1 00:00:23,840 --> 00:00:25,240 ‫عيد ميلاد سعيداً يا صديقي.‬ 2 00:00:26,200 --> 00:00:27,160 ‫هل أنت سعيد؟‬ 3 00:00:28,240 --> 00:00:29,120 ‫أبي، أمي.‬ 4 00:00:29,760 --> 00:00:31,280 ‫أيمكنني شراء لعبة "كريزي كروك"؟‬ 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,840 ‫"فيكتور"، تعلم أننا لا نقدر على تكلفتها.‬ 6 00:00:37,680 --> 00:00:38,520 ‫هيا.‬ 7 00:00:48,640 --> 00:00:49,720 ‫"كريزي كروك"؟‬ 8 00:01:19,400 --> 00:01:20,280 ‫"كريزي كروك"؟‬ 9 00:01:29,039 --> 00:01:32,120 ‫هل استيقظت لتوك؟ أين زبائنك يا "جيمنيز"؟‬ 10 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 ‫وما همك؟ اسمي "غيمنيز".‬ 11 00:01:34,280 --> 00:01:35,360 ‫بعني ألعابك!‬ 12 00:01:35,440 --> 00:01:38,000 ‫كشك حلوى "تشورو" لديك مقزز للغاية.‬ 13 00:01:38,080 --> 00:01:39,240 ‫سأقاتل حتى الموت.‬ 14 00:01:39,320 --> 00:01:42,960 ‫الأرض التي بُني عليها قطار الأشباح الغبي ليست ملكك حتى.‬ 15 00:01:43,039 --> 00:01:45,000 ‫أتتهمني بالكذب؟‬ 16 00:01:45,759 --> 00:01:47,360 ‫لا تلمسني! وغد!‬ 17 00:01:51,880 --> 00:01:55,440 ‫- أفلتني، عليك اللعنة! - حقير!‬ 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,800 ‫وضيع!‬ 19 00:01:58,400 --> 00:01:59,560 ‫اخرس!‬ 20 00:02:18,600 --> 00:02:19,440 ‫إنه طفل.‬ 21 00:02:21,440 --> 00:02:22,560 ‫لقد قتلنا طفلاً.‬ 22 00:02:59,120 --> 00:03:04,040 ‫"ملاهي القتلة"‬ 23 00:03:04,120 --> 00:03:05,760 ‫ما هذه؟‬ 24 00:03:06,280 --> 00:03:10,600 ‫بطاقة العمل الخاصة بك التي وجدتها حيث قتلت "فيرونيك" المسكينة.‬ 25 00:03:10,680 --> 00:03:11,880 ‫أنت لا تفهم.‬ 26 00:03:12,440 --> 00:03:15,280 ‫- سيكرر جريمته. - رأيت جدول الصيد لديك.‬ 27 00:03:15,360 --> 00:03:17,840 ‫- صور الجثث. - إنه "فيكتور كلوديل".‬ 28 00:03:17,920 --> 00:03:21,160 ‫لقد ظهر من جديد. لا أعلم كيف. للأمر علاقة بقطار الأشباح.‬ 29 00:03:21,240 --> 00:03:24,880 ‫تقصيت في الأمر لأسابيع. أرجوك أن تثق بي.‬ 30 00:03:25,680 --> 00:03:29,160 ‫اتهام طفل ميت. يا للعار.‬ 31 00:03:29,680 --> 00:03:32,000 ‫سأعود عندما تودين الاعتراف.‬ 32 00:03:32,079 --> 00:03:35,200 ‫لا تحاولي الهرب. عقدت عقدة رقم 8.‬ 33 00:03:35,280 --> 00:03:37,560 ‫إنها أقوى عقدة على الإطلاق.‬ 34 00:03:37,640 --> 00:03:41,320 ‫تتكون من حلقة كبيرة يمر منها...‬ 35 00:03:41,400 --> 00:03:44,880 ‫الطرفان، مرتين ونصف...‬ 36 00:03:44,960 --> 00:03:46,600 ‫كلا، عمّ أتحدث؟‬ 37 00:03:46,680 --> 00:03:50,240 ‫نقوم بهذا مرتين ونصف، والطرفان القصيران...‬ 38 00:03:55,160 --> 00:03:56,760 ‫تفضلي، لا تنسي هذه.‬ 39 00:03:57,120 --> 00:03:59,440 ‫إنها الأغراض التي تركتها صديقتك الشرطية.‬ 40 00:04:00,520 --> 00:04:02,760 ‫عودي لزيارتنا.‬ 41 00:04:26,800 --> 00:04:28,240 ‫هناك!‬ 42 00:04:28,360 --> 00:04:30,360 ‫هناك!‬ 43 00:04:46,560 --> 00:04:48,200 ‫سمعت أنك ستغادرين.‬ 44 00:04:51,120 --> 00:04:52,120 ‫حقاً؟‬ 45 00:04:52,760 --> 00:04:53,640 ‫أجل.‬ 46 00:04:54,240 --> 00:04:55,360 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 47 00:04:56,680 --> 00:04:57,600 ‫لا أعلم.‬ 48 00:05:00,440 --> 00:05:01,640 ‫أنا آسفة يا فتى.‬ 49 00:05:25,800 --> 00:05:30,040 ‫تصفيق لـ"ملكة الملاهي" الجديدة لعام 1981،‬ 50 00:05:30,120 --> 00:05:32,200 ‫"باربرا بيروني"!‬ 51 00:05:34,360 --> 00:05:35,560 ‫أحسنت!‬ 52 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 ‫أحسنت!‬ 53 00:05:58,080 --> 00:06:00,400 ‫"فراكو"، كفّ عن تصويري.‬ 54 00:06:00,920 --> 00:06:03,640 ‫- لا أصوّر. - أرى أن الكاميرا تعمل.‬ 55 00:06:04,040 --> 00:06:07,720 ‫كلا، الضوء الأحمر يشير إلى نفاد البطارية.‬ 56 00:06:10,240 --> 00:06:11,280 ‫هل أنت بخير؟‬ 57 00:06:11,360 --> 00:06:13,840 ‫كلا، لا أريدك أن تراني على هذه الحالة.‬ 58 00:06:13,920 --> 00:06:15,600 ‫إنها جميلة للغاية.‬ 59 00:06:15,680 --> 00:06:16,720 ‫هل نمت جيداً؟‬ 60 00:06:16,800 --> 00:06:17,680 ‫كلا.‬ 61 00:06:28,920 --> 00:06:32,520 ‫عندما مرضت، تقوقعت على نفسها.‬ 62 00:06:33,080 --> 00:06:36,200 ‫لم ترد أن يراها أحد بهذا الشكل، لأن...‬ 63 00:06:36,280 --> 00:06:39,040 ‫"ماغدة غيمينز" يُفترض أن تكون أجمل فتاة على الإطلاق.‬ 64 00:06:40,600 --> 00:06:42,080 ‫هذا ما كانت تظنه.‬ 65 00:06:42,480 --> 00:06:44,680 ‫ظنت أن هذا كل ما يميزها.‬ 66 00:06:44,760 --> 00:06:47,400 ‫هدفها في الحياة كان الفوز في تلك المسابقة اللعينة.‬ 67 00:06:48,880 --> 00:06:51,400 ‫كرهت نفسها لدرجة أنها...‬ 68 00:06:53,520 --> 00:06:54,880 ‫ماتت وحيدة.‬ 69 00:06:56,680 --> 00:06:57,880 ‫من دون وداع.‬ 70 00:07:03,840 --> 00:07:04,920 ‫أبي...‬ 71 00:07:06,520 --> 00:07:09,000 ‫لذلك لم أردك أن تشاركي في هذه المسابقة.‬ 72 00:07:11,040 --> 00:07:13,520 ‫لست الوحيدة التي أردت حمايتها.‬ 73 00:07:14,080 --> 00:07:15,360 ‫أحمي نفسي أيضاً.‬ 74 00:07:48,800 --> 00:07:51,880 ‫بدأ سكان الملاهي يعتبرونني واحدة منهم.‬ 75 00:07:52,560 --> 00:07:54,440 ‫يصعب عليّ الكذب عليهم.‬ 76 00:07:55,760 --> 00:07:57,520 ‫من نبش قبر الموظف؟‬ 77 00:07:57,600 --> 00:08:02,120 ‫"كارمن" و"إيفان" الوحيدتان اللتان علمتا بالأمر.‬ 78 00:08:03,880 --> 00:08:06,080 ‫اليوم علّمتني "إيفان" التبول واقفة.‬ 79 00:08:06,680 --> 00:08:08,960 ‫كان هذا طريفاً. من كان ليظن ذلك؟‬ 80 00:08:10,000 --> 00:08:12,240 ‫لا أفهم السبب، لكنني معجبة بها.‬ 81 00:08:12,840 --> 00:08:15,040 ‫تتلفظ بالكثير من الشتائم.‬ 82 00:08:15,120 --> 00:08:17,160 ‫لكنها امرأة شجاعة وملهمة.‬ 83 00:08:17,240 --> 00:08:19,560 ‫كنت لأود أن تكون لي أخت مثل "إيفان".‬ 84 00:08:36,280 --> 00:08:38,880 ‫"مرحباً بكم في (بالافاس لو فلو)"‬ 85 00:08:38,960 --> 00:08:41,360 ‫"مسابقة (ملكة الملاهي) لعام 1998"‬ 86 00:08:42,960 --> 00:08:44,840 ‫مرحباً يا "بالافاس"!‬ 87 00:08:46,880 --> 00:08:48,200 ‫مساء الخير عليكم جميعاً!‬ 88 00:08:49,720 --> 00:08:51,360 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 89 00:08:52,320 --> 00:08:54,040 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 90 00:08:55,120 --> 00:08:57,440 ‫"بالافاس لو فلو" مستعدة!‬ 91 00:08:57,880 --> 00:08:59,520 ‫"بالافاس لو فلو"...‬ 92 00:09:00,120 --> 00:09:01,320 ‫مستعدة!‬ 93 00:09:01,400 --> 00:09:02,440 ‫أجل!‬ 94 00:09:03,000 --> 00:09:07,160 ‫الفعالية الكبرى لليلة هي تتويج "ملكة الملاهي".‬ 95 00:09:07,240 --> 00:09:09,600 ‫إنهنّ جميلات. إنهنّ خلف الستار...‬ 96 00:09:09,640 --> 00:09:11,200 ‫بالتوفيق يا حبيبتي.‬ 97 00:09:11,720 --> 00:09:13,520 ‫أتوق لأصبح ملكك.‬ 98 00:09:16,080 --> 00:09:17,720 ‫أجل... كلا.‬ 99 00:09:20,640 --> 00:09:22,760 ‫اسمع، لن يكون لي ملك.‬ 100 00:09:23,760 --> 00:09:26,720 ‫أنا معجبة بك، لكنني لا أحبك.‬ 101 00:09:26,760 --> 00:09:27,960 ‫أتفهم؟‬ 102 00:09:28,040 --> 00:09:30,120 ‫أجل، أفهم.‬ 103 00:09:30,760 --> 00:09:34,400 ‫- ألن نتزوج؟ - أجل. لن نتزوج.‬ 104 00:09:34,720 --> 00:09:36,600 ‫لكنك رجل صالح يا "ماكس".‬ 105 00:09:36,640 --> 00:09:38,720 ‫- أنت رجل صالح أيضاً. - ماذا؟‬ 106 00:09:38,760 --> 00:09:42,160 ‫لن أهلل لأجلك، لا تستائي. يجب أن أدعم قريبتي.‬ 107 00:09:43,240 --> 00:09:46,000 ‫- ماذا؟ هل "باتي" هنا؟ - أجل، إنها هنا.‬ 108 00:09:46,640 --> 00:09:50,760 ‫أقنعها حبيبها بالحضور. "جوردان". أتعرفين "جوردان"؟‬ 109 00:10:01,760 --> 00:10:03,200 ‫بالتوفيق في المسابقة.‬ 110 00:10:05,440 --> 00:10:08,160 ‫- أشكرك. - اعتني به رجاءً.‬ 111 00:10:17,200 --> 00:10:19,320 ‫ماذا تفعلين؟ سيحين دورك قريباً.‬ 112 00:10:19,960 --> 00:10:21,360 ‫منذ متى تدخنين؟‬ 113 00:10:23,760 --> 00:10:25,440 ‫ما خطبك؟‬ 114 00:10:25,520 --> 00:10:27,720 ‫توترينني بعدم شعورك بالتوتر!‬ 115 00:10:27,760 --> 00:10:30,320 ‫- عد إلى الداخل. سآتي، لا تقلق. - أجل.‬ 116 00:10:30,400 --> 00:10:32,520 ‫ذلك التاج من حقك. لا تنسي ذلك.‬ 117 00:10:53,000 --> 00:10:54,040 ‫اللعنة!‬ 118 00:10:54,600 --> 00:10:57,480 ‫- "دولوريس"، ماذا تفعلين هنا؟ - اسمي "ساندرين".‬ 119 00:10:57,560 --> 00:10:59,520 ‫حسناً يا "ساندرين"، لماذا عدت؟‬ 120 00:10:59,600 --> 00:11:02,560 ‫- أعرف من يكون القاتل. - إنه والد "إيفان". لقد عرفنا.‬ 121 00:11:02,640 --> 00:11:04,920 ‫ماذا؟ كلا، ليس والد "إيفان".‬ 122 00:11:05,000 --> 00:11:06,640 ‫- "دولوريس". - كلا، "ساندرين"!‬ 123 00:11:06,720 --> 00:11:08,520 ‫كلا. "دولوريس".‬ 124 00:11:10,200 --> 00:11:12,160 ‫ماذا تفعلين هنا أيتها الشرطية القذرة؟‬ 125 00:11:18,160 --> 00:11:19,400 ‫لقد نجحت أخيراً.‬ 126 00:11:22,400 --> 00:11:23,360 ‫ماذا تفعلين؟‬ 127 00:11:24,400 --> 00:11:26,440 ‫أجل؟ هيا بنا.‬ 128 00:11:27,040 --> 00:11:29,800 ‫هيا. لكن احترسي، لأنني على وشك...‬ 129 00:11:31,280 --> 00:11:36,760 ‫سيقع الاختيار على واحدة منهنّ كـ"ملكة الملاهي" لعام 1998.‬ 130 00:11:36,840 --> 00:11:38,040 ‫- الدرجة؟ - صفر.‬ 131 00:11:38,120 --> 00:11:39,440 ‫- البرازيليون الملاعين... - من؟‬ 132 00:11:39,520 --> 00:11:42,440 ‫- الضغط مرتفع الليلة. - سنكتشف ذلك.‬ 133 00:11:42,520 --> 00:11:46,000 ‫رحبوا بالمرشحات الفاتنات!‬ 134 00:11:56,920 --> 00:11:57,760 ‫جميلات!‬ 135 00:12:06,680 --> 00:12:07,960 ‫يا لها من حفاوة!‬ 136 00:12:18,240 --> 00:12:20,000 ‫لا تقلق، ستأتي!‬ 137 00:12:22,800 --> 00:12:24,200 ‫أتوسل إليك أن تسامحيني.‬ 138 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 ‫حسناً، أفلتيها! لقد فزت!‬ 139 00:12:26,480 --> 00:12:29,840 ‫- ترين أنها عديمة العضلات. - أيمكنك أن تخففي...‬ 140 00:12:32,000 --> 00:12:33,840 ‫وداعاً يا عزيزتي.‬ 141 00:12:34,800 --> 00:12:36,800 ‫لقد ضربت قريبتك.‬ 142 00:12:38,320 --> 00:12:39,640 ‫هذه هي قريبتي.‬ 143 00:12:48,000 --> 00:12:49,320 ‫لا تلمسيني.‬ 144 00:12:53,440 --> 00:12:54,480 ‫رائع!‬ 145 00:12:56,200 --> 00:12:57,200 ‫جميلة للغاية.‬ 146 00:12:57,280 --> 00:12:58,200 ‫هيا...‬ 147 00:12:58,280 --> 00:13:01,280 ‫ورحبوا رجاءً بـ"باتي بيروني"!‬ 148 00:13:09,400 --> 00:13:10,360 ‫مذهلة!‬ 149 00:13:12,120 --> 00:13:15,520 ‫إنها ضربة ركنية. هيا بنا.‬ 150 00:13:38,640 --> 00:13:41,920 ‫...في منطقة الجزاء، الكرة مع "زيدان" وهدف!‬ 151 00:13:42,040 --> 00:13:44,320 ‫أجل!‬ 152 00:14:00,840 --> 00:14:04,400 ‫"فيكتور كلوديل"، الفتى الذي اختفى في الملاهي قبل 30 عاماً.‬ 153 00:14:04,480 --> 00:14:07,000 ‫- ماذا؟ - هذا من رأيته في طفولتك.‬ 154 00:14:07,080 --> 00:14:09,480 ‫قتله أبي و"ميغيل". هذا ما قيل في الخطاب.‬ 155 00:14:09,560 --> 00:14:12,120 ‫كلا. ظنا أنهما قتلاه. لكنه حي!‬ 156 00:14:12,200 --> 00:14:13,920 ‫لماذا أردى أبي نفسه إذاً؟‬ 157 00:14:14,000 --> 00:14:18,200 ‫ذكرت "فيكتور" في دار الرعاية، ولأنه ظن أنه كان ميتاً...‬ 158 00:14:18,280 --> 00:14:20,400 ‫ظن أننا وجدنا الجثة في قطار الأشباح.‬ 159 00:14:20,480 --> 00:14:22,600 ‫- هذا صحيح. - حيث دفنه.‬ 160 00:14:22,680 --> 00:14:24,520 ‫- هذا صحيح. - لم تكن هناك جثة.‬ 161 00:14:24,600 --> 00:14:27,760 ‫كلا، لأن "فيكتور" نجا وسعى للثأر.‬ 162 00:14:27,840 --> 00:14:30,040 ‫لماذا صار بتلك الهيئة؟ أهو قناع؟‬ 163 00:14:30,120 --> 00:14:32,800 ‫لا أعلم. لكنه قلّد قطار الأشباح.‬ 164 00:14:32,880 --> 00:14:34,760 ‫موظف التأمين مصاص دماء، و"توني" ديناصور‬ 165 00:14:34,840 --> 00:14:37,520 ‫و"هيكتور" "فرانكشتين" و"فيرو" شرطية ميتة حية.‬ 166 00:14:37,600 --> 00:14:39,520 ‫- والساحرة؟ - ماذا عنها؟‬ 167 00:14:39,600 --> 00:14:42,680 ‫تقصدين الآليين. لا تُوجد ساحرة.‬ 168 00:14:44,360 --> 00:14:45,720 ‫العجوز!‬ 169 00:14:46,480 --> 00:14:49,520 ‫والآن، لنر "كارمن غيمنيز"!‬ 170 00:14:51,400 --> 00:14:52,240 ‫"كارمن".‬ 171 00:14:54,920 --> 00:14:55,760 ‫"كارمن".‬ 172 00:14:57,320 --> 00:14:58,760 ‫"كارمن"؟ "غيمنيز"؟‬ 173 00:14:58,840 --> 00:14:59,680 ‫سأذهب لأتحقق.‬ 174 00:15:00,320 --> 00:15:01,160 ‫"جيمنيز"؟‬ 175 00:15:01,520 --> 00:15:03,440 ‫كيف تُنطق؟ "غيمنيز"؟‬ 176 00:15:03,520 --> 00:15:04,560 ‫- "جيمنيز"؟ - "غيمنيز"!‬ 177 00:15:04,640 --> 00:15:07,120 ‫"غيمنيز"! "كارمن غيمنيز"!‬ 178 00:15:25,320 --> 00:15:27,840 ‫لا أفهم. إنها نفسها. صحيح؟‬ 179 00:15:27,920 --> 00:15:28,840 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 180 00:15:28,920 --> 00:15:29,760 ‫إنها الحقيقة.‬ 181 00:15:29,840 --> 00:15:31,320 ‫إنها الساحرة بالقطع.‬ 182 00:15:31,400 --> 00:15:33,160 ‫لماذا هاجمنا مع "باتي"؟‬ 183 00:15:33,240 --> 00:15:34,840 ‫صحيح، هذا ليس منطقياً.‬ 184 00:15:34,920 --> 00:15:36,640 ‫ربما يراك دميمة.‬ 185 00:15:36,720 --> 00:15:38,840 ‫- مستحيل. - كلا، هذا محتمل.‬ 186 00:15:39,360 --> 00:15:40,880 ‫أذواق الناس مختلفة.‬ 187 00:15:59,200 --> 00:16:03,400 ‫و"ملكة الملاهي" لعام 1998...‬ 188 00:16:03,520 --> 00:16:04,960 ‫"باتي بيروني"!‬ 189 00:16:06,400 --> 00:16:07,520 ‫أحسنت!‬ 190 00:16:14,400 --> 00:16:16,600 ‫تهانيّ يا قريبتي!‬ 191 00:16:17,160 --> 00:16:22,640 ‫والآن، يجب أن تختار ملكتنا ملكها لمرافقتها في جولة رومانسية لشخصين.‬ 192 00:16:31,640 --> 00:16:34,280 ‫"فيكتور"! نعلم أنك الفاعل!‬ 193 00:16:34,760 --> 00:16:36,320 ‫اخرج وخذني!‬ 194 00:16:36,400 --> 00:16:37,520 ‫ماذا تفعلين؟‬ 195 00:16:38,000 --> 00:16:39,440 ‫يجب أن أرقص مع الموت.‬ 196 00:16:46,600 --> 00:16:50,200 ‫وعندما قلت "أرقص مع الموت"، أكان هذا مجازاً؟‬ 197 00:16:58,400 --> 00:17:01,080 ‫هيا، جولة أخرى لـ"ملكة الملاهي".‬ 198 00:17:05,760 --> 00:17:07,880 ‫أين كنت؟ فازت "بيروني"!‬ 199 00:17:07,960 --> 00:17:09,800 ‫من يكترث؟ هل رأيت شيئاً غريباً؟‬ 200 00:17:09,880 --> 00:17:11,079 ‫- مثل ماذا؟ - مثل وحش.‬ 201 00:17:11,160 --> 00:17:12,160 ‫وحش؟‬ 202 00:17:12,240 --> 00:17:13,160 ‫ما هذا؟‬ 203 00:17:34,320 --> 00:17:35,800 ‫ماذا يفعلون؟‬ 204 00:17:41,640 --> 00:17:42,760 ‫اللعنة.‬ 205 00:17:43,520 --> 00:17:45,080 ‫ها هو الوحش!‬ 206 00:17:46,960 --> 00:17:47,800 ‫تباً!‬ 207 00:17:54,960 --> 00:17:56,000 ‫"باكو"!‬ 208 00:17:56,440 --> 00:17:57,920 ‫توقّفوا، هذا ليس مضحكاً!‬ 209 00:17:58,000 --> 00:17:59,480 ‫شغّلوا هذه اللعبة الآن!‬ 210 00:18:04,000 --> 00:18:05,080 ‫اعملي، عليك اللعنة!‬ 211 00:18:19,320 --> 00:18:20,800 ‫- إنه هو! - من يكون؟‬ 212 00:18:20,920 --> 00:18:22,440 ‫- إنه هو! - ماذا تقصدين؟‬ 213 00:18:22,520 --> 00:18:24,400 ‫"باكو"، افعل شيئاً، عليك اللعنة!‬ 214 00:18:24,480 --> 00:18:25,920 ‫أحاول!‬ 215 00:18:26,000 --> 00:18:28,560 ‫كلا، ابتعد! شغّلوا اللعبة!‬ 216 00:18:38,040 --> 00:18:40,240 ‫النجدة!‬ 217 00:18:40,320 --> 00:18:41,640 ‫- كلا! - كلا!‬ 218 00:18:44,320 --> 00:18:46,640 ‫"باكو"، شغّل اللعبة، اللعنة!‬ 219 00:18:47,280 --> 00:18:49,000 ‫اللعنة، أسرع. هيا!‬ 220 00:18:54,640 --> 00:18:55,560 ‫أرجوكم!‬ 221 00:18:56,560 --> 00:18:57,800 ‫أفلتوني. كلا!‬ 222 00:18:57,920 --> 00:18:59,400 ‫النجدة!‬ 223 00:19:00,080 --> 00:19:02,320 ‫- هيا! - هيا!‬ 224 00:19:03,280 --> 00:19:04,320 ‫ابتعد!‬ 225 00:19:05,320 --> 00:19:06,560 ‫هيا يا "بواسنيه".‬ 226 00:19:18,240 --> 00:19:19,400 ‫اخرجا من هذه اللعبة!‬ 227 00:19:19,480 --> 00:19:20,400 ‫لا بأس.‬ 228 00:19:24,680 --> 00:19:26,440 ‫"إيفان"، احميهم.‬ 229 00:19:26,520 --> 00:19:27,920 ‫- سأطارده. - لن أتركك.‬ 230 00:19:28,000 --> 00:19:29,320 ‫ثقي بي.‬ 231 00:19:42,560 --> 00:19:43,800 ‫هل تريد اللعب معي؟‬ 232 00:19:44,880 --> 00:19:45,800 ‫"كريزي كروك".‬ 233 00:19:46,560 --> 00:19:49,040 ‫اشتراها والداك لأجلك في عيد ميلادك.‬ 234 00:20:22,080 --> 00:20:23,720 ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 235 00:20:33,960 --> 00:20:34,960 ‫"ساندرين"!‬ 236 00:20:35,560 --> 00:20:37,080 ‫لا تلمسها أيها الوغد!‬ 237 00:20:38,920 --> 00:20:39,800 ‫"فراكو"!‬ 238 00:20:44,240 --> 00:20:45,280 ‫"فراكو".‬ 239 00:20:50,280 --> 00:20:51,640 ‫كلا. لا تنزعها.‬ 240 00:20:55,760 --> 00:20:57,200 ‫كلا...‬ 241 00:21:01,040 --> 00:21:02,000 ‫بسرعة.‬ 242 00:21:13,040 --> 00:21:14,400 ‫ماذا نفعل؟‬ 243 00:21:14,480 --> 00:21:15,440 ‫سننتظر.‬ 244 00:21:17,040 --> 00:21:17,960 ‫ماذا ننتظر؟‬ 245 00:21:24,560 --> 00:21:25,760 ‫لا تصدروا صوتاً.‬ 246 00:21:38,760 --> 00:21:39,720 ‫ماذا تفعل؟‬ 247 00:21:39,800 --> 00:21:42,440 ‫- ماذا؟ تؤلمني ساقيّ. - اجلس!‬ 248 00:21:42,520 --> 00:21:43,880 ‫اجلس بحقك.‬ 249 00:21:44,800 --> 00:21:45,760 ‫هل رضيتم؟‬ 250 00:21:52,000 --> 00:21:53,040 ‫"باتي"؟‬ 251 00:21:54,240 --> 00:21:55,960 ‫ماذا تفعلين؟‬ 252 00:21:56,040 --> 00:21:57,200 ‫أعرف مكانها!‬ 253 00:22:03,640 --> 00:22:04,800 ‫"كارمن"!‬ 254 00:22:04,880 --> 00:22:06,040 ‫"باتي"!‬ 255 00:22:10,080 --> 00:22:11,080 ‫أبي!‬ 256 00:22:14,560 --> 00:22:15,760 ‫أبي!‬ 257 00:22:15,840 --> 00:22:17,520 ‫"باكو"، ابق مع أبيك.‬ 258 00:22:18,040 --> 00:22:19,080 ‫اتصلوا بالإسعاف.‬ 259 00:22:36,160 --> 00:22:37,800 ‫شرطة "بالافاس لو فلو".‬ 260 00:22:40,920 --> 00:22:42,920 ‫لا تتحركا، وبالأخص أنت.‬ 261 00:22:43,000 --> 00:22:45,360 ‫- لماذا أنا؟ - أنزلي سلاحك.‬ 262 00:22:45,800 --> 00:22:47,360 ‫أنزلي سلاحك.‬ 263 00:22:50,680 --> 00:22:52,320 ‫ارفعي يديك.‬ 264 00:22:54,040 --> 00:22:55,160 ‫لا ضغينة يا "لابلاس".‬ 265 00:22:55,240 --> 00:22:56,680 ‫كان يجب أن أنصت إليك.‬ 266 00:22:56,760 --> 00:23:00,760 ‫فحص "بيركو" البصمات التي قدّمتها، وهي تتطابق بالصدفة‬ 267 00:23:01,720 --> 00:23:03,400 ‫مع بصمات "إيفان بواسنيه".‬ 268 00:23:03,480 --> 00:23:06,640 ‫إياك أن تتحركي، وإلا سأطلق النار عليك.‬ 269 00:23:11,200 --> 00:23:12,280 ‫"فيكتور".‬ 270 00:23:14,080 --> 00:23:16,280 ‫أنا من تريد وليس هي.‬ 271 00:23:16,360 --> 00:23:18,560 ‫هذه أنا، "كارمن". أنت تعرفني.‬ 272 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 ‫أتتذكر؟‬ 273 00:23:21,160 --> 00:23:25,080 ‫كذبت بخصوص البصمات. رفعتها من علبة في منزلها.‬ 274 00:23:25,160 --> 00:23:26,560 ‫- ماذا؟ - آسفة.‬ 275 00:23:26,640 --> 00:23:27,920 ‫ظننت أنك مجنونة.‬ 276 00:23:32,880 --> 00:23:34,240 ‫أعدك أنني سأبقى معك.‬ 277 00:23:39,840 --> 00:23:40,680 ‫جيد.‬ 278 00:23:43,920 --> 00:23:45,080 ‫"باتي"، اخرجي من هنا.‬ 279 00:23:45,640 --> 00:23:46,480 ‫"كارمن"...‬ 280 00:23:46,680 --> 00:23:47,840 ‫اركضي الآن!‬ 281 00:23:57,440 --> 00:24:00,240 ‫أيها المفوّض، سندخل إلى قطار الأشباح.‬ 282 00:24:00,320 --> 00:24:02,080 ‫أطلق النار علينا إن أردت.‬ 283 00:24:06,800 --> 00:24:10,280 ‫"كارمن"! سيقتل "كارمن"!‬ 284 00:24:15,960 --> 00:24:17,440 ‫"فيكتور"، اتركها.‬ 285 00:24:20,800 --> 00:24:22,080 ‫هيا، اقتلني.‬ 286 00:24:22,160 --> 00:24:23,160 ‫أنا مستعدة.‬ 287 00:24:25,160 --> 00:24:26,520 ‫آسفة لأنني نسيتك.‬ 288 00:24:27,280 --> 00:24:28,520 ‫قلت اتركها!‬ 289 00:24:29,800 --> 00:24:31,040 ‫اتركها! استسلم!‬ 290 00:24:33,920 --> 00:24:35,080 ‫لن يستسلم.‬ 291 00:24:36,320 --> 00:24:37,360 ‫آسفة يا "فيكتور".‬ 292 00:24:55,920 --> 00:24:57,720 ‫أنت "ملكة الملاهي" في نظري.‬ 293 00:25:00,120 --> 00:25:01,640 ‫كلنا ملكات.‬ 294 00:25:09,520 --> 00:25:11,600 ‫انتهى الأمر...‬ 295 00:25:11,680 --> 00:25:12,840 ‫لماذا ارتكب هذه الجرائم؟‬ 296 00:26:44,040 --> 00:26:44,960 ‫أجل، بالطبع.‬ 297 00:27:33,040 --> 00:27:35,840 ‫مرحباً بك في قسم جرائم القتل أيتها المفتشة "لابلاس"!‬ 298 00:27:48,600 --> 00:27:52,320 ‫"بالافاس لو فلو"، المدينة التي نامت قريرة العين.‬ 299 00:27:53,680 --> 00:27:56,520 ‫المدينة التي تتحقق فيها الأحلام.‬ 300 00:27:56,600 --> 00:27:58,080 ‫أمسكت بك أخيراً.‬ 301 00:27:58,160 --> 00:28:00,360 ‫انتهى أمر عصابة "سوليكس".‬ 302 00:28:01,120 --> 00:28:05,960 ‫حيث يمكننا الوقوع في الأخطاء لكن لا يفوت الأوان على إصلاحها أبداً.‬ 303 00:28:13,040 --> 00:28:16,360 ‫لكن إنجاز ما تريد يتطلب وقتاً أحياناً.‬ 304 00:28:17,960 --> 00:28:20,200 ‫وأحياناً، يجب أن نتحلى بالجرأة.‬ 305 00:28:20,280 --> 00:28:21,560 ‫أهذا عقد توظيف؟‬ 306 00:28:22,320 --> 00:28:24,760 ‫كلا، إنها وثيقة تبنّي.‬ 307 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 ‫أيها الأحمق.‬ 308 00:28:30,200 --> 00:28:31,720 ‫أجل، حسناً.‬ 309 00:28:31,800 --> 00:28:35,600 ‫الجرأة لقبول الماضي عن طيب خاطر هي السبيل الوحيد للمضي قدماً.‬ 310 00:28:37,800 --> 00:28:40,680 ‫"باتوش"، ماذا تفعل؟ تحرّك!‬ 311 00:28:40,760 --> 00:28:41,840 ‫أجل، حسناً.‬ 312 00:28:42,440 --> 00:28:43,280 ‫آسف.‬ 313 00:28:44,280 --> 00:28:45,720 ‫حتى إن كان هذا مخيفاً.‬ 314 00:28:46,120 --> 00:28:46,960 ‫إنه مجنون.‬ 315 00:28:47,040 --> 00:28:49,040 ‫لكن أحياناً ينفعنا الخوف.‬ 316 00:28:50,520 --> 00:28:55,520 ‫نويت مواصلة مشواري في حماية "بالافاس لو فلو".‬ 317 00:28:56,960 --> 00:28:59,880 ‫لكن الآن لديّ عائلة ترعاني.‬ 318 00:29:00,600 --> 00:29:02,000 ‫لم تشربيه كله.‬ 319 00:29:02,080 --> 00:29:03,680 ‫مستحيل.‬ 320 00:29:19,280 --> 00:29:20,360 ‫هيا بنا.‬ 321 00:29:20,880 --> 00:29:23,240 ‫اتخذت القرار الصحيح. ابتسم.‬ 322 00:29:23,560 --> 00:29:25,520 ‫ولماذا تفعل هذا بنا؟‬ 323 00:29:27,320 --> 00:29:29,280 ‫إما أنت أو هم يا سيد "بيروني".‬ 324 00:29:32,600 --> 00:29:36,200 ‫هذا ما أردته، صحيح؟ أن تصبح "ملك الملاهي"؟ ابتسم.‬ 325 00:29:36,680 --> 00:29:37,640 ‫كلا.‬ 326 00:29:37,720 --> 00:29:38,680 ‫ليس بهذا الشكل.‬ 327 00:29:39,280 --> 00:29:40,240 ‫ابتسم!‬ 328 00:29:40,320 --> 00:29:42,200 ‫لا تعرفين الحقائق.‬ 329 00:29:42,280 --> 00:29:44,800 ‫آسفة. إنه مربى مائي...‬ 330 00:29:44,880 --> 00:29:47,480 ‫معذرةً، لكنه مكلّف جداً. ستدفعين ثمنه.‬ 331 00:29:48,960 --> 00:29:50,400 ‫كم يكلّف؟‬ 332 00:29:50,480 --> 00:29:52,240 ‫لا أعلم، 100 أو 200 فرنك.‬ 333 00:29:52,320 --> 00:29:53,760 ‫- 200 فرنك؟ - حسناً...‬ 334 00:29:54,160 --> 00:29:56,560 ‫إنه مكلّف لكن يمكنك أخذه إلى أي مكان.‬ 335 00:29:56,640 --> 00:29:58,320 ‫سألحق بكما بعد قليل.‬ 336 00:29:58,400 --> 00:29:59,360 ‫حسناً، لكن أسرعي.‬ 337 00:29:59,440 --> 00:30:02,600 ‫- أنت بخيلة للغاية. - لكنه لم يركب سيارة قط.‬ 338 00:30:02,680 --> 00:30:04,920 ‫يحتاج إلى بيئته الطبيعية.‬ 339 00:30:05,000 --> 00:30:07,160 ‫الماء. بيئته الطبيعية.‬ 340 00:31:08,720 --> 00:31:10,720 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 341 00:31:10,800 --> 00:31:12,800 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬