1 00:00:57,810 --> 00:01:03,399 J'ai trouvé un guide qui t'y conduira sans encombre. 2 00:01:03,478 --> 00:01:05,480 C'est un natif. 3 00:01:05,561 --> 00:01:09,106 Les gens du pays ont des siècles d'expérience 4 00:01:09,228 --> 00:01:12,482 du climat, des rivières et des glaciers. 5 00:01:12,559 --> 00:01:15,395 Est-ce qu'il veut être payé ? - Être quoi ? 6 00:01:15,477 --> 00:01:18,396 Est-ce qu'il veut être payé ? - Oui. 7 00:01:18,477 --> 00:01:20,395 Ses connaissances te seront indispensables. 8 00:01:20,478 --> 00:01:25,399 C'est un bon travailleur. Il peut t'aider à bâtir l'église. 9 00:01:25,478 --> 00:01:27,146 Comme tu voudras. 10 00:01:28,312 --> 00:01:30,064 Lucas... Laisse-moi te rappeler que... 11 00:01:31,312 --> 00:01:32,563 ou... 12 00:01:32,646 --> 00:01:35,148 L'île n'a rien à voir avec le Danemark. 13 00:01:35,229 --> 00:01:36,648 Les gens là-bas... 14 00:01:37,812 --> 00:01:41,483 Le climat, l'hiver... tout est complètement différent. 15 00:01:42,978 --> 00:01:46,565 Si je te dis tout ça... Il est de la plus haute importance 16 00:01:46,645 --> 00:01:50,815 que l'église soit achevée et prête avant l'hiver. 17 00:01:54,063 --> 00:01:55,898 Tu m'as bien compris ? 18 00:01:55,979 --> 00:01:58,982 L'église sera prête avant les premières neiges. 19 00:01:59,064 --> 00:02:00,982 Beaucoup de gens quittent la côte est 20 00:02:01,064 --> 00:02:03,900 à cause du volcan qui est entré en éruption il y a quelques semaines. 21 00:02:03,980 --> 00:02:05,732 Mon voyage en sera-t-il affecté ? 22 00:02:05,813 --> 00:02:11,778 Non. Tu ne passeras sans doute pas près du volcan 23 00:02:11,812 --> 00:02:16,984 mais il est possible que le niveau des rivières monte plus que d'habitude. 24 00:02:19,230 --> 00:02:23,735 Les gens disent que le volcan dégage une puanteur épouvantable, 25 00:02:23,814 --> 00:02:27,068 comme si la Terre elle-même avait fait dans son froc. 26 00:02:27,147 --> 00:02:32,152 Il arrive que l'odeur soit si infecte que les gens en perdent la raison. 27 00:02:32,231 --> 00:02:33,900 On perd facilement la raison là-bas. 28 00:02:33,979 --> 00:02:38,484 On est en été. Il fait donc clair jour et nuit. 29 00:02:39,730 --> 00:02:42,942 Cela peut être très déroutant pour ceux qui n'y sont jamais allés. 30 00:02:43,814 --> 00:02:47,902 Certains en arrivent même à oublier de dormir. 31 00:02:47,981 --> 00:02:49,983 Mon interprète m'a prévenu. 32 00:02:53,981 --> 00:02:55,733 Quand j'observe ton visage, 33 00:02:55,815 --> 00:02:59,069 je me revois il y a trente ans. 34 00:02:59,149 --> 00:03:01,485 Une version plus vigoureuse de moi-même... 35 00:03:03,981 --> 00:03:05,399 Lucas, 36 00:03:06,398 --> 00:03:11,153 il faut que tu t'adaptes aux conditions du pays et à sa population. 37 00:03:11,232 --> 00:03:15,236 Autrement, ta mission est vouée à l'échec. 38 00:03:15,650 --> 00:03:20,404 Je sais fort bien que ta tâche te semblera parfois... gigantesque. 39 00:03:20,483 --> 00:03:26,322 Et c'est vrai, elle l'est. Et personne ne prétend qu'elle sera simple. 40 00:03:26,399 --> 00:03:29,236 C'est pour cette raison que tu as été choisi. 41 00:03:29,315 --> 00:03:33,152 Mais oublie tout cela et pense aux apôtres 42 00:03:33,233 --> 00:03:36,236 envoyés pour prêcher dans le monde. 43 00:03:36,316 --> 00:03:38,902 Dans le monde entier et à tous les gens qui l'habitent. 44 00:03:38,983 --> 00:03:43,238 Ce misérable et pathétique troupeau d'hommes seuls. 45 00:03:44,233 --> 00:03:49,655 Mais ils ont réussi. Ce qui signifie qu'aucune mission n'est impossible. 46 00:03:49,734 --> 00:03:53,238 Pas plus que ta mission n'est impossible. 47 00:03:55,485 --> 00:04:01,241 GODLAND (en danois) 48 00:04:05,901 --> 00:04:08,320 Un coffret en bois contenant sept négatifs sur plaque de verre 49 00:04:08,400 --> 00:04:12,822 pris par un prêtre danois, fut découvert en Islande. 50 00:04:12,818 --> 00:04:20,492 Ce sont les plus anciennes photographies de la côte sud-est islandaise. 51 00:04:20,568 --> 00:04:27,158 Ce film est inspiré de ces clichés. 52 00:05:35,363 --> 00:05:37,990 Il est important que vous regardiez tous droit dans l'œil. 53 00:05:38,029 --> 00:05:41,408 Il dit qu'il est important de regarder droit dans l'œil. 54 00:05:45,572 --> 00:05:47,825 Et surtout, ne bougez pas... 55 00:05:48,321 --> 00:05:50,573 Ne bougez pas. 56 00:05:50,986 --> 00:05:53,489 - Complètement immobiles. - Parfaitement immobiles. 57 00:05:54,987 --> 00:05:56,989 Comme si vous étiez morts. 58 00:05:57,071 --> 00:05:58,906 Comme si vous étiez morts. 59 00:06:00,155 --> 00:06:01,824 Chut. 60 00:06:06,406 --> 00:06:10,326 Un, deux, trois, 61 00:06:10,407 --> 00:06:13,410 quatre, cinq, six. 62 00:06:15,321 --> 00:06:21,577 GODLAND (en islandais) 63 00:06:44,406 --> 00:06:46,574 N'oublie pas les lettres et les livres. 64 00:06:49,156 --> 00:06:51,242 Comment dis-tu « livres » ? 65 00:06:51,824 --> 00:06:56,996 Bók au singulier... Bækur au pluriel. 66 00:06:57,074 --> 00:06:59,827 Bók... Bækur. 67 00:07:00,324 --> 00:07:02,827 L'accent est parfait. - Tais-toi. 68 00:07:04,409 --> 00:07:06,661 Comment tu dis ça ? - Quoi ? 69 00:07:06,741 --> 00:07:08,576 « Tais-toi » 70 00:07:08,656 --> 00:07:11,242 Il y a plein de façons de dire « tais-toi » en islandais. 71 00:07:11,323 --> 00:07:14,493 De la même manière qu'il y a plein de façons de décrire le mauvais temps. 72 00:07:20,157 --> 00:07:21,826 Rigning. 73 00:07:24,575 --> 00:07:26,077 Rigning. 74 00:07:28,575 --> 00:07:30,327 Suddi. 75 00:07:31,659 --> 00:07:33,244 Suddi. 76 00:07:34,575 --> 00:07:36,244 Úrkoma. 77 00:07:37,324 --> 00:07:38,909 Úrkoma. 78 00:07:39,825 --> 00:07:41,076 Údi. 79 00:07:42,325 --> 00:07:43,493 Údi. 80 00:07:43,575 --> 00:07:45,327 Vatnsveður. 81 00:07:46,325 --> 00:07:48,577 Je n'arriverai pas à retenir tout ça. 82 00:07:50,326 --> 00:07:52,578 Úrhellisrigning. 83 00:07:52,660 --> 00:07:53,661 Je passe. 84 00:07:53,743 --> 00:07:55,745 Demba, skúr... 85 00:07:55,827 --> 00:07:58,496 Ça suffit. - Slepja... 86 00:07:59,994 --> 00:08:01,996 Úrhelli. - Arrête. 87 00:08:02,493 --> 00:08:06,330 Votviðri, væta, hrakviðri. 88 00:08:06,409 --> 00:08:09,245 Et tous ces mots veulent dire temps pluvieux ? - Oui. 89 00:08:10,410 --> 00:08:12,495 Décidez-vous à la fin. 90 00:08:28,911 --> 00:08:30,413 Rigning... 91 00:08:31,660 --> 00:08:33,245 Rigning... (pluie) 92 00:08:36,660 --> 00:08:38,579 Bátur... (bateau) 93 00:08:38,661 --> 00:08:40,663 - Bátur. (bateau) - Oui. 94 00:08:45,161 --> 00:08:47,080 Prestur. (prêtre) 95 00:08:51,911 --> 00:08:53,538 Maður. (homme) 96 00:08:55,412 --> 00:08:58,582 Maður og prestur. (homme et prêtre) 97 00:11:17,499 --> 00:11:19,376 Qui lira tous ces livres ? 98 00:11:19,500 --> 00:11:21,085 Le prêtre. 99 00:11:39,169 --> 00:11:41,421 Quelle foutaise. 100 00:11:43,751 --> 00:11:45,919 C'est lourd ? 101 00:11:48,250 --> 00:11:50,753 On trouvera un moyen. 102 00:11:51,084 --> 00:11:54,337 Ça va nous ralentir, à moins de répartir le poids. 103 00:11:54,418 --> 00:11:56,170 Scie-la en deux. 104 00:11:56,251 --> 00:11:58,920 - Scier quoi ? - Scie la croix en deux ! 105 00:11:59,002 --> 00:12:01,671 On n'a pas de scie. 106 00:12:01,753 --> 00:12:08,426 Partons et hâtons-nous vers les bois... 107 00:12:10,917 --> 00:12:13,920 ... le voyage est long... 108 00:12:15,752 --> 00:12:16,919 Tu es Ragnar ? 109 00:12:17,002 --> 00:12:23,425 ... les poulains traînent, j'ai perdu mon couteau, j'ai perdu une chaussure, 110 00:12:23,502 --> 00:12:25,755 mais je tiens encore à cheval... 111 00:12:25,836 --> 00:12:27,921 Tu parles le danois ? 112 00:12:32,504 --> 00:12:39,178 À cheval sur mon bidet, qui trotte... Le cheval s'appelle Planke. 113 00:12:39,252 --> 00:12:45,425 Le poulain s'appelle Abildgrå. C'est Ole qui le montera. 114 00:12:46,669 --> 00:12:52,425 Où s'en va-t-il ? À la cour royale 115 00:12:53,171 --> 00:12:58,676 demander la main de sa dulcinée Tania. 116 00:12:59,588 --> 00:13:01,923 Je suis Lucas. 117 00:13:02,004 --> 00:13:03,422 Le prêtre. 118 00:13:04,170 --> 00:13:06,339 Un putain de Danois. 119 00:13:11,920 --> 00:13:13,172 As-tu un cheval ? 120 00:13:13,254 --> 00:13:16,507 Oui, beaucoup. Beaucoup de chevaux. 121 00:13:17,421 --> 00:13:19,590 As-tu un cheval pour moi ? 122 00:13:19,755 --> 00:13:21,840 Celui-ci est pour toi, 123 00:13:23,589 --> 00:13:25,341 c'est un bon cheval. 124 00:13:26,671 --> 00:13:28,256 Monte ! 125 00:13:28,922 --> 00:13:30,090 - Maintenant ? - Oui. 126 00:13:30,172 --> 00:13:31,590 On part sur-le-champ ? 127 00:13:31,670 --> 00:13:33,422 Monte ! 128 00:13:38,921 --> 00:13:40,840 Lève la barrière. 129 00:13:43,006 --> 00:13:44,341 Comment s'appelle-t-il ? 130 00:13:44,422 --> 00:13:47,342 Torsk, Þorskur. 131 00:13:47,756 --> 00:13:49,507 La morue? 132 00:13:50,673 --> 00:13:52,508 Comme le poisson ? 133 00:13:56,757 --> 00:13:58,258 Les rênes égales ! 134 00:13:58,340 --> 00:13:59,925 Quoi ? 135 00:14:01,672 --> 00:14:03,424 Doucement. 136 00:14:07,089 --> 00:14:08,841 Ne tire pas si fort. 137 00:14:08,923 --> 00:14:10,507 Quoi ? 138 00:14:13,757 --> 00:14:16,176 - Doucement. - Non, non, non. 139 00:14:16,758 --> 00:14:18,343 Descends. 140 00:14:21,424 --> 00:14:23,009 Descends ! 141 00:14:27,173 --> 00:14:30,259 Regarde-moi. Calme, calme. 142 00:14:35,591 --> 00:14:37,092 Regarde ! 143 00:14:40,925 --> 00:14:45,262 Comme ça, tranquillement. Regarde. 144 00:14:49,675 --> 00:14:51,761 Tu vois comment je fais ? 145 00:14:54,341 --> 00:14:58,595 Comme ça. Friðrik ! 146 00:15:05,342 --> 00:15:07,844 Ne gâche pas un bon cheval. 147 00:18:09,515 --> 00:18:11,684 Viens ici, mon chien ! 148 00:19:51,852 --> 00:19:54,522 Et on remonte la prise demain matin. 149 00:19:59,435 --> 00:20:02,272 Ragnar, je ne comprends pas un mot de ce que tu dis. 150 00:20:09,895 --> 00:20:12,523 Bonne nuit, prêtre. 151 00:21:20,480 --> 00:21:23,191 Tu veux jouer ? Hein ? Tu veux jouer ? 152 00:21:23,273 --> 00:21:25,108 Tu veux jouer ? 153 00:23:40,360 --> 00:23:43,613 Comment est le pâturage avant les sables ? 154 00:23:43,777 --> 00:23:45,779 Il y en a bien assez. 155 00:23:46,528 --> 00:23:52,534 J'en prends trois et un mouton. Ça devrait suffire. 156 00:23:52,612 --> 00:23:55,615 Tu n'auras pas les chevaux. 157 00:23:55,696 --> 00:23:58,365 Les chevaux... Pourquoi est-ce que je les voudrais ? 158 00:23:58,447 --> 00:24:00,032 Tu ne les auras pas. 159 00:24:00,113 --> 00:24:02,949 Je n'en veux pas de tes chevaux. On a déjà plein de chevaux. 160 00:24:03,028 --> 00:24:04,529 Tant mieux parce que tu ne les auras pas. 161 00:24:04,610 --> 00:24:07,864 Bien. Ton père a perdu la tête ? 162 00:24:07,944 --> 00:24:09,529 Oui. 163 00:24:09,611 --> 00:24:11,613 Paie-le. 164 00:24:15,696 --> 00:24:17,948 Il dit que c'est toi qui paies. 165 00:24:18,030 --> 00:24:19,197 Payer pour quoi ? 166 00:24:19,280 --> 00:24:21,866 Le foin pour les chevaux. 167 00:24:21,947 --> 00:24:25,951 Il n'y aura rien à paître en traversant les sables. 168 00:24:26,031 --> 00:24:28,450 Tu en fais une tête. 169 00:24:36,446 --> 00:24:44,871 La rivière semble aujourd'hui infranchissable... 170 00:24:46,864 --> 00:24:53,871 Le courant est terrible, 171 00:24:56,531 --> 00:25:04,873 Des icebergs qui flottent, 172 00:25:05,614 --> 00:25:14,122 aucun cheval ne l'arrêtera... 173 00:25:27,531 --> 00:25:29,533 Encore un peu. 174 00:25:44,616 --> 00:25:47,702 C'est des deux côtés, mais peu importe. 175 00:25:48,283 --> 00:25:49,451 Et on soulève. 176 00:25:49,533 --> 00:25:51,702 Oh ! Hisse ! 177 00:26:15,367 --> 00:26:17,620 Où allez-vous ? 178 00:26:19,033 --> 00:26:21,118 Où allons-nous ? 179 00:26:21,200 --> 00:26:22,868 Nous partons photographier. 180 00:26:22,867 --> 00:26:25,119 Photographier. 181 00:27:22,286 --> 00:27:26,207 Je ne sais pas si j'ai le droit de raconter cette histoire. 182 00:27:26,286 --> 00:27:31,291 Je la raconte quand même. 183 00:27:33,120 --> 00:27:37,458 Je ne me rappelle plus en quelle année ça s'est passé 184 00:27:37,537 --> 00:27:40,123 mais l'homme de cette histoire 185 00:27:40,205 --> 00:27:44,959 vit toujours... Et il n'est pas si vieux. 186 00:27:47,287 --> 00:27:53,376 Il avait parcouru la région pendant plus d'une journée 187 00:27:53,453 --> 00:27:56,539 avant de s'arrêter pour la nuit. 188 00:27:58,204 --> 00:28:03,876 Au milieu de la nuit, il fut réveillé par son cheval qui était affolé. 189 00:28:05,955 --> 00:28:11,294 La nuit était claire, comme maintenant, et le cheval se démenait comme un diable. 190 00:28:15,454 --> 00:28:20,876 L'homme tenta de calmer son cheval. C'était pourtant un cheval sage. 191 00:28:20,954 --> 00:28:26,043 Comme il n'avait jamais vu son cheval dans cet état, l'homme commença à s'inquiéter. 192 00:28:30,623 --> 00:28:35,211 Quand le cheval se fut enfin calmé, 193 00:28:35,290 --> 00:28:40,378 l'homme entendit quelque chose bouger dans l'herbe au bord de la rivière. 194 00:28:40,454 --> 00:28:46,043 Il fut stupéfait quand il vit que l'eau grouillait d'anguilles. 195 00:28:48,456 --> 00:28:53,377 Les anguilles pullulaient dans l'eau boueuse... 196 00:28:53,456 --> 00:28:54,874 Est-ce que les anguilles ont des dents ? 197 00:28:54,956 --> 00:28:56,875 Ne m'interromps pas ! 198 00:28:58,791 --> 00:29:02,544 Et l'homme réalisa soudain qu'il était en train d'assister 199 00:29:02,625 --> 00:29:08,631 à un phénomène de reproduction que personne n'avait vu avant lui. 200 00:29:10,955 --> 00:29:15,293 Mais le plus effrayant, 201 00:29:15,374 --> 00:29:20,045 c'était les sons étranges que poussaient les anguilles. 202 00:29:21,791 --> 00:29:27,963 Des sons étrangement semblables aux gémissements de plaisir des femmes. 203 00:29:31,623 --> 00:29:37,045 C'était un homme courageux qui n'avait peur de rien. 204 00:29:37,123 --> 00:29:41,878 Il retourna donc se coucher près de la rivière. 205 00:29:41,874 --> 00:29:47,213 Il tomba vite dans un sommeil profond, épuisé par son long voyage. 206 00:29:47,958 --> 00:29:51,796 Mais quand il se réveilla, il ne se sentait pas bien. 207 00:29:52,793 --> 00:29:54,961 Il était fiévreux 208 00:29:56,376 --> 00:29:58,211 et épuisé. 209 00:29:58,957 --> 00:30:02,294 Quelque chose ne tournait pas rond. 210 00:30:02,375 --> 00:30:05,795 Il prit la plus grosse pierre qu'il trouva, 211 00:30:05,875 --> 00:30:10,880 se précipita vers la flaque aux anguilles et y jeta violemment la pierre. 212 00:30:12,459 --> 00:30:18,382 Et quand l'eau redevint calme, toutes les anguilles avaient disparu. 213 00:30:21,709 --> 00:30:26,130 Il décampa en oubliant 214 00:30:27,291 --> 00:30:30,294 sa sacoche de provisions. 215 00:30:32,125 --> 00:30:33,794 Quelque temps plus tard, 216 00:30:33,876 --> 00:30:38,965 il se souvint du rêve qu'il avait fait cette nuit-là. 217 00:30:39,043 --> 00:30:42,546 Il eut beaucoup de mal à me le raconter. 218 00:30:44,461 --> 00:30:47,130 Mais voici ce qu'il me dit : 219 00:30:49,378 --> 00:30:54,132 Il avait rêvé qu'il se dirigeait à cheval vers sa ferme. 220 00:30:54,210 --> 00:30:59,632 La maison était éclairée par des lampes à huile. 221 00:30:59,710 --> 00:31:02,713 Une épaisse fumée recouvrait la ferme. 222 00:31:04,628 --> 00:31:11,051 Il descendit de cheval et pénétra dans une brume épaisse. 223 00:31:11,128 --> 00:31:17,551 La maison était pleine d'hommes nus des fermes voisines. 224 00:31:19,629 --> 00:31:24,050 Il les reconnaissait mais n'arrivait pas à parler. 225 00:31:26,127 --> 00:31:30,215 Ses jambes se mirent à faiblir 226 00:31:30,295 --> 00:31:33,298 et il finit par se retrouver par terre. 227 00:31:34,963 --> 00:31:38,716 Personne ne vint à son secours. Les autres ne le regardaient même pas. 228 00:31:41,629 --> 00:31:46,133 Ensuite, il se mit à entendre un son étrangement familier. 229 00:31:46,213 --> 00:31:50,384 À l'intérieur de la maison, il aperçut sa femme 230 00:31:50,462 --> 00:31:52,965 allongée sous un homme. 231 00:31:54,963 --> 00:31:59,217 Il vit les hommes posséder sa femme à tour de rôle. 232 00:32:02,130 --> 00:32:08,053 Elle poussait des gémissements de plaisir semblables aux cris des anguilles. 233 00:32:10,964 --> 00:32:16,970 Il était comme paralysé, incapable de souffler le moindre mot. 234 00:32:20,797 --> 00:32:25,301 À ce moment du récit, l'homme était au bord des larmes. 235 00:32:26,214 --> 00:32:28,299 Il avait eu l'impression d'assister 236 00:32:28,380 --> 00:32:32,551 à cette horreur pendant des heures. 237 00:32:38,715 --> 00:32:40,884 Après ce cauchemar, 238 00:32:40,966 --> 00:32:45,220 il n'osa plus regarder en face les hommes de la région. 239 00:32:47,381 --> 00:32:51,134 Il eut même du mal à avoir des relations intimes avec sa femme. 240 00:32:56,548 --> 00:32:59,551 Depuis, tous les ans, 241 00:33:00,966 --> 00:33:05,720 l'homme fait le tour de toutes les mares de la région 242 00:33:05,800 --> 00:33:12,140 pour déchiqueter toutes les anguilles qu'il trouve. 243 00:34:01,385 --> 00:34:03,554 Peut-on traverser la rivière ? 244 00:34:03,635 --> 00:34:05,887 C'est plus profond que je ne le pensais. 245 00:34:06,467 --> 00:34:08,052 C'est-à-dire ? 246 00:34:08,134 --> 00:34:11,470 C'est profond, très profond aujourd'hui. 247 00:34:12,217 --> 00:34:14,302 Mais peut-on traverser la rivière ? 248 00:34:15,217 --> 00:34:17,136 Je ne sais pas. 249 00:34:18,385 --> 00:34:19,970 Tu ne sais pas ? 250 00:34:23,802 --> 00:34:25,554 Qu'est-ce qu'on fait alors ? 251 00:34:25,636 --> 00:34:29,724 Si on ne passe pas ici, on ne passera pas ailleurs. 252 00:34:29,803 --> 00:34:32,305 Tous les autres points sont infranchissables. 253 00:34:32,385 --> 00:34:36,222 Si on n'arrive pas à traverser ici, c'est impossible partout ailleurs. 254 00:34:39,884 --> 00:34:41,970 Alors on traverse ici. Maintenant. 255 00:34:42,052 --> 00:34:45,723 Ou alors on fait marche arrière 256 00:34:45,802 --> 00:34:49,055 pour trouver pâture et on revient dans deux jours. 257 00:34:49,886 --> 00:34:55,225 On fait marche arrière pour trouver pâture et on revient dans deux jours. 258 00:34:55,303 --> 00:34:57,305 Deux jours ? 259 00:34:57,388 --> 00:34:59,890 Non, on traverse. 260 00:35:00,553 --> 00:35:03,222 Préparez-vous. On traverse aujourd'hui. 261 00:35:21,805 --> 00:35:23,557 Ce n'est que de l'eau après tout. 262 00:35:26,471 --> 00:35:30,225 S'il perd pied, accroche-toi à lui. 263 00:35:30,303 --> 00:35:32,806 Il arrivera toujours à traverser. 264 00:36:24,471 --> 00:36:27,975 Quoi ? Attends ! Non ! 265 00:36:29,472 --> 00:36:34,477 Ragnar ! Ragnar ! Non ! 266 00:36:40,057 --> 00:36:41,809 Ragnar ! 267 00:36:43,140 --> 00:36:45,058 Ragnar ! 268 00:37:17,473 --> 00:37:18,975 J'ignore les intentions du Seigneur. 269 00:37:19,057 --> 00:37:22,561 Il devait avoir d'autres projets pour lui. 270 00:37:25,142 --> 00:37:29,062 Parfois, une vie doit cesser pour qu'une autre puisse commencer. 271 00:37:40,893 --> 00:37:42,895 Repose en paix, mon ami. 272 00:39:30,063 --> 00:39:32,149 Où étais-tu passé ? 273 00:39:32,231 --> 00:39:33,983 Allez, file ! 274 00:41:18,985 --> 00:41:20,612 Ne t'arrête pas. 275 00:41:26,566 --> 00:41:28,401 Allez. Vas-y. 276 00:41:35,651 --> 00:41:37,653 Doucement. 277 00:41:38,652 --> 00:41:42,155 Viens par là. Ce n’est pas si difficile. 278 00:41:43,235 --> 00:41:45,655 Lâche un peu la bride. 279 00:41:46,818 --> 00:41:48,570 Allez, descends. 280 00:41:48,652 --> 00:41:50,820 On peut monter par là. 281 00:41:53,317 --> 00:41:55,402 Descends par là. 282 00:41:56,318 --> 00:41:57,986 Je n'en peux plus, Ragnar. 283 00:41:58,068 --> 00:41:59,819 Que dis-tu ? 284 00:42:02,402 --> 00:42:04,321 Allez. Qu’est-ce que tu as ? 285 00:42:04,361 --> 00:42:07,906 Descends tout de suite et fais monter le cheval de ce côté-là. 286 00:42:09,654 --> 00:42:11,822 Snæsa, viens l'aider. 287 00:42:23,860 --> 00:42:32,410 D'où viens-tu, cascade ? 288 00:42:33,487 --> 00:42:41,662 Par quel chemin rentres-tu ? 289 00:42:43,820 --> 00:42:52,496 Viendras-tu à nous ? 290 00:42:53,987 --> 00:43:02,162 Ou voyageras-tu avec eux ? 291 00:43:19,488 --> 00:43:22,491 Deux, trois, quatre, 292 00:43:23,656 --> 00:43:26,825 cinq, six, sept, 293 00:43:27,489 --> 00:43:29,658 huit, neuf. 294 00:43:36,490 --> 00:43:38,867 Ton chien a moins bougé que toi. 295 00:43:51,573 --> 00:43:53,575 Putain de merde ! 296 00:43:59,448 --> 00:44:01,325 Putain de merde ! 297 00:44:20,824 --> 00:44:23,076 Il commence à faire froid. 298 00:44:28,991 --> 00:44:31,077 Il a mauvaise mine. 299 00:44:40,491 --> 00:44:42,409 Qu'est-ce que tu as aux mains ? 300 00:45:43,660 --> 00:45:51,251 Bárður , Þórður, Böðvar, Lúðvík, 301 00:45:51,911 --> 00:45:59,085 Héðinn, Beinir, Ari, Kári. 302 00:45:59,744 --> 00:46:07,252 Torfur, Borgar, Konrák, Hinrik, 303 00:46:08,244 --> 00:46:15,334 Kjartan, Marteinn, Svartur, Ketill. 304 00:46:16,246 --> 00:46:23,253 Bjarni, Árni, Ljótur, Pétur... 305 00:46:24,497 --> 00:46:29,919 Túlkur. (traducteur) 306 00:46:36,829 --> 00:46:43,168 Bárður , Þórður, Böðvar, Lúðvík, 307 00:46:43,746 --> 00:46:51,004 Héðinn, Beinir, Ari, Kári. 308 00:46:51,830 --> 00:47:00,672 Steindór, Einar, Haukur, Krákur, Hannes... 309 00:48:35,834 --> 00:48:39,588 Père céleste, mon Seigneur et mon Dieu, qui m'a créé quand je n'étais rien. 310 00:48:40,668 --> 00:48:46,173 Ça ne se passe pas comme prévu. Je suis épuisé par ce voyage. 311 00:48:46,250 --> 00:48:50,921 Je ne peux pas aller plus loin. Mon corps est... 312 00:48:53,167 --> 00:48:55,253 Je ne peux pas dormir ici cette nuit. 313 00:48:55,334 --> 00:48:58,838 Je ne peux parler à personne. Je n'ai plus ma voix. 314 00:48:58,917 --> 00:49:02,254 Je ne peux plus rester ici, avec ces gens. 315 00:49:02,334 --> 00:49:03,919 J'ai besoin d'aide. 316 00:49:04,002 --> 00:49:10,675 Aide-moi, conseille-moi et sois fidèle à tout ce que tu m'as promis. 317 00:49:11,917 --> 00:49:17,339 Je veux rentrer... Tu n'as pas besoin de rester ici. 318 00:49:17,418 --> 00:49:23,007 Fais demi-tour. Rentre. Ou alors reste et meurs. 319 00:49:23,085 --> 00:49:24,920 Je suis Dieu. 320 00:49:27,918 --> 00:49:31,922 J'ai tant de divin en moi que je ne peux mourir. 321 00:49:50,669 --> 00:49:53,672 Je suis si heureux de te revoir, vieux cheval. 322 00:49:56,920 --> 00:49:59,256 Quel est ton secret ? 323 00:50:00,504 --> 00:50:02,840 Pourquoi ne parles-tu pas ? 324 00:50:04,170 --> 00:50:08,591 As-tu été envoyé par le Seigneur ? Par Habacuc ? 325 00:50:09,253 --> 00:50:10,588 Es-tu le cheval 326 00:50:10,670 --> 00:50:13,756 volant qui fond du ciel pour nous dévorer ? 327 00:50:34,004 --> 00:50:37,090 Le vieux Þorskur est fatigué et mal-aimé, 328 00:50:37,171 --> 00:50:40,591 maigre et décharné par les mauvais traitements. 329 00:50:40,670 --> 00:50:48,428 Il est épuisé, il est rompu, il est fini. 330 00:50:49,088 --> 00:50:52,341 C’est fini. 331 00:50:52,839 --> 00:50:58,344 Il est fatigué et meurtri. 332 00:51:05,588 --> 00:51:08,507 Ragnar ! Le prêtre est tombé ! 333 00:51:10,839 --> 00:51:13,008 Où vas-tu comme ça ? 334 00:51:17,256 --> 00:51:19,175 Laisse-moi te regarder. 335 00:51:23,924 --> 00:51:26,761 Friðrik, vite, de l'eau ! 336 00:51:29,757 --> 00:51:33,677 Un, deux, tirez ! 337 00:51:33,839 --> 00:51:36,842 Un, deux, tirez ! 338 00:59:25,525 --> 00:59:29,696 Anna s'en alla vers les collines ; les animaux jouent dans la forêt. 339 00:59:29,775 --> 00:59:32,528 Les chemins sont larges et escarpés ; 340 00:59:32,608 --> 00:59:36,445 l'honneur de la dame, de la belle dame. 341 00:59:37,441 --> 00:59:41,612 Elle rencontra un homme dans la montagne ; les animaux jouent dans la forêt. 342 00:59:41,691 --> 00:59:45,027 Il ressemblait à un horrible troll ; l'honneur de la dame, 343 00:59:45,108 --> 00:59:48,444 de la belle dame. 344 00:59:48,525 --> 00:59:53,196 Il lui coupa la tête et les pieds ; les animaux jouent dans la forêt. 345 00:59:53,276 --> 00:59:55,361 Et l'enterra sous les racines d'un arbre ; 346 00:59:55,442 --> 01:00:00,447 l'honneur de la dame, de la belle dame. 347 01:00:00,526 --> 01:00:05,197 Il partit pour la ferme de Karl ; les animaux jouent dans la forêt. 348 01:00:05,277 --> 01:00:12,033 À la porte se tenait la chère Ida ; l'honneur de la dame, de la belle dame. 349 01:00:13,192 --> 01:00:17,280 Ida, viens jouer avec moi ; les animaux jouent dans la forêt. 350 01:00:17,359 --> 01:00:20,362 Je te donnerai un foulard de soie ; 351 01:00:20,443 --> 01:00:24,948 l'honneur de la dame, de la belle dame. 352 01:00:25,526 --> 01:00:29,947 Défais-le et montre-le-moi ; les animaux jouent dans la forêt. 353 01:00:30,027 --> 01:00:32,863 Elle reconnut les coutures de sa sœur ; 354 01:00:32,944 --> 01:00:37,198 l'honneur de la dame, de la belle dame. 355 01:00:41,777 --> 01:00:45,865 Karl, cher père, lève-toi vite ; les animaux jouent dans la forêt. 356 01:00:45,944 --> 01:00:47,863 Le tueur de votre fille est devant la porte 357 01:00:47,944 --> 01:00:49,779 Que chantes-tu ? 358 01:00:49,861 --> 01:00:51,529 Ça ne te regarde pas. 359 01:00:53,278 --> 01:00:55,196 Qu'as-tu dans ton sac ? 360 01:00:55,278 --> 01:00:56,529 Ça ne te regarde pas. 361 01:00:56,611 --> 01:00:58,530 Ida. 362 01:00:58,611 --> 01:01:01,114 Tu veux voir la maison du Seigneur ? 363 01:01:01,195 --> 01:01:02,613 Oui. 364 01:01:04,194 --> 01:01:05,779 Tu peux aussi. 365 01:01:05,861 --> 01:01:07,612 Non, merci. 366 01:01:08,278 --> 01:01:10,280 Tu ne parles pas l'islandais ? 367 01:01:10,361 --> 01:01:14,782 Si, un peu. Mais je préfère parler danois. 368 01:01:16,194 --> 01:01:17,612 Pas trop longtemps, Ida. 369 01:01:17,695 --> 01:01:19,113 Tu es islandaise ? 370 01:01:20,696 --> 01:01:27,119 Je suis moitié islandaise, moitié... 371 01:01:27,196 --> 01:01:32,952 Si je bouge mon bras comme ça, lentement de droite à gauche... 372 01:01:33,529 --> 01:01:37,199 à mi-chemin environ, je me mets à parler danois. 373 01:01:37,279 --> 01:01:41,199 Ce n'est pas de gauche à droite, mais de droite à gauche. 374 01:01:42,112 --> 01:01:44,447 Je parle danois moi aussi. 375 01:01:44,529 --> 01:01:47,198 Mais pas très bien, n'est-ce pas ? 376 01:03:39,951 --> 01:03:42,537 Oh, pardon ! 377 01:03:47,033 --> 01:03:48,951 Faut-il que j'aille chercher mon père ? 378 01:03:53,117 --> 01:03:55,286 Je vais chercher mon père. 379 01:04:02,368 --> 01:04:03,870 Père ! 380 01:04:04,535 --> 01:04:06,120 Père ! 381 01:04:06,535 --> 01:04:08,537 Il est réveillé ! 382 01:04:52,369 --> 01:04:54,455 Tu seras heureux d'apprendre que 383 01:04:54,536 --> 01:04:57,539 le chantier de l'église avance bien. 384 01:05:01,288 --> 01:05:06,460 Si tout se déroule comme prévu, l'église sera achevée avant l'hiver. 385 01:05:09,453 --> 01:05:13,957 Ragnar nous a été d'une très grande aide. 386 01:05:14,703 --> 01:05:19,291 Nous avons de la chance de l'avoir... et toi aussi. 387 01:05:20,537 --> 01:05:23,624 Étant donné que c'est lui qui t'a amené jusqu'ici, en très piteux état. 388 01:05:34,872 --> 01:05:38,626 Nom de Dieu ! Je suis désolé. - Ce n'est rien, ne t'excuse pas. 389 01:05:39,704 --> 01:05:43,207 Il n'y a pas de châtiment pour ceux qui renversent un verre de vin. 390 01:05:49,623 --> 01:05:53,043 Voilà ce qui arrive quand on invite un Islandais. 391 01:05:54,205 --> 01:05:57,792 Il boit votre vin et renverse le reste. 392 01:06:09,539 --> 01:06:11,374 Laisse-moi faire. 393 01:06:17,123 --> 01:06:20,960 Tu es bien silencieux, Lucas. 394 01:06:22,290 --> 01:06:23,791 Tu as quelque chose à dire ? 395 01:06:27,957 --> 01:06:29,876 Une prière, peut-être ? 396 01:06:31,956 --> 01:06:35,126 Nous t'en serions très reconnaissants. 397 01:06:58,957 --> 01:07:04,463 Seigneur, je te remercie pour ton immense bonté, du fond de mon cœur. 398 01:07:04,541 --> 01:07:08,128 Je te remercie de m'avoir conduit 399 01:07:08,209 --> 01:07:11,962 chez Karl et ses deux filles... 400 01:07:13,958 --> 01:07:15,543 Ida. 401 01:07:16,042 --> 01:07:17,543 Ida. 402 01:07:17,958 --> 01:07:19,710 Anna. 403 01:07:19,876 --> 01:07:21,461 Ida et Anna. 404 01:07:24,043 --> 01:07:26,295 Nous te remercions pour ce repas, 405 01:07:27,875 --> 01:07:31,212 pour les amis qui nous entourent, 406 01:07:31,292 --> 01:07:36,547 pour l'amour entre nous et pour ta présence parmi nous. 407 01:07:36,625 --> 01:07:38,210 Amen. 408 01:07:38,292 --> 01:07:39,460 Amen. 409 01:07:39,542 --> 01:07:41,377 Amen. 410 01:07:44,710 --> 01:07:46,212 Merci. 411 01:07:47,710 --> 01:07:50,296 Nous sommes ravis de pouvoir t'aider. 412 01:07:50,377 --> 01:07:55,633 Notre maison t'est toujours ouverte. 413 01:07:58,043 --> 01:08:01,296 Mais tu devras quitter la maison demain matin. 414 01:08:01,375 --> 01:08:03,127 Je ne peux pas avoir un autre homme dans la maison 415 01:08:03,210 --> 01:08:05,629 tant que j'élève mes filles. 416 01:08:07,877 --> 01:08:09,462 Tu me comprends, n'est-ce pas ? 417 01:08:12,878 --> 01:08:14,963 Bien sûr. - Puis-je te poser une question ? 418 01:08:15,045 --> 01:08:20,467 Pourquoi ce long périple ? Tu aurais pu venir jusqu'ici en bateau. 419 01:08:26,960 --> 01:08:32,216 Je voulais voyager, découvrir le pays, 420 01:08:32,294 --> 01:08:35,881 le photographier. Les gens aussi. 421 01:08:37,045 --> 01:08:41,299 Quels gens ? Tu en as rencontré beaucoup en chemin ? 422 01:08:44,296 --> 01:08:45,964 Je ne sais pas. 423 01:08:46,546 --> 01:08:48,381 Qui as-tu rencontré ? 424 01:08:56,544 --> 01:08:59,964 Je ne me rappelle plus. 425 01:09:01,712 --> 01:09:06,050 Très bien. Ça va te revenir. 426 01:09:10,880 --> 01:09:14,967 Que penses-tu de cette île impitoyable ? 427 01:09:30,214 --> 01:09:31,215 Je suis désolé. 428 01:09:31,297 --> 01:09:32,965 Je t'en prie. 429 01:09:48,546 --> 01:09:55,804 Il fait si blanc dehors, 430 01:09:55,881 --> 01:10:05,224 La Chandeleur frappe 431 01:10:05,299 --> 01:10:13,474 avec force et vigueur, 432 01:10:13,547 --> 01:10:22,974 blanc en bas, blanc en haut, 433 01:10:23,049 --> 01:10:32,475 un arbre poudré de blanc dans la forêt, 434 01:10:32,549 --> 01:10:41,141 et dans mon verger. 435 01:10:43,882 --> 01:10:52,391 Pas un bruit dehors, 436 01:10:52,467 --> 01:11:01,893 par des petits coups sur la vitre 437 01:11:01,968 --> 01:11:10,434 la mésange annonce sa présence. 438 01:11:11,133 --> 01:11:20,559 Pas un oiseau qui chante, 439 01:11:20,968 --> 01:11:30,477 le pinson se balance sur sa branche, 440 01:11:30,551 --> 01:11:39,143 regarde autour de lui et frémit. 441 01:13:23,304 --> 01:13:25,056 Laisse-moi t'aider. 442 01:13:26,055 --> 01:13:27,473 Merci. 443 01:13:37,764 --> 01:13:39,641 Connais-tu Dieu ? 444 01:13:40,056 --> 01:13:41,433 Oui. 445 01:13:42,056 --> 01:13:44,142 J'aimerais le rencontrer. 446 01:13:45,057 --> 01:13:47,309 Tu crois en lui ? 447 01:13:47,391 --> 01:13:50,853 Oui, mais je ne l'ai pas rencontré comme toi tu l'as fait. 448 01:13:53,806 --> 01:13:55,724 Tu crois à la magie ? 449 01:13:55,806 --> 01:13:57,307 Oui. 450 01:13:57,389 --> 01:14:00,142 Alors tu as rencontré Dieu. 451 01:14:00,181 --> 01:14:03,810 Mais tu ne l'as pas vu car il a quelque chose de magique. 452 01:14:03,890 --> 01:14:06,226 Tu comprends ? - Non. 453 01:14:23,974 --> 01:14:25,559 C'est lourd. 454 01:14:25,640 --> 01:14:26,766 Pardon. 455 01:14:26,890 --> 01:14:29,977 C'est beaucoup de matériel à trimbaler. 456 01:14:29,975 --> 01:14:31,727 C'est un appareil photo. 457 01:14:31,891 --> 01:14:34,018 Oui, je sais. 458 01:14:36,225 --> 01:14:38,185 Voilà. 459 01:14:49,808 --> 01:14:51,977 Ça ira très bien ici, merci. 460 01:15:02,810 --> 01:15:04,395 Comme ça ? 461 01:15:06,227 --> 01:15:08,312 Non, assieds-toi s'il te plaît. 462 01:15:22,309 --> 01:15:24,228 Comme ça ? 463 01:15:34,644 --> 01:15:36,896 C'est très naturel comme ça. 464 01:15:36,978 --> 01:15:39,313 Et si tu t'asseyais normalement ? 465 01:15:52,561 --> 01:15:55,230 C'est exactement ce que j'avais en tête. 466 01:15:55,270 --> 01:15:58,481 Je crois que mon père sera très content de cette photo. 467 01:16:00,729 --> 01:16:03,315 Ida, retourne-toi, s'il te plaît. 468 01:16:20,979 --> 01:16:23,481 Tu comptes épouser ma sœur ? 469 01:16:25,813 --> 01:16:27,398 Étrange question. 470 01:16:27,479 --> 01:16:29,898 La question n'a rien d'étrange. 471 01:16:29,979 --> 01:16:33,065 Si c'est ça que tu veux, laisse tomber tout de suite. 472 01:16:33,147 --> 01:16:35,149 Tu ne penses pas qu'elle voudrait m'épouser ? 473 01:16:35,228 --> 01:16:36,229 Nous sommes inséparables. 474 01:16:36,312 --> 01:16:39,148 Si tu épouses ma sœur, il faudra que tu m'épouses moi aussi. 475 01:16:43,479 --> 01:16:48,651 C'est donc tout ou rien ? Deux pour le prix d'une, comme un sac de charbon ? 476 01:17:35,064 --> 01:17:36,566 Comment puis-je devenir un homme de Dieu ? 477 01:17:40,481 --> 01:17:42,233 Que dis-tu, Ragnar ? 478 01:17:44,064 --> 01:17:48,319 Comment puis-je... devenir un homme de Dieu ? 479 01:17:49,982 --> 01:17:51,942 Je ne comprends pas. 480 01:17:51,941 --> 01:17:53,526 Tu ne comprends pas ? 481 01:17:55,317 --> 01:17:57,903 Tu ne comprends pas « homme de Dieu » ? 482 01:17:57,981 --> 01:18:00,275 « Homme de Dieu » ? 483 01:18:00,315 --> 01:18:04,235 C'est ce que tu essaies de me dire ? 484 01:18:05,524 --> 01:18:06,901 Ida ! 485 01:18:06,983 --> 01:18:09,194 Viens m'aider. 486 01:18:11,774 --> 01:18:16,654 Le Danois ne me comprend pas. Il faut que tu traduises. 487 01:18:17,650 --> 01:18:18,735 Qu'est-ce que tu écris ? 488 01:18:18,901 --> 01:18:20,235 Une lettre. 489 01:18:20,317 --> 01:18:21,651 À qui ? - À un ami... 490 01:18:21,734 --> 01:18:25,279 Demande-lui ce que je dois faire pour devenir un homme de Dieu. 491 01:18:26,066 --> 01:18:28,485 Arrête, pose-lui la question, c'est tout. 492 01:18:29,733 --> 01:18:33,987 Il demande comment faire pour devenir un homme de Dieu. 493 01:18:35,484 --> 01:18:36,902 Comment ? 494 01:18:36,983 --> 01:18:37,775 Oui. 495 01:18:37,900 --> 01:18:39,359 Oui... 496 01:18:41,151 --> 01:18:44,404 Pourquoi veux-tu soudain devenir un homme de Dieu ? 497 01:18:44,485 --> 01:18:47,696 Pourquoi veux-tu soudain devenir un homme de Dieu ? 498 01:18:49,277 --> 01:18:51,988 Je... - Tu commences par faire don de toi-même. 499 01:18:53,067 --> 01:18:55,487 Tu dois faire don de toi-même. 500 01:18:58,067 --> 01:18:59,402 À Dieu ? 501 01:18:59,485 --> 01:19:01,403 À Dieu ? - Oui. 502 01:19:03,485 --> 01:19:05,487 Rien d'autre ? 503 01:19:05,568 --> 01:19:07,403 C'est tout ? 504 01:19:08,818 --> 01:19:10,403 Et obéir à sa parole. 505 01:19:10,486 --> 01:19:12,488 Obéir à sa parole. 506 01:19:12,569 --> 01:19:13,987 Prier. 507 01:19:14,069 --> 01:19:16,238 Prier. 508 01:19:16,320 --> 01:19:17,738 Écouter. 509 01:19:17,903 --> 01:19:19,446 Écouter. 510 01:19:20,401 --> 01:19:23,112 Comment je fais pour écouter ? 511 01:19:23,235 --> 01:19:25,571 Comment je fais pour l'entendre ? 512 01:19:26,485 --> 01:19:30,405 Comment... il doit faire pour l'entendre ? 513 01:19:30,486 --> 01:19:34,907 Ce n'est pas entendre à proprement parler, c'est plus une intuition. 514 01:19:34,986 --> 01:19:40,283 Tu dois t'oublier toi-même et te soumettre à Dieu en le servant. 515 01:19:42,570 --> 01:19:48,242 Ce n'est pas écouter à proprement... 516 01:19:48,320 --> 01:19:50,197 Tu peux répéter ? 517 01:19:50,320 --> 01:19:53,990 Il faut qu'il s'oublie lui-même et se soumette à Dieu en le servant. 518 01:19:55,236 --> 01:20:00,075 Tu dois t'oublier toi-même et servir Dieu... 519 01:20:00,111 --> 01:20:02,989 quelque chose comme ça. 520 01:20:07,905 --> 01:20:10,991 Dis-lui que quand j'étais petit, ma mère m'a dit 521 01:20:11,030 --> 01:20:14,658 que le roi du Danemark était un homme comme un autre. 522 01:20:15,321 --> 01:20:20,159 Elle m'a dit qu'en grandissant, je deviendrais un homme moi aussi. 523 01:20:21,320 --> 01:20:25,157 J'étais persuadé que je deviendrais le roi du Danemark. 524 01:20:42,904 --> 01:20:47,992 ... pour que, du fond de leur cœur, ils croient en toi, Seigneur, leur Dieu 525 01:20:48,030 --> 01:20:50,240 et te prient et te servent, 526 01:20:50,322 --> 01:20:52,157 leur créateur et sauveur, 527 01:20:52,197 --> 01:20:55,283 qui les sanctifie afin qu'ils renoncent au Diable et à toutes ses actions, 528 01:20:55,405 --> 01:20:58,450 au faste et à la vanité de ce monde mauvais, 529 01:20:58,573 --> 01:21:01,159 au désir coupable de la chair, 530 01:21:01,239 --> 01:21:03,742 et suivent ta sainte volonté et tes commandements, 531 01:21:03,907 --> 01:21:06,785 et ne s'égarent pas. 532 01:21:06,907 --> 01:21:10,952 Remplis leurs cœurs d'amour pour ton nom, fais qu'une vraie... 533 01:21:35,322 --> 01:21:37,074 Viens là, petite... 534 01:21:47,658 --> 01:21:49,409 Tu es grande. 535 01:21:53,909 --> 01:21:55,327 Non, non. 536 01:22:54,327 --> 01:22:55,995 Le coq est malheureux. 537 01:22:56,078 --> 01:22:57,496 Bien. 538 01:22:58,493 --> 01:23:00,245 Tu as vu la cravate de père ? 539 01:23:00,284 --> 01:23:02,578 Elle n'est pas sur la table ? 540 01:23:11,161 --> 01:23:14,248 Je crois que tu as tué la poule préférée du coq. 541 01:23:16,661 --> 01:23:19,038 Il s'en trouvera une autre, tu ne crois pas ? 542 01:23:20,245 --> 01:23:21,996 Je ne sais pas. 543 01:23:28,577 --> 01:23:30,496 Ils t'attendent. 544 01:23:38,662 --> 01:23:41,915 Très bien. Tu peux m'aider ? 545 01:23:54,662 --> 01:23:56,997 Comment trouves-tu ton vieux père ? 546 01:24:00,746 --> 01:24:02,581 Fais voir tes dents. 547 01:24:04,329 --> 01:24:07,582 Ma chère enfant... tu es un animal. 548 01:24:09,913 --> 01:24:11,706 File d'ici. 549 01:24:24,663 --> 01:24:26,581 Qu'attends-tu pour l'embrasser ? 550 01:24:49,497 --> 01:24:52,333 Pourquoi tu n'as pas voulu marier ces deux-là ? 551 01:24:53,789 --> 01:24:55,916 Pas dans une église à moitié construite. 552 01:25:00,123 --> 01:25:02,125 Tu es un drôle de type. 553 01:29:03,173 --> 01:29:04,758 Pourquoi cette mine sérieuse ? 554 01:29:04,841 --> 01:29:06,759 Sérieuse ? - Oui. 555 01:29:09,048 --> 01:29:10,925 Tu as une mine très sérieuse. 556 01:29:13,757 --> 01:29:16,176 Je suis concentré sur la danse, c’est tout. 557 01:29:41,675 --> 01:29:43,468 M'accordes-tu cette danse ? 558 01:29:44,676 --> 01:29:46,428 Merci, père. 559 01:30:26,926 --> 01:30:28,678 Tu as mauvaise haleine. 560 01:30:46,093 --> 01:30:47,678 C'est ton tour. 561 01:30:47,760 --> 01:30:49,345 Mon tour de quoi ? 562 01:30:50,011 --> 01:30:51,429 Non, pas question. - Mais si. 563 01:30:51,510 --> 01:30:53,512 Mais si. - Non. 564 01:30:53,594 --> 01:30:55,679 Mon père veut participer ! 565 01:30:57,261 --> 01:30:58,929 Allez, vas-y ! 566 01:31:00,428 --> 01:31:01,929 Merci. 567 01:31:03,762 --> 01:31:05,013 Merci, ma fille. 568 01:31:37,431 --> 01:31:39,516 Bien joué ! 569 01:31:46,596 --> 01:31:48,514 Je choisis le prêtre. 570 01:31:53,014 --> 01:31:54,849 Viens ici, prêtre ! 571 01:31:54,930 --> 01:31:57,183 - Non merci. - Mais si. 572 01:31:57,264 --> 01:31:58,766 Viens. 573 01:31:58,848 --> 01:32:00,349 Viens ! 574 01:32:04,599 --> 01:32:07,268 Père veut danser avec toi. 575 01:32:15,181 --> 01:32:16,932 Tombe la veste. 576 01:32:19,348 --> 01:32:21,099 Donne-la-moi. 577 01:32:25,015 --> 01:32:29,519 Bon, viens là. La main comme ça. 578 01:32:29,599 --> 01:32:31,601 Et comme ça. D'accord ? 579 01:32:32,432 --> 01:32:34,267 Et on danse. 580 01:32:41,015 --> 01:32:43,267 Essaie de... 581 01:32:45,599 --> 01:32:47,601 Et le pied... 582 01:32:50,516 --> 01:32:52,518 Comme ça. C’est bien. 583 01:32:54,350 --> 01:32:58,520 Ils ont l’air stupides. - On dirait notre coq. 584 01:33:02,348 --> 01:33:05,517 Bien joué, prêtre ! Bravo ! 585 01:33:19,100 --> 01:33:20,018 C'est fini ? 586 01:33:20,100 --> 01:33:21,769 Non, tu continues. 587 01:33:21,851 --> 01:33:25,021 Ragnar ! Il est à toi ! 588 01:33:45,602 --> 01:33:47,103 Très bien... 589 01:34:20,603 --> 01:34:22,021 Oh ! 590 01:34:29,352 --> 01:34:33,189 Prends là ! Pas dans le dos ! 591 01:36:20,023 --> 01:36:21,775 Bonjour, Lucas. 592 01:36:22,606 --> 01:36:25,526 Bonjour, Anna. - Où est ton cheval ? 593 01:36:25,606 --> 01:36:27,858 Je crois que je l'ai perdu. 594 01:36:28,607 --> 01:36:30,692 La clôture était ouverte ? 595 01:36:31,857 --> 01:36:33,192 Non. 596 01:36:33,274 --> 01:36:37,195 Non ? Curieux. On part à sa recherche ? 597 01:36:37,275 --> 01:36:39,778 Non, je pense qu'il va revenir. 598 01:36:39,856 --> 01:36:41,775 Très certainement. 599 01:36:42,857 --> 01:36:44,859 Tu peux emprunter le cheval de ma sœur. 600 01:36:44,941 --> 01:36:46,692 Tu penses qu'elle serait d'accord ? 601 01:36:47,524 --> 01:36:49,442 Ça m'est égal. 602 01:36:50,524 --> 01:36:52,025 Viens. 603 01:37:03,275 --> 01:37:04,527 Ils ont pris mon cheval. 604 01:37:04,609 --> 01:37:06,027 Quoi ? 605 01:37:06,026 --> 01:37:09,530 Ta fille et le prêtre... Ils ont pris mon cheval. 606 01:37:09,608 --> 01:37:11,527 Ils ne t'ont pas demandé ? 607 01:37:11,607 --> 01:37:14,110 Non. 608 01:37:25,110 --> 01:37:27,946 Tu penses qu'Anna va épouser le prêtre ? 609 01:37:35,025 --> 01:37:38,028 Personne ne devrait se résigner à épouser un prêtre. 610 01:37:39,608 --> 01:37:41,276 Tu ne l'aimes pas ? 611 01:37:43,359 --> 01:37:47,613 Je n'ai rien contre Lucas. Mais nous n'avons pas besoin d'hommes en son genre. 612 01:37:49,443 --> 01:37:51,779 De quel genre d'hommes avons-nous besoin ? 613 01:37:52,194 --> 01:37:53,696 Nous n'avons pas besoin d'autres hommes. 614 01:37:53,777 --> 01:37:56,363 Prends les lettres dans ma veste. 615 01:38:02,025 --> 01:38:04,027 Allez, dépêche-toi ! 616 01:38:12,194 --> 01:38:13,529 Attends ! 617 01:38:20,278 --> 01:38:21,363 De mon père. 618 01:38:21,445 --> 01:38:22,863 Merci. 619 01:38:30,027 --> 01:38:32,029 Au revoir. - Au revoir. 620 01:38:43,862 --> 01:38:46,031 Ton cheval est au trot. 621 01:38:46,779 --> 01:38:48,364 Quoi ? 622 01:38:49,029 --> 01:38:50,948 Ton cheval est au trot. 623 01:38:51,030 --> 01:38:53,783 Il vaudrait mieux que tu le fasses aller au tölt. 624 01:38:54,779 --> 01:38:57,532 Tölt... mais je ne sais pas... 625 01:39:01,028 --> 01:39:02,697 Regarde comment je fais. 626 01:39:03,946 --> 01:39:10,869 Tire légèrement, juste un peu, et relâche doucement. 627 01:39:12,446 --> 01:39:14,115 Regarde. 628 01:39:14,780 --> 01:39:16,782 Lentement... et relâche. 629 01:39:17,614 --> 01:39:19,783 Anna, je n'ai pas grandi sur un cheval, moi. 630 01:39:19,863 --> 01:39:24,285 Mais tu as traversé toute l'Islande à cheval pour venir jusqu'ici. 631 01:39:25,196 --> 01:39:27,198 Je veux mon cheval ! 632 01:39:28,113 --> 01:39:30,031 Þorskur ! 633 01:39:30,780 --> 01:39:33,283 Þorskur! Où es-tu ? 634 01:39:33,364 --> 01:39:34,949 Tu dois le récompenser. 635 01:39:35,030 --> 01:39:36,282 Comment ? Je n'ai rien à manger pour lui. 636 01:39:36,364 --> 01:39:40,451 Tu le récompenses en relâchant. 637 01:39:40,531 --> 01:39:42,199 Relâche. 638 01:39:44,031 --> 01:39:47,285 Donne-lui un coup de pied et fais ce bruit. 639 01:39:49,865 --> 01:39:51,033 Allez viens ! 640 01:39:52,613 --> 01:39:55,199 Vas-y, Lucas ! Donne-lui un coup de pied ! 641 01:39:58,531 --> 01:40:00,032 Tu me suis ? 642 01:42:48,537 --> 01:42:51,373 Anna, viens. 643 01:42:54,289 --> 01:42:56,541 Je peux entrer ? - Oui. 644 01:43:08,037 --> 01:43:09,456 Oh... 645 01:43:15,122 --> 01:43:17,708 J'ai une mine très sérieuse. 646 01:43:20,622 --> 01:43:24,543 Je fais plus âgée que je ne le croyais. 647 01:43:24,623 --> 01:43:27,793 Tu as l'air jeune... et tu es belle. 648 01:43:30,622 --> 01:43:35,544 Je veux ressembler à une vieille femme sage, 649 01:43:35,621 --> 01:43:38,958 pas à une ignorante. 650 01:43:43,706 --> 01:43:46,792 Mais je ne veux pas faire de vieux os ici. 651 01:43:47,790 --> 01:43:50,460 Que veux-tu faire ? 652 01:43:50,541 --> 01:43:52,877 Je veux rentrer au Danemark. 653 01:43:53,875 --> 01:43:55,043 Alors vas-y. 654 01:43:55,125 --> 01:43:57,544 J'y compte bien. Un jour. 655 01:43:57,624 --> 01:44:04,131 Un jour, je quitterai ma maison en Islande pour ma maison au Danemark. 656 01:44:05,457 --> 01:44:07,792 Tu as donc deux maisons ? 657 01:44:07,874 --> 01:44:08,708 Oui. 658 01:44:08,790 --> 01:44:11,293 Tu es née au Danemark ? - Oui. 659 01:44:11,374 --> 01:44:14,294 J'avais six ans quand nous sommes partis. 660 01:44:14,374 --> 01:44:16,543 Tu t'en souviens ? 661 01:44:19,625 --> 01:44:24,297 J'ai quelques vagues souvenirs. 662 01:44:25,292 --> 01:44:28,462 Je me souviens des arbres. 663 01:44:29,124 --> 01:44:31,376 On n'a pas ça ici. 664 01:44:32,374 --> 01:44:35,794 Rien ne pousse en Islande. 665 01:44:36,875 --> 01:44:43,048 Un arbre se ferait manger par un animal ; un cheval, par exemple. 666 01:44:43,126 --> 01:44:47,464 Ou serait ravagé par l'hiver. 667 01:44:50,959 --> 01:44:53,795 Mais les paysages sont terriblement magnifiques. 668 01:44:58,459 --> 01:45:00,794 Oui, terribles... 669 01:45:05,876 --> 01:45:07,961 Et magnifiques. 670 01:45:33,628 --> 01:45:35,546 Bonjour, prêtre. 671 01:45:36,628 --> 01:45:38,379 Ragnar. 672 01:45:39,377 --> 01:45:44,299 Maintenant que l'église est pratiquement achevée, 673 01:45:44,378 --> 01:45:47,298 il est temps pour moi de penser au retour. 674 01:45:52,127 --> 01:45:56,131 Il faut que je parte avant l'automne. 675 01:45:59,128 --> 01:46:01,797 J'avais pensé... 676 01:46:02,962 --> 01:46:06,966 que tu pourrais me photographier avant mon départ. 677 01:46:12,046 --> 01:46:14,048 Je ne comprends pas ce que tu dis. 678 01:46:21,378 --> 01:46:24,465 Je veux emporter une photographie de moi-même. 679 01:46:24,546 --> 01:46:27,216 Je ne comprends toujours pas ce que tu dis. 680 01:46:29,378 --> 01:46:32,131 Je veux juste... 681 01:46:32,213 --> 01:46:34,048 Je n'ai plus de sels d'argent. 682 01:46:35,796 --> 01:46:39,050 Ne range pas encore ton appareil. - N'y touche pas ! 683 01:46:47,129 --> 01:46:48,797 Pardon. 684 01:46:50,796 --> 01:46:56,219 Sans sels d'argent, je ne peux pas prendre de photo. Tu comprends ? 685 01:46:57,297 --> 01:47:02,219 Regarde... Il n'y en a plus. Il n'y a plus de sels d'argent. 686 01:47:06,548 --> 01:47:09,051 Et maintenant, fiche-moi la paix. 687 01:47:17,381 --> 01:47:19,050 Je voudrais juste une photo. Rien qu'une seule. 688 01:47:19,131 --> 01:47:21,467 Ne touche pas à ça ! 689 01:47:21,547 --> 01:47:23,716 Je ne peux pas et je ne veux pas prendre une photo 690 01:47:23,797 --> 01:47:28,052 de ta face hideuse, espace d'animal stupide ! 691 01:49:26,637 --> 01:49:29,306 Tu as entendu parler du « danois du dimanche » ? 692 01:49:30,718 --> 01:49:34,722 Ma mère parlait toujours danois le dimanche. 693 01:49:34,803 --> 01:49:37,055 C'est une tradition par ici. 694 01:49:38,803 --> 01:49:42,306 Je n'avais pas vraiment envie d'apprendre. 695 01:49:42,387 --> 01:49:45,223 Mais à force d'entendre parler le danois une fois par semaine, 696 01:49:46,388 --> 01:49:50,975 j'ai fini par l'apprendre. Malgré moi. 697 01:49:53,970 --> 01:49:56,556 C'est une vilaine langue. 698 01:49:56,636 --> 01:49:59,305 Elle me fait un effet désagréable à la gorge. 699 01:50:01,303 --> 01:50:04,056 C'est une langue fatigante à parler. 700 01:50:08,137 --> 01:50:09,806 Ne t'inquiète pas. 701 01:50:11,388 --> 01:50:13,556 Je n'ai pas l'intention de devenir violent. 702 01:50:14,639 --> 01:50:16,641 Je ne suis pas un animal. 703 01:50:20,555 --> 01:50:22,224 Tu es un animal, toi ? 704 01:50:25,137 --> 01:50:27,139 Tu as retrouvé ton cheval ? 705 01:50:31,888 --> 01:50:35,058 Une fois, j'ai pissé dans l'eau de quelqu'un. 706 01:50:37,138 --> 01:50:38,807 Prie pour moi. 707 01:50:43,389 --> 01:50:47,059 Une fois, je me suis moqué d'une personne blessée. 708 01:50:49,888 --> 01:50:51,556 Prie pour moi. 709 01:50:57,055 --> 01:51:00,725 J'ai été égoïste et lâche. 710 01:51:02,807 --> 01:51:04,558 Prie pour moi. 711 01:51:10,139 --> 01:51:13,643 J'ai des mauvaises pensées à longueur de journée. 712 01:51:15,641 --> 01:51:17,142 Prie pour moi. 713 01:51:26,140 --> 01:51:31,562 J'ai laissé une personne mourir alors que j'aurais pu la sauver. 714 01:51:33,392 --> 01:51:35,227 Prie pour moi. 715 01:51:41,559 --> 01:51:43,727 Je suis une ordure. 716 01:51:45,974 --> 01:51:47,559 Prie pour moi. 717 01:51:56,559 --> 01:51:58,561 J'ai peur de Dieu. 718 01:51:59,975 --> 01:52:01,309 Prie pour moi. 719 01:52:09,142 --> 01:52:11,395 J'ai tué ton cheval. 720 01:52:14,141 --> 01:52:15,560 Prie pour moi. 721 01:52:49,394 --> 01:52:51,396 Espèce de salaud ! 722 01:53:42,727 --> 01:53:45,063 Ce n'était pas si drôle que ça. 723 01:53:48,812 --> 01:53:50,981 Allez, il est temps de dormir. 724 01:53:52,062 --> 01:53:53,647 Tu sens bon. 725 01:54:03,729 --> 01:54:05,731 Tu veux que je te chante une berceuse ? 726 01:56:05,401 --> 01:56:07,153 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 727 01:56:08,901 --> 01:56:11,070 J'ai perdu ton cheval. 728 01:56:14,318 --> 01:56:20,574 Ce n'est pas grave. Il reviendra. Il finit toujours par revenir. 729 01:56:21,567 --> 01:56:25,487 J'ai perdu ton cheval, j'ai perdu mon cheval, c'est... 730 01:56:27,234 --> 01:56:29,069 Ce n'est pas grave. 731 01:56:29,152 --> 01:56:34,657 Je ne peux plus porter ça... Tout ce matériel. 732 01:56:37,069 --> 01:56:38,988 Ça ne fait rien. 733 01:57:31,737 --> 01:57:34,740 Embrasse-moi de nouveau sans fermer la bouche. 734 01:59:13,073 --> 01:59:15,910 Je ne veux pas que tu le voies. 735 01:59:21,742 --> 01:59:23,744 Il n'est pas bien pour toi. 736 01:59:26,992 --> 01:59:28,994 Il ne te rendra pas heureuse. 737 01:59:30,407 --> 01:59:32,826 Je ne pense pas qu'il restera longtemps. 738 01:59:33,991 --> 01:59:35,326 Tu m'entends ? 739 01:59:35,408 --> 01:59:36,576 Oui. 740 01:59:36,657 --> 01:59:38,075 Qu'est-ce que je viens de dire ? 741 01:59:38,158 --> 01:59:41,244 - Ne t'approche pas du prêtre. - Bien. 742 02:01:53,080 --> 02:01:58,251 Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. 743 02:02:03,081 --> 02:02:06,834 Dieu, père miséricordieux, 744 02:02:07,831 --> 02:02:11,752 nous te remercions pour ta prévenance, 745 02:02:12,415 --> 02:02:14,751 et pour ton immense bienveillance 746 02:02:14,829 --> 02:02:17,082 lorsque tu envoies le Saint-Esprit, 747 02:02:17,163 --> 02:02:20,333 le consolateur béni, s'établir dans ton église 748 02:02:20,414 --> 02:02:22,750 pour l'éternité, 749 02:02:23,164 --> 02:02:29,087 et guider, sanctifier et gouverner les cœurs de ton peuple. 750 02:02:30,999 --> 02:02:33,001 Ce matin, nous attendons 751 02:02:33,083 --> 02:02:36,086 de nouveaux signes de ta grâce 752 02:02:36,165 --> 02:02:41,170 afin de rectifier nos faiblesses, purifier nos pensées 753 02:02:43,081 --> 02:02:46,918 et insuffler un esprit de prière. 754 02:02:47,998 --> 02:02:52,336 Puisse le Saint... 755 02:02:58,583 --> 02:03:04,422 Puisse le Saint-Esprit à présent se poser. 756 02:03:14,583 --> 02:03:18,921 Et nous insuffler un esprit de prière. 757 02:03:19,000 --> 02:03:20,669 Puisse le Saint... 758 02:03:43,584 --> 02:03:45,253 Est-ce le chien ? 759 02:04:10,252 --> 02:04:11,586 Chut ! 760 02:04:13,418 --> 02:04:15,337 Va-t'en ! 761 02:05:16,255 --> 02:05:17,840 Je m'en occupe. 762 02:05:28,255 --> 02:05:29,756 Tu veux que je joue quelque chose ? 763 02:05:29,838 --> 02:05:31,256 Non. 764 02:06:11,340 --> 02:06:13,509 Qu'est-ce que tu fais là, toi ? 765 02:06:13,590 --> 02:06:17,177 Allez, viens. 766 02:06:23,172 --> 02:06:25,341 Prépare-le. 767 02:06:25,423 --> 02:06:26,340 Pourquoi ? 768 02:06:26,423 --> 02:06:28,258 Fais ce que je te dis. 769 02:06:34,424 --> 02:06:36,259 Où est le prêtre ? 770 02:06:38,508 --> 02:06:41,678 Calme. Tout doux. 771 02:06:46,843 --> 02:06:48,678 Bien. 772 02:06:56,508 --> 02:06:58,260 Tout doux. 773 02:06:58,341 --> 02:07:01,344 Viens avec moi. 774 02:07:04,175 --> 02:07:05,593 Voilà. 775 02:07:08,676 --> 02:07:10,094 Qu'est-ce qu'il fait ? 776 02:07:10,093 --> 02:07:11,761 Père m'a demandé de lui préparer le cheval. 777 02:07:11,844 --> 02:07:13,095 Il est où ? 778 02:07:13,175 --> 02:07:14,427 À l'intérieur. 779 02:07:20,258 --> 02:07:21,843 Qu'est-ce que tu fais ? 780 02:07:23,009 --> 02:07:24,677 Où est Lucas ? 781 02:07:26,509 --> 02:07:29,595 Père ? Où est Lucas ? 782 02:07:30,343 --> 02:07:32,595 C'est ce que j'essaie de savoir. 783 02:07:41,011 --> 02:07:42,846 Retourne à l'église. 784 02:07:42,927 --> 02:07:44,679 Qu'est-ce que je leur dis ? 785 02:07:44,759 --> 02:07:46,511 Aucune idée. 786 02:08:01,344 --> 02:08:03,513 Bien, tiens-le. 787 02:08:15,510 --> 02:08:17,345 Qu'est-ce que tu vas faire ? 788 02:08:17,428 --> 02:08:19,263 Lui parler. 789 02:08:20,678 --> 02:08:22,513 Seulement lui parler, tu promets ? 790 02:08:22,595 --> 02:08:24,263 Anna, garde un œil sur ta sœur. 791 02:08:24,345 --> 02:08:25,597 Tu le jures ? 792 02:08:25,679 --> 02:08:27,014 Oui. 793 02:08:27,096 --> 02:08:29,098 Sur la tête de ma sœur ? 794 02:08:29,095 --> 02:08:30,763 Tu ne peux pas me demander ça. 795 02:09:48,764 --> 02:09:51,517 Tu sais comment j'ai pu te rattraper si vite ? 796 02:09:53,182 --> 02:09:55,851 Tu ne t'occupes pas bien de ton cheval. 797 02:09:57,433 --> 02:09:59,268 Tu dois le laisser se reposer. 798 02:10:00,848 --> 02:10:03,267 Et il est trop gros. 799 02:10:03,348 --> 02:10:05,767 Mais ça, 800 02:10:05,848 --> 02:10:10,102 c'est la faute de ma fille. 801 02:10:18,849 --> 02:10:20,851 Descends de son cheval. 802 02:10:29,515 --> 02:10:31,767 Que veux-tu ? 803 02:10:35,349 --> 02:10:39,270 Je n'ai pas l'ambition de devenir quelqu'un d'érudit. 804 02:10:40,600 --> 02:10:45,688 Plus je vieillis, plus je réalise que ce que je sais et ce que je crois 805 02:10:45,766 --> 02:10:49,770 n'ont que très peu d'importance. 806 02:10:53,185 --> 02:10:59,024 Je suis convaincu que nous sommes très peu de chose et très éphémères. 807 02:11:02,850 --> 02:11:07,772 Je regrette Lucas. Très sincèrement. 808 02:11:08,601 --> 02:11:12,104 Mais tu as dû tomber de cheval. 809 02:14:48,360 --> 02:14:50,528 Ça va aller. 810 02:14:53,109 --> 02:14:58,031 Bientôt, tu seras au milieu de l'herbe et des fleurs. 811 02:15:14,361 --> 02:15:16,446 Ce sera si beau. 812 02:16:30,446 --> 02:16:39,372 Je suis né au Danemark, j'y ai ma maison, 813 02:16:39,446 --> 02:16:47,955 Là sont mes racines, là est mon univers ; 814 02:16:48,031 --> 02:16:57,040 Langue danoise, tu es la langue de ma mère, 815 02:16:57,113 --> 02:17:06,705 Tu touches mon cœur avec un charme si doux. 816 02:17:06,781 --> 02:17:11,869 Frais rivages danois, 817 02:17:11,949 --> 02:17:17,121 Où flotte l'étendard du Danemark, 818 02:17:17,199 --> 02:17:26,458 Dieu nous l'a donné - Dieu donne la plus belle victoire ! 819 02:17:28,198 --> 02:17:35,038 Je t'aime 820 02:17:35,116 --> 02:17:42,790 Danemark, pays de mes pères ! 821 02:17:42,866 --> 02:17:49,623 GODLAND (en danois) 822 02:17:54,282 --> 02:17:58,286 GODLAND (en islandais) 823 02:17:59,700 --> 02:18:03,036 À mes parents