1
00:00:57,629 --> 00:01:03,217
Našao sam vodiča koji može
vas odvede bezbedno do vašeg odredišta.
2
00:01:03,337 --> 00:01:05,301
On je meštanin,
3
00:01:05,421 --> 00:01:08,969
a kažu da ljudi odande
imaju vekovno iskustvo
4
00:01:09,089 --> 00:01:12,301
sa vremenom, rekama,
i glečerima.
5
00:01:12,421 --> 00:01:15,261
Da li će tražiti da mu se plati?
- Da li će šta?
6
00:01:15,381 --> 00:01:18,217
Da li će tražiti da mu se plati?
- Da, da.
7
00:01:18,337 --> 00:01:20,217
Ali biće vam potrebno za
njegovo znanje.
8
00:01:20,337 --> 00:01:25,217
I on je dobar radnik,
može da vam pomogne u izgradnji crkve.
9
00:01:25,337 --> 00:01:27,337
Kako želite.
10
00:01:28,173 --> 00:01:30,173
Luka... moram da vas podsetim...
11
00:01:31,213 --> 00:01:32,385
ili...
12
00:01:32,505 --> 00:01:34,969
Island se mnogo razlikuje od Danske.
13
00:01:35,089 --> 00:01:37,089
Ljudi...
14
00:01:37,673 --> 00:01:41,626
vreme, zima,
sve je sasvim drugačije.
15
00:01:42,881 --> 00:01:46,385
Ono što hoću da kažem...
od najveće važnosti je da
16
00:01:46,505 --> 00:01:50,713
crkva bude sagrađena i gotova
pre nego što dođe zima.
17
00:01:53,921 --> 00:01:55,761
To je razumljivo, da?
18
00:01:55,881 --> 00:01:58,845
Crkva će biti spremna
pre prvog snega.
19
00:01:58,965 --> 00:02:00,801
Mnogi se sele sa istočne obale
20
00:02:00,921 --> 00:02:03,717
zbog vulkana koji je izbio.
21
00:02:03,837 --> 00:02:05,509
Da li će to uticati na moje putovanje?
22
00:02:05,629 --> 00:02:11,553
Ne. Pa, verovatno nećete proći
blizu vulkana, ali biće teže
23
00:02:11,673 --> 00:02:16,881
prelaziti preko reka, koje mogu
da nadođu više nego obično.
24
00:02:19,129 --> 00:02:23,509
Kažu da vulkan ispušta smrad,
miris tako gadan, kao da
25
00:02:23,629 --> 00:02:26,885
se zemlja usrala u svoje pantalone.
26
00:02:27,005 --> 00:02:32,009
Miris može biti tako omamljujući
da ljudi gube razum.
27
00:02:32,129 --> 00:02:33,717
To je lako uraditi tamo gore.
28
00:02:33,837 --> 00:02:38,381
Sada je leto,
pa je vidno i danju i noću.
29
00:02:39,589 --> 00:02:43,509
To može biti iscrpljujuće za ljude
koji nikada ranije tamo nisu bili.
30
00:02:43,629 --> 00:02:47,761
Oni bukvalno mogu da zaborave da spavaju.
31
00:02:47,881 --> 00:02:49,881
Moj prevodilac me je upozorio.
32
00:02:53,837 --> 00:02:55,553
Kad vas pogledam u lice
33
00:02:55,673 --> 00:02:58,929
podsećate me na mene samog
pre trideset godina.
34
00:02:59,049 --> 00:03:01,381
Malo zdravija verzija...
35
00:03:03,837 --> 00:03:05,837
Luka...
36
00:03:06,257 --> 00:03:11,009
morate se prilagoditi okolnostima
zemlje i njenih ljudi.
37
00:03:11,129 --> 00:03:15,089
Inače, će vaš zadatak propasti.
38
00:03:15,505 --> 00:03:20,217
Svestan sam da će povremeno
vaš zadatak izgledati... monumentalno.
39
00:03:20,337 --> 00:03:26,177
I istina je, jeste, i niko ne
tvrdi da će to biti lako.
40
00:03:26,297 --> 00:03:29,093
Zbog toga ste izabrani.
41
00:03:29,213 --> 00:03:32,969
Ali zaboravite sve to
i mislite na apostole,
42
00:03:33,089 --> 00:03:36,053
poslate da propovedaju svetu.
43
00:03:36,173 --> 00:03:38,717
Celom svet i svima u njemu.
44
00:03:38,837 --> 00:03:43,089
Ovo jadno, jadno, patetično
jato usamljenih ljudi.
45
00:03:44,129 --> 00:03:49,469
Ali oni su to uradili. Što znači
da nijedan zadatak nije nemoguć.
46
00:03:49,589 --> 00:03:53,089
I prema tome,
vaš zadatak nije nemoguć.
47
00:03:55,337 --> 00:04:01,129
BOŽJA ZEMLJA (na danskom)
48
00:04:05,757 --> 00:04:08,137
Na Islandu je pronađena drvena kutija,
49
00:04:08,257 --> 00:04:12,593
sa sedam mokrih ploča fotografija
koje je snimio danski sveštenik.
50
00:04:12,713 --> 00:04:20,301
Ove slike su prve
fotografije jugoistočne obale.
51
00:04:20,421 --> 00:04:27,005
Ovaj film je inspirisan
tim fotografijama.
52
00:05:35,257 --> 00:05:37,801
Važno je da oni
gledaju pravo u oči.
53
00:05:37,921 --> 00:05:41,405
Kaže da je važno
da gledate pravo u oči.
54
00:05:45,465 --> 00:05:47,713
Zapamtite, morate stajati mirno...
55
00:05:48,213 --> 00:05:50,421
Ne bi trebalo da se pomerate.
56
00:05:50,837 --> 00:05:53,337
Potpuno mirno.
- Nepokretni!
57
00:05:54,881 --> 00:05:56,801
Kao da ste mrtvi.
58
00:05:56,921 --> 00:05:58,921
Baš, kao da ste mrtvi.
59
00:06:00,049 --> 00:06:02,049
Pst...
60
00:06:06,297 --> 00:06:10,177
Jedan dva tri,
61
00:06:10,297 --> 00:06:13,257
četiri pet šest.
62
00:06:15,213 --> 00:06:21,421
BOŽJA ZEMLJA (na islandskom)
63
00:06:44,257 --> 00:06:46,602
Zapamtite pisma i knjige.
64
00:06:49,005 --> 00:06:51,129
Kako se kaže knjiga?
65
00:06:51,713 --> 00:06:56,801
Bok, jednina... bækur, množina.
66
00:06:56,921 --> 00:06:59,629
Bæk... bækur.
67
00:07:00,173 --> 00:07:02,629
Kao domorodac.
- Zapuši usta!
68
00:07:04,297 --> 00:07:06,469
I kako se to kaže?
- Šta?
69
00:07:06,589 --> 00:07:08,385
Zapuši usta.
70
00:07:08,505 --> 00:07:11,093
Postoji mnogo načina da se kaže
začepi usta na islandskom,
71
00:07:11,213 --> 00:07:14,764
kao što postoji mnogo načina
da opiše loše vreme.
72
00:07:20,049 --> 00:07:22,049
Rigning.
73
00:07:24,421 --> 00:07:26,421
Rigning.
74
00:07:28,465 --> 00:07:30,465
Suddi.
75
00:07:31,505 --> 00:07:33,505
Suddi.
76
00:07:34,465 --> 00:07:36,465
Úrkoma.
77
00:07:37,173 --> 00:07:39,173
Úrkoma.
78
00:07:39,673 --> 00:07:41,673
Úði.
79
00:07:42,173 --> 00:07:43,301
Úði.
80
00:07:43,421 --> 00:07:45,421
Vatnsveður.
81
00:07:46,173 --> 00:07:48,652
Ne mogu... Ne mogu da ih se setim svih.
82
00:07:50,173 --> 00:07:52,385
Urhellisrigning.
83
00:07:52,410 --> 00:07:53,469
Pusti to.
84
00:07:53,589 --> 00:07:55,593
Demba, skur...
85
00:07:55,713 --> 00:07:58,381
To je... dosta je.
- Slepja...
86
00:07:59,837 --> 00:08:01,837
Urhelli.
- Stani.
87
00:08:02,337 --> 00:08:06,137
Votviðri, vaeta, hrakviðri.
88
00:08:06,257 --> 00:08:09,129
I sve te reči znače kišu?
- Da.
89
00:08:10,257 --> 00:08:12,381
Odluči se.
90
00:08:28,757 --> 00:08:30,757
Rigning...
91
00:08:31,505 --> 00:08:33,505
Rigning... (kiša)
92
00:08:36,505 --> 00:08:38,385
Bátur... (čamac)
93
00:08:38,505 --> 00:08:40,505
Bátur... (čamac)
94
00:08:45,049 --> 00:08:47,049
Prestur. (sveštenik)
95
00:08:51,757 --> 00:08:53,757
Maður. (čovek)
96
00:08:55,257 --> 00:08:58,421
Maður og prestur. (čovek i sveštenik)
97
00:11:17,337 --> 00:11:19,217
Ko će da čita sve ove knjige?
98
00:11:19,337 --> 00:11:21,337
Sveštenik.
99
00:11:39,005 --> 00:11:41,297
Prokleta glupost...
100
00:11:43,549 --> 00:11:45,757
Koliko je težak?
101
00:11:48,089 --> 00:11:50,549
Sredićemo to.
102
00:11:50,921 --> 00:11:54,177
To će nas usporiti.
Možemo da rasporedimo težinu.
103
00:11:54,297 --> 00:11:55,969
Preseci ga na pola.
104
00:11:56,089 --> 00:11:58,717
Šta da presečem?
- Preseci krst na pola!
105
00:11:58,837 --> 00:12:01,469
Nemamo testeru.
106
00:12:01,589 --> 00:12:08,297
Hajde da jašemo i da jašemo snažno,
u šumu...
107
00:12:10,757 --> 00:12:13,797
dug je put...
108
00:12:15,589 --> 00:12:16,717
Da li si ti Ragnar?
109
00:12:16,837 --> 00:12:23,217
Ždrebad su lenja,
Izgubio sam moj nož,
110
00:12:23,337 --> 00:12:25,593
izgubio sam cipelu...
111
00:12:25,713 --> 00:12:27,797
Da li govoriš danski?
112
00:12:32,337 --> 00:12:38,969
Jašite, jašite u vrsti!
Konj se zove Planke!
113
00:12:39,089 --> 00:12:45,257
Ždrebe se zove Abildgra
a Ole će ga jahati.
114
00:12:46,505 --> 00:12:52,257
Gde on jaše?
Na carski dvor
115
00:12:53,049 --> 00:12:58,505
da se udvara svojoj nevesti,
Zove se Tanja.
116
00:12:59,465 --> 00:13:01,717
Ja sam Luka.
117
00:13:01,837 --> 00:13:03,837
Sveštenik.
118
00:13:04,005 --> 00:13:06,213
Danski đavo.
119
00:13:11,757 --> 00:13:13,009
Imaš li konja?
120
00:13:13,129 --> 00:13:16,337
Da, mnogo. Mnogo konja.
121
00:13:17,257 --> 00:13:19,429
Imaš konja za mene?
122
00:13:19,549 --> 00:13:21,713
Ovo je tvoj konj,
123
00:13:23,465 --> 00:13:25,465
fin konj.
124
00:13:26,505 --> 00:13:28,505
Penji se!
125
00:13:28,797 --> 00:13:29,929
Sada?
- Da.
126
00:13:30,049 --> 00:13:31,385
Idemo odmah?
127
00:13:31,505 --> 00:13:33,505
Penji se!
128
00:13:38,757 --> 00:13:40,757
Otvorite kapiju.
129
00:13:42,881 --> 00:13:44,177
Kako se on zove?
130
00:13:44,297 --> 00:13:47,213
Torsk, Þorskur.
131
00:13:47,629 --> 00:13:49,629
Bakalar?
132
00:13:50,505 --> 00:13:52,505
Kao riba?
133
00:13:56,549 --> 00:13:58,093
Vuci ravnomerno uzde!
134
00:13:58,213 --> 00:14:00,213
Šta?
135
00:14:01,505 --> 00:14:03,505
Polako.
136
00:14:06,965 --> 00:14:08,677
Ne budi tako grub s njim.
137
00:14:08,797 --> 00:14:10,797
Šta?
138
00:14:13,589 --> 00:14:16,005
Polako.
- Ne, ne, ne, ne.
139
00:14:16,629 --> 00:14:18,629
Siđi.
140
00:14:21,257 --> 00:14:23,257
Siđi!
141
00:14:27,005 --> 00:14:30,129
Pogledaj ovo. Polako, polako!
142
00:14:35,421 --> 00:14:37,421
Pogledaj!
143
00:14:40,797 --> 00:14:45,089
Ovako, polako i lako. Pogledaj!
144
00:14:49,505 --> 00:14:51,629
Vidiš li kako ja to radim?
145
00:14:54,173 --> 00:14:58,465
Popni se, ovako. Friðrik!
146
00:15:05,213 --> 00:15:07,713
Nemoj da upropastiš savršeno dobrog konja.
147
00:18:09,381 --> 00:18:11,505
Pas!
148
00:19:51,629 --> 00:19:54,443
Onda izvlačimo ulov
sutra ujutru.
149
00:19:59,297 --> 00:20:02,379
Ragnar, ne razumem
što govoriš.
150
00:20:09,757 --> 00:20:12,337
Laku noć, svešteniče.
151
00:21:20,337 --> 00:21:22,969
Da li želite da se igraš?
Želiš da se igraš? Da.
152
00:21:23,089 --> 00:21:25,089
Želiš da se igrate?
153
00:23:40,213 --> 00:23:43,429
A kakav je pašnjak
pre peska?
154
00:23:43,549 --> 00:23:45,589
Ima dosta za pašu.
155
00:23:46,337 --> 00:23:52,345
Onda ću uzeti tri i jednu ovcu,
to bi trebalo da bude dosta.
156
00:23:52,465 --> 00:23:55,385
Nećeš da uzmeš konje.
157
00:23:55,505 --> 00:23:58,177
Konji...
Zašto bih želeo konje?
158
00:23:58,297 --> 00:23:59,845
Nećeš da ih uzmeš.
159
00:23:59,965 --> 00:24:02,717
Neću tvoje konje,
imamo dosta konja.
160
00:24:02,837 --> 00:24:04,345
Dobro, jer ih nećeš dobiti.
161
00:24:04,465 --> 00:24:07,637
Dobro. Da li je tvoj otac
izgubio razum?
162
00:24:07,757 --> 00:24:09,345
Da.
163
00:24:09,465 --> 00:24:11,465
Plati čoveku.
164
00:24:15,505 --> 00:24:17,761
Ti bi trebalo da platiš.
165
00:24:17,881 --> 00:24:19,009
Za šta?
166
00:24:19,129 --> 00:24:21,677
Travu za konje.
167
00:24:21,797 --> 00:24:25,717
Pašnjaka neće biti
kad idemo preko peska.
168
00:24:25,837 --> 00:24:28,297
Izgledaš jadno.
169
00:24:36,297 --> 00:24:44,297
Izgleda da se reka danas
ne može pregaziti...
170
00:24:46,713 --> 00:24:53,713
Struja je najgora od svega,
171
00:24:56,381 --> 00:25:04,381
Sa velikim santama leda
koje plutaju okolo,
172
00:25:05,465 --> 00:25:13,465
nijedan konj neće proći preko nje...
173
00:25:27,381 --> 00:25:29,381
Još malo.
174
00:25:44,465 --> 00:25:47,505
Na obe strane je, ali nema veze.
175
00:25:48,129 --> 00:25:49,261
Sada ga dižemo.
176
00:25:49,381 --> 00:25:51,505
Podignite životinju!
177
00:26:15,213 --> 00:26:17,421
Gde ideš?
178
00:26:18,881 --> 00:26:20,885
Gde mi to idemo?
179
00:26:21,005 --> 00:26:22,593
Idemo da nađemo sliku.
180
00:26:22,713 --> 00:26:24,965
Da nađemo sliku.
181
00:27:22,129 --> 00:27:25,969
Nisam siguran da li mi je dozvoljeno
da ispričam ovu priču,
182
00:27:26,089 --> 00:27:31,089
ali svejedno priča ide.
183
00:27:32,965 --> 00:27:37,261
Ne sećam se tačno
pre koliko godina se ovo dogodilo,
184
00:27:37,381 --> 00:27:39,929
ali čovek iz priče
185
00:27:40,049 --> 00:27:44,757
još je živ...
i nije toliko star.
186
00:27:47,129 --> 00:27:53,137
Putovao je kroz ove krajeva
više od jednog dana
187
00:27:53,257 --> 00:27:56,337
pre no što je konačno našao
mesto za odmor.
188
00:27:58,005 --> 00:28:03,713
Ali tokom noći se probudio
jer je njegov konj bio nemiran.
189
00:28:05,757 --> 00:28:11,089
Bila je vedra noć, kao sada,
a konj nije mogao da miruje,
190
00:28:15,257 --> 00:28:20,637
Čovek je pokušao da smiri konja,
to je bio pametan konj,
191
00:28:20,757 --> 00:28:25,837
nikada ranije se nije ponašao ovako
pa se čovek uznemirio.
192
00:28:30,421 --> 00:28:34,969
Kada se konj konačno
smirio,
193
00:28:35,089 --> 00:28:40,137
čovek je čuo da se nešto kreće
u travi pored obale reke
194
00:28:40,257 --> 00:28:45,837
i bio je veoma uzbuđen kada je pogledao
u vodu punu jegulja.
195
00:28:48,257 --> 00:28:53,137
Jegulje su puzale jedna preko druge
u ljigavom blatu...
196
00:28:53,257 --> 00:28:54,637
Da li jegulje imaju li zube?
197
00:28:54,757 --> 00:28:56,757
Zapuši usta!
198
00:28:58,589 --> 00:29:02,345
I čovek je odmah shvatio
da je bio svedok
199
00:29:02,465 --> 00:29:08,465
parenja jegulja koje nijedan živi čovek
nikada ranije video.
200
00:29:10,757 --> 00:29:15,053
Ali ono što je čovek
smatrao najstrašnijim
201
00:29:15,173 --> 00:29:19,837
bilo je da su jegulje
ispuštale neobične zvuke.
202
00:29:21,589 --> 00:29:27,757
Zvuke koji su čudno podesećala
na zvuke zadovoljstva žena.
203
00:29:31,421 --> 00:29:36,801
To je bio hrabar čovek,
ničega se nije plašio,
204
00:29:36,921 --> 00:29:41,593
pa se vratio da se odmori
blizu vode
205
00:29:41,713 --> 00:29:47,005
i brzo zaspao,
iscrpljen posle dugog putovanja.
206
00:29:47,797 --> 00:29:51,549
Ali kada se probudio,
nije se osećao dobro.
207
00:29:52,549 --> 00:29:54,757
Bio je obliven znojem
208
00:29:56,213 --> 00:29:58,213
i iscrpljen.
209
00:29:58,797 --> 00:30:02,093
Mogao je da oseti
da nešto nije u redu
210
00:30:02,213 --> 00:30:05,553
pa je zgrabio najveći kamen koji je
mogao da pronađe
211
00:30:05,673 --> 00:30:10,673
i stuštio se prema vodi
i žestoko ga bacio u njega.
212
00:30:12,297 --> 00:30:18,213
A kada se voda slegla,
nije se videla ni jedna jegulja.
213
00:30:21,505 --> 00:30:25,965
Odjahao je u takvoj žurbi
214
00:30:27,129 --> 00:30:30,211
da je zaboravio bisage
sa svom hranom.
215
00:30:31,965 --> 00:30:33,553
Kada je putovao
neko vreme,
216
00:30:33,673 --> 00:30:38,717
počeo je da se seća
šta je sanjao te noći.
217
00:30:38,837 --> 00:30:42,337
Bilo mu je teško da opiše svoj san,
218
00:30:44,297 --> 00:30:46,921
ali je ovo mi je rekao.
219
00:30:49,213 --> 00:30:53,885
Sanjao je da se približava se svojoj farmi;
220
00:30:54,005 --> 00:30:59,385
ona je bila osvetljena uljanim lampama,
221
00:30:59,505 --> 00:31:02,505
gusti dim se nadvio
iznad seoske kuće.
222
00:31:04,465 --> 00:31:10,801
Sišao je sa konja i ušao u
kuću u debeli zid od pare
223
00:31:10,921 --> 00:31:17,381
i video da je kuća puna
golih muškarci sa susednih farmi.
224
00:31:19,421 --> 00:31:23,837
Poznavao je njihova lica
ali nije mogao da govori.
225
00:31:25,965 --> 00:31:29,969
Onda je počeo da gubi snagu
u svojim nogama
226
00:31:30,089 --> 00:31:33,089
i pao je na pod.
227
00:31:34,797 --> 00:31:38,505
Niko nije došao da pomogne,
nisu ga ni pogledali.
228
00:31:41,465 --> 00:31:45,885
Onda je počeo da čuje
čudno poznat zvuk
229
00:31:46,005 --> 00:31:50,137
i kada je pogledao dalje
u kuću je video svoju ženu
230
00:31:50,257 --> 00:31:52,797
kako leži ispod drugog čoveka.
231
00:31:54,757 --> 00:31:59,049
Gledao je kako se muškarci smenjuju
na njegovoj ženi,
232
00:32:01,965 --> 00:32:07,881
dok je ona stenjala kao jegulje u blatu.
233
00:32:10,797 --> 00:32:16,797
Nije mogao da pomeri ni jedan mišić,
nije mogao da ispusti ni jednu reč.
234
00:32:20,549 --> 00:32:25,089
U ovom trenutku priče
čovek je bio plačljiv,
235
00:32:26,005 --> 00:32:28,093
rekavši da mora da bude
svedok ovom užasu
236
00:32:28,213 --> 00:32:32,337
ša to što se činilo čitava večnost.
237
00:32:38,505 --> 00:32:40,677
Posle ove strašnog košmara
238
00:32:40,797 --> 00:32:45,049
nije mogao da se suoči
sa nijednim muškarcem u kraju.
239
00:32:47,213 --> 00:32:50,921
Čak je imao problem da bude
intiman sa svojom ženom.
240
00:32:56,337 --> 00:32:59,381
Ali svake godine
nakon ovog događaja,
241
00:33:00,757 --> 00:33:05,469
pretražio bi svaku
močvaru i baru u kraju
242
00:33:05,589 --> 00:33:11,965
i raskidao i iseckao na komade svaku
prljavu jegulju koju je mogao da nađe.
243
00:34:01,213 --> 00:34:03,345
Možemo da pređemo reku?
244
00:34:03,465 --> 00:34:05,629
Dublja je nego što sam mislio.
245
00:34:06,257 --> 00:34:07,801
Šta to znači?
246
00:34:07,921 --> 00:34:11,297
Duboka. Danas je veoma duboka.
247
00:34:12,005 --> 00:34:14,089
Ali možemo li da pređemo reku?
248
00:34:15,005 --> 00:34:17,005
Ne znam.
249
00:34:18,173 --> 00:34:20,173
Ne znaš?
250
00:34:23,549 --> 00:34:25,301
Šta ćemo onda?
251
00:34:25,421 --> 00:34:29,469
Ako ne možemo da pređemo reku ovde,
ne možemo nigde da je pređemo.
252
00:34:29,589 --> 00:34:32,053
Ni na jednom drugom mestu
ne može da se pređe.
253
00:34:32,173 --> 00:34:36,059
Ako ne možemo da pređemo reku ovde,
ne možemo da je pređemo uopšte.
254
00:34:39,673 --> 00:34:41,717
Onda ćemo preći ovde.
Uradićemo to odmah.
255
00:34:41,837 --> 00:34:45,469
Ili ćemo se vratiti na jedan dan
da nađemo pašnjake
256
00:34:45,589 --> 00:34:48,881
i vratiti se za dva dana
da pređemo reku.
257
00:34:49,713 --> 00:34:54,969
Vraćamo se da nađemo pašnjake
i vratićamo se za dva dana.
258
00:34:55,089 --> 00:34:57,053
Dva dana?
259
00:34:57,173 --> 00:34:59,673
Ne, prelazimo sada.
260
00:35:00,381 --> 00:35:03,128
Spremite se.
Danas prelazimo reku.
261
00:35:21,549 --> 00:35:23,549
To je samo voda.
262
00:35:26,297 --> 00:35:30,009
Ako padne, onda samo pokušaj
da se držiš za njega.
263
00:35:30,129 --> 00:35:32,549
Uvek se nađe način da se pređe.
264
00:36:24,257 --> 00:36:27,797
Šta? Čekaje! Ne! Upomoć!
265
00:36:29,297 --> 00:36:34,297
Ragnar! Ragnar!
Ne!
266
00:36:39,837 --> 00:36:41,837
Ragnar!
267
00:36:42,921 --> 00:36:44,921
Ragnar!
268
00:37:17,257 --> 00:37:18,761
Ne znam šta mu je bog namenio,
269
00:37:18,881 --> 00:37:22,381
ali mora da je bio potreban
na drugom mestu.
270
00:37:24,921 --> 00:37:28,881
Ponekad, jedan život mora da se okonča
da bi se rodio drugi.
271
00:37:40,713 --> 00:37:42,713
Počivaj u miru, prijatelju moj.
272
00:39:29,881 --> 00:39:31,885
Gde si bio?
273
00:39:32,005 --> 00:39:34,005
Odlazi.
274
00:41:18,757 --> 00:41:20,757
Nastavi da se krećeš.
275
00:41:26,337 --> 00:41:28,337
Hajde. Budi odlučan.
276
00:41:35,421 --> 00:41:37,465
Polako sada.
Polako, polako.
277
00:41:38,465 --> 00:41:41,921
Dođi ovamo! Nije tako teško.
278
00:41:43,005 --> 00:41:45,465
Opusti malo uzde.
279
00:41:46,589 --> 00:41:48,301
Samo siđi.
280
00:41:48,421 --> 00:41:50,549
Možemo da prođemo ovamo.
281
00:41:53,089 --> 00:41:55,173
Svešteniče. Dođi ovamo.
282
00:41:56,129 --> 00:41:57,717
Ne mogu više ovo, Ragnare.
283
00:41:57,837 --> 00:41:59,837
Šta to govoriš?
284
00:42:02,213 --> 00:42:04,053
Hajde. Šta se dešava, svešteniče?
285
00:42:04,173 --> 00:42:07,925
Dovuci svoje dupe ovamo
i povedi konja na ovu stranu.
286
00:42:09,421 --> 00:42:11,549
Snæsa, dođi i pomozi mu.
287
00:42:23,673 --> 00:42:31,673
Odakle dolaziš, vodopade?
288
00:42:33,257 --> 00:42:41,257
Kojim putem putuješ kući?
289
00:42:43,589 --> 00:42:51,589
Da li ćeš doći kod nas?
290
00:42:53,757 --> 00:43:01,757
Ili ćeš putovati sa njima?
291
00:43:19,257 --> 00:43:22,257
Dva, tri, četiri,
292
00:43:23,421 --> 00:43:26,589
pet, šest, sedam,
293
00:43:27,297 --> 00:43:29,465
osam devet.
294
00:43:36,257 --> 00:43:38,589
Tvoj pas se mrdao manje od tebe.
295
00:43:51,337 --> 00:43:53,381
Dođavola!
296
00:43:59,213 --> 00:44:01,213
Sotona!
297
00:44:20,549 --> 00:44:22,881
Prilično je zahladnelo.
298
00:44:28,757 --> 00:44:30,837
On ne izgleda dobro.
299
00:44:40,257 --> 00:44:42,257
Šta ti se dogodilo sa rukama?
300
00:45:43,421 --> 00:45:51,049
Barður, Þorður, Boðvar, Luðvik,
301
00:45:51,713 --> 00:45:58,837
Heðinn, Beinir, Ari, Kari.
302
00:45:59,505 --> 00:46:07,005
Torfur, Borgar, Konrak, Hinrik,
303
00:46:08,005 --> 00:46:15,089
Kjartan, Marteinn, Svartur, Ketill.
304
00:46:16,005 --> 00:46:23,005
Bjarni, Arni, Ljotur, Petur...
305
00:46:24,297 --> 00:46:29,713
Tulkur. (prevodilac)
306
00:46:36,549 --> 00:46:42,965
Barður, Þorður, Boðvar, Luðvik,
307
00:46:43,505 --> 00:46:50,757
Heðinn, Beinir, Ari, Kari.
308
00:46:51,589 --> 00:46:59,589
Steindor, Einar, Haukur,
Krakur, Hanes...
309
00:48:35,549 --> 00:48:40,105
Oče nebeski, gospode moj i bože moj,
koji si me stvorio kada sam bio ništa.
310
00:48:40,465 --> 00:48:45,929
Stvari ne idu po planu.
Ne mogu više da putujem.
311
00:48:46,049 --> 00:48:50,713
Ne mogu dalje da jašem.
Moje telo je...
312
00:48:52,965 --> 00:48:54,969
Ne mogu da spavam ovde večeras.
313
00:48:55,089 --> 00:48:58,553
Ne mogu da pričam ni sa kim.
Nemam glas.
314
00:48:58,673 --> 00:49:01,969
Ne mogu više da budem ovde,
sa ovim ljudima.
315
00:49:02,089 --> 00:49:03,677
Treba mi pomoć.
316
00:49:03,797 --> 00:49:10,421
Pomozi mi, posavetuj me i ostani veran
za sve što si obećao.
317
00:49:11,713 --> 00:49:17,053
Želim da idem kući...
Ti ne moraš da budeš ovde.
318
00:49:17,173 --> 00:49:22,761
Vrati se. Idi kući...
Ili ostani ovde i umri...
319
00:49:22,881 --> 00:49:24,881
Ja sam Bog.
320
00:49:27,673 --> 00:49:31,713
Toliko božanskog se gomila u meni
da ne mogu da umrem.
321
00:49:50,465 --> 00:49:53,465
Drago mi je da te opet vidim,
stari konju.
322
00:49:56,673 --> 00:49:59,049
Koja je tvoja tajna?
323
00:50:00,297 --> 00:50:02,549
Zašto ne pričaš?
324
00:50:03,965 --> 00:50:08,337
Da li si poslat odozgo?
Od Abakuka?
325
00:50:09,049 --> 00:50:10,345
Da li si ti leteći konj,
326
00:50:10,465 --> 00:50:13,505
silaziš sa nebesa da nas proždereš?
327
00:50:33,757 --> 00:50:36,845
Tužni stari Þorskur
je beskoristan i nevoljen,
328
00:50:36,965 --> 00:50:40,301
slab i istrošen od lošeg
ponašanja prema njemu.
329
00:50:40,421 --> 00:50:48,213
On se raspada i truli
i troši i slama i gotovo.
330
00:50:48,881 --> 00:50:52,129
Sve je gotovo.
331
00:50:52,589 --> 00:50:58,089
On je umoran i izubijan.
332
00:51:05,337 --> 00:51:08,297
Ragnar!
Sveštenik je pao!
333
00:51:10,589 --> 00:51:12,797
Gde ideš?
334
00:51:17,005 --> 00:51:19,005
Pusti me da te pogledam.
335
00:51:23,673 --> 00:51:26,505
Friðrik, donesi mi vode!
336
00:51:29,505 --> 00:51:33,429
Jedan, dva i povuci!
337
00:51:33,549 --> 00:51:36,549
Jedan, dva i povuci!
338
00:59:25,257 --> 00:59:29,385
Ana je šetala prema brdima,
životinje se igraju u šumi.
339
00:59:29,505 --> 00:59:32,261
Putevi ispred nas
su široki i strmi,
340
00:59:32,381 --> 00:59:36,213
Poštovana gospođa,
fina poštovana gospođa.
341
00:59:37,213 --> 00:59:41,345
Upoznala je čoveka u planini,
životinje se igraju u šumi.
342
00:59:41,465 --> 00:59:44,717
Izgledao je baš kao užasan
trol, poštovana gospođo,
343
00:59:44,837 --> 00:59:48,137
Fina poštovana gospođo.
344
00:59:48,257 --> 00:59:52,929
Pa joj je odsekao glavu i njena stopala,
životinje se igraju u šumi.
345
00:59:53,049 --> 00:59:55,093
I sahranio je
ispod korena drveta,
346
00:59:55,213 --> 01:00:00,137
Poštovana gospođa,
fina poštovana gospođa.
347
01:00:00,257 --> 01:00:04,929
Odjahao je do Karlove farme,
životinje se igraju u šumi.
348
01:00:05,049 --> 01:00:11,757
Na vratima je stajala draga Ida,
poštovana gospođa, fina poštovana gospođa.
349
01:00:12,965 --> 01:00:16,969
Mala Ida, dođi i igraj se,
životinje se igraju u šumi.
350
01:00:17,089 --> 01:00:20,053
Daću ti svileni šal,
351
01:00:20,173 --> 01:00:24,673
Poštovana gospođa,
fina poštovana gospođa.
352
01:00:25,257 --> 01:00:29,637
Izvadite ga i pokažite, molim vas,
životinje se igraju u šumi.
353
01:00:29,757 --> 01:00:32,553
Ali onda je videla
šavove njene sestre,
354
01:00:32,673 --> 01:00:36,921
Poštovana gospođa,
fina poštovana gospođa.
355
01:00:41,505 --> 01:00:45,553
Karl, dragi oče, ustani na noge,
životinje se igraju u šumi.
356
01:00:45,673 --> 01:00:47,553
Ubica vaše ćerke je na vratima kuće...
357
01:00:47,673 --> 01:00:49,469
Šta pevaš, devojko?
358
01:00:49,589 --> 01:00:51,589
Ne tiče te se.
359
01:00:53,005 --> 01:00:54,885
Šta imaš tamo?
360
01:00:55,005 --> 01:00:56,217
Ne tiče te se.
361
01:00:56,337 --> 01:00:58,217
Ida.
362
01:00:58,337 --> 01:01:00,845
Želiš da vidiš gospodov dom?
363
01:01:00,965 --> 01:01:02,965
Da.
364
01:01:03,921 --> 01:01:05,469
Možeš da ga vidiš.
365
01:01:05,589 --> 01:01:07,589
Ne, hvala.
366
01:01:08,005 --> 01:01:09,969
Ne govoriš islandski?
367
01:01:10,089 --> 01:01:14,505
Da malo.
Ali više volim da govorim danski.
368
01:01:15,921 --> 01:01:17,345
Ne zadugo, Ida.
369
01:01:17,465 --> 01:01:19,465
Ti si Islanđanka?
370
01:01:20,421 --> 01:01:26,801
Pa, pola mene je Islanđanka
a druga polovina...
371
01:01:26,921 --> 01:01:32,673
Vidi, ako ovako pomerim ruku,
polako s desna na levo...
372
01:01:33,257 --> 01:01:36,885
Baš oko sredine
počinjem da govorim danski...
373
01:01:37,005 --> 01:01:41,025
iako je zapravo s leva
desno, a ne desno nalevo.
374
01:01:41,837 --> 01:01:44,137
Govorim i danski.
375
01:01:44,257 --> 01:01:46,965
Da, ali ne baš dobro, zar ne?
376
01:03:39,713 --> 01:03:42,257
Prokletstvo! Žao mi je!
377
01:03:46,797 --> 01:03:48,797
Da pozovem mog oca?
378
01:03:52,837 --> 01:03:55,049
Idem po mog oca, izvini.
379
01:04:02,089 --> 01:04:04,089
Oče!
380
01:04:04,257 --> 01:04:06,137
Oče!
381
01:04:06,257 --> 01:04:08,257
On je budan!
382
01:04:52,089 --> 01:04:54,137
Biće ti drago da čuješ
383
01:04:54,257 --> 01:04:57,257
da izgradnja crkve dobro napreduje.
384
01:05:01,005 --> 01:05:06,173
Ako sve bude po planu,
imaćemo crkvu pre zime.
385
01:05:09,213 --> 01:05:13,629
Ragnar je bio od najveće pomoći
tokom celog procesa.
386
01:05:14,421 --> 01:05:19,049
Srećni smo što ga imamo...
i ti si.
387
01:05:20,257 --> 01:05:24,679
S obzirom da je on taj koji te je doneo
ovamo, više mrtvog nego živog.
388
01:05:34,549 --> 01:05:38,337
Prokletstvo! Žao mi je...
- Ne brini, u redu je.
389
01:05:39,421 --> 01:05:42,965
Nema kazne
za prolivenu čašu vina.
390
01:05:49,337 --> 01:05:52,797
Evo šta se dešava
kad pozoveš Islanđanina.
391
01:05:53,965 --> 01:05:57,505
Oni piju tvoje vino
a ostalo prospu!
392
01:06:09,297 --> 01:06:11,297
Uradiću to.
393
01:06:16,837 --> 01:06:20,629
Luka, bio si veoma ćutljiv.
394
01:06:22,005 --> 01:06:24,005
Hoćeš nešto da kažeš?
395
01:06:27,673 --> 01:06:29,673
Molitvu, možda?
396
01:06:31,713 --> 01:06:34,837
Mi bi bili veoma zahvalni.
397
01:06:58,673 --> 01:07:04,177
Zahvaljujem ti za tvoju moćnu dobrotu,
iz mog zahvalnog srca, dragi gospode.
398
01:07:04,297 --> 01:07:07,801
I hvala ti
što si me bezbedno doveo ovamo
399
01:07:07,921 --> 01:07:11,629
Karlu i njegovim dvema ćerkama...
400
01:07:13,713 --> 01:07:15,637
Ida.
401
01:07:15,757 --> 01:07:17,553
Ida.
402
01:07:17,673 --> 01:07:19,429
Ana.
403
01:07:19,549 --> 01:07:21,549
Idi i Ani.
404
01:07:23,757 --> 01:07:26,437
Zahvaljujemo ti se
za hranu pred nama,
405
01:07:27,549 --> 01:07:30,885
za prijatelje koji nas okružuju,
406
01:07:31,005 --> 01:07:36,217
za ljubav među nama i
za tvoje prisustvo među nama.
407
01:07:36,337 --> 01:07:37,885
Amin.
408
01:07:38,005 --> 01:07:39,177
Amin.
409
01:07:39,297 --> 01:07:41,297
Amin.
410
01:07:44,421 --> 01:07:46,421
Hvala ti.
411
01:07:47,421 --> 01:07:49,969
Rado ćemo ti pomoći,
412
01:07:50,089 --> 01:07:55,381
i uvek si dobrodošao u posetu
ili na večeru sa nama.
413
01:07:57,757 --> 01:08:00,969
Ali moraš da
napustiš kuću sutra.
414
01:08:01,089 --> 01:08:02,845
Ne mogu da imam drugog čoveka
u kući dok
415
01:08:02,965 --> 01:08:05,381
podižem moje dve ćerke.
416
01:08:07,549 --> 01:08:09,549
Razumeš, naravno.
417
01:08:12,549 --> 01:08:14,677
Naravno...
- Da li mogu da ti postavim pitanje?
418
01:08:14,797 --> 01:08:20,213
Čemu tako dugo putovanje?
Kad si mogao samo da doploviš ovamo.
419
01:08:26,713 --> 01:08:31,885
Hteo sam da putujem,
da vidim zemlju i upoznam je,
420
01:08:32,005 --> 01:08:35,589
fotografišem nju i njene ljude.
421
01:08:36,797 --> 01:08:41,005
Koje ljude?
Da li ih je bilo mnogo na tvom putu?
422
01:08:44,005 --> 01:08:46,005
Ne znam.
423
01:08:46,297 --> 01:08:48,297
Koga si upoznao?
424
01:08:56,257 --> 01:08:59,673
Ne sećam se.
425
01:09:01,465 --> 01:09:05,797
Naravno.
Setićeš se.
426
01:09:10,589 --> 01:09:14,713
Pa šta ti misliš
o ovom nemilosrdnom ostrvu?
427
01:09:29,772 --> 01:09:30,885
Izvini.
428
01:09:31,005 --> 01:09:33,005
Ne, bez brige.
429
01:09:48,257 --> 01:09:55,469
Ovde je tako belo,
430
01:09:55,589 --> 01:10:03,589
Sveće šibaju svoj čvor
431
01:10:05,005 --> 01:10:13,005
tako veoma oštro i tvrdo,
432
01:10:13,257 --> 01:10:21,257
dole je belo, gore je belo,
433
01:10:22,797 --> 01:10:30,797
u šumi stoji drvo od prašine,
434
01:10:32,297 --> 01:10:40,297
baš kao u mom voćnjaku.
435
01:10:43,549 --> 01:10:51,549
Tako je tiho ovde,
436
01:10:52,173 --> 01:11:00,173
uz pažljivo kucanje na prozor
437
01:11:01,673 --> 01:11:09,673
samo velika senica šalje pozdrave.
438
01:11:10,837 --> 01:11:18,837
Ni jedna ptica ne peva,
439
01:11:20,713 --> 01:11:28,713
zeba se samo ljulja na svojoj grani,
440
01:11:30,257 --> 01:11:38,257
gleda oko sebe i leprša.
441
01:13:23,049 --> 01:13:25,049
Pusti mene.
442
01:13:25,757 --> 01:13:27,757
Hvala.
443
01:13:37,505 --> 01:13:39,505
Da li poznaješ boga?
444
01:13:39,757 --> 01:13:41,677
Da.
445
01:13:41,797 --> 01:13:43,881
Volela bih da ga upoznam.
446
01:13:44,797 --> 01:13:46,969
Da li veruješ u njega?
447
01:13:47,089 --> 01:13:50,549
Da, ali ga nisam srela
način na koji ti jesi.
448
01:13:53,505 --> 01:13:55,385
Da li veruješ u magiju?
449
01:13:55,505 --> 01:13:56,969
Da.
450
01:13:57,089 --> 01:13:59,801
Onda si stvarni srela boga,
451
01:13:59,921 --> 01:14:03,469
ali ga nisi videla
jer je on pomalo kao magija.
452
01:14:03,589 --> 01:14:05,921
Da li razumeš?
- Ne.
453
01:14:23,713 --> 01:14:25,217
Teško je.
454
01:14:25,337 --> 01:14:26,469
Žao mi je.
455
01:14:26,589 --> 01:14:29,593
Ne, to je samo mnogo
opreme za nošenje.
456
01:14:29,713 --> 01:14:31,429
To je kamera.
457
01:14:31,549 --> 01:14:33,713
Da, znam to.
458
01:14:35,965 --> 01:14:37,965
Evo.
459
01:14:49,505 --> 01:14:51,673
Veoma je lepo ovde, hvala.
460
01:15:02,505 --> 01:15:04,505
Šta kažeš na ovo?
461
01:15:05,921 --> 01:15:08,005
Ne, molim te, sedi.
462
01:15:22,005 --> 01:15:24,005
Šta je ovo?
463
01:15:34,337 --> 01:15:36,553
Ovo je najprirodnije.
464
01:15:36,673 --> 01:15:39,005
Zašto prosto ne sediš normalno?
465
01:15:52,257 --> 01:15:54,885
Da, to je tačno
šta sam imao na umu.
466
01:15:55,005 --> 01:15:58,422
Mislim da će otac biti veoma srećan
zbog ove slike.
467
01:16:00,421 --> 01:16:03,005
Ida, da li bi se okrenula, milim te?
468
01:16:20,673 --> 01:16:23,213
Hoćeš li da se oženiš mojom sestrom?
469
01:16:25,505 --> 01:16:27,053
To je čudno pitanje.
470
01:16:27,173 --> 01:16:29,553
Nema ništa čudno u tome.
471
01:16:29,673 --> 01:16:32,717
Ako to misliš,
to se nikada neće dogoditi.
472
01:16:32,837 --> 01:16:34,801
Misliš da se ona ne bi udala za mene?
473
01:16:34,921 --> 01:16:35,929
Nerazdvojne smo.
474
01:16:36,049 --> 01:16:39,801
Dakle, ako se oženiš mojom sestrom,
ženiš se i sa mnom.
475
01:16:43,173 --> 01:16:48,337
Dakle, s tobom je sve ili ništa?
Ili dva za jedan kao džak uglja?
476
01:17:34,757 --> 01:17:36,767
Kako mogu da postanem božji čovek?
477
01:17:40,173 --> 01:17:42,173
Šta to govoriš, Ragnar?
478
01:17:43,757 --> 01:17:48,049
Kako mogu...
da postanem božiji čovek?
479
01:17:49,673 --> 01:17:51,553
Ne razumem.
480
01:17:51,673 --> 01:17:53,673
Ne razumeš?
481
01:17:55,005 --> 01:17:57,553
Ne razumeš čoveka božjeg?
Božiji čovek.
482
01:17:57,673 --> 01:17:59,929
Božiji čovek?
483
01:18:00,049 --> 01:18:03,965
Kao božji čovek?
Da li to kažeš?
484
01:18:05,257 --> 01:18:06,553
Ida!
485
01:18:06,673 --> 01:18:08,921
Dođi i pomozi mi.
486
01:18:11,505 --> 01:18:16,337
Danac me ne razume,
moraćeš da prevedeš.
487
01:18:17,337 --> 01:18:18,429
Šta pišeš?
488
01:18:18,549 --> 01:18:19,929
Pismo.
489
01:18:20,049 --> 01:18:21,345
Kome?
- Prijatelju...
490
01:18:21,465 --> 01:18:24,965
Pitaj ga kako mogu da postanem
božji čovek.
491
01:18:25,797 --> 01:18:28,213
Prestani, pitaj ga samo!
492
01:18:29,421 --> 01:18:33,713
On pita kako može da postane
čovek božji.
493
01:18:35,213 --> 01:18:36,553
Kako?
494
01:18:36,578 --> 01:18:37,719
Da.
495
01:18:37,751 --> 01:18:38,829
Da...
496
01:18:40,837 --> 01:18:44,053
Zašto odjednom
želiš da budeš božji čovek?
497
01:18:44,173 --> 01:18:47,381
Zašto odjednom
želiš da budeš božji čovek?
498
01:18:49,005 --> 01:18:51,629
Ja...
- Počni tako što ćeš sebe dati.
499
01:18:52,757 --> 01:18:55,173
Moraš dati sebe.
500
01:18:57,757 --> 01:18:59,053
Bogu?
501
01:18:59,173 --> 01:19:01,173
Bogu?
- Da.
502
01:19:03,213 --> 01:19:05,177
Nema ništa više od toga?
503
01:19:05,297 --> 01:19:07,297
Da li je to to?
504
01:19:08,505 --> 01:19:10,053
I slediti njegove reči.
505
01:19:10,173 --> 01:19:12,137
Sledi njegove reči.
506
01:19:12,257 --> 01:19:13,637
Moli se njemu.
507
01:19:13,757 --> 01:19:15,885
Moli se.
508
01:19:16,005 --> 01:19:17,429
Slušaj.
509
01:19:17,549 --> 01:19:19,549
Slušaj.
510
01:19:20,089 --> 01:19:22,801
Kako da slušam?
511
01:19:22,921 --> 01:19:25,257
Kako da ga čujem?
512
01:19:26,213 --> 01:19:30,093
Kako... on može ga čuje?
513
01:19:30,213 --> 01:19:34,509
Ne radi se samo o slušanju.
To je više osećaj.
514
01:19:34,629 --> 01:19:40,005
Moraš da zaboraviš sebe
i pokoriš se bogu služeći mu.
515
01:19:42,297 --> 01:19:47,929
Ne radi se samo o slušanju...
To je...
516
01:19:48,049 --> 01:19:49,885
Moram da to čujem ponovo.
517
01:19:50,005 --> 01:19:53,690
On mora da zaboravi sebe
i pokori se bogu služeći mu.
518
01:19:54,921 --> 01:19:59,717
Moraš da zaboraviš sebe
i služiš bogu...
519
01:19:59,837 --> 01:20:02,629
ili tako nešto.
520
01:20:07,589 --> 01:20:10,637
Reci mu, kad sam bio dete,
moja majka mi je rekla
521
01:20:10,757 --> 01:20:14,337
da je kralj Danske
običan čovek.
522
01:20:15,005 --> 01:20:19,881
Rekla mi je da ću odrasti i
da ću jednog dana postati čovek.
523
01:20:21,049 --> 01:20:25,270
Zato sam uvek mislio
da ću biti kralj Danske.
524
01:20:42,549 --> 01:20:47,637
Tako da, u njihovom najdubljem srcu,
oni veruju u tebe, svog Boga
525
01:20:47,757 --> 01:20:50,325
i obožavaju te i služe ti
njihovog stvoritelja i spasitelja,
526
01:20:50,350 --> 01:20:51,801
koji ih čini svetima
527
01:20:51,921 --> 01:20:54,969
da bi se odrekli Đavola
i svih njegovih dela,
528
01:20:55,089 --> 01:20:58,137
ovog zlog sveta
pompe i sujete
529
01:20:58,257 --> 01:21:00,801
i svih grešnih telesnih želja,
530
01:21:00,921 --> 01:21:03,429
i sačuvaju tvoju svetu volju
i zapovesti,
531
01:21:03,549 --> 01:21:06,469
i da se ne izgube u svom životu.
532
01:21:06,589 --> 01:21:10,673
Ispuni njihova srca ljubavlju
imena tvoga, neka istina...
533
01:21:35,005 --> 01:21:37,005
Tamo, tamo.
534
01:21:47,381 --> 01:21:49,381
Velika si.
535
01:21:53,589 --> 01:21:55,589
Ne, ne.
536
01:22:54,005 --> 01:22:55,637
Petao ne izgleda srećan.
537
01:22:55,757 --> 01:22:57,757
Dobro.
538
01:22:58,173 --> 01:22:59,885
Znaš li gde je očeva kravata?
539
01:23:00,005 --> 01:23:02,297
Zar nije na stolu?
540
01:23:10,837 --> 01:23:14,857
Mislim da si možda ubila
petlovu omiljenu kokošku.
541
01:23:16,337 --> 01:23:18,883
Zar misliš da on neće naći novu?
542
01:23:19,921 --> 01:23:21,921
Ne znam.
543
01:23:28,257 --> 01:23:30,257
Čekaju te.
544
01:23:38,337 --> 01:23:41,549
Da to je dobro.
Možeš li da mi pomogneš?
545
01:23:54,337 --> 01:23:56,629
Pa... kako izgleda tvoj matori?
546
01:24:00,465 --> 01:24:02,465
Daj da ti vidim zube.
547
01:24:04,005 --> 01:24:07,297
Drago dete... ti si životinja.
548
01:24:09,549 --> 01:24:11,549
Sada, gubi se odavde.
549
01:24:24,381 --> 01:24:26,381
Zar nećeš da je poljubiti?
550
01:24:49,173 --> 01:24:52,054
Zašto se nisi mogao da venčaš
ova jadna stvorenja?
551
01:24:53,465 --> 01:24:55,589
Ne u napola završenoj crkvi.
552
01:24:59,837 --> 01:25:01,837
Čudan si.
553
01:29:02,837 --> 01:29:04,385
Zašto si tako ozbiljan?
554
01:29:04,505 --> 01:29:06,505
Ozbiljan?
- Da.
555
01:29:08,713 --> 01:29:10,713
Izgledaš veoma ozbiljan.
556
01:29:13,465 --> 01:29:16,078
Samo pokušavam da se
fokusiram na ples...
557
01:29:41,337 --> 01:29:43,337
Mogu li da dobijem ovaj ples?
558
01:29:44,337 --> 01:29:46,337
Hvala, oče.
559
01:30:26,589 --> 01:30:28,589
Smrdi ti iz usta.
560
01:30:45,757 --> 01:30:47,301
Ti si na redu.
561
01:30:47,421 --> 01:30:49,421
Moj red za šta?
562
01:30:49,673 --> 01:30:51,093
Ne, ne, neću.
- Da, naravno.
563
01:30:51,213 --> 01:30:53,177
Da, zaista.
- Ne.
564
01:30:53,297 --> 01:30:55,381
Moj otac želi da pokuša!
565
01:30:56,965 --> 01:30:58,965
Ti to možeš!
566
01:31:00,089 --> 01:31:02,089
Hvala.
567
01:31:03,465 --> 01:31:05,465
Hvala, kćeri.
568
01:31:37,089 --> 01:31:39,173
To je bilo dobro!
569
01:31:46,257 --> 01:31:48,257
Ja biram sveštenika.
570
01:31:52,713 --> 01:31:54,469
Hajde svešteniče!
571
01:31:54,589 --> 01:31:56,845
Hvala, ali ne hvala.
- Da, da.
572
01:31:56,965 --> 01:31:58,385
Hajde.
573
01:31:58,505 --> 01:32:00,505
Hajde!
574
01:32:04,257 --> 01:32:06,921
Mislim da otac želi
da pleše sa tobom.
575
01:32:14,837 --> 01:32:16,837
Skidaj kaput.
576
01:32:19,005 --> 01:32:21,005
Samo mi ga daj.
577
01:32:24,673 --> 01:32:29,137
U redu, dođi ovamo.
Sada ova ruka.
578
01:32:29,257 --> 01:32:31,257
I ovde. Dobro?
579
01:32:32,089 --> 01:32:34,089
A onda plešemo okolo.
580
01:32:40,673 --> 01:32:42,921
Samo pokušaj da...
581
01:32:45,257 --> 01:32:47,297
I stopalo... da.
582
01:32:50,213 --> 01:32:52,213
Ovako. Dobro je.
583
01:32:54,049 --> 01:32:58,173
To izgleda glupo.
- Izgledaju kao naš petao.
584
01:33:02,005 --> 01:33:05,173
Bravo svešteniče! Vrlo dobro!
585
01:33:18,500 --> 01:33:19,677
Da li sam završio?
586
01:33:19,797 --> 01:33:21,385
Ne, nastavi.
587
01:33:21,505 --> 01:33:24,629
Ragnar! Ti ga preuzmi!
588
01:33:45,257 --> 01:33:47,257
Pa...
589
01:34:20,257 --> 01:34:22,257
Hej!
590
01:34:29,005 --> 01:34:32,881
Ti zgrabi ovde!
Ne idi mi za leđa!
591
01:36:19,713 --> 01:36:21,713
Dobro jutro, Luka.
592
01:36:22,257 --> 01:36:25,177
Dobro jutro, Ana.
- Gde ti je konj?
593
01:36:25,297 --> 01:36:27,505
Mislim da sam ga izgubio.
594
01:36:28,257 --> 01:36:30,337
Da li je tor bio otvoren?
595
01:36:31,505 --> 01:36:32,845
Ne.
596
01:36:32,965 --> 01:36:36,845
Ne? To je čudno.
Da ga potražimo?
597
01:36:36,965 --> 01:36:39,385
Ne, mislim da će se vratiti.
598
01:36:39,505 --> 01:36:41,505
Sigurna sam da hoće.
599
01:36:42,505 --> 01:36:44,469
Možeš da pozajmiš konja moje sestre.
600
01:36:44,589 --> 01:36:46,666
Misliš da će ona pristati?
601
01:36:47,173 --> 01:36:49,173
Nije me briga.
602
01:36:50,213 --> 01:36:52,213
Dođi.
603
01:37:02,965 --> 01:37:04,177
Oni su uzeli mog konja.
604
01:37:04,297 --> 01:37:05,593
Šta?
605
01:37:05,713 --> 01:37:09,177
Tvoja ćerka i sveštenik...
oni su uzeli mog konja.
606
01:37:09,297 --> 01:37:11,177
Nisu ga pozajmili?
607
01:37:11,297 --> 01:37:13,797
Pozajmljivanje je samo ako pitaš.
608
01:37:24,797 --> 01:37:27,589
Misliš li da će se Ana
udati za sveštenika?
609
01:37:34,673 --> 01:37:37,713
Niko ne bi trebalo
da se uda za sveštenika.
610
01:37:39,297 --> 01:37:41,297
Ne sviđa ti se?
611
01:37:43,005 --> 01:37:47,257
Nemam ništa protiv Luke,
ali nisu nam potrebnni ljudi kakav je on.
612
01:37:49,089 --> 01:37:51,421
Kakvi su nam muškarci potrebni?
613
01:37:51,881 --> 01:37:53,345
Ne treba nam više muškaraca.
614
01:37:53,465 --> 01:37:56,346
Sada, potraži u mom kaputu,
tamo su pisma.
615
01:38:01,673 --> 01:38:03,673
Hajde! Brzo!
616
01:38:11,837 --> 01:38:13,837
Čekaj!
617
01:38:19,965 --> 01:38:20,969
Od mog tate.
618
01:38:21,089 --> 01:38:23,089
Hvala.
619
01:38:29,713 --> 01:38:31,713
Doviđenja.
- Doviđenja.
620
01:38:43,505 --> 01:38:45,673
Tvoj konj kasa.
621
01:38:46,465 --> 01:38:48,465
Šta?
622
01:38:48,713 --> 01:38:50,509
Tvoj konj kasa...
623
01:38:50,629 --> 01:38:53,421
Bolje je ako možeš da usporiš kas.
624
01:38:54,465 --> 01:38:57,213
Lagani kas... ne znam...
625
01:39:00,673 --> 01:39:02,673
Gledaj me.
626
01:39:03,549 --> 01:39:10,505
Probaj da povučeš malo, samo malo,
a zatim polako otpustiš.
627
01:39:12,089 --> 01:39:14,089
Pogledaj me.
628
01:39:14,465 --> 01:39:16,465
Polako... i nazad.
629
01:39:17,257 --> 01:39:19,385
Ana, nisam odrastao na konju.
630
01:39:19,505 --> 01:39:23,921
Ali si jahao preko celog Islanda
da stigneš dovde.
631
01:39:24,837 --> 01:39:26,881
Hoću mog konja!
632
01:39:27,757 --> 01:39:29,757
Þorskur!
633
01:39:30,465 --> 01:39:32,929
Þorskur! Gde si!?!
634
01:39:33,049 --> 01:39:34,509
Moram da te nagradim.
635
01:39:34,629 --> 01:39:35,929
Čime? Nemam hrane.
636
01:39:36,049 --> 01:39:40,093
Ne, ne hranom...
ti nagrađuješ vraćajući.
637
01:39:40,213 --> 01:39:42,213
Izbavljenje.
638
01:39:43,673 --> 01:39:46,921
Probaj da ga udariš
i onda izgovori ovaj zvuk...
639
01:39:49,505 --> 01:39:51,505
Dođi!
640
01:39:52,257 --> 01:39:54,881
Hajde, Luka!
Udari ga!
641
01:39:58,213 --> 01:40:00,213
Da li si sa mnom?
642
01:42:48,173 --> 01:42:51,049
Ana! Brzo.
643
01:42:53,921 --> 01:42:56,173
Mogu li da uđem?
- Dođi!
644
01:43:14,757 --> 01:43:17,381
Izgledam veoma ozbiljno.
645
01:43:20,257 --> 01:43:24,137
I starija nego što sam mislila da izgledam.
646
01:43:24,257 --> 01:43:27,465
Izgledaš mlada... i lepa.
647
01:43:30,257 --> 01:43:35,177
Želim da izgledam
stara i pametana... mudra.
648
01:43:35,297 --> 01:43:38,589
Ne želim da izgledam kao neznalica.
649
01:43:43,337 --> 01:43:46,421
Ali ne želim da ostarim ovde.
650
01:43:47,421 --> 01:43:50,053
Šta želiš da radiš?
651
01:43:50,173 --> 01:43:52,505
Želim da idem kući.
652
01:43:53,505 --> 01:43:54,677
Onda uradi to.
653
01:43:54,797 --> 01:43:57,177
I hoću. Jednog dana.
654
01:43:57,297 --> 01:44:03,757
Jednog dana ću otputovati iz svog doma
na Islandu u moju kuću u Danskoj.
655
01:44:05,089 --> 01:44:07,262
Dakle, imaš dva doma?
656
01:44:07,287 --> 01:44:08,396
Da.
657
01:44:08,421 --> 01:44:10,885
Rođena si u Danskoj?
- Da.
658
01:44:11,005 --> 01:44:13,885
Odselila sam se kada sam
imala šest godina.
659
01:44:14,005 --> 01:44:16,173
Možeš li da je se setiš?
660
01:44:19,257 --> 01:44:23,921
Ja... mogu da se setim određenih stvari.
661
01:44:24,921 --> 01:44:28,089
Sećam se drveća.
662
01:44:28,797 --> 01:44:31,005
Nemamo ih ovde.
663
01:44:32,005 --> 01:44:35,465
Na Islandu ništa ne raste, zar ne?
664
01:44:36,505 --> 01:44:42,677
Drvo će pojesti životinja,
konj na primer,
665
01:44:42,797 --> 01:44:47,089
ili će ga zima rastrgnuti.
666
01:44:50,589 --> 01:44:53,421
Ali ovde je užasno lepo.
667
01:44:58,089 --> 01:45:00,421
Da, užasno je.
668
01:45:05,505 --> 01:45:07,589
I lepo.
669
01:45:33,297 --> 01:45:35,297
Pozdrav, svešteniče.
670
01:45:36,257 --> 01:45:38,257
Ragnar.
671
01:45:39,005 --> 01:45:43,885
Izvini... ali sada kada je crkva
je skoro otporna na vetar,
672
01:45:44,005 --> 01:45:46,965
Počeću da pripremam svoj put kući.
673
01:45:51,797 --> 01:45:55,757
Moram da idem
pre nego što nas jesen zaista pogodi.
674
01:45:58,797 --> 01:46:01,421
Mislio sam...
675
01:46:02,549 --> 01:46:06,549
Da li bih mogao da dobijem svoju
sliku pre nego što odem.
676
01:46:11,673 --> 01:46:13,713
Ne razumem te.
677
01:46:21,005 --> 01:46:24,053
Želim da imam svoju fotografiju.
678
01:46:24,173 --> 01:46:27,054
I dalje ne razumem
Šta pričaš.
679
01:46:29,049 --> 01:46:31,717
Šta to ne razumeš?
Treba mi samo jedna...
680
01:46:31,837 --> 01:46:33,837
Nemam više srebra.
681
01:46:35,421 --> 01:46:38,771
Nemoj to još da spakuješ...
- Ne diraj stvari!
682
01:46:46,757 --> 01:46:48,757
Žao mi je.
683
01:46:50,421 --> 01:46:55,837
Bez srebra ne mogu da napravim
fotografiju. Da li razumeš?
684
01:46:56,921 --> 01:47:01,881
Vidi, nema više ništa.
Nema srebra, gotovo je.
685
01:47:06,213 --> 01:47:08,629
Sad me ostavi na miru.
686
01:47:16,583 --> 01:47:18,677
Treba mi samo jedna fotografija,
samo jedna.
687
01:47:18,797 --> 01:47:21,053
Hej! Ne diraj to!
Ne diraj to!
688
01:47:21,173 --> 01:47:23,301
Ne mogu i ne želim
da slikam
689
01:47:23,421 --> 01:47:27,673
tvoje ružno, odvratno lica,
ti svinjo bez mozga!
690
01:49:26,257 --> 01:49:28,965
Znaš li šta je danska nedelja?
691
01:49:30,337 --> 01:49:34,345
Moja majka je uvek govorila danski
nedeljom.
692
01:49:34,465 --> 01:49:36,673
Ovde je to tradicija.
693
01:49:38,421 --> 01:49:41,929
Nisam baš bio zainteresovan
za učenje,
694
01:49:42,049 --> 01:49:44,881
ali kada to čuješ svake nedelje,
695
01:49:46,005 --> 01:49:50,549
polako počinješ da ga hvataš.
Sviđalo ti se to ili ne.
696
01:49:53,549 --> 01:49:56,177
Mislim da je to ružan jezik,
697
01:49:56,297 --> 01:49:58,965
loš mi je u grlu.
698
01:50:00,965 --> 01:50:03,673
Umoriš se od izgovora.
699
01:50:07,757 --> 01:50:09,757
Ne brini.
700
01:50:11,005 --> 01:50:13,213
Neću postati nasilan.
701
01:50:14,297 --> 01:50:16,297
Ja nisam životinja.
702
01:50:20,173 --> 01:50:22,173
Da li si ti životinja?
703
01:50:24,757 --> 01:50:26,797
Da li si našao svog konja?
704
01:50:31,505 --> 01:50:34,673
Jednom sam pišao
u tuđu vodu.
705
01:50:36,757 --> 01:50:38,757
Moli za mene.
706
01:50:43,005 --> 01:50:46,629
Jednom sam se podsmevao nekome
ko je bio povređen.
707
01:50:49,505 --> 01:50:51,505
Moli za mene.
708
01:50:56,713 --> 01:51:00,381
Bio sam sebičan i kukavica.
709
01:51:02,465 --> 01:51:04,465
Moli za mene.
710
01:51:09,757 --> 01:51:13,257
Imam prljave misli
skoro sve vreme.
711
01:51:15,297 --> 01:51:17,297
Moli za mene.
712
01:51:25,797 --> 01:51:31,213
Pustio sam da neko umre
kada sam mogao da mu spasem život.
713
01:51:33,005 --> 01:51:35,005
Moli za mene.
714
01:51:41,213 --> 01:51:43,337
Ja sam pun govana.
715
01:51:45,589 --> 01:51:47,589
Moli za mene.
716
01:51:56,173 --> 01:51:58,213
Bojim se boga.
717
01:51:59,549 --> 01:52:01,549
Moli za mene.
718
01:52:08,757 --> 01:52:11,049
Ubio sam tvog konja.
719
01:52:13,757 --> 01:52:15,757
Moli za mene.
720
01:52:49,005 --> 01:52:51,005
Ti, kučkin sine!
721
01:53:42,337 --> 01:53:44,629
To nije bilo tako smešno.
722
01:53:48,465 --> 01:53:50,549
Sada treba da spavaš.
723
01:53:51,673 --> 01:53:53,673
Lepo mirišeš.
724
01:54:03,337 --> 01:54:05,337
Treba li da ti pevam?
725
01:56:05,049 --> 01:56:07,049
Šta se desilo?
726
01:56:08,505 --> 01:56:10,629
Izgubio sam tvog konja.
727
01:56:13,965 --> 01:56:20,213
To je u redu. Vratiće se.
Uvek se vraća.
728
01:56:21,213 --> 01:56:25,129
Izgubio sam tvog konja,
i izgubio sam konja, to je...
729
01:56:26,837 --> 01:56:28,677
Nije bitno.
730
01:56:28,797 --> 01:56:34,297
Ne mogu više ovo da nosim...
Umoran sam od sve ove opreme.
731
01:56:36,713 --> 01:56:38,713
Nije bitno.
732
01:57:31,337 --> 01:57:34,337
Poljubi me ponovo
ne zatvarajući usta.
733
01:59:12,713 --> 01:59:15,505
Ne želim da se spetljaš sa njim.
734
01:59:21,337 --> 01:59:23,481
Mislim da on nije dobar za tebe.
735
01:59:26,549 --> 01:59:28,894
Mislim da te on neće usrećiti.
736
01:59:30,005 --> 01:59:32,484
I ne mislim da će ostati dugo.
737
01:59:33,549 --> 01:59:34,929
Čuješ li šta govorim?
738
01:59:35,049 --> 01:59:36,137
Da.
739
01:59:36,257 --> 01:59:37,637
I šta ja govorim?
740
01:59:37,757 --> 01:59:40,837
Ne petljaj sa sveštenikom.
-Dobro.
741
02:01:52,673 --> 02:01:57,837
Oče naš, koji si na nebesima,
da se sveti ime tvoje.
742
02:02:02,713 --> 02:02:06,465
O, bože. Milostivi oče,
743
02:02:07,465 --> 02:02:11,418
zahvaljujemo ti se na velikodušnosti
tvoje dalekovidosti i milosti,
744
02:02:12,005 --> 02:02:14,345
i posebno
za tvoju svemoguću dobrotu,
745
02:02:14,465 --> 02:02:16,637
kada pošalješ Duha Svetoga,
746
02:02:16,757 --> 02:02:19,929
blaženi utešitelju, uzmi prebivalište
u tvojoj crkvi
747
02:02:20,049 --> 02:02:22,381
za svu večnost,
748
02:02:22,757 --> 02:02:28,629
i vodi, sveti i vladaj srcima svojih ljudi.
749
02:02:30,549 --> 02:02:32,509
Ovog jutra,
čekamo kraj tvojih nogu
750
02:02:32,629 --> 02:02:35,637
nove znake tvoje milosti,
751
02:02:35,757 --> 02:02:40,797
koji mogu da isprave naše slabosti,
podstaknu naše misli
752
02:02:42,713 --> 02:02:46,505
i usade u nas duh molitve
i prizivanje za pomoć.
753
02:02:47,549 --> 02:02:51,921
Daruj nam, molimo te da sveti...
754
02:02:58,213 --> 02:03:04,049
Daj nam, preklinjemo te
da sveti duh sada počiva.
755
02:03:14,173 --> 02:03:18,469
I usadi u nas duh molitve i
i prizivanje za pomoć.
756
02:03:18,589 --> 02:03:20,589
Daj nam...
757
02:03:43,213 --> 02:03:45,213
Da li je to pas?
758
02:04:09,837 --> 02:04:11,837
Ššš!
759
02:04:13,005 --> 02:04:15,005
Odlazi!
760
02:05:15,837 --> 02:05:17,837
Sve je u redu.
761
02:05:27,837 --> 02:05:29,301
Da sviram nešto?
762
02:05:29,421 --> 02:05:31,421
Ne!
763
02:06:10,921 --> 02:06:13,053
Šta radiš ovde?
764
02:06:13,173 --> 02:06:16,757
Hajde. Pođi sada.
765
02:06:22,797 --> 02:06:24,929
Osedlaj mi ga.
766
02:06:24,954 --> 02:06:26,024
Zašto?
767
02:06:26,049 --> 02:06:28,049
Samo radi šta ti se kaže.
768
02:06:34,049 --> 02:06:36,049
Gde je sveštenik?
769
02:06:38,089 --> 02:06:41,257
Tamo, tamo. Dobar dečko.
770
02:06:46,465 --> 02:06:48,465
To je dobro.
771
02:06:56,129 --> 02:06:57,845
Tamo, dobri dečko.
772
02:06:57,965 --> 02:07:00,965
Prati me.
773
02:07:03,797 --> 02:07:05,797
Tamo.
774
02:07:08,257 --> 02:07:09,593
Šta radiš?
775
02:07:09,713 --> 02:07:11,301
Otac mi je rekao da ga spremim.
776
02:07:11,421 --> 02:07:12,637
Gde je on?
777
02:07:12,757 --> 02:07:14,757
Unutra.
778
02:07:19,837 --> 02:07:21,837
Šta radiš?
779
02:07:22,549 --> 02:07:24,549
Gde je Luka?
780
02:07:26,089 --> 02:07:29,213
Oče? Gde je Luka?
781
02:07:29,921 --> 02:07:32,266
To je ono što pokušavam da saznam.
782
02:07:40,589 --> 02:07:42,385
Vrati se u crkvu.
783
02:07:42,505 --> 02:07:44,217
Šta da kažem?
784
02:07:44,337 --> 02:07:46,337
Ne znam.
785
02:08:00,965 --> 02:08:03,089
U redu, stani mirno.
786
02:08:15,089 --> 02:08:16,885
Šta planiraš da radiš?
787
02:08:17,005 --> 02:08:19,005
Da razgovaram sa njim.
788
02:08:20,030 --> 02:08:22,093
Obećavaš li da ćeš samo
da razgovaraš sa njim?
789
02:08:22,213 --> 02:08:23,845
Ana, drži tvoju sestru na oku.
790
02:08:23,965 --> 02:08:25,137
Obećaš?
791
02:08:25,257 --> 02:08:26,553
Da.
792
02:08:26,673 --> 02:08:28,593
Da li se kuneš u život moje seste?
793
02:08:28,713 --> 02:08:30,713
Ne mogu to da uradim.
794
02:09:48,337 --> 02:09:51,285
Znaš li zašto sam te tako brzo sustigao?
795
02:09:52,757 --> 02:09:55,504
Zato što ne brineš za svog konja.
796
02:09:57,049 --> 02:09:59,049
Moraš da ga odmaraš.
797
02:10:00,465 --> 02:10:02,845
I takođe on je previše debeo.
798
02:10:02,965 --> 02:10:05,345
Ali to nije tvoja krivica.
799
02:10:05,465 --> 02:10:09,713
Priznajem, moja ćerka je za to kriva.
800
02:10:18,465 --> 02:10:20,465
Siđi sa njenog konja.
801
02:10:29,089 --> 02:10:31,381
Šta hoćeš?
802
02:10:34,965 --> 02:10:38,837
Nemam ambiciju da budem
čovek velikog znanja.
803
02:10:40,213 --> 02:10:45,217
Što sam stariji, sve više shvatam
da znam šta znam,
804
02:10:45,337 --> 02:10:49,381
i da ono što ja mislim...
nije mnogo važno.
805
02:10:52,797 --> 02:10:58,589
Ubeđen sam da smo svi
veoma mali i prolazni.
806
02:11:02,465 --> 02:11:07,337
Žao mi je zbog ovoga, Luka.
Zaista jeste.
807
02:11:08,213 --> 02:11:11,629
Ali moraš da padneš s tvog konja.
808
02:14:47,921 --> 02:14:50,129
Sve će biti u redu.
809
02:14:52,713 --> 02:14:57,549
Uskoro će cveće i trava rasti
i ti ćeš biti u njima...
810
02:15:13,921 --> 02:15:16,005
i to je lepo.
811
02:16:30,005 --> 02:16:38,005
U Danskoj sam rođen,
tu je moj dom,
812
02:16:39,049 --> 02:16:47,049
Odatle su moji koreni,
i tu se prostire moj svet.
813
02:16:47,589 --> 02:16:55,589
ti danski jeziče,
blag kao majčin glas,
814
02:16:56,673 --> 02:17:04,673
Sa tobom moje srce bije
O tako slatka smeso.
815
02:17:06,337 --> 02:17:11,385
Ti vetrovita danska obalo,
816
02:17:11,505 --> 02:17:16,637
gde se danska zastava vije
817
02:17:16,757 --> 02:17:24,757
Došla si, o zastavo, od Boga,
da prkosiš našim neprijateljima!
818
02:17:27,797 --> 02:17:34,553
Zato te volim
819
02:17:34,673 --> 02:17:42,345
Danska, moja domovino!
820
02:17:42,465 --> 02:17:49,173
BOŽJA ZEMLJA (na danskom)
821
02:17:53,837 --> 02:17:57,881
BOŽJA ZEMLJA (na islandskom)
822
02:17:59,297 --> 02:18:02,589
Mojim roditeljima
823
02:18:04,706 --> 02:18:06,706
Preveo Mita