париж! 1400 01:12:56,625 --> 01:13:00,291 Мама моя мріяти їхати сюди. Картушері. 1401 01:13:01,500 --> 01:13:03,875 - Мені все одно. - Але мама вмерти. 1402 01:13:03,958 --> 01:13:06,666 Капут. Автокатастрофа. Дві кулі спина. 1403 01:13:06,750 --> 01:13:07,666 А, ясно. 1404 01:13:08,166 --> 01:13:10,458 Мрія мама. Скінчилася. 1405 01:13:10,541 --> 01:13:12,750 Ні Картушері для мама. 1406 01:13:12,833 --> 01:13:16,416 Мама мертва! 1407 01:13:16,500 --> 01:13:19,708 Мені прикро. Усе буде добре. 1408 01:13:20,583 --> 01:13:23,083 Мама! 1409 01:13:24,958 --> 01:13:27,458 Розумію. Моя мама теж для мене все робила. 1410 01:13:27,541 --> 01:13:28,750 Я розумію. 1411 01:13:28,833 --> 01:13:30,583 Пьєре, ти маєш добре серце. 1412 01:13:30,666 --> 01:13:32,416 - Та нічого. - Можливо? 1413 01:13:32,875 --> 01:13:37,083 Залиш я дві хвилини молитися, з'єднатися з мамою? 1414 01:13:37,166 --> 01:13:39,041 - Тут? - Заради Париж. 1415 01:13:39,125 --> 01:13:40,750 - І ПСЖ. - За мама, капут. 1416 01:13:41,791 --> 01:13:42,916 За тобою хтось ішов? 1417 01:13:43,541 --> 01:13:46,166 Знаєш що? Піди перевір, я за ним постежу. 1418 01:13:50,500 --> 01:13:51,541 Одна хвилина. 1419 01:13:51,625 --> 01:13:52,625 Хвилина, не більше. 1420 01:13:53,291 --> 01:13:54,625 - Добре. - Гаразд. 1421 01:13:54,708 --> 01:13:55,625 Дякую. 1422 01:13:59,458 --> 01:14:01,958 - Треба знайти кубок. - Знаю! 1423 01:14:02,041 --> 01:14:03,125 Тут нічого немає! 1424 01:14:12,083 --> 01:14:16,250 Вони можуть витягти кубок посеред Классіко. 1425 01:14:19,000 --> 01:14:19,833 Що? 1426 01:14:19,916 --> 01:14:22,458 - Можливо, парижани не крали кубок. - Як це? 1427 01:14:22,541 --> 01:14:25,833 Кубки виграють, не крадуть. У цьому сенсі ми однакові. 1428 01:14:26,666 --> 01:14:28,500 Ми неймовірно схожі. 1429 01:14:28,583 --> 01:14:31,041 Саме так, тільки без блакитного. 1430 01:14:32,791 --> 01:14:37,833 - Ти в порядку? - Дуже гарно, моя мама... 1431 01:14:37,916 --> 01:14:39,833 Йому погано. Ми підемо. 1432 01:14:39,916 --> 01:14:42,166 Добре. Завтра Классіко. Треба відпочити. 1433 01:14:42,250 --> 01:14:43,750 Усе буде добре, Пьотре. 1434 01:14:44,291 --> 01:14:46,291 Що ти робиш? Хлопці. 1435 01:14:47,708 --> 01:14:48,833 КЛАССІКО 1436 01:14:51,500 --> 01:14:52,333 ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ 1437 01:15:18,083 --> 01:15:19,750 Уперед, Париж! 1438 01:15:19,833 --> 01:15:22,166 Уперед, Париж! 1439 01:15:22,250 --> 01:15:24,333 Париж чарівний! 1440 01:15:24,416 --> 01:15:26,041 Париж чарівний! 1441 01:15:26,125 --> 01:15:28,625 Ти мав рацію щодо кубку. 1442 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Якого кубку? 1443 01:15:30,458 --> 01:15:32,291 - Кубку Ліги чемпіонів? - Так. 1444 01:15:32,375 --> 01:15:33,625 Уперед, Париж! 1445 01:15:33,708 --> 01:15:35,708 Уперед, Париж! 1446 01:15:35,791 --> 01:15:38,541 Мені хтось казав, що його дійсно вкрали в Марселя. 1447 01:15:38,625 --> 01:15:40,541 - Чорт, я так і знав. - Ага. 1448 01:15:40,625 --> 01:15:42,791 - Ви його зараз витягнете? - Так. 1449 01:15:42,875 --> 01:15:44,708 Серйозно? Де він? 1450 01:15:44,791 --> 01:15:46,583 - Що? - Де кубок? 1451 01:15:47,083 --> 01:15:48,125 Який кубок? 1452 01:15:48,208 --> 01:15:49,250 Про який ти казав. 1453 01:15:49,333 --> 01:15:51,375 - Кубок Ліги чемпіонів. - Ліги чемпіонів? 1454 01:15:51,458 --> 01:15:52,875 Так, той, що ви вкрали. 1455 01:15:53,750 --> 01:15:55,875 А, так. Він у Картушері. 1456 01:15:57,333 --> 01:15:59,000 Ні, я там був. Його там немає. 1457 01:15:59,125 --> 01:16:01,041 - Я там був. - Дивися уважніше. 1458 01:16:01,125 --> 01:16:03,833 Надійний хлопець сказав мені, що він у Картушері. 1459 01:16:03,958 --> 01:16:06,125 Упевнений, він там. 1460 01:16:06,208 --> 01:16:07,958 Неможливо, хто тобі сказав? 1461 01:16:08,041 --> 01:16:11,208 Як думаєш, що блакитніше? 1462 01:16:11,291 --> 01:16:13,416 Небо чи море? 1463 01:16:19,125 --> 01:16:21,083 Це Париж! 1464 01:16:25,375 --> 01:16:27,083 Чому від тебе тхне пастісом? 1465 01:16:28,833 --> 01:16:30,791 Париж! 1466 01:16:46,625 --> 01:16:48,333 У мене для тебе сюрприз. 1467 01:16:48,416 --> 01:16:50,208 Я маю поговорити з тобою про Лізу. 1468 01:16:50,291 --> 01:16:52,083 Це ваші справи. 1469 01:16:52,166 --> 01:16:54,750 Між нами любов до ПСЖ, не Ліза. 1470 01:16:54,833 --> 01:16:56,291 - До ре... - Встань. 1471 01:16:56,375 --> 01:16:57,500 Встань. 1472 01:17:01,458 --> 01:17:06,041 Хлопці, цінність фаната вимірюється не роками. 1473 01:17:06,125 --> 01:17:09,041 Серед нас один із найкращих фанатів Парижа. 1474 01:17:12,833 --> 01:17:14,041 Іди зі мною, брате. 1475 01:17:15,416 --> 01:17:16,541 Ходімо зі мною. 1476 01:17:18,166 --> 01:17:19,958 Роби так, як я. 1477 01:17:23,541 --> 01:17:26,333 Що ти робиш? Давай! Ми чекаємо. 1478 01:17:26,416 --> 01:17:28,416 Ну ж бо… 1479 01:17:28,958 --> 01:17:30,125 Вони чекають. 1480 01:17:31,083 --> 01:17:32,416 Швидше. 1481 01:17:35,458 --> 01:17:36,541 Я можу пояснити. 1482 01:17:36,625 --> 01:17:37,708 Краще поясни. 1483 01:17:37,791 --> 01:17:39,750 Авжеж, я говорив зі своєю сестрою. 1484 01:17:39,833 --> 01:17:44,083 Особливо, якщо її образили. Ти заплатиш, брате. Заплатиш. 1485 01:17:44,166 --> 01:17:45,458 Просто зараз. 1486 01:17:52,208 --> 01:17:53,416 Починай співати. 1487 01:17:54,375 --> 01:17:56,333 - Що? - Починай співати. 1488 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 Співай! 1489 01:18:04,208 --> 01:18:05,458 Вставайте, діти... 1490 01:18:05,541 --> 01:18:06,583 Що ти робиш? 1491 01:18:11,541 --> 01:18:12,666 П... 1492 01:18:13,208 --> 01:18:14,125 П... 1493 01:18:16,125 --> 01:18:17,708 Ну ж бо, на повні легені! 1494 01:18:20,083 --> 01:18:21,541 - А... - А... 1495 01:18:22,125 --> 01:18:23,375 Голосніше. 1496 01:18:24,125 --> 01:18:26,000 - Р... - Р... 1497 01:18:26,083 --> 01:18:27,000 Голосніше! 1498 01:18:27,666 --> 01:18:29,375 - И... - И... 1499 01:18:29,458 --> 01:18:30,750 Ж... 1500 01:18:30,833 --> 01:18:31,666 Ж... 1501 01:18:31,750 --> 01:18:34,125 Париж! 1502 01:18:44,000 --> 01:18:47,541 Голосніше! 1503 01:19:00,166 --> 01:19:02,583 Париж! 1504 01:19:03,083 --> 01:19:04,625 Париж, С, Ж! 1505 01:19:06,791 --> 01:19:08,916 Він із Марселя! Взяти його! 1506 01:19:12,125 --> 01:19:12,958 Тікай звідси! 1507 01:19:54,875 --> 01:20:00,041 ТЕРЕЗА: Притулок закрили. Дітей розділили. Я в тюрмі. Привези кубок додому! 1508 01:20:01,916 --> 01:20:05,083 Привіт, ми в Парижі. Залиште повідомлення. 1509 01:20:05,166 --> 01:20:06,208 Пьєре, це Самі. 1510 01:20:06,958 --> 01:20:09,333 Зустрінемося в Картушері за годину. 1511 01:20:09,458 --> 01:20:10,958 Я заберу те, що належить нам. 1512 01:20:29,583 --> 01:20:32,375 Стривай, Пьєре. Що це? Що ти робиш? 1513 01:20:43,458 --> 01:20:44,458 Самі! 1514 01:20:45,041 --> 01:20:46,333 Ми всі тут, бандо? 1515 01:20:47,708 --> 01:20:49,041 Зараз почнеться. 1516 01:20:53,041 --> 01:20:54,583 Але це занадто. 1517 01:20:54,666 --> 01:20:57,625 Як тут можна ходити? Тому вони й носять рейнджери. 1518 01:21:03,000 --> 01:21:05,333 - Ти їм усім сказав? - Ми сім'я. 1519 01:21:05,416 --> 01:21:08,583 Нас було 4000, але дехто сів не на той поїзд. 1520 01:21:08,666 --> 01:21:10,500 - Та нічого. - Навіть старий приїхав. 1521 01:21:11,833 --> 01:21:13,750 Ми не битися прийшли. 1522 01:21:14,583 --> 01:21:16,541 - Ми прийшли... - ...задля нашого друга. 1523 01:21:16,625 --> 01:21:17,833 Нікому не рухатися. 1524 01:21:17,916 --> 01:21:21,291 - Подивіться на ці шматки... - ...паризького лайна. 1525 01:21:21,375 --> 01:21:23,458 - Схожі... - ...на слабаків. 1526 01:21:24,250 --> 01:21:25,375 Удар лівою. 1527 01:21:25,458 --> 01:21:26,333 Удар правою. 1528 01:21:26,416 --> 01:21:27,375 І в щелепу. 1529 01:21:28,708 --> 01:21:30,750 Хлопці, що ми казали? 1530 01:21:31,541 --> 01:21:34,250 Приходимо, забираємо кубок і йдемо. 1531 01:21:34,333 --> 01:21:38,125 - Потримай. Я їх по черзі вирублю. - Кікі, ми не битимемося. 1532 01:21:40,666 --> 01:21:43,083 - Не битимемося? - Ні, не битимемося. 1533 01:21:45,708 --> 01:21:47,500 - Ми не будемо битися. - Пьотре... 1534 01:21:48,000 --> 01:21:50,041 Я трахати твоя мама, Пьотре. 1535 01:21:50,625 --> 01:21:52,291 - Перед усіма. - Хто він? 1536 01:21:52,791 --> 01:21:55,791 Ти трахати нічия мама. Пісюн замалий. 1537 01:21:55,875 --> 01:21:57,708 Що це за акцент? Ти навіжений. 1538 01:21:57,791 --> 01:22:00,291 Схожий на Гаррі Поттера. 1539 01:22:00,375 --> 01:22:02,500 Замовкни. Ти схожий на хворого Жюля. 1540 01:22:02,583 --> 01:22:03,500 Ти закінчив? 1541 01:22:04,291 --> 01:22:07,833 - Я можу пояснити? - Не слухай його брехню. Взяти його! 1542 01:22:09,375 --> 01:22:10,916 - Ані руш. - Відчепися. 1543 01:22:11,416 --> 01:22:13,333 А він схожий на Селін Діон! 1544 01:22:14,041 --> 01:22:15,416 Про що ти говориш? 1545 01:22:15,500 --> 01:22:17,625 Він схожий на Селін Діон. 1546 01:22:17,708 --> 01:22:19,958 - Що? В неї довге волосся. - Та обличчя. 1547 01:22:20,041 --> 01:22:22,833 - Він викапана Селін Діон. - Що? 1548 01:22:22,958 --> 01:22:24,916 - Скажи, що це не так. - Зовсім ні. 1549 01:22:26,333 --> 01:22:30,333 Ти здурів? Я весь час думав, що він схожий на Селін Діон. 1550 01:22:30,416 --> 01:22:32,416 - Просто замовкни. - Поглянь на лице... 1551 01:22:32,500 --> 01:22:34,250 Слухай, я не просто так брехав. 1552 01:22:34,958 --> 01:22:37,416 Хочемо повернути те, що вкрали з нашого клубу. 1553 01:22:37,500 --> 01:22:39,416 Тому я до вас втерся. 1554 01:22:40,375 --> 01:22:41,791 Той кубок — наша історія. 1555 01:22:42,375 --> 01:22:43,500 Він нас визначає. 1556 01:22:44,208 --> 01:22:45,291 Це наша зірка. 1557 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 Без нього ми не підемо. 1558 01:22:47,916 --> 01:22:49,166 У нас немає вашого кубка. 1559 01:22:49,250 --> 01:22:50,250 І ніколи не було. 1560 01:22:51,375 --> 01:22:53,375 Ми здобули всі свої трофеї. 1561 01:22:53,458 --> 01:22:55,041 І цей теж здобудемо. 1562 01:22:55,125 --> 01:22:56,083 Саме так. 1563 01:22:56,166 --> 01:22:57,750 - Член ви мій здобудете! - Тихо. 1564 01:22:57,833 --> 01:22:58,750 Ти мій здобудеш. 1565 01:22:58,833 --> 01:22:59,875 І ти замовкни. 1566 01:22:59,958 --> 01:23:01,416 Ні, це ти замовкни. 1567 01:23:02,791 --> 01:23:04,500 Так, ми суперники. 1568 01:23:05,125 --> 01:23:06,916 Але ми ніколи не безчинствували. 1569 01:23:07,000 --> 01:23:09,708 Ти від самого початку був нечесним. 1570 01:23:11,166 --> 01:23:13,000 - Хто це? - Мерайя Кері! 1571 01:23:13,083 --> 01:23:14,625 З дівчатами не битися. 1572 01:23:14,708 --> 01:23:17,875 - Сам брехав, а їх звинувачуєш? Серйозно? - Серйозно? 1573 01:23:17,958 --> 01:23:20,458 - Думаєш, ти кращий за них? - Так, упевнений? 1574 01:23:20,541 --> 01:23:23,500 Я тобі довіряла, познайомила з братом. 1575 01:23:23,583 --> 01:23:25,708 - Як Дарті. - Стулися. Не зосереджуся. 1576 01:23:26,625 --> 01:23:28,000 Ти мене просто використав. 1577 01:23:35,166 --> 01:23:36,125 Пробач, Лізо. 1578 01:23:40,958 --> 01:23:42,458 Який ляпас. 1579 01:23:42,541 --> 01:23:43,958 Мабуть, у нього вухо... 1580 01:24:30,333 --> 01:24:31,250 Так, сер. 1581 01:24:34,875 --> 01:24:36,125 Я розумію. 1582 01:24:38,208 --> 01:24:40,666 Я засмучений, а як інакше? 1583 01:24:42,166 --> 01:24:44,583 Ви зробили для дітей все, що могли. 1584 01:24:47,166 --> 01:24:48,083 Так. 1585 01:24:48,708 --> 01:24:49,750 Я їм скажу. 1586 01:24:52,125 --> 01:24:53,625 Дякую за все. 1587 01:24:54,125 --> 01:24:55,958 Усе не так погано. 1588 01:24:56,041 --> 01:24:58,750 Тут чудово. Усі привітні. 1589 01:24:59,500 --> 01:25:00,833 А твоя сусідка по камері? 1590 01:25:00,958 --> 01:25:01,958 Заправляє моє ліжко! 1591 01:25:02,500 --> 01:25:04,916 І займає мені місце в кафетерії. 1592 01:25:05,791 --> 01:25:07,791 Вона дуже мила, як для рецидивістки. 1593 01:25:10,208 --> 01:25:12,041 Не знаю чому, 1594 01:25:12,541 --> 01:25:15,833 але думаю, мене всі бояться. 1595 01:25:17,000 --> 01:25:17,916 Твоя робота? 1596 01:25:18,000 --> 01:25:18,875 Так. 1597 01:25:18,958 --> 01:25:20,791 Головне зв'язки. 1598 01:25:20,875 --> 01:25:22,833 То як ви там, дітки? 1599 01:25:23,458 --> 01:25:25,000 У вас хороші прийомні сім'ї? 1600 01:25:25,750 --> 01:25:27,250 Так, дуже хороші. 1601 01:25:27,333 --> 01:25:28,875 Але нас усіх розлучили. 1602 01:25:29,583 --> 01:25:31,916 Я щодня їм піцу й картоплю фрі. 1603 01:25:32,000 --> 01:25:33,166 Я не вірю! 1604 01:25:33,250 --> 01:25:37,458 Здорове життя починається з ідеально збалансованої дієти. 1605 01:25:38,916 --> 01:25:40,208 - Я сумую за ним. - Ні. 1606 01:25:57,750 --> 01:26:01,458 Мені прикро, що вас розділили, дітки. 1607 01:26:02,125 --> 01:26:03,333 - Пробачте. - Ні, Терезо. 1608 01:26:03,416 --> 01:26:05,791 Якби я дістав кубок, притулок не закрили б. 1609 01:26:05,875 --> 01:26:08,291 - Ти не винен. - Ні... 1610 01:26:08,375 --> 01:26:11,208 - Не треба було цього робити. - Ніхто не винен. Ясно? 1611 01:26:11,291 --> 01:26:12,208 Ми схибили. 1612 01:26:12,291 --> 01:26:13,833 - Але ми спробували. - Так. 1613 01:26:14,333 --> 01:26:15,250 Схибили. 1614 01:26:16,208 --> 01:26:18,000 Ідіть, ви всі вільні. 1615 01:26:20,458 --> 01:26:22,041 Спільні обіймашки? 1616 01:26:22,125 --> 01:26:23,416 - Так. - Обіймашки. 1617 01:26:29,166 --> 01:26:30,333 Давай, поквапся. 1618 01:26:32,166 --> 01:26:35,250 Тобі легко казати. Не ти коробку несеш. 1619 01:26:35,333 --> 01:26:37,708 Хто сказав? Я весь день носив коробки. 1620 01:26:38,458 --> 01:26:40,833 Луїзо, коробка сама в багажник не залізе. 1621 01:27:00,291 --> 01:27:01,208 Готовий? 1622 01:27:03,375 --> 01:27:05,458 Обережно, це дуже дорогий телевізор. 1623 01:27:10,416 --> 01:27:11,791 Ні! 1624 01:27:11,875 --> 01:27:12,958 Що таке? 1625 01:27:13,625 --> 01:27:15,000 Парижани в Марселі. 1626 01:27:15,916 --> 01:27:19,958 - Вони його сьогодні продають? - Що? Парижани в Марселі? 1627 01:27:20,041 --> 01:27:21,041 «Скільки...» 1628 01:27:21,125 --> 01:27:23,458 - За скільки вони його продають? - 800 000! 1629 01:27:23,541 --> 01:27:26,333 В «Інтерконтиненталь» у старому порту. 1630 01:27:33,625 --> 01:27:35,750 Що це все таке? 1631 01:27:40,166 --> 01:27:42,125 ІНТЕРКОНТИНЕНТАЛЬ 1632 01:28:28,708 --> 01:28:30,166 А ви хто? 1633 01:28:30,916 --> 01:28:31,833 Я? 1634 01:28:32,250 --> 01:28:34,583 Істинний власник кубку Ліги чемпіонів. 1635 01:28:34,666 --> 01:28:35,791 Що це означає? 1636 01:28:38,500 --> 01:28:40,166 Краще покласти його в багажник. 1637 01:28:40,250 --> 01:28:44,375 - Щоб Самі не побачив. - Завтра повернемося зробити фотки. 1638 01:28:45,625 --> 01:28:49,000 Урятуємо притулок, а тоді повернемо в понеділок назад. 1639 01:28:49,083 --> 01:28:50,791 Чудово. 1640 01:28:51,875 --> 01:28:54,958 Згідно моїх розрахунків, у нас буде надлишок. 1641 01:28:55,041 --> 01:28:56,500 Можемо пригоститися. 1642 01:28:56,583 --> 01:28:57,875 Замовкни! 1643 01:28:57,958 --> 01:28:59,250 - Дістав. - Стулися! 1644 01:28:59,333 --> 01:29:00,708 Дістав, ти в курсі? 1645 01:29:03,541 --> 01:29:04,458 Розумієте… 1646 01:29:05,208 --> 01:29:08,916 Завжди дивися уважно, вживай запобіжних заходів, 1647 01:29:09,750 --> 01:29:11,458 або все може піти не за планом. 1648 01:29:12,833 --> 01:29:14,000 Ось так. 1649 01:29:14,916 --> 01:29:17,750 Завдяки цьому ми позбудемося їх 1650 01:29:18,750 --> 01:29:20,375 максимально швидко. 1651 01:29:22,000 --> 01:29:25,083 І ніхто не знатиме, що це ми. 1652 01:29:26,375 --> 01:29:27,250 Тихо! 1653 01:29:28,125 --> 01:29:31,750 Він особисто по нього пішов. 1654 01:29:33,125 --> 01:29:35,458 Дай йому те, що у валізі. 1655 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 Тобто мені. 1656 01:29:41,333 --> 01:29:42,291 Тихо! 1657 01:29:43,125 --> 01:29:44,291 Усередині порожньо. 1658 01:29:44,375 --> 01:29:45,333 Це солоне тісто. 1659 01:29:45,416 --> 01:29:47,125 Ні. Обіцяю. 1660 01:29:47,208 --> 01:29:51,666 По-перше, солоне тісто біле, а це сіре. 1661 01:29:51,750 --> 01:29:54,166 Солоне тісто товсте, грубе... 1662 01:29:54,250 --> 01:29:56,500 Я знаю, що таке солоне тісто. 1663 01:29:56,583 --> 01:29:58,875 Це велика помилка, панове. 1664 01:29:58,958 --> 01:30:01,041 Для приготування солоного тіста 1665 01:30:01,125 --> 01:30:02,958 потрібно дві склянки борошна, 1666 01:30:03,041 --> 01:30:07,125 змішати в мисці зі склянкою теплої води і склянкою дрібної солі. 1667 01:30:07,208 --> 01:30:10,666 Замісити в м'яке, гарне тісто. 1668 01:30:12,250 --> 01:30:13,666 Ось справжній. 1669 01:30:14,250 --> 01:30:16,250 Не вірите? Покличте експерта. 1670 01:30:16,916 --> 01:30:18,416 Вітаю, панове. 1671 01:30:21,375 --> 01:30:23,458 Що ти тут робиш? Ти експерт? 1672 01:30:23,541 --> 01:30:25,333 Не очікував побачити мене? 1673 01:30:25,416 --> 01:30:26,958 Потрібен справжній експерт. 1674 01:30:27,041 --> 01:30:28,500 Відомий. Бос. 1675 01:30:34,208 --> 01:30:37,458 Болі на лінії. Марсель Десаї біля штанги. Він забиває гол! 1676 01:30:38,000 --> 01:30:39,791 Болі забиває! 1677 01:30:39,875 --> 01:30:42,208 Я б його впізнав, як рідну мати. 1678 01:30:43,916 --> 01:30:45,958 Який запах. Який він на дотик. 1679 01:30:47,291 --> 01:30:48,833 Відчуття, що він дарує. 1680 01:30:48,916 --> 01:30:51,208 Послухайте. Його серце досі б'ється. 1681 01:30:52,041 --> 01:30:54,541 Вона гарна, мила 1682 01:30:54,625 --> 01:30:56,166 Вона гарна особа... 1683 01:30:56,250 --> 01:30:58,583 Це пастка! Замовкніть! 1684 01:31:04,166 --> 01:31:06,750 Ніхто не говорить так із паном Базілем Болі. 1685 01:31:07,541 --> 01:31:08,541 Ось так. 1686 01:31:09,750 --> 01:31:13,583 Вибач, я розлютився. Тепер краще. Не сердь Кікі Психопата. 1687 01:31:13,666 --> 01:31:14,541 Зараз усе добре? 1688 01:31:15,041 --> 01:31:17,625 - Піду подихаю. - Піди подихай. 1689 01:31:18,166 --> 01:31:19,916 Я ж казав, що це солоне тісто. 1690 01:31:20,875 --> 01:31:23,500 Коли я постукав, був глухий звук. 1691 01:31:23,583 --> 01:31:27,375 Звідки ви знали, що кубок у мене? 1692 01:31:27,458 --> 01:31:29,625 Терезі прийшов лист від «Ренте і Шатон». 1693 01:31:30,750 --> 01:31:32,416 Завдяки нашому малому генію 1694 01:31:32,916 --> 01:31:34,000 ми все зрозуміли. 1695 01:31:34,916 --> 01:31:38,750 РЕНТЕ І ШАТОН = ЕРНЕСТ І ТАНОС 1696 01:31:40,833 --> 01:31:43,083 Так, я люблю анаграми. 1697 01:31:43,166 --> 01:31:47,708 Я чув, що власник планує все знести й побудувати паркінг. 1698 01:31:54,583 --> 01:31:58,625 Навіщо мені тобі допомагати? Ти брехав, зрадив мене й образив мою сестру. 1699 01:31:59,208 --> 01:32:01,750 Бо ми однакові. Ми стали друзями. 1700 01:32:02,500 --> 01:32:05,916 Ти з Парижа. Я з Марселя. Це вище за футбол. 1701 01:32:06,041 --> 01:32:08,000 На моєму місці ти вчинив би так само. 1702 01:32:09,458 --> 01:32:10,500 Пьєре. 1703 01:32:12,166 --> 01:32:13,416 Де кубок? 1704 01:32:14,416 --> 01:32:17,125 Він у власника будинку. Але в мене є план. 1705 01:32:20,416 --> 01:32:25,166 Відтепер у них немає боргу. Щоб у Марселі я тебе більше не бачив. 1706 01:32:27,625 --> 01:32:28,541 Алло, тату. 1707 01:32:29,041 --> 01:32:31,166 Я в Марселі. Буду вдома завтра. 1708 01:32:59,666 --> 01:33:02,333 ВЕЛОДРОМ 1709 01:33:02,791 --> 01:33:03,875 Ми за тобою скучили. 1710 01:33:04,625 --> 01:33:05,708 Вітаю вдома. 1711 01:33:08,583 --> 01:33:10,291 - Я говорив із нею. - Так. 1712 01:33:11,333 --> 01:33:12,208 І з тобою, Самі. 1713 01:33:12,916 --> 01:33:15,250 Я радий, що ти знову з нами. 1714 01:33:15,333 --> 01:33:16,833 Дякую, сер, але... 1715 01:33:17,333 --> 01:33:20,166 - Думаю, час різати пуповину. - Різати пуповину? 1716 01:33:20,250 --> 01:33:23,791 - Розправити крила. - Розправити крила? Про що ти? 1717 01:33:23,875 --> 01:33:25,958 Це твій дім. 1718 01:33:26,583 --> 01:33:29,083 Так, але я маю дбати про притулок. 1719 01:33:29,166 --> 01:33:30,375 Дбати про притулок. 1720 01:33:31,208 --> 01:33:33,291 Не знаю, чи Терезу випустять. 1721 01:33:33,375 --> 01:33:35,583 - Ні, цього ми не знаємо. - Так. 1722 01:33:48,458 --> 01:33:50,166 Ти бачила коробку з картками? 1723 01:33:51,041 --> 01:33:53,583 Коробка з картками? Гей, відповідай. 1724 01:33:53,666 --> 01:33:57,000 Чекай, якщо дізнаються, мене знову посадять під замок! 1725 01:33:57,083 --> 01:33:59,500 Я не вірю. Давай! 1726 01:33:59,583 --> 01:34:02,375 Красиве печиво! 1727 01:34:02,458 --> 01:34:04,458 У тебе вже краще виходить. Це чудово. 1728 01:34:09,000 --> 01:34:11,833 - Сподіваюся, ти знайдеш моє «Уно». - То не я. 1729 01:34:11,916 --> 01:34:13,041 Я її люблю. 1730 01:34:13,125 --> 01:34:15,583 То притулок дійсно існує? Не все брехня. 1731 01:34:18,833 --> 01:34:20,416 Лізо, що ти робиш? 1732 01:34:20,916 --> 01:34:22,541 Мій брат мені все розповів. 1733 01:34:27,000 --> 01:34:28,250 Можемо почати з початку? 1734 01:34:31,750 --> 01:34:33,416 Добре. Я тут живу. 1735 01:34:34,416 --> 01:34:37,208 У притулку для сиріт. У Марселі, Кастеллан. 1736 01:34:37,291 --> 01:34:39,458 Я ніколи не залишав Марсель. Один раз. 1737 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 Щоб поїхати в Париж. 1738 01:34:41,125 --> 01:34:42,750 І, думаю, я закохався. 1739 01:34:43,791 --> 01:34:46,625 І на моєму рахунку в банку рівно 26 євро 45 центів. 1740 01:34:47,458 --> 01:34:48,458 А ти? 1741 01:34:49,208 --> 01:34:51,875 Я Ліза. Я працюю в ПСЖ. 1742 01:34:52,625 --> 01:34:55,083 До тебе я ніколи не знала нікого з Марселя. 1743 01:34:55,166 --> 01:34:58,166 Я люблю своє місто, люблю всім серцем. 1744 01:34:58,875 --> 01:35:01,500 Хоч 26 євро 45 центів не дуже класно. 1745 01:35:02,208 --> 01:35:03,375 Але рада знайомству. 1746 01:35:03,458 --> 01:35:04,291 І я. 1747 01:35:04,375 --> 01:35:06,708 Ти така мила! Я така рада. 1748 01:35:06,791 --> 01:35:08,125 - Ти Ліза? - Так. 1749 01:35:08,208 --> 01:35:10,125 - Рада знайомству. - І я. 1750 01:35:12,250 --> 01:35:15,333 - Де ти спатимеш? - Що? 1751 01:35:15,416 --> 01:35:18,416 Твою спальню я забираю, до нас приїхали новенькі. 1752 01:35:18,500 --> 01:35:20,125 Як мило з твого боку. 1753 01:35:20,208 --> 01:35:23,375 У ПСЖ сказали, що без мене не зможуть. 1754 01:35:24,041 --> 01:35:25,375 Тож я не знаю. 1755 01:35:26,000 --> 01:35:28,000 - Хочеш, щоб я жив у Парижі? - Не знаю. 1756 01:35:28,083 --> 01:35:31,333 Ні, це означало б залишити притулок і Марсель. 1757 01:35:31,833 --> 01:35:32,958 Тут у них є я. 1758 01:35:34,166 --> 01:35:36,500 - Ходімо зіграємо. - Добре. 1759 01:35:37,333 --> 01:35:38,666 Булонь, Лілль, 1760 01:35:39,291 --> 01:35:40,875 «Брест», «Сент-Етьєн», 1761 01:35:40,958 --> 01:35:43,000 «Тулон», ОМ, ПСЖ. 1762 01:35:43,083 --> 01:35:44,083 Обійми мене! 1763 01:35:44,166 --> 01:35:46,458 Я правильно зрозумів? Ти лишишся в Марселі? 1764 01:35:46,541 --> 01:35:47,791 Ти ніколи не зрозумієш. 1765 01:35:47,875 --> 01:35:49,083 Ти сказала ОМ, ПСЖ? 1766 01:35:49,875 --> 01:35:50,916 Починай збиратися. 1767 01:35:52,125 --> 01:35:53,375 Ну ж бо. Так! 1768 01:35:55,625 --> 01:35:57,583 Без шампусика вечірки не буває. 1769 01:37:43,791 --> 01:37:45,791 Переклад: Руслан Поліщук 1770 01:37:45,875 --> 01:37:47,875 Творчий керівник Юрій Лаховський