1
00:00:57,810 --> 00:01:03,399
J'ai trouvé un guide qui t'y
conduira sans encombre.
2
00:01:03,478 --> 00:01:05,480
C'est un natif.
3
00:01:05,561 --> 00:01:09,106
Les gens du pays
ont des siècles d'expérience
4
00:01:09,228 --> 00:01:12,482
du climat, des rivières et des glaciers.
5
00:01:12,559 --> 00:01:15,395
Est-ce qu'il veut être payé ?
- Être quoi ?
6
00:01:15,477 --> 00:01:18,396
Est-ce qu'il veut être payé ?
- Oui.
7
00:01:18,477 --> 00:01:20,395
Ses connaissances
te seront indispensables.
8
00:01:20,478 --> 00:01:25,399
C'est un bon travailleur.
Il peut t'aider à bâtir l'église.
9
00:01:25,478 --> 00:01:27,146
Comme tu voudras.
10
00:01:28,312 --> 00:01:30,064
Lucas... Laisse-moi te rappeler que...
11
00:01:31,312 --> 00:01:32,563
ou...
12
00:01:32,646 --> 00:01:35,148
L'île n'a rien à voir avec le Danemark.
13
00:01:35,229 --> 00:01:36,648
Les gens là-bas...
14
00:01:37,812 --> 00:01:41,483
Le climat, l'hiver...
tout est complètement différent.
15
00:01:42,978 --> 00:01:46,565
Si je te dis tout ça...
Il est de la plus haute importance
16
00:01:46,645 --> 00:01:50,815
que l'église soit achevée
et prête avant l'hiver.
17
00:01:54,063 --> 00:01:55,898
Tu m'as bien compris ?
18
00:01:55,979 --> 00:01:58,982
L'église sera prête
avant les premières neiges.
19
00:01:59,064 --> 00:02:00,982
Beaucoup de gens quittent la côte est
20
00:02:01,064 --> 00:02:03,900
à cause du volcan qui est entré en
éruption il y a quelques semaines.
21
00:02:03,980 --> 00:02:05,732
Mon voyage en sera-t-il affecté ?
22
00:02:05,813 --> 00:02:11,778
Non. Tu ne passeras sans
doute pas près du volcan
23
00:02:11,812 --> 00:02:16,984
mais il est possible que le niveau des
rivières monte plus que d'habitude.
24
00:02:19,230 --> 00:02:23,735
Les gens disent que le volcan
dégage une puanteur épouvantable,
25
00:02:23,814 --> 00:02:27,068
comme si la Terre elle-même
avait fait dans son froc.
26
00:02:27,147 --> 00:02:32,152
Il arrive que l'odeur soit si infecte
que les gens en perdent la raison.
27
00:02:32,231 --> 00:02:33,900
On perd facilement la raison là-bas.
28
00:02:33,979 --> 00:02:38,484
On est en été.
Il fait donc clair jour et nuit.
29
00:02:39,730 --> 00:02:42,942
Cela peut être très déroutant
pour ceux qui n'y sont jamais allés.
30
00:02:43,814 --> 00:02:47,902
Certains en arrivent
même à oublier de dormir.
31
00:02:47,981 --> 00:02:49,983
Mon interprète m'a prévenu.
32
00:02:53,981 --> 00:02:55,733
Quand j'observe ton visage,
33
00:02:55,815 --> 00:02:59,069
je me revois il y a trente ans.
34
00:02:59,149 --> 00:03:01,485
Une version plus vigoureuse
de moi-même...
35
00:03:03,981 --> 00:03:05,399
Lucas,
36
00:03:06,398 --> 00:03:11,153
il faut que tu t'adaptes
aux conditions du pays et à sa population.
37
00:03:11,232 --> 00:03:15,236
Autrement, ta mission est vouée à l'échec.
38
00:03:15,650 --> 00:03:20,404
Je sais fort bien que ta tâche
te semblera parfois... gigantesque.
39
00:03:20,483 --> 00:03:26,322
Et c'est vrai, elle l'est. Et personne
ne prétend qu'elle sera simple.
40
00:03:26,399 --> 00:03:29,236
C'est pour cette raison
que tu as été choisi.
41
00:03:29,315 --> 00:03:33,152
Mais oublie tout cela
et pense aux apôtres
42
00:03:33,233 --> 00:03:36,236
envoyés pour prêcher dans le monde.
43
00:03:36,316 --> 00:03:38,902
Dans le monde entier et
à tous les gens qui l'habitent.
44
00:03:38,983 --> 00:03:43,238
Ce misérable et pathétique
troupeau d'hommes seuls.
45
00:03:44,233 --> 00:03:49,655
Mais ils ont réussi. Ce qui signifie
qu'aucune mission n'est impossible.
46
00:03:49,734 --> 00:03:53,238
Pas plus que ta mission
n'est impossible.
47
00:03:55,485 --> 00:04:01,241
GODLAND (en danois)
48
00:04:05,901 --> 00:04:08,320
Un coffret en bois contenant
sept négatifs sur plaque de verre
49
00:04:08,400 --> 00:04:12,822
pris par un prêtre danois,
fut découvert en Islande.
50
00:04:12,818 --> 00:04:20,492
Ce sont les plus anciennes photographies
de la côte sud-est islandaise.
51
00:04:20,568 --> 00:04:27,158
Ce film est inspiré de ces clichés.
52
00:05:35,363 --> 00:05:37,990
Il est important que vous
regardiez tous droit dans l'œil.
53
00:05:38,029 --> 00:05:41,408
Il dit qu'il est important de
regarder droit dans l'œil.
54
00:05:45,572 --> 00:05:47,825
Et surtout, ne bougez pas...
55
00:05:48,321 --> 00:05:50,573
Ne bougez pas.
56
00:05:50,986 --> 00:05:53,489
- Complètement immobiles.
- Parfaitement immobiles.
57
00:05:54,987 --> 00:05:56,989
Comme si vous étiez morts.
58
00:05:57,071 --> 00:05:58,906
Comme si vous étiez morts.
59
00:06:00,155 --> 00:06:01,824
Chut.
60
00:06:06,406 --> 00:06:10,326
Un, deux, trois,
61
00:06:10,407 --> 00:06:13,410
quatre, cinq, six.
62
00:06:15,321 --> 00:06:21,577
GODLAND (en islandais)
63
00:06:44,406 --> 00:06:46,574
N'oublie pas les lettres et les livres.
64
00:06:49,156 --> 00:06:51,242
Comment dis-tu « livres » ?
65
00:06:51,824 --> 00:06:56,996
Bók au singulier... Bækur au pluriel.
66
00:06:57,074 --> 00:06:59,827
Bók... Bækur.
67
00:07:00,324 --> 00:07:02,827
L'accent est parfait.
- Tais-toi.
68
00:07:04,409 --> 00:07:06,661
Comment tu dis ça ?
- Quoi ?
69
00:07:06,741 --> 00:07:08,576
« Tais-toi »
70
00:07:08,656 --> 00:07:11,242
Il y a plein de façons de dire
« tais-toi » en islandais.
71
00:07:11,323 --> 00:07:14,493
De la même manière qu'il y a plein
de façons de décrire le mauvais temps.
72
00:07:20,157 --> 00:07:21,826
Rigning.
73
00:07:24,575 --> 00:07:26,077
Rigning.
74
00:07:28,575 --> 00:07:30,327
Suddi.
75
00:07:31,659 --> 00:07:33,244
Suddi.
76
00:07:34,575 --> 00:07:36,244
Úrkoma.
77
00:07:37,324 --> 00:07:38,909
Úrkoma.
78
00:07:39,825 --> 00:07:41,076
Údi.
79
00:07:42,325 --> 00:07:43,493
Údi.
80
00:07:43,575 --> 00:07:45,327
Vatnsveður.
81
00:07:46,325 --> 00:07:48,577
Je n'arriverai pas à retenir tout ça.
82
00:07:50,326 --> 00:07:52,578
Úrhellisrigning.
83
00:07:52,660 --> 00:07:53,661
Je passe.
84
00:07:53,743 --> 00:07:55,745
Demba, skúr...
85
00:07:55,827 --> 00:07:58,496
Ça suffit.
- Slepja...
86
00:07:59,994 --> 00:08:01,996
Úrhelli.
- Arrête.
87
00:08:02,493 --> 00:08:06,330
Votviðri, væta, hrakviðri.
88
00:08:06,409 --> 00:08:09,245
Et tous ces mots veulent dire
temps pluvieux ? - Oui.
89
00:08:10,410 --> 00:08:12,495
Décidez-vous à la fin.
90
00:08:28,911 --> 00:08:30,413
Rigning...
91
00:08:31,660 --> 00:08:33,245
Rigning... (pluie)
92
00:08:36,660 --> 00:08:38,579
Bátur... (bateau)
93
00:08:38,661 --> 00:08:40,663
- Bátur. (bateau)
- Oui.
94
00:08:45,161 --> 00:08:47,080
Prestur. (prêtre)
95
00:08:51,911 --> 00:08:53,538
Maður. (homme)
96
00:08:55,412 --> 00:08:58,582
Maður og prestur. (homme et prêtre)
97
00:11:17,499 --> 00:11:19,376
Qui lira tous ces livres ?
98
00:11:19,500 --> 00:11:21,085
Le prêtre.
99
00:11:39,169 --> 00:11:41,421
Quelle foutaise.
100
00:11:43,751 --> 00:11:45,919
C'est lourd ?
101
00:11:48,250 --> 00:11:50,753
On trouvera un moyen.
102
00:11:51,084 --> 00:11:54,337
Ça va nous ralentir,
à moins de répartir le poids.
103
00:11:54,418 --> 00:11:56,170
Scie-la en deux.
104
00:11:56,251 --> 00:11:58,920
- Scier quoi ?
- Scie la croix en deux !
105
00:11:59,002 --> 00:12:01,671
On n'a pas de scie.
106
00:12:01,753 --> 00:12:08,426
Partons et hâtons-nous
vers les bois...
107
00:12:10,917 --> 00:12:13,920
... le voyage est long...
108
00:12:15,752 --> 00:12:16,919
Tu es Ragnar ?
109
00:12:17,002 --> 00:12:23,425
... les poulains traînent, j'ai perdu mon
couteau, j'ai perdu une chaussure,
110
00:12:23,502 --> 00:12:25,755
mais je tiens encore à cheval...
111
00:12:25,836 --> 00:12:27,921
Tu parles le danois ?
112
00:12:32,504 --> 00:12:39,178
À cheval sur mon bidet, qui trotte...
Le cheval s'appelle Planke.
113
00:12:39,252 --> 00:12:45,425
Le poulain s'appelle Abildgrå.
C'est Ole qui le montera.
114
00:12:46,669 --> 00:12:52,425
Où s'en va-t-il ?
À la cour royale
115
00:12:53,171 --> 00:12:58,676
demander la main
de sa dulcinée Tania.
116
00:12:59,588 --> 00:13:01,923
Je suis Lucas.
117
00:13:02,004 --> 00:13:03,422
Le prêtre.
118
00:13:04,170 --> 00:13:06,339
Un putain de Danois.
119
00:13:11,920 --> 00:13:13,172
As-tu un cheval ?
120
00:13:13,254 --> 00:13:16,507
Oui, beaucoup.
Beaucoup de chevaux.
121
00:13:17,421 --> 00:13:19,590
As-tu un cheval pour moi ?
122
00:13:19,755 --> 00:13:21,840
Celui-ci est pour toi,
123
00:13:23,589 --> 00:13:25,341
c'est un bon cheval.
124
00:13:26,671 --> 00:13:28,256
Monte !
125
00:13:28,922 --> 00:13:30,090
- Maintenant ?
- Oui.
126
00:13:30,172 --> 00:13:31,590
On part sur-le-champ ?
127
00:13:31,670 --> 00:13:33,422
Monte !
128
00:13:38,921 --> 00:13:40,840
Lève la barrière.
129
00:13:43,006 --> 00:13:44,341
Comment s'appelle-t-il ?
130
00:13:44,422 --> 00:13:47,342
Torsk, Þorskur.
131
00:13:47,756 --> 00:13:49,507
La morue?
132
00:13:50,673 --> 00:13:52,508
Comme le poisson ?
133
00:13:56,757 --> 00:13:58,258
Les rênes égales !
134
00:13:58,340 --> 00:13:59,925
Quoi ?
135
00:14:01,672 --> 00:14:03,424
Doucement.
136
00:14:07,089 --> 00:14:08,841
Ne tire pas si fort.
137
00:14:08,923 --> 00:14:10,507
Quoi ?
138
00:14:13,757 --> 00:14:16,176
- Doucement.
- Non, non, non.
139
00:14:16,758 --> 00:14:18,343
Descends.
140
00:14:21,424 --> 00:14:23,009
Descends !
141
00:14:27,173 --> 00:14:30,259
Regarde-moi.
Calme, calme.
142
00:14:35,591 --> 00:14:37,092
Regarde !
143
00:14:40,925 --> 00:14:45,262
Comme ça, tranquillement. Regarde.
144
00:14:49,675 --> 00:14:51,761
Tu vois comment je fais ?
145
00:14:54,341 --> 00:14:58,595
Comme ça.
Friðrik !
146
00:15:05,342 --> 00:15:07,844
Ne gâche pas un bon cheval.
147
00:18:09,515 --> 00:18:11,684
Viens ici, mon chien !
148
00:19:51,852 --> 00:19:54,522
Et on remonte la prise demain matin.
149
00:19:59,435 --> 00:20:02,272
Ragnar, je ne comprends pas
un mot de ce que tu dis.
150
00:20:09,895 --> 00:20:12,523
Bonne nuit, prêtre.
151
00:21:20,480 --> 00:21:23,191
Tu veux jouer ?
Hein ? Tu veux jouer ?
152
00:21:23,273 --> 00:21:25,108
Tu veux jouer ?
153
00:23:40,360 --> 00:23:43,613
Comment est le pâturage
avant les sables ?
154
00:23:43,777 --> 00:23:45,779
Il y en a bien assez.
155
00:23:46,528 --> 00:23:52,534
J'en prends trois et un mouton.
Ça devrait suffire.
156
00:23:52,612 --> 00:23:55,615
Tu n'auras pas les chevaux.
157
00:23:55,696 --> 00:23:58,365
Les chevaux...
Pourquoi est-ce que je les voudrais ?
158
00:23:58,447 --> 00:24:00,032
Tu ne les auras pas.
159
00:24:00,113 --> 00:24:02,949
Je n'en veux pas de tes chevaux.
On a déjà plein de chevaux.
160
00:24:03,028 --> 00:24:04,529
Tant mieux parce que
tu ne les auras pas.
161
00:24:04,610 --> 00:24:07,864
Bien. Ton père a perdu la tête ?
162
00:24:07,944 --> 00:24:09,529
Oui.
163
00:24:09,611 --> 00:24:11,613
Paie-le.
164
00:24:15,696 --> 00:24:17,948
Il dit que c'est toi qui paies.
165
00:24:18,030 --> 00:24:19,197
Payer pour quoi ?
166
00:24:19,280 --> 00:24:21,866
Le foin pour les chevaux.
167
00:24:21,947 --> 00:24:25,951
Il n'y aura rien à paître
en traversant les sables.
168
00:24:26,031 --> 00:24:28,450
Tu en fais une tête.
169
00:24:36,446 --> 00:24:44,871
La rivière semble
aujourd'hui infranchissable...
170
00:24:46,864 --> 00:24:53,871
Le courant est terrible,
171
00:24:56,531 --> 00:25:04,873
Des icebergs qui flottent,
172
00:25:05,614 --> 00:25:14,122
aucun cheval ne l'arrêtera...
173
00:25:27,531 --> 00:25:29,533
Encore un peu.
174
00:25:44,616 --> 00:25:47,702
C'est des deux côtés, mais peu importe.
175
00:25:48,283 --> 00:25:49,451
Et on soulève.
176
00:25:49,533 --> 00:25:51,702
Oh ! Hisse !
177
00:26:15,367 --> 00:26:17,620
Où allez-vous ?
178
00:26:19,033 --> 00:26:21,118
Où allons-nous ?
179
00:26:21,200 --> 00:26:22,868
Nous partons photographier.
180
00:26:22,867 --> 00:26:25,119
Photographier.
181
00:27:22,286 --> 00:27:26,207
Je ne sais pas si j'ai le droit
de raconter cette histoire.
182
00:27:26,286 --> 00:27:31,291
Je la raconte quand même.
183
00:27:33,120 --> 00:27:37,458
Je ne me rappelle plus
en quelle année ça s'est passé
184
00:27:37,537 --> 00:27:40,123
mais l'homme de cette histoire
185
00:27:40,205 --> 00:27:44,959
vit toujours...
Et il n'est pas si vieux.
186
00:27:47,287 --> 00:27:53,376
Il avait parcouru la région
pendant plus d'une journée
187
00:27:53,453 --> 00:27:56,539
avant de s'arrêter pour la nuit.
188
00:27:58,204 --> 00:28:03,876
Au milieu de la nuit, il fut
réveillé par son cheval qui était affolé.
189
00:28:05,955 --> 00:28:11,294
La nuit était claire, comme maintenant,
et le cheval se démenait comme un diable.
190
00:28:15,454 --> 00:28:20,876
L'homme tenta de calmer son cheval.
C'était pourtant un cheval sage.
191
00:28:20,954 --> 00:28:26,043
Comme il n'avait jamais vu son cheval dans
cet état, l'homme commença à s'inquiéter.
192
00:28:30,623 --> 00:28:35,211
Quand le cheval se fut enfin calmé,
193
00:28:35,290 --> 00:28:40,378
l'homme entendit quelque chose
bouger dans l'herbe au bord de la rivière.
194
00:28:40,454 --> 00:28:46,043
Il fut stupéfait quand il vit
que l'eau grouillait d'anguilles.
195
00:28:48,456 --> 00:28:53,377
Les anguilles pullulaient
dans l'eau boueuse...
196
00:28:53,456 --> 00:28:54,874
Est-ce que les anguilles ont des dents ?
197
00:28:54,956 --> 00:28:56,875
Ne m'interromps pas !
198
00:28:58,791 --> 00:29:02,544
Et l'homme réalisa soudain
qu'il était en train d'assister
199
00:29:02,625 --> 00:29:08,631
à un phénomène de reproduction
que personne n'avait vu avant lui.
200
00:29:10,955 --> 00:29:15,293
Mais le plus effrayant,
201
00:29:15,374 --> 00:29:20,045
c'était les sons
étranges que poussaient les anguilles.
202
00:29:21,791 --> 00:29:27,963
Des sons étrangement semblables
aux gémissements de plaisir des femmes.
203
00:29:31,623 --> 00:29:37,045
C'était un homme courageux
qui n'avait peur de rien.
204
00:29:37,123 --> 00:29:41,878
Il retourna donc
se coucher près de la rivière.
205
00:29:41,874 --> 00:29:47,213
Il tomba vite dans un sommeil
profond, épuisé par son long voyage.
206
00:29:47,958 --> 00:29:51,796
Mais quand il se réveilla,
il ne se sentait pas bien.
207
00:29:52,793 --> 00:29:54,961
Il était fiévreux
208
00:29:56,376 --> 00:29:58,211
et épuisé.
209
00:29:58,957 --> 00:30:02,294
Quelque chose ne tournait pas rond.
210
00:30:02,375 --> 00:30:05,795
Il prit la plus grosse pierre qu'il
trouva,
211
00:30:05,875 --> 00:30:10,880
se précipita vers la flaque aux
anguilles et y jeta violemment la pierre.
212
00:30:12,459 --> 00:30:18,382
Et quand l'eau redevint calme,
toutes les anguilles avaient disparu.
213
00:30:21,709 --> 00:30:26,130
Il décampa en oubliant
214
00:30:27,291 --> 00:30:30,294
sa sacoche de provisions.
215
00:30:32,125 --> 00:30:33,794
Quelque temps plus tard,
216
00:30:33,876 --> 00:30:38,965
il se souvint
du rêve qu'il avait fait cette nuit-là.
217
00:30:39,043 --> 00:30:42,546
Il eut beaucoup de mal
à me le raconter.
218
00:30:44,461 --> 00:30:47,130
Mais voici ce qu'il me dit :
219
00:30:49,378 --> 00:30:54,132
Il avait rêvé qu'il se dirigeait
à cheval vers sa ferme.
220
00:30:54,210 --> 00:30:59,632
La maison était éclairée
par des lampes à huile.
221
00:30:59,710 --> 00:31:02,713
Une épaisse fumée recouvrait la ferme.
222
00:31:04,628 --> 00:31:11,051
Il descendit de cheval et
pénétra dans une brume épaisse.
223
00:31:11,128 --> 00:31:17,551
La maison était pleine
d'hommes nus des fermes voisines.
224
00:31:19,629 --> 00:31:24,050
Il les reconnaissait mais
n'arrivait pas à parler.
225
00:31:26,127 --> 00:31:30,215
Ses jambes se mirent à faiblir
226
00:31:30,295 --> 00:31:33,298
et il finit par se retrouver par terre.
227
00:31:34,963 --> 00:31:38,716
Personne ne vint à son secours.
Les autres ne le regardaient même pas.
228
00:31:41,629 --> 00:31:46,133
Ensuite, il se mit à entendre
un son étrangement familier.
229
00:31:46,213 --> 00:31:50,384
À l'intérieur de la maison,
il aperçut sa femme
230
00:31:50,462 --> 00:31:52,965
allongée sous un homme.
231
00:31:54,963 --> 00:31:59,217
Il vit les hommes posséder
sa femme à tour de rôle.
232
00:32:02,130 --> 00:32:08,053
Elle poussait des gémissements de
plaisir semblables aux cris des anguilles.
233
00:32:10,964 --> 00:32:16,970
Il était comme paralysé,
incapable de souffler le moindre mot.
234
00:32:20,797 --> 00:32:25,301
À ce moment du récit,
l'homme était au bord des larmes.
235
00:32:26,214 --> 00:32:28,299
Il avait eu l'impression d'assister
236
00:32:28,380 --> 00:32:32,551
à cette horreur pendant des heures.
237
00:32:38,715 --> 00:32:40,884
Après ce cauchemar,
238
00:32:40,966 --> 00:32:45,220
il n'osa plus
regarder en face les hommes de la région.
239
00:32:47,381 --> 00:32:51,134
Il eut même du mal à avoir
des relations intimes avec sa femme.
240
00:32:56,548 --> 00:32:59,551
Depuis, tous les ans,
241
00:33:00,966 --> 00:33:05,720
l'homme fait le tour de toutes
les mares de la région
242
00:33:05,800 --> 00:33:12,140
pour déchiqueter toutes
les anguilles qu'il trouve.
243
00:34:01,385 --> 00:34:03,554
Peut-on traverser la rivière ?
244
00:34:03,635 --> 00:34:05,887
C'est plus profond que je ne le pensais.
245
00:34:06,467 --> 00:34:08,052
C'est-à-dire ?
246
00:34:08,134 --> 00:34:11,470
C'est profond, très profond aujourd'hui.
247
00:34:12,217 --> 00:34:14,302
Mais peut-on traverser la rivière ?
248
00:34:15,217 --> 00:34:17,136
Je ne sais pas.
249
00:34:18,385 --> 00:34:19,970
Tu ne sais pas ?
250
00:34:23,802 --> 00:34:25,554
Qu'est-ce qu'on fait alors ?
251
00:34:25,636 --> 00:34:29,724
Si on ne passe pas ici,
on ne passera pas ailleurs.
252
00:34:29,803 --> 00:34:32,305
Tous les autres points
sont infranchissables.
253
00:34:32,385 --> 00:34:36,222
Si on n'arrive pas à traverser ici,
c'est impossible partout ailleurs.
254
00:34:39,884 --> 00:34:41,970
Alors on traverse ici.
Maintenant.
255
00:34:42,052 --> 00:34:45,723
Ou alors on fait marche arrière
256
00:34:45,802 --> 00:34:49,055
pour
trouver pâture et on revient dans deux jours.
257
00:34:49,886 --> 00:34:55,225
On fait marche arrière pour trouver
pâture et on revient dans deux jours.
258
00:34:55,303 --> 00:34:57,305
Deux jours ?
259
00:34:57,388 --> 00:34:59,890
Non, on traverse.
260
00:35:00,553 --> 00:35:03,222
Préparez-vous. On traverse aujourd'hui.
261
00:35:21,805 --> 00:35:23,557
Ce n'est que de l'eau après tout.
262
00:35:26,471 --> 00:35:30,225
S'il perd pied, accroche-toi à lui.
263
00:35:30,303 --> 00:35:32,806
Il arrivera toujours à traverser.
264
00:36:24,471 --> 00:36:27,975
Quoi ?
Attends ! Non !
265
00:36:29,472 --> 00:36:34,477
Ragnar ! Ragnar !
Non !
266
00:36:40,057 --> 00:36:41,809
Ragnar !
267
00:36:43,140 --> 00:36:45,058
Ragnar !
268
00:37:17,473 --> 00:37:18,975
J'ignore les intentions du Seigneur.
269
00:37:19,057 --> 00:37:22,561
Il devait avoir d'autres projets pour lui.
270
00:37:25,142 --> 00:37:29,062
Parfois, une vie doit cesser
pour qu'une autre puisse commencer.
271
00:37:40,893 --> 00:37:42,895
Repose en paix, mon ami.
272
00:39:30,063 --> 00:39:32,149
Où étais-tu passé ?
273
00:39:32,231 --> 00:39:33,983
Allez, file !
274
00:41:18,985 --> 00:41:20,612
Ne t'arrête pas.
275
00:41:26,566 --> 00:41:28,401
Allez. Vas-y.
276
00:41:35,651 --> 00:41:37,653
Doucement.
277
00:41:38,652 --> 00:41:42,155
Viens par là. Ce n’est pas si difficile.
278
00:41:43,235 --> 00:41:45,655
Lâche un peu la bride.
279
00:41:46,818 --> 00:41:48,570
Allez, descends.
280
00:41:48,652 --> 00:41:50,820
On peut monter par là.
281
00:41:53,317 --> 00:41:55,402
Descends par là.
282
00:41:56,318 --> 00:41:57,986
Je n'en peux plus, Ragnar.
283
00:41:58,068 --> 00:41:59,819
Que dis-tu ?
284
00:42:02,402 --> 00:42:04,321
Allez. Qu’est-ce que tu as ?
285
00:42:04,361 --> 00:42:07,906
Descends tout de suite et fais monter
le cheval de ce côté-là.
286
00:42:09,654 --> 00:42:11,822
Snæsa, viens l'aider.
287
00:42:23,860 --> 00:42:32,410
D'où viens-tu, cascade ?
288
00:42:33,487 --> 00:42:41,662
Par quel chemin rentres-tu ?
289
00:42:43,820 --> 00:42:52,496
Viendras-tu à nous ?
290
00:42:53,987 --> 00:43:02,162
Ou voyageras-tu avec eux ?
291
00:43:19,488 --> 00:43:22,491
Deux, trois, quatre,
292
00:43:23,656 --> 00:43:26,825
cinq, six, sept,
293
00:43:27,489 --> 00:43:29,658
huit, neuf.
294
00:43:36,490 --> 00:43:38,867
Ton chien a moins bougé que toi.
295
00:43:51,573 --> 00:43:53,575
Putain de merde !
296
00:43:59,448 --> 00:44:01,325
Putain de merde !
297
00:44:20,824 --> 00:44:23,076
Il commence à faire froid.
298
00:44:28,991 --> 00:44:31,077
Il a mauvaise mine.
299
00:44:40,491 --> 00:44:42,409
Qu'est-ce que tu as aux mains ?
300
00:45:43,660 --> 00:45:51,251
Bárður , Þórður, Böðvar, Lúðvík,
301
00:45:51,911 --> 00:45:59,085
Héðinn, Beinir, Ari, Kári.
302
00:45:59,744 --> 00:46:07,252
Torfur, Borgar, Konrák, Hinrik,
303
00:46:08,244 --> 00:46:15,334
Kjartan, Marteinn, Svartur, Ketill.
304
00:46:16,246 --> 00:46:23,253
Bjarni, Árni, Ljótur, Pétur...
305
00:46:24,497 --> 00:46:29,919
Túlkur. (traducteur)
306
00:46:36,829 --> 00:46:43,168
Bárður , Þórður, Böðvar, Lúðvík,
307
00:46:43,746 --> 00:46:51,004
Héðinn, Beinir, Ari, Kári.
308
00:46:51,830 --> 00:47:00,672
Steindór, Einar, Haukur,
Krákur, Hannes...
309
00:48:35,834 --> 00:48:39,588
Père céleste, mon Seigneur et mon Dieu,
qui m'a créé quand je n'étais rien.
310
00:48:40,668 --> 00:48:46,173
Ça ne se passe pas comme prévu.
Je suis épuisé par ce voyage.
311
00:48:46,250 --> 00:48:50,921
Je ne peux pas aller plus loin.
Mon corps est...
312
00:48:53,167 --> 00:48:55,253
Je ne peux pas dormir ici cette nuit.
313
00:48:55,334 --> 00:48:58,838
Je ne peux parler à personne.
Je n'ai plus ma voix.
314
00:48:58,917 --> 00:49:02,254
Je ne peux plus rester ici,
avec ces gens.
315
00:49:02,334 --> 00:49:03,919
J'ai besoin d'aide.
316
00:49:04,002 --> 00:49:10,675
Aide-moi, conseille-moi et sois
fidèle à tout ce que tu m'as promis.
317
00:49:11,917 --> 00:49:17,339
Je veux rentrer...
Tu n'as pas besoin de rester ici.
318
00:49:17,418 --> 00:49:23,007
Fais demi-tour. Rentre.
Ou alors reste et meurs.
319
00:49:23,085 --> 00:49:24,920
Je suis Dieu.
320
00:49:27,918 --> 00:49:31,922
J'ai tant de divin en moi
que je ne peux mourir.
321
00:49:50,669 --> 00:49:53,672
Je suis si heureux de te revoir,
vieux cheval.
322
00:49:56,920 --> 00:49:59,256
Quel est ton secret ?
323
00:50:00,504 --> 00:50:02,840
Pourquoi ne parles-tu pas ?
324
00:50:04,170 --> 00:50:08,591
As-tu été envoyé par le Seigneur ?
Par Habacuc ?
325
00:50:09,253 --> 00:50:10,588
Es-tu le cheval
326
00:50:10,670 --> 00:50:13,756
volant qui fond
du ciel pour nous dévorer ?
327
00:50:34,004 --> 00:50:37,090
Le vieux Þorskur est fatigué et mal-aimé,
328
00:50:37,171 --> 00:50:40,591
maigre et décharné
par les mauvais traitements.
329
00:50:40,670 --> 00:50:48,428
Il est épuisé, il est rompu, il est fini.
330
00:50:49,088 --> 00:50:52,341
C’est fini.
331
00:50:52,839 --> 00:50:58,344
Il est fatigué et meurtri.
332
00:51:05,588 --> 00:51:08,507
Ragnar !
Le prêtre est tombé !
333
00:51:10,839 --> 00:51:13,008
Où vas-tu comme ça ?
334
00:51:17,256 --> 00:51:19,175
Laisse-moi te regarder.
335
00:51:23,924 --> 00:51:26,761
Friðrik, vite, de l'eau !
336
00:51:29,757 --> 00:51:33,677
Un, deux, tirez !
337
00:51:33,839 --> 00:51:36,842
Un, deux, tirez !
338
00:59:25,525 --> 00:59:29,696
Anna s'en alla vers les collines ;
les animaux jouent dans la forêt.
339
00:59:29,775 --> 00:59:32,528
Les chemins sont larges et escarpés ;
340
00:59:32,608 --> 00:59:36,445
l'honneur de la dame, de la belle dame.
341
00:59:37,441 --> 00:59:41,612
Elle rencontra un homme dans la montagne ;
les animaux jouent dans la forêt.
342
00:59:41,691 --> 00:59:45,027
Il ressemblait à un horrible troll ;
l'honneur de la dame,
343
00:59:45,108 --> 00:59:48,444
de la belle dame.
344
00:59:48,525 --> 00:59:53,196
Il lui coupa la tête et les pieds ;
les animaux jouent dans la forêt.
345
00:59:53,276 --> 00:59:55,361
Et l'enterra sous les racines d'un arbre ;
346
00:59:55,442 --> 01:00:00,447
l'honneur de la dame, de la belle dame.
347
01:00:00,526 --> 01:00:05,197
Il partit pour la ferme de Karl ;
les animaux jouent dans la forêt.
348
01:00:05,277 --> 01:00:12,033
À la porte se tenait la chère Ida ;
l'honneur de la dame, de la belle dame.
349
01:00:13,192 --> 01:00:17,280
Ida, viens jouer avec moi ;
les animaux jouent dans la forêt.
350
01:00:17,359 --> 01:00:20,362
Je te donnerai un foulard de soie ;
351
01:00:20,443 --> 01:00:24,948
l'honneur de la dame, de la belle dame.
352
01:00:25,526 --> 01:00:29,947
Défais-le et montre-le-moi ;
les animaux jouent dans la forêt.
353
01:00:30,027 --> 01:00:32,863
Elle reconnut les coutures de sa sœur ;
354
01:00:32,944 --> 01:00:37,198
l'honneur de la dame, de la belle dame.
355
01:00:41,777 --> 01:00:45,865
Karl, cher père, lève-toi vite ;
les animaux jouent dans la forêt.
356
01:00:45,944 --> 01:00:47,863
Le tueur de votre fille
est devant la porte
357
01:00:47,944 --> 01:00:49,779
Que chantes-tu ?
358
01:00:49,861 --> 01:00:51,529
Ça ne te regarde pas.
359
01:00:53,278 --> 01:00:55,196
Qu'as-tu dans ton sac ?
360
01:00:55,278 --> 01:00:56,529
Ça ne te regarde pas.
361
01:00:56,611 --> 01:00:58,530
Ida.
362
01:00:58,611 --> 01:01:01,114
Tu veux voir la maison du Seigneur ?
363
01:01:01,195 --> 01:01:02,613
Oui.
364
01:01:04,194 --> 01:01:05,779
Tu peux aussi.
365
01:01:05,861 --> 01:01:07,612
Non, merci.
366
01:01:08,278 --> 01:01:10,280
Tu ne parles pas l'islandais ?
367
01:01:10,361 --> 01:01:14,782
Si, un peu. Mais je préfère parler danois.
368
01:01:16,194 --> 01:01:17,612
Pas trop longtemps, Ida.
369
01:01:17,695 --> 01:01:19,113
Tu es islandaise ?
370
01:01:20,696 --> 01:01:27,119
Je suis moitié islandaise, moitié...
371
01:01:27,196 --> 01:01:32,952
Si je bouge mon bras comme ça,
lentement de droite à gauche...
372
01:01:33,529 --> 01:01:37,199
à mi-chemin environ,
je me mets à parler danois.
373
01:01:37,279 --> 01:01:41,199
Ce n'est pas de gauche à droite,
mais de droite à gauche.
374
01:01:42,112 --> 01:01:44,447
Je parle danois moi aussi.
375
01:01:44,529 --> 01:01:47,198
Mais pas très bien, n'est-ce pas ?
376
01:03:39,951 --> 01:03:42,537
Oh, pardon !
377
01:03:47,033 --> 01:03:48,951
Faut-il que j'aille chercher mon père ?
378
01:03:53,117 --> 01:03:55,286
Je vais chercher mon père.
379
01:04:02,368 --> 01:04:03,870
Père !
380
01:04:04,535 --> 01:04:06,120
Père !
381
01:04:06,535 --> 01:04:08,537
Il est réveillé !
382
01:04:52,369 --> 01:04:54,455
Tu seras heureux d'apprendre que
383
01:04:54,536 --> 01:04:57,539
le chantier de l'église avance bien.
384
01:05:01,288 --> 01:05:06,460
Si tout se déroule comme prévu,
l'église sera achevée avant l'hiver.
385
01:05:09,453 --> 01:05:13,957
Ragnar nous a été
d'une très grande aide.
386
01:05:14,703 --> 01:05:19,291
Nous avons de la chance
de l'avoir... et toi aussi.
387
01:05:20,537 --> 01:05:23,624
Étant donné que c'est lui qui t'a
amené jusqu'ici, en très piteux état.
388
01:05:34,872 --> 01:05:38,626
Nom de Dieu ! Je suis désolé.
- Ce n'est rien, ne t'excuse pas.
389
01:05:39,704 --> 01:05:43,207
Il n'y a pas de châtiment pour ceux
qui renversent un verre de vin.
390
01:05:49,623 --> 01:05:53,043
Voilà ce qui arrive
quand on invite un Islandais.
391
01:05:54,205 --> 01:05:57,792
Il boit votre vin
et renverse le reste.
392
01:06:09,539 --> 01:06:11,374
Laisse-moi faire.
393
01:06:17,123 --> 01:06:20,960
Tu es bien silencieux, Lucas.
394
01:06:22,290 --> 01:06:23,791
Tu as quelque chose à dire ?
395
01:06:27,957 --> 01:06:29,876
Une prière, peut-être ?
396
01:06:31,956 --> 01:06:35,126
Nous t'en serions
très reconnaissants.
397
01:06:58,957 --> 01:07:04,463
Seigneur, je te remercie pour ton
immense bonté, du fond de mon cœur.
398
01:07:04,541 --> 01:07:08,128
Je te remercie de m'avoir conduit
399
01:07:08,209 --> 01:07:11,962
chez Karl et ses deux filles...
400
01:07:13,958 --> 01:07:15,543
Ida.
401
01:07:16,042 --> 01:07:17,543
Ida.
402
01:07:17,958 --> 01:07:19,710
Anna.
403
01:07:19,876 --> 01:07:21,461
Ida et Anna.
404
01:07:24,043 --> 01:07:26,295
Nous te remercions pour ce repas,
405
01:07:27,875 --> 01:07:31,212
pour les amis qui nous entourent,
406
01:07:31,292 --> 01:07:36,547
pour l'amour entre nous
et pour ta présence parmi nous.
407
01:07:36,625 --> 01:07:38,210
Amen.
408
01:07:38,292 --> 01:07:39,460
Amen.
409
01:07:39,542 --> 01:07:41,377
Amen.
410
01:07:44,710 --> 01:07:46,212
Merci.
411
01:07:47,710 --> 01:07:50,296
Nous sommes ravis de pouvoir t'aider.
412
01:07:50,377 --> 01:07:55,633
Notre maison t'est toujours ouverte.
413
01:07:58,043 --> 01:08:01,296
Mais tu devras quitter
la maison demain matin.
414
01:08:01,375 --> 01:08:03,127
Je ne peux pas avoir un autre homme
dans la maison
415
01:08:03,210 --> 01:08:05,629
tant que j'élève mes filles.
416
01:08:07,877 --> 01:08:09,462
Tu me comprends, n'est-ce pas ?
417
01:08:12,878 --> 01:08:14,963
Bien sûr.
- Puis-je te poser une question ?
418
01:08:15,045 --> 01:08:20,467
Pourquoi ce long périple ?
Tu aurais pu venir jusqu'ici en bateau.
419
01:08:26,960 --> 01:08:32,216
Je voulais voyager, découvrir le pays,
420
01:08:32,294 --> 01:08:35,881
le photographier. Les gens aussi.
421
01:08:37,045 --> 01:08:41,299
Quels gens ? Tu en as
rencontré beaucoup en chemin ?
422
01:08:44,296 --> 01:08:45,964
Je ne sais pas.
423
01:08:46,546 --> 01:08:48,381
Qui as-tu rencontré ?
424
01:08:56,544 --> 01:08:59,964
Je ne me rappelle plus.
425
01:09:01,712 --> 01:09:06,050
Très bien.
Ça va te revenir.
426
01:09:10,880 --> 01:09:14,967
Que penses-tu de
cette île impitoyable ?
427
01:09:30,214 --> 01:09:31,215
Je suis désolé.
428
01:09:31,297 --> 01:09:32,965
Je t'en prie.
429
01:09:48,546 --> 01:09:55,804
Il fait si blanc dehors,
430
01:09:55,881 --> 01:10:05,224
La Chandeleur frappe
431
01:10:05,299 --> 01:10:13,474
avec force et vigueur,
432
01:10:13,547 --> 01:10:22,974
blanc en bas, blanc en haut,
433
01:10:23,049 --> 01:10:32,475
un arbre poudré de blanc dans la forêt,
434
01:10:32,549 --> 01:10:41,141
et dans mon verger.
435
01:10:43,882 --> 01:10:52,391
Pas un bruit dehors,
436
01:10:52,467 --> 01:11:01,893
par des petits coups sur la vitre
437
01:11:01,968 --> 01:11:10,434
la mésange annonce sa présence.
438
01:11:11,133 --> 01:11:20,559
Pas un oiseau qui chante,
439
01:11:20,968 --> 01:11:30,477
le pinson se balance sur sa branche,
440
01:11:30,551 --> 01:11:39,143
regarde autour de lui et frémit.
441
01:13:23,304 --> 01:13:25,056
Laisse-moi t'aider.
442
01:13:26,055 --> 01:13:27,473
Merci.
443
01:13:37,764 --> 01:13:39,641
Connais-tu Dieu ?
444
01:13:40,056 --> 01:13:41,433
Oui.
445
01:13:42,056 --> 01:13:44,142
J'aimerais le rencontrer.
446
01:13:45,057 --> 01:13:47,309
Tu crois en lui ?
447
01:13:47,391 --> 01:13:50,853
Oui, mais je ne l'ai pas rencontré
comme toi tu l'as fait.
448
01:13:53,806 --> 01:13:55,724
Tu crois à la magie ?
449
01:13:55,806 --> 01:13:57,307
Oui.
450
01:13:57,389 --> 01:14:00,142
Alors tu as rencontré Dieu.
451
01:14:00,181 --> 01:14:03,810
Mais tu ne l'as pas vu car
il a quelque chose de magique.
452
01:14:03,890 --> 01:14:06,226
Tu comprends ?
- Non.
453
01:14:23,974 --> 01:14:25,559
C'est lourd.
454
01:14:25,640 --> 01:14:26,766
Pardon.
455
01:14:26,890 --> 01:14:29,977
C'est beaucoup de matériel à trimbaler.
456
01:14:29,975 --> 01:14:31,727
C'est un appareil photo.
457
01:14:31,891 --> 01:14:34,018
Oui, je sais.
458
01:14:36,225 --> 01:14:38,185
Voilà.
459
01:14:49,808 --> 01:14:51,977
Ça ira très bien ici, merci.
460
01:15:02,810 --> 01:15:04,395
Comme ça ?
461
01:15:06,227 --> 01:15:08,312
Non, assieds-toi s'il te plaît.
462
01:15:22,309 --> 01:15:24,228
Comme ça ?
463
01:15:34,644 --> 01:15:36,896
C'est très naturel comme ça.
464
01:15:36,978 --> 01:15:39,313
Et si tu t'asseyais normalement ?
465
01:15:52,561 --> 01:15:55,230
C'est exactement ce que j'avais en tête.
466
01:15:55,270 --> 01:15:58,481
Je crois que mon père sera
très content de cette photo.
467
01:16:00,729 --> 01:16:03,315
Ida, retourne-toi, s'il te plaît.
468
01:16:20,979 --> 01:16:23,481
Tu comptes épouser ma sœur ?
469
01:16:25,813 --> 01:16:27,398
Étrange question.
470
01:16:27,479 --> 01:16:29,898
La question n'a rien d'étrange.
471
01:16:29,979 --> 01:16:33,065
Si c'est ça que tu veux,
laisse tomber tout de suite.
472
01:16:33,147 --> 01:16:35,149
Tu ne penses pas
qu'elle voudrait m'épouser ?
473
01:16:35,228 --> 01:16:36,229
Nous sommes inséparables.
474
01:16:36,312 --> 01:16:39,148
Si tu épouses ma sœur, il faudra
que tu m'épouses moi aussi.
475
01:16:43,479 --> 01:16:48,651
C'est donc tout ou rien ? Deux pour
le prix d'une, comme un sac de charbon ?
476
01:17:35,064 --> 01:17:36,566
Comment puis-je devenir
un homme de Dieu ?
477
01:17:40,481 --> 01:17:42,233
Que dis-tu, Ragnar ?
478
01:17:44,064 --> 01:17:48,319
Comment puis-je...
devenir un homme de Dieu ?
479
01:17:49,982 --> 01:17:51,942
Je ne comprends pas.
480
01:17:51,941 --> 01:17:53,526
Tu ne comprends pas ?
481
01:17:55,317 --> 01:17:57,903
Tu ne comprends pas
« homme de Dieu » ?
482
01:17:57,981 --> 01:18:00,275
« Homme de Dieu » ?
483
01:18:00,315 --> 01:18:04,235
C'est ce que tu essaies de me dire ?
484
01:18:05,524 --> 01:18:06,901
Ida !
485
01:18:06,983 --> 01:18:09,194
Viens m'aider.
486
01:18:11,774 --> 01:18:16,654
Le Danois ne me comprend pas.
Il faut que tu traduises.
487
01:18:17,650 --> 01:18:18,735
Qu'est-ce que tu écris ?
488
01:18:18,901 --> 01:18:20,235
Une lettre.
489
01:18:20,317 --> 01:18:21,651
À qui ?
- À un ami...
490
01:18:21,734 --> 01:18:25,279
Demande-lui ce que je dois faire
pour devenir un homme de Dieu.
491
01:18:26,066 --> 01:18:28,485
Arrête, pose-lui la question, c'est tout.
492
01:18:29,733 --> 01:18:33,987
Il demande comment faire
pour devenir un homme de Dieu.
493
01:18:35,484 --> 01:18:36,902
Comment ?
494
01:18:36,983 --> 01:18:37,775
Oui.
495
01:18:37,900 --> 01:18:39,359
Oui...
496
01:18:41,151 --> 01:18:44,404
Pourquoi veux-tu soudain
devenir un homme de Dieu ?
497
01:18:44,485 --> 01:18:47,696
Pourquoi veux-tu soudain
devenir un homme de Dieu ?
498
01:18:49,277 --> 01:18:51,988
Je... - Tu commences
par faire don de toi-même.
499
01:18:53,067 --> 01:18:55,487
Tu dois faire don de toi-même.
500
01:18:58,067 --> 01:18:59,402
À Dieu ?
501
01:18:59,485 --> 01:19:01,403
À Dieu ?
- Oui.
502
01:19:03,485 --> 01:19:05,487
Rien d'autre ?
503
01:19:05,568 --> 01:19:07,403
C'est tout ?
504
01:19:08,818 --> 01:19:10,403
Et obéir à sa parole.
505
01:19:10,486 --> 01:19:12,488
Obéir à sa parole.
506
01:19:12,569 --> 01:19:13,987
Prier.
507
01:19:14,069 --> 01:19:16,238
Prier.
508
01:19:16,320 --> 01:19:17,738
Écouter.
509
01:19:17,903 --> 01:19:19,446
Écouter.
510
01:19:20,401 --> 01:19:23,112
Comment je fais pour écouter ?
511
01:19:23,235 --> 01:19:25,571
Comment je fais pour l'entendre ?
512
01:19:26,485 --> 01:19:30,405
Comment... il doit faire pour l'entendre ?
513
01:19:30,486 --> 01:19:34,907
Ce n'est pas entendre à proprement
parler, c'est plus une intuition.
514
01:19:34,986 --> 01:19:40,283
Tu dois t'oublier toi-même et te
soumettre à Dieu en le servant.
515
01:19:42,570 --> 01:19:48,242
Ce n'est pas écouter à proprement...
516
01:19:48,320 --> 01:19:50,197
Tu peux répéter ?
517
01:19:50,320 --> 01:19:53,990
Il faut qu'il s'oublie lui-même et
se soumette à Dieu en le servant.
518
01:19:55,236 --> 01:20:00,075
Tu dois t'oublier toi-même et
servir Dieu...
519
01:20:00,111 --> 01:20:02,989
quelque chose comme ça.
520
01:20:07,905 --> 01:20:10,991
Dis-lui que quand j'étais petit,
ma mère m'a dit
521
01:20:11,030 --> 01:20:14,658
que le roi du Danemark était
un homme comme un autre.
522
01:20:15,321 --> 01:20:20,159
Elle m'a dit qu'en grandissant,
je deviendrais un homme moi aussi.
523
01:20:21,320 --> 01:20:25,157
J'étais persuadé que
je deviendrais le roi du Danemark.
524
01:20:42,904 --> 01:20:47,992
... pour que, du fond de leur cœur, ils
croient en toi, Seigneur, leur Dieu
525
01:20:48,030 --> 01:20:50,240
et te prient et te servent,
526
01:20:50,322 --> 01:20:52,157
leur créateur et sauveur,
527
01:20:52,197 --> 01:20:55,283
qui les sanctifie afin qu'ils renoncent
au Diable et à toutes ses actions,
528
01:20:55,405 --> 01:20:58,450
au faste et à la vanité
de ce monde mauvais,
529
01:20:58,573 --> 01:21:01,159
au désir coupable de la chair,
530
01:21:01,239 --> 01:21:03,742
et suivent ta sainte volonté et tes
commandements,
531
01:21:03,907 --> 01:21:06,785
et ne s'égarent pas.
532
01:21:06,907 --> 01:21:10,952
Remplis leurs cœurs d'amour
pour ton nom, fais qu'une vraie...
533
01:21:35,322 --> 01:21:37,074
Viens là, petite...
534
01:21:47,658 --> 01:21:49,409
Tu es grande.
535
01:21:53,909 --> 01:21:55,327
Non, non.
536
01:22:54,327 --> 01:22:55,995
Le coq est malheureux.
537
01:22:56,078 --> 01:22:57,496
Bien.
538
01:22:58,493 --> 01:23:00,245
Tu as vu la cravate de père ?
539
01:23:00,284 --> 01:23:02,578
Elle n'est pas sur la table ?
540
01:23:11,161 --> 01:23:14,248
Je crois que tu as tué
la poule préférée du coq.
541
01:23:16,661 --> 01:23:19,038
Il s'en trouvera une autre,
tu ne crois pas ?
542
01:23:20,245 --> 01:23:21,996
Je ne sais pas.
543
01:23:28,577 --> 01:23:30,496
Ils t'attendent.
544
01:23:38,662 --> 01:23:41,915
Très bien.
Tu peux m'aider ?
545
01:23:54,662 --> 01:23:56,997
Comment trouves-tu ton vieux père ?
546
01:24:00,746 --> 01:24:02,581
Fais voir tes dents.
547
01:24:04,329 --> 01:24:07,582
Ma chère enfant... tu es un animal.
548
01:24:09,913 --> 01:24:11,706
File d'ici.
549
01:24:24,663 --> 01:24:26,581
Qu'attends-tu pour l'embrasser ?
550
01:24:49,497 --> 01:24:52,333
Pourquoi tu n'as pas
voulu marier ces deux-là ?
551
01:24:53,789 --> 01:24:55,916
Pas dans une église à moitié construite.
552
01:25:00,123 --> 01:25:02,125
Tu es un drôle de type.
553
01:29:03,173 --> 01:29:04,758
Pourquoi cette mine sérieuse ?
554
01:29:04,841 --> 01:29:06,759
Sérieuse ?
- Oui.
555
01:29:09,048 --> 01:29:10,925
Tu as une mine très sérieuse.
556
01:29:13,757 --> 01:29:16,176
Je suis concentré sur la danse,
c’est tout.
557
01:29:41,675 --> 01:29:43,468
M'accordes-tu cette danse ?
558
01:29:44,676 --> 01:29:46,428
Merci, père.
559
01:30:26,926 --> 01:30:28,678
Tu as mauvaise haleine.
560
01:30:46,093 --> 01:30:47,678
C'est ton tour.
561
01:30:47,760 --> 01:30:49,345
Mon tour de quoi ?
562
01:30:50,011 --> 01:30:51,429
Non, pas question.
- Mais si.
563
01:30:51,510 --> 01:30:53,512
Mais si.
- Non.
564
01:30:53,594 --> 01:30:55,679
Mon père veut participer !
565
01:30:57,261 --> 01:30:58,929
Allez, vas-y !
566
01:31:00,428 --> 01:31:01,929
Merci.
567
01:31:03,762 --> 01:31:05,013
Merci, ma fille.
568
01:31:37,431 --> 01:31:39,516
Bien joué !
569
01:31:46,596 --> 01:31:48,514
Je choisis le prêtre.
570
01:31:53,014 --> 01:31:54,849
Viens ici, prêtre !
571
01:31:54,930 --> 01:31:57,183
- Non merci.
- Mais si.
572
01:31:57,264 --> 01:31:58,766
Viens.
573
01:31:58,848 --> 01:32:00,349
Viens !
574
01:32:04,599 --> 01:32:07,268
Père veut danser avec toi.
575
01:32:15,181 --> 01:32:16,932
Tombe la veste.
576
01:32:19,348 --> 01:32:21,099
Donne-la-moi.
577
01:32:25,015 --> 01:32:29,519
Bon, viens là.
La main comme ça.
578
01:32:29,599 --> 01:32:31,601
Et comme ça.
D'accord ?
579
01:32:32,432 --> 01:32:34,267
Et on danse.
580
01:32:41,015 --> 01:32:43,267
Essaie de...
581
01:32:45,599 --> 01:32:47,601
Et le pied...
582
01:32:50,516 --> 01:32:52,518
Comme ça. C’est bien.
583
01:32:54,350 --> 01:32:58,520
Ils ont l’air stupides.
- On dirait notre coq.
584
01:33:02,348 --> 01:33:05,517
Bien joué, prêtre !
Bravo !
585
01:33:19,100 --> 01:33:20,018
C'est fini ?
586
01:33:20,100 --> 01:33:21,769
Non, tu continues.
587
01:33:21,851 --> 01:33:25,021
Ragnar !
Il est à toi !
588
01:33:45,602 --> 01:33:47,103
Très bien...
589
01:34:20,603 --> 01:34:22,021
Oh !
590
01:34:29,352 --> 01:34:33,189
Prends là !
Pas dans le dos !
591
01:36:20,023 --> 01:36:21,775
Bonjour, Lucas.
592
01:36:22,606 --> 01:36:25,526
Bonjour, Anna.
- Où est ton cheval ?
593
01:36:25,606 --> 01:36:27,858
Je crois que je l'ai perdu.
594
01:36:28,607 --> 01:36:30,692
La clôture était ouverte ?
595
01:36:31,857 --> 01:36:33,192
Non.
596
01:36:33,274 --> 01:36:37,195
Non ? Curieux.
On part à sa recherche ?
597
01:36:37,275 --> 01:36:39,778
Non, je pense qu'il va revenir.
598
01:36:39,856 --> 01:36:41,775
Très certainement.
599
01:36:42,857 --> 01:36:44,859
Tu peux emprunter
le cheval de ma sœur.
600
01:36:44,941 --> 01:36:46,692
Tu penses qu'elle serait d'accord ?
601
01:36:47,524 --> 01:36:49,442
Ça m'est égal.
602
01:36:50,524 --> 01:36:52,025
Viens.
603
01:37:03,275 --> 01:37:04,527
Ils ont pris mon cheval.
604
01:37:04,609 --> 01:37:06,027
Quoi ?
605
01:37:06,026 --> 01:37:09,530
Ta fille et le prêtre...
Ils ont pris mon cheval.
606
01:37:09,608 --> 01:37:11,527
Ils ne t'ont pas demandé ?
607
01:37:11,607 --> 01:37:14,110
Non.
608
01:37:25,110 --> 01:37:27,946
Tu penses qu'Anna
va épouser le prêtre ?
609
01:37:35,025 --> 01:37:38,028
Personne ne devrait se résigner
à épouser un prêtre.
610
01:37:39,608 --> 01:37:41,276
Tu ne l'aimes pas ?
611
01:37:43,359 --> 01:37:47,613
Je n'ai rien contre Lucas. Mais nous
n'avons pas besoin d'hommes en son genre.
612
01:37:49,443 --> 01:37:51,779
De quel genre d'hommes
avons-nous besoin ?
613
01:37:52,194 --> 01:37:53,696
Nous n'avons pas
besoin d'autres hommes.
614
01:37:53,777 --> 01:37:56,363
Prends les lettres dans ma veste.
615
01:38:02,025 --> 01:38:04,027
Allez, dépêche-toi !
616
01:38:12,194 --> 01:38:13,529
Attends !
617
01:38:20,278 --> 01:38:21,363
De mon père.
618
01:38:21,445 --> 01:38:22,863
Merci.
619
01:38:30,027 --> 01:38:32,029
Au revoir.
- Au revoir.
620
01:38:43,862 --> 01:38:46,031
Ton cheval est au trot.
621
01:38:46,779 --> 01:38:48,364
Quoi ?
622
01:38:49,029 --> 01:38:50,948
Ton cheval est au trot.
623
01:38:51,030 --> 01:38:53,783
Il vaudrait mieux
que tu le fasses aller au tölt.
624
01:38:54,779 --> 01:38:57,532
Tölt... mais je ne sais pas...
625
01:39:01,028 --> 01:39:02,697
Regarde comment je fais.
626
01:39:03,946 --> 01:39:10,869
Tire légèrement, juste un peu,
et relâche doucement.
627
01:39:12,446 --> 01:39:14,115
Regarde.
628
01:39:14,780 --> 01:39:16,782
Lentement... et relâche.
629
01:39:17,614 --> 01:39:19,783
Anna, je n'ai pas grandi
sur un cheval, moi.
630
01:39:19,863 --> 01:39:24,285
Mais tu as traversé toute l'Islande
à cheval pour venir jusqu'ici.
631
01:39:25,196 --> 01:39:27,198
Je veux mon cheval !
632
01:39:28,113 --> 01:39:30,031
Þorskur !
633
01:39:30,780 --> 01:39:33,283
Þorskur! Où es-tu ?
634
01:39:33,364 --> 01:39:34,949
Tu dois le récompenser.
635
01:39:35,030 --> 01:39:36,282
Comment ? Je n'ai rien
à manger pour lui.
636
01:39:36,364 --> 01:39:40,451
Tu le récompenses en relâchant.
637
01:39:40,531 --> 01:39:42,199
Relâche.
638
01:39:44,031 --> 01:39:47,285
Donne-lui un coup de pied
et fais ce bruit.
639
01:39:49,865 --> 01:39:51,033
Allez viens !
640
01:39:52,613 --> 01:39:55,199
Vas-y, Lucas !
Donne-lui un coup de pied !
641
01:39:58,531 --> 01:40:00,032
Tu me suis ?
642
01:42:48,537 --> 01:42:51,373
Anna, viens.
643
01:42:54,289 --> 01:42:56,541
Je peux entrer ?
- Oui.
644
01:43:08,037 --> 01:43:09,456
Oh...
645
01:43:15,122 --> 01:43:17,708
J'ai une mine très sérieuse.
646
01:43:20,622 --> 01:43:24,543
Je fais plus âgée
que je ne le croyais.
647
01:43:24,623 --> 01:43:27,793
Tu as l'air jeune... et tu es belle.
648
01:43:30,622 --> 01:43:35,544
Je veux ressembler à une vieille
femme sage,
649
01:43:35,621 --> 01:43:38,958
pas à une ignorante.
650
01:43:43,706 --> 01:43:46,792
Mais je ne veux pas faire de vieux os ici.
651
01:43:47,790 --> 01:43:50,460
Que veux-tu faire ?
652
01:43:50,541 --> 01:43:52,877
Je veux rentrer au Danemark.
653
01:43:53,875 --> 01:43:55,043
Alors vas-y.
654
01:43:55,125 --> 01:43:57,544
J'y compte bien. Un jour.
655
01:43:57,624 --> 01:44:04,131
Un jour, je quitterai ma maison en
Islande pour ma maison au Danemark.
656
01:44:05,457 --> 01:44:07,792
Tu as donc deux maisons ?
657
01:44:07,874 --> 01:44:08,708
Oui.
658
01:44:08,790 --> 01:44:11,293
Tu es née au Danemark ?
- Oui.
659
01:44:11,374 --> 01:44:14,294
J'avais six ans quand nous sommes partis.
660
01:44:14,374 --> 01:44:16,543
Tu t'en souviens ?
661
01:44:19,625 --> 01:44:24,297
J'ai quelques vagues souvenirs.
662
01:44:25,292 --> 01:44:28,462
Je me souviens des arbres.
663
01:44:29,124 --> 01:44:31,376
On n'a pas ça ici.
664
01:44:32,374 --> 01:44:35,794
Rien ne pousse en Islande.
665
01:44:36,875 --> 01:44:43,048
Un arbre se ferait manger par
un animal ; un cheval, par exemple.
666
01:44:43,126 --> 01:44:47,464
Ou serait ravagé par l'hiver.
667
01:44:50,959 --> 01:44:53,795
Mais les paysages sont
terriblement magnifiques.
668
01:44:58,459 --> 01:45:00,794
Oui, terribles...
669
01:45:05,876 --> 01:45:07,961
Et magnifiques.
670
01:45:33,628 --> 01:45:35,546
Bonjour, prêtre.
671
01:45:36,628 --> 01:45:38,379
Ragnar.
672
01:45:39,377 --> 01:45:44,299
Maintenant que l'église
est pratiquement achevée,
673
01:45:44,378 --> 01:45:47,298
il est temps pour moi
de penser au retour.
674
01:45:52,127 --> 01:45:56,131
Il faut que je parte avant l'automne.
675
01:45:59,128 --> 01:46:01,797
J'avais pensé...
676
01:46:02,962 --> 01:46:06,966
que tu pourrais me
photographier avant mon départ.
677
01:46:12,046 --> 01:46:14,048
Je ne comprends pas ce que tu dis.
678
01:46:21,378 --> 01:46:24,465
Je veux emporter
une photographie de moi-même.
679
01:46:24,546 --> 01:46:27,216
Je ne comprends
toujours pas ce que tu dis.
680
01:46:29,378 --> 01:46:32,131
Je veux juste...
681
01:46:32,213 --> 01:46:34,048
Je n'ai plus de sels d'argent.
682
01:46:35,796 --> 01:46:39,050
Ne range pas encore ton appareil.
- N'y touche pas !
683
01:46:47,129 --> 01:46:48,797
Pardon.
684
01:46:50,796 --> 01:46:56,219
Sans sels d'argent, je ne peux pas
prendre de photo. Tu comprends ?
685
01:46:57,297 --> 01:47:02,219
Regarde... Il n'y en a plus.
Il n'y a plus de sels d'argent.
686
01:47:06,548 --> 01:47:09,051
Et maintenant, fiche-moi la paix.
687
01:47:17,381 --> 01:47:19,050
Je voudrais juste une photo.
Rien qu'une seule.
688
01:47:19,131 --> 01:47:21,467
Ne touche pas à ça !
689
01:47:21,547 --> 01:47:23,716
Je ne peux pas
et je ne veux pas prendre une photo
690
01:47:23,797 --> 01:47:28,052
de ta face hideuse,
espace d'animal stupide !
691
01:49:26,637 --> 01:49:29,306
Tu as entendu parler
du « danois du dimanche » ?
692
01:49:30,718 --> 01:49:34,722
Ma mère parlait toujours
danois le dimanche.
693
01:49:34,803 --> 01:49:37,055
C'est une tradition par ici.
694
01:49:38,803 --> 01:49:42,306
Je n'avais pas vraiment
envie d'apprendre.
695
01:49:42,387 --> 01:49:45,223
Mais à force d'entendre parler
le danois une fois par semaine,
696
01:49:46,388 --> 01:49:50,975
j'ai fini par l'apprendre.
Malgré moi.
697
01:49:53,970 --> 01:49:56,556
C'est une vilaine langue.
698
01:49:56,636 --> 01:49:59,305
Elle me fait un effet désagréable
à la gorge.
699
01:50:01,303 --> 01:50:04,056
C'est une langue fatigante à parler.
700
01:50:08,137 --> 01:50:09,806
Ne t'inquiète pas.
701
01:50:11,388 --> 01:50:13,556
Je n'ai pas l'intention
de devenir violent.
702
01:50:14,639 --> 01:50:16,641
Je ne suis pas un animal.
703
01:50:20,555 --> 01:50:22,224
Tu es un animal, toi ?
704
01:50:25,137 --> 01:50:27,139
Tu as retrouvé ton cheval ?
705
01:50:31,888 --> 01:50:35,058
Une fois, j'ai pissé
dans l'eau de quelqu'un.
706
01:50:37,138 --> 01:50:38,807
Prie pour moi.
707
01:50:43,389 --> 01:50:47,059
Une fois, je me suis moqué
d'une personne blessée.
708
01:50:49,888 --> 01:50:51,556
Prie pour moi.
709
01:50:57,055 --> 01:51:00,725
J'ai été égoïste et lâche.
710
01:51:02,807 --> 01:51:04,558
Prie pour moi.
711
01:51:10,139 --> 01:51:13,643
J'ai des mauvaises pensées
à longueur de journée.
712
01:51:15,641 --> 01:51:17,142
Prie pour moi.
713
01:51:26,140 --> 01:51:31,562
J'ai laissé une personne mourir
alors que j'aurais pu la sauver.
714
01:51:33,392 --> 01:51:35,227
Prie pour moi.
715
01:51:41,559 --> 01:51:43,727
Je suis une ordure.
716
01:51:45,974 --> 01:51:47,559
Prie pour moi.
717
01:51:56,559 --> 01:51:58,561
J'ai peur de Dieu.
718
01:51:59,975 --> 01:52:01,309
Prie pour moi.
719
01:52:09,142 --> 01:52:11,395
J'ai tué ton cheval.
720
01:52:14,141 --> 01:52:15,560
Prie pour moi.
721
01:52:49,394 --> 01:52:51,396
Espèce de salaud !
722
01:53:42,727 --> 01:53:45,063
Ce n'était pas si drôle que ça.
723
01:53:48,812 --> 01:53:50,981
Allez, il est temps de dormir.
724
01:53:52,062 --> 01:53:53,647
Tu sens bon.
725
01:54:03,729 --> 01:54:05,731
Tu veux que je te
chante une berceuse ?
726
01:56:05,401 --> 01:56:07,153
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
727
01:56:08,901 --> 01:56:11,070
J'ai perdu ton cheval.
728
01:56:14,318 --> 01:56:20,574
Ce n'est pas grave. Il reviendra.
Il finit toujours par revenir.
729
01:56:21,567 --> 01:56:25,487
J'ai perdu ton cheval,
j'ai perdu mon cheval, c'est...
730
01:56:27,234 --> 01:56:29,069
Ce n'est pas grave.
731
01:56:29,152 --> 01:56:34,657
Je ne peux plus porter ça...
Tout ce matériel.
732
01:56:37,069 --> 01:56:38,988
Ça ne fait rien.
733
01:57:31,737 --> 01:57:34,740
Embrasse-moi de nouveau
sans fermer la bouche.
734
01:59:13,073 --> 01:59:15,910
Je ne veux pas que tu le voies.
735
01:59:21,742 --> 01:59:23,744
Il n'est pas bien pour toi.
736
01:59:26,992 --> 01:59:28,994
Il ne te rendra pas heureuse.
737
01:59:30,407 --> 01:59:32,826
Je ne pense pas
qu'il restera longtemps.
738
01:59:33,991 --> 01:59:35,326
Tu m'entends ?
739
01:59:35,408 --> 01:59:36,576
Oui.
740
01:59:36,657 --> 01:59:38,075
Qu'est-ce que je viens de dire ?
741
01:59:38,158 --> 01:59:41,244
- Ne t'approche pas du prêtre.
- Bien.
742
02:01:53,080 --> 02:01:58,251
Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié.
743
02:02:03,081 --> 02:02:06,834
Dieu, père miséricordieux,
744
02:02:07,831 --> 02:02:11,752
nous te
remercions pour ta prévenance,
745
02:02:12,415 --> 02:02:14,751
et pour ton immense bienveillance
746
02:02:14,829 --> 02:02:17,082
lorsque tu envoies le Saint-Esprit,
747
02:02:17,163 --> 02:02:20,333
le consolateur béni, s'établir
dans ton église
748
02:02:20,414 --> 02:02:22,750
pour l'éternité,
749
02:02:23,164 --> 02:02:29,087
et guider, sanctifier et gouverner
les cœurs de ton peuple.
750
02:02:30,999 --> 02:02:33,001
Ce matin, nous attendons
751
02:02:33,083 --> 02:02:36,086
de nouveaux signes de ta grâce
752
02:02:36,165 --> 02:02:41,170
afin de rectifier nos faiblesses,
purifier nos pensées
753
02:02:43,081 --> 02:02:46,918
et insuffler un esprit de prière.
754
02:02:47,998 --> 02:02:52,336
Puisse le Saint...
755
02:02:58,583 --> 02:03:04,422
Puisse le Saint-Esprit à présent se poser.
756
02:03:14,583 --> 02:03:18,921
Et nous insuffler un esprit de
prière.
757
02:03:19,000 --> 02:03:20,669
Puisse le Saint...
758
02:03:43,584 --> 02:03:45,253
Est-ce le chien ?
759
02:04:10,252 --> 02:04:11,586
Chut !
760
02:04:13,418 --> 02:04:15,337
Va-t'en !
761
02:05:16,255 --> 02:05:17,840
Je m'en occupe.
762
02:05:28,255 --> 02:05:29,756
Tu veux que je joue quelque chose ?
763
02:05:29,838 --> 02:05:31,256
Non.
764
02:06:11,340 --> 02:06:13,509
Qu'est-ce que tu fais là, toi ?
765
02:06:13,590 --> 02:06:17,177
Allez, viens.
766
02:06:23,172 --> 02:06:25,341
Prépare-le.
767
02:06:25,423 --> 02:06:26,340
Pourquoi ?
768
02:06:26,423 --> 02:06:28,258
Fais ce que je te dis.
769
02:06:34,424 --> 02:06:36,259
Où est le prêtre ?
770
02:06:38,508 --> 02:06:41,678
Calme. Tout doux.
771
02:06:46,843 --> 02:06:48,678
Bien.
772
02:06:56,508 --> 02:06:58,260
Tout doux.
773
02:06:58,341 --> 02:07:01,344
Viens avec moi.
774
02:07:04,175 --> 02:07:05,593
Voilà.
775
02:07:08,676 --> 02:07:10,094
Qu'est-ce qu'il fait ?
776
02:07:10,093 --> 02:07:11,761
Père m'a demandé
de lui préparer le cheval.
777
02:07:11,844 --> 02:07:13,095
Il est où ?
778
02:07:13,175 --> 02:07:14,427
À l'intérieur.
779
02:07:20,258 --> 02:07:21,843
Qu'est-ce que tu fais ?
780
02:07:23,009 --> 02:07:24,677
Où est Lucas ?
781
02:07:26,509 --> 02:07:29,595
Père ? Où est Lucas ?
782
02:07:30,343 --> 02:07:32,595
C'est ce que j'essaie de savoir.
783
02:07:41,011 --> 02:07:42,846
Retourne à l'église.
784
02:07:42,927 --> 02:07:44,679
Qu'est-ce que je leur dis ?
785
02:07:44,759 --> 02:07:46,511
Aucune idée.
786
02:08:01,344 --> 02:08:03,513
Bien, tiens-le.
787
02:08:15,510 --> 02:08:17,345
Qu'est-ce que tu vas faire ?
788
02:08:17,428 --> 02:08:19,263
Lui parler.
789
02:08:20,678 --> 02:08:22,513
Seulement lui parler, tu promets ?
790
02:08:22,595 --> 02:08:24,263
Anna, garde un œil sur ta sœur.
791
02:08:24,345 --> 02:08:25,597
Tu le jures ?
792
02:08:25,679 --> 02:08:27,014
Oui.
793
02:08:27,096 --> 02:08:29,098
Sur la tête de ma sœur ?
794
02:08:29,095 --> 02:08:30,763
Tu ne peux pas me demander ça.
795
02:09:48,764 --> 02:09:51,517
Tu sais comment
j'ai pu te rattraper si vite ?
796
02:09:53,182 --> 02:09:55,851
Tu ne t'occupes pas
bien de ton cheval.
797
02:09:57,433 --> 02:09:59,268
Tu dois le laisser se reposer.
798
02:10:00,848 --> 02:10:03,267
Et il est trop gros.
799
02:10:03,348 --> 02:10:05,767
Mais ça,
800
02:10:05,848 --> 02:10:10,102
c'est la faute de ma fille.
801
02:10:18,849 --> 02:10:20,851
Descends de son cheval.
802
02:10:29,515 --> 02:10:31,767
Que veux-tu ?
803
02:10:35,349 --> 02:10:39,270
Je n'ai pas l'ambition de
devenir quelqu'un d'érudit.
804
02:10:40,600 --> 02:10:45,688
Plus je vieillis, plus je réalise
que ce que je sais et ce que je crois
805
02:10:45,766 --> 02:10:49,770
n'ont que très peu d'importance.
806
02:10:53,185 --> 02:10:59,024
Je suis convaincu que nous sommes
très peu de chose et très éphémères.
807
02:11:02,850 --> 02:11:07,772
Je regrette Lucas.
Très sincèrement.
808
02:11:08,601 --> 02:11:12,104
Mais tu as dû tomber de cheval.
809
02:14:48,360 --> 02:14:50,528
Ça va aller.
810
02:14:53,109 --> 02:14:58,031
Bientôt, tu seras au milieu
de l'herbe et des fleurs.
811
02:15:14,361 --> 02:15:16,446
Ce sera si beau.
812
02:16:30,446 --> 02:16:39,372
Je suis né au Danemark,
j'y ai ma maison,
813
02:16:39,446 --> 02:16:47,955
Là sont mes racines,
là est mon univers ;
814
02:16:48,031 --> 02:16:57,040
Langue danoise,
tu es la langue de ma mère,
815
02:16:57,113 --> 02:17:06,705
Tu touches mon cœur
avec un charme si doux.
816
02:17:06,781 --> 02:17:11,869
Frais rivages danois,
817
02:17:11,949 --> 02:17:17,121
Où flotte l'étendard du Danemark,
818
02:17:17,199 --> 02:17:26,458
Dieu nous l'a donné -
Dieu donne la plus belle victoire !
819
02:17:28,198 --> 02:17:35,038
Je t'aime
820
02:17:35,116 --> 02:17:42,790
Danemark, pays de mes pères !
821
02:17:42,866 --> 02:17:49,623
GODLAND (en danois)
822
02:17:54,282 --> 02:17:58,286
GODLAND (en islandais)
823
02:17:59,700 --> 02:18:03,036
À mes parents