1 00:00:23,840 --> 00:00:25,240 Boldog szülinapot, pajti! 2 00:00:26,200 --> 00:00:27,160 Örülsz? 3 00:00:28,240 --> 00:00:29,120 Anya, apa! 4 00:00:29,760 --> 00:00:31,280 Kaphatok egy Őrült Krokit? 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,840 Victor, tudod, hogy nem engedhetjük meg magunknak. 6 00:00:37,680 --> 00:00:38,520 Gyere! 7 00:00:48,640 --> 00:00:49,720 Őrült Kroki? 8 00:01:19,400 --> 00:01:20,280 Őrült Kroki? 9 00:01:29,039 --> 00:01:32,120 Most keltél fel? Hol vannak a vevőid, Dzsimenez? 10 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 Mit érdekel az téged? És a nevem Jimenez. 11 00:01:34,280 --> 00:01:35,360 Add el nekem a gépeidet! 12 00:01:35,440 --> 00:01:38,000 A büfékocsid undorító. 13 00:01:38,080 --> 00:01:39,240 A halálomig harcolni fogok. 14 00:01:39,320 --> 00:01:42,960 A hülye szellemvasutad helye nem is a tied volt. 15 00:01:43,039 --> 00:01:45,000 Hazugnak nevezel? 16 00:01:45,759 --> 00:01:47,360 Ne érj hozzám! Te szemét! 17 00:01:51,880 --> 00:01:55,440 -Add el nekem a gépeidet! -Rohadék! 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,800 Seggfej! 19 00:01:58,400 --> 00:01:59,560 Hallgass el! 20 00:02:18,600 --> 00:02:19,440 Egy gyerek. 21 00:02:21,440 --> 00:02:22,560 Megöltünk egy gyereket. 22 00:02:59,120 --> 00:03:04,040 HULLAVASÚT 23 00:03:04,120 --> 00:03:05,760 És ez mi? Mi ez? 24 00:03:06,280 --> 00:03:10,600 Megtaláltam az igazolványát ott, ahol megölte szegény Véronique-ot. 25 00:03:10,680 --> 00:03:11,880 Nem érti. 26 00:03:12,440 --> 00:03:15,280 -Újra ölni fog. -Láttam a detektívtábláját. 27 00:03:15,360 --> 00:03:17,840 -A fényképeket a holttestekről. -Victor Claudel az. 28 00:03:17,920 --> 00:03:21,160 Újra megjelent. Nem tudom, hogyan. De köze van a szellemvasúthoz. 29 00:03:21,240 --> 00:03:24,880 Hetek óta nyomozok. Kérem, bízzon bennem! 30 00:03:25,680 --> 00:03:29,160 Egy halott gyereket vádol. Szégyentelen. 31 00:03:29,680 --> 00:03:32,000 Visszajövök, ha hajlandó lesz beszélni. 32 00:03:32,079 --> 00:03:35,200 Ne próbáljon elmenekülni! Nyolcas csomóval kötöztem meg. 33 00:03:35,280 --> 00:03:37,560 Az a legerősebb csomó. 34 00:03:37,640 --> 00:03:41,320 Egy nagy lyukon átmegy mindkét... 35 00:03:41,400 --> 00:03:44,880 két és félszer átmegy a kötél két vége... 36 00:03:44,960 --> 00:03:46,600 Nem, mit beszélek? 37 00:03:46,680 --> 00:03:50,240 Két és félszer kell megcsinálni, és a kötél végei... 38 00:03:55,160 --> 00:03:56,760 Tessék, ezt ne hagyd itt! 39 00:03:57,120 --> 00:03:59,440 A szarságok, amiket a zsaru haverod itt hagyott. 40 00:04:00,520 --> 00:04:02,760 Néha azért nézz be hozzánk! 41 00:04:26,800 --> 00:04:28,240 Itt vagyok! 42 00:04:28,360 --> 00:04:30,360 Ide! 43 00:04:46,560 --> 00:04:48,200 Azt mondják, elmész. 44 00:04:51,120 --> 00:04:52,120 Végleg? 45 00:04:52,760 --> 00:04:53,640 Igen. 46 00:04:54,240 --> 00:04:55,360 Mit fogsz csinálni? 47 00:04:56,680 --> 00:04:57,600 Nem tudom. 48 00:05:00,440 --> 00:05:01,640 Sajnálom, kölyök. 49 00:05:25,800 --> 00:05:30,040 Nagy tapsot az új, 1981-es Karnevál Királynőjének, 50 00:05:30,120 --> 00:05:32,200 Barbara Peroninak! 51 00:05:34,360 --> 00:05:35,560 Bravó! 52 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Bravó! 53 00:05:58,080 --> 00:06:00,400 Fraco, ne videózz! 54 00:06:00,920 --> 00:06:03,640 -Nem videózok. -Látom, hogy be van kapcsolva. 55 00:06:04,040 --> 00:06:07,720 Nem, csak azért világít pirosan, mert merül az aksi. 56 00:06:10,240 --> 00:06:11,280 Jól vagy? 57 00:06:11,360 --> 00:06:13,840 Nem, nem akarom, hogy így láss. 58 00:06:13,920 --> 00:06:15,600 Olyan gyönyörű. 59 00:06:15,680 --> 00:06:16,720 Jól aludtál? 60 00:06:16,800 --> 00:06:17,680 Nem. 61 00:06:28,920 --> 00:06:32,520 Mikor megbetegedett, bezárkózott. 62 00:06:33,080 --> 00:06:36,200 Nem akarta, hogy így lássák, mert... 63 00:06:36,280 --> 00:06:39,040 Magda Jimeneznek kellett a legszebb lánynak lennie. 64 00:06:40,600 --> 00:06:42,080 Legalábbis ő ezt gondolta. 65 00:06:42,480 --> 00:06:44,680 Azt hitte, a külseje az egyetlen értéke. 66 00:06:44,760 --> 00:06:47,400 Az volt az életcélja, hogy megnyerje azt az ostoba versenyt. 67 00:06:48,880 --> 00:06:51,400 Annyira gyűlölte magát, hogy... 68 00:06:53,520 --> 00:06:54,880 Egyedül halt meg. 69 00:06:56,680 --> 00:06:57,880 Még el sem búcsúzott. 70 00:07:03,840 --> 00:07:04,920 Apa... 71 00:07:06,520 --> 00:07:09,000 Ezért nem akartam, hogy versenyezz. 72 00:07:11,040 --> 00:07:13,520 Nem csak téged akartalak védeni. 73 00:07:14,080 --> 00:07:15,360 Hanem magamat is. 74 00:07:48,800 --> 00:07:51,880 A helyiek kezdenek befogadni maguk közé. 75 00:07:52,560 --> 00:07:54,440 Egyre nehezebb hazudnom nekik. 76 00:07:55,760 --> 00:07:57,520 Ki ásta ki a holttestet? 77 00:07:57,600 --> 00:08:02,120 Csak Carmen és Yvanne tudták, hol van. De miért... 78 00:08:03,880 --> 00:08:06,080 Yvanne ma megtanított állva pisilni. 79 00:08:06,680 --> 00:08:08,960 Vicces volt. Ki gondolta volna? 80 00:08:10,000 --> 00:08:12,240 Nem tudom, miért, de nagyon kedvelem. 81 00:08:12,840 --> 00:08:15,040 Sokat káromkodik, az tény. 82 00:08:15,120 --> 00:08:17,160 De bátor és inspiráló nő. 83 00:08:17,240 --> 00:08:19,560 Mindig olyan testvért akartam, mint Yvanne. 84 00:08:36,280 --> 00:08:38,880 ÜDVÖZÖLJÜK PALAVAS-LES-FLOTS-BAN 85 00:08:38,960 --> 00:08:41,360 A KARNEVÁL KIRÁLYNŐJE - 1998 86 00:08:42,960 --> 00:08:44,840 Jó estét, Palavas! 87 00:08:46,880 --> 00:08:48,200 Jó estét mindenkinek! 88 00:08:49,720 --> 00:08:51,360 Készen állnak? 89 00:08:52,320 --> 00:08:54,040 Készen állnak? 90 00:08:55,120 --> 00:08:57,440 Palavas-les-Flots, Palavas készen áll! 91 00:08:57,880 --> 00:08:59,520 Palavas-les-Flots, Palavas készen... 92 00:09:00,120 --> 00:09:01,320 Igen! 93 00:09:01,400 --> 00:09:02,440 Igen! 94 00:09:03,000 --> 00:09:07,160 A ma este nagy eseménye a Karnevál Királynőjének megkoronázása. 95 00:09:07,240 --> 00:09:09,600 A lányok gyönyörűek. A backstage-ben várnak... 96 00:09:09,640 --> 00:09:11,200 Sok szerencsét, szívem! 97 00:09:11,720 --> 00:09:13,520 Alig várom, hogy a királyod legyek. 98 00:09:16,080 --> 00:09:17,720 Persze... De nem. 99 00:09:20,640 --> 00:09:22,760 Nézd, nekem nem lesz királyom. 100 00:09:23,760 --> 00:09:26,720 Tudod, hogy kedvellek. De nem szeretlek. 101 00:09:26,760 --> 00:09:27,960 Megérted? 102 00:09:28,040 --> 00:09:30,120 Igen, megértem. 103 00:09:30,760 --> 00:09:34,400 -Nem fogunk összeházasodni? -Nem. Nem fogunk összeházasodni. 104 00:09:34,720 --> 00:09:36,600 De rendes srác vagy, Max. 105 00:09:36,640 --> 00:09:38,720 -Te is rendes srác vagy. -Mi? 106 00:09:38,760 --> 00:09:42,160 Ne haragudj, de le foglak hurrogni. Az unokatestvéremnek szurkolok. 107 00:09:43,240 --> 00:09:46,000 -Mi? Pati is itt van? -Igen, itt van. 108 00:09:46,640 --> 00:09:50,760 A pasija rábeszélte. Jordan. Tudod, ki Jordan? 109 00:10:01,760 --> 00:10:03,200 Sok szerencsét a versenyhez! 110 00:10:05,440 --> 00:10:08,160 -Kösz. -Vigyázz rá, kérlek! 111 00:10:17,200 --> 00:10:19,320 Mi a fenét csinálsz? Mindjárt te jössz! 112 00:10:19,960 --> 00:10:21,360 Mióta dohányzol? 113 00:10:23,760 --> 00:10:25,440 Mi bajod van? 114 00:10:25,520 --> 00:10:27,720 Idegesít, hogy nem idegeskedsz! 115 00:10:27,760 --> 00:10:30,320 -Menj vissza! Mindjárt megyek, ne aggódj! -Jó. 116 00:10:30,400 --> 00:10:32,520 Tiéd a korona. Ezt ne feledd! 117 00:10:53,000 --> 00:10:54,040 A francba! 118 00:10:54,600 --> 00:10:57,480 -Dolorès, mit keresel itt? -Sandrine-nak hívnak. 119 00:10:57,560 --> 00:10:59,520 Oké, Sandrine, miért jöttél vissza? 120 00:10:59,600 --> 00:11:02,560 -Tudom, ki a gyilkos. -Yvanne apja. Tudjuk. 121 00:11:02,640 --> 00:11:04,920 Mi? Nem, nem Yvanne apja az. 122 00:11:05,000 --> 00:11:06,640 -Dolorès. -Nem, Sandrine! 123 00:11:06,720 --> 00:11:08,520 Nem. Dolorès. 124 00:11:10,200 --> 00:11:12,160 Mit keresel itt, te mocskos zsaru? 125 00:11:18,160 --> 00:11:19,400 Végre sikerült! 126 00:11:22,400 --> 00:11:23,360 Mit csinálsz? 127 00:11:24,400 --> 00:11:26,440 Igen? Na gyere! 128 00:11:27,040 --> 00:11:29,800 Gyere, de vigyázz, mert mindjárt... 129 00:11:31,280 --> 00:11:36,760 Csak egyikük lehet az 1998-as Karnevál Királynője. 130 00:11:36,840 --> 00:11:38,040 -Állás? -Null-null. 131 00:11:38,120 --> 00:11:39,440 -Kibaszott brazilok... -Kik? 132 00:11:39,520 --> 00:11:42,440 -Túl sok ez a stressz. -Majd meglátjuk. 133 00:11:42,520 --> 00:11:46,000 Nagy tapsot a szépséges jelölteknek! 134 00:11:56,920 --> 00:11:57,760 Milyen gyönyörűek! 135 00:12:06,680 --> 00:12:07,960 Micsoda fogadtatás! 136 00:12:18,240 --> 00:12:20,000 Ne aggódj, itt lesz! 137 00:12:22,800 --> 00:12:24,200 Könyörgöm, bocsáss meg! 138 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 Elég, engedd el! Te nyertél! 139 00:12:26,480 --> 00:12:29,840 -Láthatod, hogy semmi izma! -Lazítanál a... 140 00:12:32,000 --> 00:12:33,840 Hasta la vista, bébi! 141 00:12:34,800 --> 00:12:36,800 Leütötted az unokatestvéredet. 142 00:12:38,320 --> 00:12:39,640 Ő az unokatestvérem. 143 00:12:48,000 --> 00:12:49,320 Ne érj hozzám! 144 00:12:53,440 --> 00:12:54,480 Csodálatos! 145 00:12:56,200 --> 00:12:57,200 Nagyon szép! 146 00:12:57,280 --> 00:12:58,200 Gyerünk... 147 00:12:58,280 --> 00:13:01,280 És most kérem, üdvözöljék Pati Peronit! 148 00:13:09,400 --> 00:13:10,360 Nagyszerű! 149 00:13:12,120 --> 00:13:15,520 Szöglet lesz. Gyerünk! 150 00:13:38,640 --> 00:13:41,920 ...büntetőterületen, Zidane-nál a labda, és gól! 151 00:13:42,040 --> 00:13:44,320 Igen! 152 00:14:00,840 --> 00:14:04,400 Victor Claudel, a gyerek, aki 30 évvel ezelőtt eltűnt a karneválban. 153 00:14:04,480 --> 00:14:07,000 -Mi? -Őt láttad gyerekkorodban. 154 00:14:07,080 --> 00:14:09,480 Apám és Miguel megölték. Ez állt a levélben. 155 00:14:09,560 --> 00:14:12,120 Nem, csak azt hitték, hogy megölték. De életben van! 156 00:14:12,200 --> 00:14:13,920 Akkor miért lőtte le magát apám? 157 00:14:14,000 --> 00:14:18,200 Szóba hoztam Victort a hospice-ban, és azt hitte, meghalt, ezért... 158 00:14:18,280 --> 00:14:20,400 Azt hitte, a szellemvasútnál van a holtteste. 159 00:14:20,480 --> 00:14:22,600 -Igen. -Ahol eltemette. 160 00:14:22,680 --> 00:14:24,520 -Így van. -Csakhogy nem halt meg. 161 00:14:24,600 --> 00:14:27,760 Nem, Victor túlélte, és bosszút állt. 162 00:14:27,840 --> 00:14:30,040 Mi van az arcával? Maszkot visel? 163 00:14:30,120 --> 00:14:32,800 Nem tudom. De eljátssza a Szellemvonatot. 164 00:14:32,880 --> 00:14:34,760 A biztosítós a vámpír, Tony a dinoszaurusz, 165 00:14:34,840 --> 00:14:37,520 Hector Frankenstein, Véro pedig a zombi rendőrnő volt. 166 00:14:37,600 --> 00:14:39,520 -És a boszorkány? -Mi van vele? 167 00:14:39,600 --> 00:14:42,680 A film szereplői. A boszorkány hiányzik. 168 00:14:44,360 --> 00:14:45,720 A vénasszony! 169 00:14:46,480 --> 00:14:49,520 És most lássuk Carmen Jimenezt! 170 00:14:51,400 --> 00:14:52,240 Carmen! 171 00:14:54,920 --> 00:14:55,760 Carmen! 172 00:14:57,320 --> 00:14:58,760 Carmen Jimenez! 173 00:14:58,840 --> 00:14:59,680 Megnézem. 174 00:15:00,320 --> 00:15:01,160 Jimenez! 175 00:15:01,520 --> 00:15:03,440 Hogy kell kiejteni? Jimenez? 176 00:15:03,520 --> 00:15:04,560 -Jimenez? -Jimenez! 177 00:15:04,640 --> 00:15:07,120 Jimenez! Carmen Jimenez! 178 00:15:25,320 --> 00:15:27,840 Nem értem. Ugyanolyan, igaz? 179 00:15:27,920 --> 00:15:28,840 Igen, látom. 180 00:15:28,920 --> 00:15:29,760 Ez az igazság. 181 00:15:29,840 --> 00:15:31,320 Ő a boszorkány, ez biztos. 182 00:15:31,400 --> 00:15:33,160 Miért támadott meg minket? 183 00:15:33,240 --> 00:15:34,840 Ja, ennek semmi értelme. 184 00:15:34,920 --> 00:15:36,640 Lehet, hogy csúnyának tart. 185 00:15:36,720 --> 00:15:38,840 -Az lehetetlen. -Nem, lehetséges. 186 00:15:39,360 --> 00:15:40,880 Mindenkinek más az ízlése. 187 00:15:59,200 --> 00:16:03,400 Az új Karnevál Királynője 1998-ban... 188 00:16:03,520 --> 00:16:04,960 Pati Peroni! 189 00:16:06,400 --> 00:16:07,520 Bravó! 190 00:16:14,400 --> 00:16:16,600 Gratulálok, uncsitesó! 191 00:16:17,160 --> 00:16:22,640 És most a királynő kiválasztja a királyt, akivel romantikus vonatozásra mennek. 192 00:16:31,640 --> 00:16:34,280 Victor! Tudjuk, hogy te vagy az! 193 00:16:34,760 --> 00:16:36,320 Gyere, és kapj el! 194 00:16:36,400 --> 00:16:37,520 Mit csinálsz? 195 00:16:38,000 --> 00:16:39,440 Táncolnom kell a halállal. 196 00:16:46,600 --> 00:16:50,200 Mikor azt mondtad, táncolnod kell a halállal, az egy metafora volt? 197 00:16:58,400 --> 00:17:01,080 Gyerünk, tapsoljuk meg a Karnevál Királynőjét! 198 00:17:05,760 --> 00:17:07,880 Hol a francban voltál? Peroni nyert! 199 00:17:07,960 --> 00:17:09,800 Kit érdekel? Láttál valami furcsát? 200 00:17:09,880 --> 00:17:11,079 -Mit? -Egy szörnyet. 201 00:17:11,160 --> 00:17:12,160 Szörnyet? 202 00:17:12,240 --> 00:17:13,160 Mi a fene? 203 00:17:34,320 --> 00:17:35,800 Mi a fenét csinálnak? 204 00:17:41,640 --> 00:17:42,760 A francba! 205 00:17:43,520 --> 00:17:45,080 Ott egy rohadt szörnyeteg! 206 00:17:46,960 --> 00:17:47,800 Basszus! 207 00:17:54,960 --> 00:17:56,000 Paco! 208 00:17:56,440 --> 00:17:57,920 Elég, ez nem vicces! 209 00:17:58,000 --> 00:17:59,480 Indítsd már el! 210 00:18:04,000 --> 00:18:05,080 Gyerünk, működj már! 211 00:18:19,320 --> 00:18:20,800 -Ő az! -Micsoda? 212 00:18:20,920 --> 00:18:22,440 -Ő az! -De mi? 213 00:18:22,520 --> 00:18:24,400 Paco, csinálj már valamit, a fenébe is! 214 00:18:24,480 --> 00:18:25,920 Próbálok! 215 00:18:26,000 --> 00:18:28,560 Ne! Menj innen! Indítsd már be! 216 00:18:38,040 --> 00:18:40,240 Segítség! 217 00:18:40,320 --> 00:18:41,640 -Ne! -Ne! 218 00:18:44,320 --> 00:18:46,640 Paco, indítsd már be a gépet! 219 00:18:47,280 --> 00:18:49,000 A fenébe, siess már! Gyerünk! 220 00:18:54,640 --> 00:18:55,560 Kérlek! 221 00:18:56,560 --> 00:18:57,800 Engedj el! Ne! 222 00:18:57,920 --> 00:18:59,400 Segítség! 223 00:19:00,080 --> 00:19:02,320 -Gyerünk már! A francba! -Gyerünk! 224 00:19:03,280 --> 00:19:04,320 Menj innen! 225 00:19:05,320 --> 00:19:06,560 Gyerünk, Poissonnet! 226 00:19:18,240 --> 00:19:19,400 Szedjetek ki innen! 227 00:19:19,480 --> 00:19:20,400 Semmi baj. 228 00:19:24,680 --> 00:19:26,440 Yvanne, vigyázz rájuk! 229 00:19:26,520 --> 00:19:27,920 -Utánamegyek. -Egyedül nem. 230 00:19:28,000 --> 00:19:29,320 Bízz bennem! 231 00:19:42,560 --> 00:19:43,800 Játszani akarsz velem? 232 00:19:44,880 --> 00:19:45,800 Őrült Kroki. 233 00:19:46,560 --> 00:19:49,040 A szüleidtől kaptad a szülinapodra. 234 00:20:22,080 --> 00:20:23,720 Mit tettek veled? 235 00:20:33,960 --> 00:20:34,960 Sandrine! 236 00:20:35,560 --> 00:20:37,080 Ne érj hozzá, te szemét! 237 00:20:38,920 --> 00:20:39,800 Fraco! 238 00:20:44,240 --> 00:20:45,280 Fraco! 239 00:20:50,280 --> 00:20:51,640 Nem. Ne húzd ki! 240 00:20:55,760 --> 00:20:57,200 Ne... 241 00:21:01,040 --> 00:21:02,000 Gyorsan! Siessetek! 242 00:21:13,040 --> 00:21:14,400 Mit csináljunk? 243 00:21:14,480 --> 00:21:15,440 Várunk. 244 00:21:17,040 --> 00:21:17,960 Mire? 245 00:21:24,560 --> 00:21:25,760 Csendet! 246 00:21:38,760 --> 00:21:39,720 Mit csinálsz? 247 00:21:39,800 --> 00:21:42,440 -Elzsibbadt a lábam! -Ülj már le! 248 00:21:42,520 --> 00:21:43,880 Ülj le, az isten szerelmére! 249 00:21:44,800 --> 00:21:45,760 Most örülsz? 250 00:21:52,000 --> 00:21:53,040 Pati? 251 00:21:54,240 --> 00:21:55,960 Mi a fenét csinálsz? 252 00:21:56,040 --> 00:21:57,200 Tudom, hol van! 253 00:22:03,640 --> 00:22:04,800 Carmen! 254 00:22:04,880 --> 00:22:06,040 Pati! 255 00:22:10,080 --> 00:22:11,080 Apa! 256 00:22:14,560 --> 00:22:15,760 Apa! 257 00:22:15,840 --> 00:22:17,520 Paco, maradj apáddal! 258 00:22:18,040 --> 00:22:19,080 Hívj mentőt! 259 00:22:36,160 --> 00:22:37,800 Rendőrség! 260 00:22:40,920 --> 00:22:42,920 Ne mozduljanak! Főleg maga ne! 261 00:22:43,000 --> 00:22:45,360 -Én? Miért? -Tegye le a fegyvert! 262 00:22:45,800 --> 00:22:47,360 Tegye le a fegyvert! 263 00:22:50,680 --> 00:22:52,320 Kezeket fel! 264 00:22:54,040 --> 00:22:55,160 Semmi harag, Laplace. 265 00:22:55,240 --> 00:22:56,680 Hallgatnom kellett volna magára. 266 00:22:56,760 --> 00:23:00,760 Bercot lefuttatta az ujjlenyomatot, amit adott neki, és meglepő módon egyezett 267 00:23:01,720 --> 00:23:03,400 Yvanne Poissonnet ujjlenyomatával. 268 00:23:03,480 --> 00:23:06,640 Egy centit se mozduljon, vagy lelövöm! 269 00:23:11,200 --> 00:23:12,280 Victor. 270 00:23:14,080 --> 00:23:16,280 Engem akarsz, nem őt. 271 00:23:16,360 --> 00:23:18,560 Én vagyok az, Carmen. Ismersz engem. 272 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 Emlékszel? 273 00:23:21,160 --> 00:23:25,080 Hazudtam az ujjlenyomatról. A lakókocsijában vettem egy sörösdobozról. 274 00:23:25,160 --> 00:23:26,560 -Mi? -Bocs. 275 00:23:26,640 --> 00:23:27,920 Azt hittem, őrült vagy. 276 00:23:32,880 --> 00:23:34,240 Itt maradok veled, ígérem. 277 00:23:39,840 --> 00:23:40,680 Jó. 278 00:23:43,920 --> 00:23:45,080 Pati, tűnj el innen! 279 00:23:45,640 --> 00:23:46,480 Carmen... 280 00:23:46,680 --> 00:23:47,840 Fuss, gyerünk! 281 00:23:57,440 --> 00:24:00,240 Főnök, be fogunk menni a szellemvasútba. 282 00:24:00,320 --> 00:24:02,080 Ha le akar lőni, tegye! 283 00:24:06,800 --> 00:24:10,280 Carmen! Meg fogja ölni Carment! 284 00:24:15,960 --> 00:24:17,440 Victor, engedd el! 285 00:24:20,800 --> 00:24:22,080 Gyerünk, csináld! 286 00:24:22,160 --> 00:24:23,160 Készen állok. 287 00:24:25,160 --> 00:24:26,520 Sajnálom, hogy elfelejtettelek. 288 00:24:27,280 --> 00:24:28,520 Azt mondtam, engedd el! 289 00:24:29,800 --> 00:24:31,040 Engedje el! Adja meg magát! 290 00:24:33,920 --> 00:24:35,080 Nem fogja. 291 00:24:36,320 --> 00:24:37,360 Sajnálom, Victor. 292 00:24:55,920 --> 00:24:57,720 Nekem te vagy a Karnevál Királynője. 293 00:25:00,120 --> 00:25:01,640 Mind királynők vagyunk. 294 00:25:09,520 --> 00:25:11,600 Vége van. 295 00:25:11,680 --> 00:25:12,840 Miért csinálta? 296 00:26:44,040 --> 00:26:44,960 Ja, tuti. 297 00:27:33,040 --> 00:27:35,840 Isten hozta a gyilkossági osztályon, Laplace felügyelő! 298 00:27:48,600 --> 00:27:52,320 Palavas-les-Flots, a város, amely nyugodtan alszik. 299 00:27:53,680 --> 00:27:56,520 A város, ahol az álmok valóra válhattak. 300 00:27:56,600 --> 00:27:58,080 Végre elkaptalak. 301 00:27:58,160 --> 00:28:00,360 A Solex mopedes bandának vége. 302 00:28:01,120 --> 00:28:05,960 Ahol hibázhattunk, de sosem volt késő, hogy helyrehozzuk. 303 00:28:13,040 --> 00:28:16,360 De időbe telik azzá válni, akik lenni akarunk. 304 00:28:17,960 --> 00:28:20,200 Néha csak bátornak kell lennünk. 305 00:28:20,280 --> 00:28:21,560 Munkaszerződés? 306 00:28:22,320 --> 00:28:24,760 Nem, örökbefogadási papírok. 307 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Te kis barom. 308 00:28:30,200 --> 00:28:31,720 Rendben. 309 00:28:31,800 --> 00:28:35,600 Bátornak, hogy megbékéljünk a múlttal, mert csak így haladhatunk előre. 310 00:28:37,800 --> 00:28:40,680 Patoche, mit csinálsz? Emeld fel a segged! 311 00:28:40,760 --> 00:28:41,840 Jól van. 312 00:28:42,440 --> 00:28:43,280 Bocs. 313 00:28:44,280 --> 00:28:45,720 Még ha ez félelmetes is. 314 00:28:46,120 --> 00:28:46,960 Őrült. 315 00:28:47,040 --> 00:28:49,040 De a félelem néha jót tesz. 316 00:28:50,520 --> 00:28:55,520 Továbbra is őrködtem Palavas-les-Flots felett. 317 00:28:56,960 --> 00:28:59,880 De most már volt családom, aki gondomat viselte. 318 00:29:00,600 --> 00:29:02,000 Nem ittad meg egyből. 319 00:29:02,080 --> 00:29:03,680 Kizárt. 320 00:29:19,280 --> 00:29:20,360 Gyerünk! 321 00:29:20,880 --> 00:29:23,240 Helyesen döntött. Mosolyogjon! 322 00:29:23,560 --> 00:29:25,520 Miért csinálja ezt velünk? 323 00:29:27,320 --> 00:29:29,280 Vagy maga, vagy ők, Peroni úr. 324 00:29:32,600 --> 00:29:36,200 Ezt akarta, nem? Hogy a Karnevál Királya legyen. Mosolyogjon! 325 00:29:36,680 --> 00:29:37,640 Nem. 326 00:29:37,720 --> 00:29:38,680 Nem így. 327 00:29:39,280 --> 00:29:40,240 Mosolyogjon! 328 00:29:40,320 --> 00:29:42,200 Nem ismered a tényeket. 329 00:29:42,280 --> 00:29:44,800 Sajnálom. De ez csak egy akvárium... 330 00:29:44,880 --> 00:29:47,480 Már bocs, de nagyon drága. Te fogod kifizetni. 331 00:29:48,960 --> 00:29:50,400 Mennyibe kerül? 332 00:29:50,480 --> 00:29:52,240 Nem tudom, úgy 100-200 frankba. 333 00:29:52,320 --> 00:29:53,760 -Kétszáz frankba? -Hát... 334 00:29:54,160 --> 00:29:56,560 Drága, de bárhová magaddal viheted. 335 00:29:56,640 --> 00:29:58,320 Mindjárt utánatok megyek. 336 00:29:58,400 --> 00:29:59,360 Oké, de siess! 337 00:29:59,440 --> 00:30:02,600 -Olyan sóher vagy! -Még sosem volt autóban. 338 00:30:02,680 --> 00:30:04,920 A természetes közegében a helye. 339 00:30:05,000 --> 00:30:07,160 A víz az. A víz a természetes közege. 340 00:31:08,720 --> 00:31:10,720 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 341 00:31:10,800 --> 00:31:12,800 Kreatívfelelős Dranka Anita