1 00:00:23,840 --> 00:00:25,240 Všechno nejlepší, synku. 2 00:00:26,200 --> 00:00:27,160 Jsi spokojený? 3 00:00:28,240 --> 00:00:29,120 Tati, mami. 4 00:00:29,760 --> 00:00:31,280 Můžu dostat Bláznivého Krokyho? 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,840 Victore, víš, že si to nemůžeme dovolit. 6 00:00:37,680 --> 00:00:38,520 Pojďme. 7 00:00:48,640 --> 00:00:49,720 Bláznivý Kroky? 8 00:01:19,400 --> 00:01:20,280 Bláznivý Kroky? 9 00:01:29,039 --> 00:01:32,120 Tos teď vstal? Kde máš lidi, Jimenezi? 10 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 Co je ti do toho? A jsem „Chimenez“. 11 00:01:34,280 --> 00:01:35,360 Prodej mi svý atrakce! 12 00:01:35,440 --> 00:01:38,000 Tvoje churros jsou naprosto odporný. 13 00:01:38,080 --> 00:01:39,240 Budu bojovat, dokud neumřu. 14 00:01:39,320 --> 00:01:42,960 To místo, kde je ten tvůj blbej Vlak duchů, ani není tvoje. 15 00:01:43,039 --> 00:01:45,000 Takže jsem lhář? 16 00:01:45,759 --> 00:01:47,360 Ty zmetku! 17 00:01:51,880 --> 00:01:55,440 -Prodej je mně, sakra! -Kokote! 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,800 Kreténe! 19 00:01:58,400 --> 00:01:59,560 Drž hubu! 20 00:02:18,600 --> 00:02:19,440 Děcko. 21 00:02:21,440 --> 00:02:22,560 Zabili jsme děcko. 22 00:02:59,120 --> 00:03:04,040 ZABIJÁCKÁ DRÁHA 23 00:03:04,120 --> 00:03:05,760 A co je tohle? 24 00:03:06,280 --> 00:03:10,600 Vaše zaměstnanecká karta, která byla tam, kde jste zabila ubohou Véronique. 25 00:03:10,680 --> 00:03:11,880 Vy to nechápete. 26 00:03:12,440 --> 00:03:15,280 -Udělá to znovu. -Viděl jsem vaši nástěnku. 27 00:03:15,360 --> 00:03:17,840 -Fotky mrtvých těl. -To Victor Claudel. 28 00:03:17,920 --> 00:03:21,160 Znovu se objevil. Nevím jak. Má to spojitost s Vlakem duchů. 29 00:03:21,240 --> 00:03:24,880 Vyšetřuju to už týdny. Prosím, věřte mi. 30 00:03:25,680 --> 00:03:29,160 Obviňovat mrtvý dítě. Že se nestydíte. 31 00:03:29,680 --> 00:03:32,000 Vrátím se, až budete připravena mluvit. 32 00:03:32,079 --> 00:03:35,200 Nepokoušejte se utéct. Svázal jsem vás osmičkovým uzlem. 33 00:03:35,280 --> 00:03:37,560 Je to ten nejsilnější uzel. 34 00:03:37,640 --> 00:03:41,320 Je na něm velká smyčka a prochází oběma... 35 00:03:41,400 --> 00:03:44,880 ...malými konci, je dvakrát... 36 00:03:44,960 --> 00:03:46,600 Ne, co to plácám? 37 00:03:46,680 --> 00:03:50,240 Dvě a půl otočky a malé konce... 38 00:03:55,160 --> 00:03:56,760 Tady, nezapomeň na tohle. 39 00:03:57,120 --> 00:03:59,440 Tyhle krámy tu nechala ta tvoje kámoška od fízlů. 40 00:04:00,520 --> 00:04:02,760 Stav se někdy pokecat. 41 00:04:26,800 --> 00:04:28,240 Tamhle! 42 00:04:28,360 --> 00:04:30,360 Sem! 43 00:04:46,560 --> 00:04:48,200 Prý odcházíš. 44 00:04:51,120 --> 00:04:52,120 Je to pravda? 45 00:04:52,760 --> 00:04:53,640 Jo. 46 00:04:54,240 --> 00:04:55,360 Co budeš dělat? 47 00:04:56,680 --> 00:04:57,600 Nevím. 48 00:05:00,440 --> 00:05:01,640 Promiň. 49 00:05:25,800 --> 00:05:30,040 Potlesk pro královnu lunaparku roku 1981 50 00:05:30,120 --> 00:05:32,200 Barbaru Peroniovou! 51 00:05:34,360 --> 00:05:35,560 Bravo! 52 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Bravo! 53 00:05:58,080 --> 00:06:00,400 Fraco, přestaň mě natáčet. 54 00:06:00,920 --> 00:06:03,640 -Já netočím. -Vidím, že je to zapnuté. 55 00:06:04,040 --> 00:06:07,720 Ne, červené světlo znamená jen vybitou baterii. 56 00:06:10,240 --> 00:06:11,280 Jsi v pořádku? 57 00:06:11,360 --> 00:06:13,840 Ne, nechci, abys mě takhle viděl. 58 00:06:13,920 --> 00:06:15,600 Je tak krásná. 59 00:06:15,680 --> 00:06:16,720 Vyspala ses dobře? 60 00:06:16,800 --> 00:06:17,680 Ne. 61 00:06:28,920 --> 00:06:32,520 Když onemocněla, stáhla se do sebe. 62 00:06:33,080 --> 00:06:36,200 Nechtěla, aby ji někdo takhle viděl, protože... 63 00:06:36,280 --> 00:06:39,040 Magda Jimenezová by měla být ta nejkrásnější holka. 64 00:06:40,600 --> 00:06:42,080 To si myslela. 65 00:06:42,480 --> 00:06:44,680 Myslela si, že ji nic víc nečeká. 66 00:06:44,760 --> 00:06:47,400 Jejím životním cílem bylo vyhrát tu zasranou soutěž. 67 00:06:48,880 --> 00:06:51,400 Nenáviděla se tak moc, že... 68 00:06:53,520 --> 00:06:54,880 umřela sama. 69 00:06:56,680 --> 00:06:57,880 Bez rozloučení. 70 00:07:03,840 --> 00:07:04,920 Tati... 71 00:07:06,520 --> 00:07:09,000 Proto jsem nechtěl, abys toho byla součástí. 72 00:07:11,040 --> 00:07:13,520 Nejsi jediná, koho jsem chtěl ochránit. 73 00:07:14,080 --> 00:07:15,360 Chráním i sebe. 74 00:07:48,800 --> 00:07:51,880 Mám pocit, že mě zdejší lidi začínají brát... 75 00:07:52,560 --> 00:07:54,440 Lhát jim je čím dál těžší. 76 00:07:55,760 --> 00:07:57,520 Kdo vykopal tělo toho pojišťováka? 77 00:07:57,600 --> 00:08:02,120 Jen Carmen a Yvanne věděly, kde je. Ale proč... 78 00:08:03,880 --> 00:08:06,080 Dneska mě Yvanne naučila čůrat ve stoje. 79 00:08:06,680 --> 00:08:08,960 Byla to legrace. Kdo by to řekl? 80 00:08:10,000 --> 00:08:12,240 Fakt nevím proč, ale oblíbila jsem si ji. 81 00:08:12,840 --> 00:08:15,040 Je fakt, že hodně nadává. 82 00:08:15,120 --> 00:08:17,160 Ale je to odvážná a inspirativní žena. 83 00:08:17,240 --> 00:08:19,560 Kéž bych měla takovou ségru. 84 00:08:36,280 --> 00:08:38,880 VÍTEJTE V PALAVAS-LES-FLOTS 85 00:08:38,960 --> 00:08:41,360 KRÁLOVNA LUNAPARKU 1998 86 00:08:42,960 --> 00:08:44,840 Ahoj, Palavas! 87 00:08:46,880 --> 00:08:48,200 Dobrý večer všem! 88 00:08:49,720 --> 00:08:51,360 Jste připraveni? 89 00:08:52,320 --> 00:08:54,040 Jste připraveni? 90 00:08:55,120 --> 00:08:57,440 Palavas-les-Flots, Palavas je připraven! 91 00:08:57,880 --> 00:08:59,520 Palavas-les-Flots, Palavas je... 92 00:09:00,120 --> 00:09:01,320 Připraven! 93 00:09:01,400 --> 00:09:02,440 Jo! 94 00:09:03,000 --> 00:09:07,160 Velkou událostí dnešního večera je korunování královny lunaparku. 95 00:09:07,240 --> 00:09:09,600 Jsou nádherné. Jsou v zákulisí... 96 00:09:09,640 --> 00:09:11,200 Hodně štěstí, zlatíčko. 97 00:09:11,720 --> 00:09:13,520 Nemůžu se dočkat, až budu tvým králem. 98 00:09:16,080 --> 00:09:17,720 Jo... Ne. 99 00:09:20,640 --> 00:09:22,760 Hele, nebudu mít krále. 100 00:09:23,760 --> 00:09:26,720 Víš, že tě mám ráda. Ale nemiluju tě. 101 00:09:26,760 --> 00:09:27,960 Chápeš? 102 00:09:28,040 --> 00:09:30,120 Jo, chápu. 103 00:09:30,760 --> 00:09:34,400 -Nevezmeme se? -Ne, nevezmeme. 104 00:09:34,720 --> 00:09:36,600 Ale jsi dobrej chlap, Maxi. 105 00:09:36,640 --> 00:09:38,720 -Ty taky. -Co? 106 00:09:38,760 --> 00:09:42,160 Budu tě muset vypískat, tak se nenaštvi. Musím podpořit svou sestřenku. 107 00:09:43,240 --> 00:09:46,000 -Co? Pati je tady? -Jo, je tu. 108 00:09:46,640 --> 00:09:50,760 Její kluk ji přemluvil. Jordan. Znáš Jordana? 109 00:10:01,760 --> 00:10:03,200 Hodně štěstí v soutěži. 110 00:10:05,440 --> 00:10:08,160 -Díky. -Prosím, postarej se o něj. 111 00:10:17,200 --> 00:10:19,320 Co to sakra děláš? Jsi skoro na řadě! 112 00:10:19,960 --> 00:10:21,360 Odkdy kouříš? 113 00:10:23,760 --> 00:10:25,440 Co je s tebou? 114 00:10:25,520 --> 00:10:27,720 Stresuješ mě, protože nejsi ve stresu! 115 00:10:27,760 --> 00:10:30,320 -Vrať se dovnitř. Už jdu, neboj. -Jo. 116 00:10:30,400 --> 00:10:32,520 Ta koruna je tvoje. Nezapomeň na to. 117 00:10:53,000 --> 00:10:54,040 Sakra! 118 00:10:54,600 --> 00:10:57,480 -Dolorès, co tady děláš? -Jmenuju se Sandrine. 119 00:10:57,560 --> 00:10:59,520 Dobře, Sandrine, proč ses vrátila? 120 00:10:59,600 --> 00:11:02,560 -Vím, kdo je vrah. -Yvannin otec. My víme. 121 00:11:02,640 --> 00:11:04,920 Co? Ne, není to Yvannin otec. 122 00:11:05,000 --> 00:11:06,640 -Dolorès. -Ne, Sandrine! 123 00:11:06,720 --> 00:11:08,520 Ne. Dolorès. 124 00:11:10,200 --> 00:11:12,160 Co tu děláš, ty hnusná policajtko? 125 00:11:18,160 --> 00:11:19,400 Konečně jsem to udělala. 126 00:11:22,400 --> 00:11:23,360 Co to děláš? 127 00:11:24,400 --> 00:11:26,440 Jo? Tak pojď. 128 00:11:27,040 --> 00:11:29,800 No tak. Ale pozor, protože se chystám... 129 00:11:31,280 --> 00:11:36,760 Jen jedna bude zvolena královnou lunaparku roku 1998. 130 00:11:36,840 --> 00:11:38,040 -Skóre? -Nula, nula. 131 00:11:38,120 --> 00:11:39,440 -Zasraní Brazilci... -Kdo? 132 00:11:39,520 --> 00:11:42,440 -Dneska je to příliš stresující. -Zjistíme to. 133 00:11:42,520 --> 00:11:46,000 Obrovský potlesk pro naše okouzlující kandidátky! 134 00:11:56,920 --> 00:11:57,760 Prostě nádhera! 135 00:12:06,680 --> 00:12:07,960 To je ale vřelé přivítání! 136 00:12:18,240 --> 00:12:20,000 Neboj se, bude tu! 137 00:12:22,800 --> 00:12:24,200 Prosím, odpusť mi. 138 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 No tak, pusť ji! Vyhrála jsi! 139 00:12:26,480 --> 00:12:29,840 -Vidíš, že nemá svaly! -Mohla bys trochu povolit... 140 00:12:32,000 --> 00:12:33,840 Hasta la vista, baby. 141 00:12:34,800 --> 00:12:36,800 Praštilas svou sestřenku. 142 00:12:38,320 --> 00:12:39,640 To je moje sestřenka. 143 00:12:48,000 --> 00:12:49,320 Nesahej na mě. 144 00:12:53,440 --> 00:12:54,480 Nádhera! 145 00:12:56,200 --> 00:12:57,200 Moc hezká. 146 00:12:57,280 --> 00:12:58,200 No tak... 147 00:12:58,280 --> 00:13:01,280 A teď prosím přivítejte Pati Peroniovou! 148 00:13:09,400 --> 00:13:10,360 Vynikající! 149 00:13:12,120 --> 00:13:15,520 Bude rohový kop. 150 00:13:38,640 --> 00:13:41,920 ...pokutové území, míč na Zidana a gól! 151 00:13:42,040 --> 00:13:44,320 Jo! 152 00:14:00,840 --> 00:14:04,400 Victor Claudel, ten kluk, který zmizel v lunaparku před 30 lety. 153 00:14:04,480 --> 00:14:07,000 -Co? -To jeho jsi viděla jako malá. 154 00:14:07,080 --> 00:14:09,480 Táta s Miguelem ho zabili. Psal to v dopise. 155 00:14:09,560 --> 00:14:12,120 Ne. Mysleli si, že ho zabili. Ale on je naživu! 156 00:14:12,200 --> 00:14:13,920 Tak proč se táta zastřelil? 157 00:14:14,000 --> 00:14:18,200 Zmínila jsem Victora v hospici a on si myslel, že je mrtvý... 158 00:14:18,280 --> 00:14:20,400 Myslel si, že ve Vlaku duchů najdeme tělo. 159 00:14:20,480 --> 00:14:22,600 -Přesně. -Tam, kde ho pohřbil. 160 00:14:22,680 --> 00:14:24,520 -Ano. -Žádné tělo tam nebylo. 161 00:14:24,600 --> 00:14:27,760 Ne, protože Victor přežil a rozhodl se pomstít. 162 00:14:27,840 --> 00:14:30,040 A proč tak vypadá? Je to maska? 163 00:14:30,120 --> 00:14:32,800 Nevím. Ale ztvárnil Vlak duchů. 164 00:14:32,880 --> 00:14:34,760 Pojišťovák byl upír, Tony dinosaurus. 165 00:14:34,840 --> 00:14:37,520 Hector byl Frankenstein a Véro zombie policajtka. 166 00:14:37,600 --> 00:14:39,520 -A ta čarodějnice? -Co s ní? 167 00:14:39,600 --> 00:14:42,680 Ty postavy, které zmiňuješ. Žádná čarodějnice tam není. 168 00:14:44,360 --> 00:14:45,720 Ta stará ženská! 169 00:14:46,480 --> 00:14:49,520 A teď je na řadě Carmen Jimenezová! 170 00:14:51,400 --> 00:14:52,240 Carmen. 171 00:14:54,920 --> 00:14:55,760 Carmen. 172 00:14:57,320 --> 00:14:58,760 Carmen? Jimenezová? 173 00:14:58,840 --> 00:14:59,680 Jdu se podívat. 174 00:15:00,320 --> 00:15:01,160 Jimenezová? 175 00:15:01,520 --> 00:15:03,440 Jak se to vyslovuje? „Himenezová?“ 176 00:15:03,520 --> 00:15:04,560 -Jimenezová? -„Chimenezová!“ 177 00:15:04,640 --> 00:15:07,120 „Chimenezová.“ Carmen „Chimenezová“! 178 00:15:25,320 --> 00:15:27,840 Nechápu to. Jsou stejný, ne? 179 00:15:27,920 --> 00:15:28,840 Jo, to vidím. 180 00:15:28,920 --> 00:15:29,760 Je to pravda. 181 00:15:29,840 --> 00:15:31,320 Ona je ta čarodějnice. 182 00:15:31,400 --> 00:15:33,160 Proč na nás zaútočil? 183 00:15:33,240 --> 00:15:34,840 Jo, nedává to smysl. 184 00:15:34,920 --> 00:15:36,640 Možná si myslí, že jsi ošklivá. 185 00:15:36,720 --> 00:15:38,840 -To není možné. -Jo, je to možné. 186 00:15:39,360 --> 00:15:40,880 Každý má jiný vkus. 187 00:15:59,200 --> 00:16:03,400 A královnou lunaparku 1998 se stává... 188 00:16:03,520 --> 00:16:04,960 Pati Peroniová! 189 00:16:06,400 --> 00:16:07,520 Bravo! 190 00:16:14,400 --> 00:16:16,600 Blahopřeju, sestřenko! 191 00:16:17,160 --> 00:16:22,640 A teď si královna musí vybrat krále a jet s ním na romantickou jízdu pro dva. 192 00:16:31,640 --> 00:16:34,280 Victore! Víme, že jsi to ty! 193 00:16:34,760 --> 00:16:36,320 Pojď si pro mě! 194 00:16:36,400 --> 00:16:37,520 Co to děláš? 195 00:16:38,000 --> 00:16:39,440 Musím tančit se smrtí. 196 00:16:46,600 --> 00:16:50,200 A když jsi říkala „tančit se smrtí“, byla to metafora? 197 00:16:58,400 --> 00:17:01,080 Pojďme, další kolo pro naši královnu lunaparku! 198 00:17:05,760 --> 00:17:07,880 Kde jsi sakra byla? Peroniová vyhrála! 199 00:17:07,960 --> 00:17:09,800 No a? Nevšiml sis něčeho divného? 200 00:17:09,880 --> 00:17:11,079 -Jako čeho? -Jako příšery. 201 00:17:11,160 --> 00:17:12,160 Příšery? 202 00:17:12,240 --> 00:17:13,160 O co sakra jde? 203 00:17:34,320 --> 00:17:35,800 Co to sakra dělají? 204 00:17:41,640 --> 00:17:42,760 Do prdele. 205 00:17:43,520 --> 00:17:45,080 Je tam příšera! 206 00:17:46,960 --> 00:17:47,800 Do prdele! 207 00:17:54,960 --> 00:17:56,000 Paco! 208 00:17:56,440 --> 00:17:57,920 Nech toho, není to vtipné! 209 00:17:58,000 --> 00:17:59,480 Hned to rozjeď! 210 00:18:04,000 --> 00:18:05,080 Funguj, sakra! 211 00:18:19,320 --> 00:18:20,800 -To je on! -Kdo? 212 00:18:20,920 --> 00:18:22,440 -To je on! -Kdo? 213 00:18:22,520 --> 00:18:24,400 Paco, udělej něco, sakra! 214 00:18:24,480 --> 00:18:25,920 Snažím se! 215 00:18:26,000 --> 00:18:28,560 Ne, vypadni! Rozjeď to! 216 00:18:38,040 --> 00:18:40,240 Pomoc! 217 00:18:40,320 --> 00:18:41,640 -Ne! -Ne! 218 00:18:44,320 --> 00:18:46,640 Paco, nastartuj to, sakra! 219 00:18:47,280 --> 00:18:49,000 Sakra, dělej. Jeď! 220 00:18:54,640 --> 00:18:55,560 Prosím! 221 00:18:56,560 --> 00:18:57,800 Pusťte mě ven. Ne! 222 00:18:57,920 --> 00:18:59,400 Pomoc! 223 00:19:00,080 --> 00:19:02,320 -No tak, sakra! -No tak! 224 00:19:03,280 --> 00:19:04,320 Běž pryč! 225 00:19:05,320 --> 00:19:06,560 No tak, Poissonnetová. 226 00:19:18,240 --> 00:19:19,400 Dostaňte nás odsud! 227 00:19:19,480 --> 00:19:20,400 Je to dobrý. 228 00:19:24,680 --> 00:19:26,440 Yvanne, zajisti, ať jsou v bezpečí. 229 00:19:26,520 --> 00:19:27,920 -Vyřeším to. -Neopustím tě. 230 00:19:28,000 --> 00:19:29,320 Věř mi. 231 00:19:42,560 --> 00:19:43,800 Chceš si se mnou hrát? 232 00:19:44,880 --> 00:19:45,800 Bláznivý Krokodýl. 233 00:19:46,560 --> 00:19:49,040 Tvoji rodiče ti ho dali k narozeninám. 234 00:20:22,080 --> 00:20:23,720 Co ti udělali? 235 00:20:33,960 --> 00:20:34,960 Sandrine! 236 00:20:35,560 --> 00:20:37,080 Nedotýkej se jí, ty hajzle! 237 00:20:38,920 --> 00:20:39,800 Fraco! 238 00:20:44,240 --> 00:20:45,280 Fraco. 239 00:20:50,280 --> 00:20:51,640 Ne. Nevytahuj si to. 240 00:20:55,760 --> 00:20:57,200 Ne... 241 00:21:01,040 --> 00:21:02,000 Rychle. Pospěšte si. 242 00:21:13,040 --> 00:21:14,400 Co budeme dělat? 243 00:21:14,480 --> 00:21:15,440 Počkáme. 244 00:21:17,040 --> 00:21:17,960 Na co? 245 00:21:24,560 --> 00:21:25,760 Mlčte. 246 00:21:38,760 --> 00:21:39,720 Co to děláš? 247 00:21:39,800 --> 00:21:42,440 -Co? Mravenčí mi nohy! -Skrč se, sakra! 248 00:21:42,520 --> 00:21:43,880 Skrč se, proboha. 249 00:21:44,800 --> 00:21:45,760 Spokojená? 250 00:21:52,000 --> 00:21:53,040 Pati? 251 00:21:54,240 --> 00:21:55,960 Co to sakra děláš? 252 00:21:56,040 --> 00:21:57,200 Vím, kde je! 253 00:22:03,640 --> 00:22:04,800 Carmen! 254 00:22:04,880 --> 00:22:06,040 Pati! 255 00:22:10,080 --> 00:22:11,080 Tati! 256 00:22:14,560 --> 00:22:15,760 Tati! 257 00:22:15,840 --> 00:22:17,520 Paco, zůstaň s tátou. 258 00:22:18,040 --> 00:22:19,080 Zavolej sanitku. 259 00:22:36,160 --> 00:22:37,800 Policie Palavas-les-Flots. 260 00:22:40,920 --> 00:22:42,920 Nikdo ani hnout, hlavně ty. 261 00:22:43,000 --> 00:22:45,360 -Proč já? -Polož tu zbraň. 262 00:22:45,800 --> 00:22:47,360 Polož zbraň. 263 00:22:50,680 --> 00:22:52,320 Nech ruce vzhůru. 264 00:22:54,040 --> 00:22:55,160 Nic proti tobě nemám, Laplaceová. 265 00:22:55,240 --> 00:22:56,680 Měl jsem tě poslechnout. 266 00:22:56,760 --> 00:23:00,760 Bercot zkontroloval ty otisky a nějakou náhodou se shodují 267 00:23:01,720 --> 00:23:03,400 s otisky Yvanne Poissonnetové. 268 00:23:03,480 --> 00:23:06,640 Jestli jen pohneš těma svýma ušima, tak tě zastřelím, kryso. 269 00:23:11,200 --> 00:23:12,280 Victore. 270 00:23:14,080 --> 00:23:16,280 To mě chceš, ne ji. 271 00:23:16,360 --> 00:23:18,560 To jsem já, Carmen. Znáš mě. 272 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 Pamatuješ? 273 00:23:21,160 --> 00:23:25,080 Lhala jsem o těch otiscích. Sejmula jsem je z plechovky u ní doma. 274 00:23:25,160 --> 00:23:26,560 -Co? -Promiň. 275 00:23:26,640 --> 00:23:27,920 Myslela jsem, že jsi blázen. 276 00:23:32,880 --> 00:23:34,240 Zůstanu s tebou, slibuju. 277 00:23:39,840 --> 00:23:40,680 Dobře. 278 00:23:43,920 --> 00:23:45,080 Pati, běž. 279 00:23:45,640 --> 00:23:46,480 Carmen... 280 00:23:46,680 --> 00:23:47,840 Hned uteč! 281 00:23:57,440 --> 00:24:00,240 Komisaři, jdeme do Vlaku duchů. 282 00:24:00,320 --> 00:24:02,080 Jestli chcete střílet, tak do toho. 283 00:24:06,800 --> 00:24:10,280 Carmen! Chystá se zabít Carmen! 284 00:24:15,960 --> 00:24:17,440 Victore, pusť ji. 285 00:24:20,800 --> 00:24:22,080 No tak, udělej to. 286 00:24:22,160 --> 00:24:23,160 Jsem připravena. 287 00:24:25,160 --> 00:24:26,520 Promiň, že jsem na tebe zapomněla. 288 00:24:27,280 --> 00:24:28,520 Říkám pusť ji! 289 00:24:29,800 --> 00:24:31,040 Nech ji jít! Vzdej se! 290 00:24:33,920 --> 00:24:35,080 On se nevzdá. 291 00:24:36,320 --> 00:24:37,360 Promiň, Victore. 292 00:24:55,920 --> 00:24:57,720 Pro mě jsi královna lunaparku. 293 00:25:00,120 --> 00:25:01,640 Všechny jsme královny. 294 00:25:09,520 --> 00:25:11,600 Je konec... 295 00:25:11,680 --> 00:25:12,840 Proč to udělal? 296 00:26:44,040 --> 00:26:44,960 Jo, jasné. 297 00:27:33,040 --> 00:27:35,840 Vítejte na oddělení vražd, inspektorko Laplaceová! 298 00:27:48,600 --> 00:27:52,320 Palavas-les-Flots, město, které mohlo bezstarostně spát. 299 00:27:53,680 --> 00:27:56,520 Město, kde byly všechny sny možné. 300 00:27:56,600 --> 00:27:58,080 Konečně jsem tě dostala. 301 00:27:58,160 --> 00:28:00,360 S gangem Solexů je konec. 302 00:28:01,120 --> 00:28:05,960 Město, kde jsme mohli chybovat a nikdy nebylo pozdě své chyby napravit. 303 00:28:13,040 --> 00:28:16,360 Ale někdy to chce čas, než se stanete, kým chcete. 304 00:28:17,960 --> 00:28:20,200 A někdy se prostě musíte odvážit. 305 00:28:20,280 --> 00:28:21,560 To je pracovní smlouva? 306 00:28:22,320 --> 00:28:24,760 Ne, to jsou adopční papíry. 307 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Ty idiote. 308 00:28:30,200 --> 00:28:31,720 Tak jo. 309 00:28:31,800 --> 00:28:35,600 Sebrat odvahu smířit se s minulostí je jediný způsob, jak se pohnout kupředu. 310 00:28:37,800 --> 00:28:40,680 Patoche, co to děláš? Pohni kostrou! 311 00:28:40,760 --> 00:28:41,840 Jo, jasně. 312 00:28:42,440 --> 00:28:43,280 Promiň. 313 00:28:44,280 --> 00:28:45,720 I když vás to děsí. 314 00:28:46,120 --> 00:28:46,960 Je mimo. 315 00:28:47,040 --> 00:28:49,040 Ale strach je někdy dobrý. 316 00:28:50,520 --> 00:28:55,520 Chtěla jsem dál chránit Palavas-les-Flots. 317 00:28:56,960 --> 00:28:59,880 Ale teď jsem měla rodinu, která se o mě mohla postarat. 318 00:29:00,600 --> 00:29:02,000 Nedalas to na ex. 319 00:29:02,080 --> 00:29:03,680 Vůbec. 320 00:29:19,280 --> 00:29:20,360 Pojďme. 321 00:29:20,880 --> 00:29:23,240 Vybral sis dobře. Usměj se. 322 00:29:23,560 --> 00:29:25,520 A proč nám to děláte? 323 00:29:27,320 --> 00:29:29,280 Buď vy, nebo oni, pane Peroni. 324 00:29:32,600 --> 00:29:36,200 Tohle jste chtěl, ne? Stát se králem lunaparku. Usmějte se. 325 00:29:36,680 --> 00:29:37,640 Ne. 326 00:29:37,720 --> 00:29:38,680 Ne takhle. 327 00:29:39,280 --> 00:29:40,240 Usmějte se! 328 00:29:40,320 --> 00:29:42,200 Neznáš fakta. 329 00:29:42,280 --> 00:29:44,800 Promiň, ale je to jen akvárium... 330 00:29:44,880 --> 00:29:47,480 Promiň, ale je hrozně drahý. Za to zaplatíš. 331 00:29:48,960 --> 00:29:50,400 Kolik stojí? 332 00:29:50,480 --> 00:29:52,240 Nevím, 100 nebo 200 franků. 333 00:29:52,320 --> 00:29:53,760 -200 franků? -No... 334 00:29:54,160 --> 00:29:56,560 Je to drahý, ale můžeš si ho vzít všude. 335 00:29:56,640 --> 00:29:58,320 Hned tam budu. 336 00:29:58,400 --> 00:29:59,360 Fajn, ale pohni si. 337 00:29:59,440 --> 00:30:02,600 -Ty jsi ale držgrešle. -Ale on nikdy v autě nebyl. 338 00:30:02,680 --> 00:30:04,920 Potřebuje své přirozené prostředí. 339 00:30:05,000 --> 00:30:07,160 Tím je voda. Voda je jeho přirozené prostředí. 340 00:31:08,720 --> 00:31:10,720 Překlad titulků: Fabiána Tetamenti 341 00:31:10,800 --> 00:31:12,800 Kreativní dohled Vít Bezdíček