1 00:00:06,632 --> 00:00:08,217 ‫"مايك"؟‬ 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,178 ‫أسأت التقدير يا "مصاصة".‬ 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,598 ‫"من المؤكد أنها ليست القصة الحقيقية لسرقة شراب القيقب الكندي العظيم"‬ 4 00:00:14,807 --> 00:00:16,434 ‫سأراك قريباً.‬ 5 00:00:17,476 --> 00:00:18,977 ‫- اللعنة! - كلّا.‬ 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,105 ‫- يا عجبي. - يا ويلي.‬ 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,315 ‫يا للهول.‬ 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,944 ‫"الفصل 6"‬ 9 00:00:27,486 --> 00:00:29,529 ‫- يا ويلي. - سأتصل بالإسعاف.‬ 10 00:00:29,530 --> 00:00:30,780 ‫"الذروة"‬ 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,032 ‫لقد فارقت الحياة يا "ريمي".‬ 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,325 ‫- كلا، لا أصدّق أنها ماتت. - فلننظف هذه الفوضى.‬ 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 ‫- المسألة ليست بتلك البساطة يا "مايك". - سأتخلص من الجثة.‬ 14 00:00:36,871 --> 00:00:37,954 ‫ثم سأهتم بالسيارة.‬ 15 00:00:37,955 --> 00:00:39,873 ‫أتريد التخلص منها؟ نحن لا دخل لنا في موتها.‬ 16 00:00:39,874 --> 00:00:42,083 ‫لقد سقطت... الأرض هي من قتلتها.‬ 17 00:00:42,084 --> 00:00:44,836 ‫- اتصل بالشرطة! - وكيف سنبرر وجودنا هنا؟‬ 18 00:00:44,837 --> 00:00:46,629 ‫إن اتصلنا بأي شخص، فستنهار الخطة.‬ 19 00:00:46,630 --> 00:00:49,174 ‫رائع! ما كنت أرغب بالمشاركة أساساً. "مايك" مجرم وقاتل.‬ 20 00:00:49,175 --> 00:00:51,301 ‫أُلغيت الخطة. عصابة "بوسطن" في طريقها لتصفيتنا.‬ 21 00:00:51,302 --> 00:00:53,220 ‫- علينا مغادرة المدينة. - قتل "أورفال" و"بو".‬ 22 00:00:53,345 --> 00:00:54,679 ‫وكاد أن يقتلني مع "غاري" أيضاً!‬ 23 00:00:54,680 --> 00:00:57,390 ‫يعرف 8 أشخاص في "كندا" وحاول قتل 4 منهم!‬ 24 00:00:57,391 --> 00:00:59,684 ‫أنا سأجرّها. أنتما...‬ 25 00:00:59,685 --> 00:01:01,936 ‫- امسحا الأرضية. - لم ننه حديثنا بعد.‬ 26 00:01:01,937 --> 00:01:04,355 ‫- أحتاج إلى ذلك الشراب. - فشلت العملية يا "روث".‬ 27 00:01:04,356 --> 00:01:06,941 ‫- توقف كل شيء. - سأنفّذ عملية السرقة!‬ 28 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 ‫"تشارلي" قادم، ولديه اسماكما.‬ 29 00:01:08,778 --> 00:01:10,153 ‫هلا تساعدني قليلاً يا "ريمي"!‬ 30 00:01:10,154 --> 00:01:11,905 ‫لن أتخلى عن "مارتن"!‬ 31 00:01:11,906 --> 00:01:15,074 ‫ساعدني بالسحب أو بالمسح يا "ريمي"!‬ 32 00:01:15,075 --> 00:01:16,951 ‫لا يمكنني. لديّ عمل الليلة.‬ 33 00:01:16,952 --> 00:01:18,620 ‫وغداً هو يوم الحصاد.‬ 34 00:01:18,621 --> 00:01:20,622 ‫أغداً هو يوم الحصاد؟‬ 35 00:01:20,623 --> 00:01:22,791 ‫ترتبط حياتي بهذه المدينة. والدي بحاجة إليّ.‬ 36 00:01:22,792 --> 00:01:25,210 ‫ألم تفهم بعد؟ ستُقتل أنت ووالدك.‬ 37 00:01:25,211 --> 00:01:27,420 ‫لن يرحم أحداً من شره. سيعثر عليك "تشارلي".‬ 38 00:01:27,421 --> 00:01:30,841 ‫سيجبركما على السرقة من أجله، ثم سيقتلكما.‬ 39 00:01:32,468 --> 00:01:35,720 ‫سأمنح كلاً منكما 1000 دولار إن سحبتما المشمع معي.‬ 40 00:01:35,721 --> 00:01:37,889 ‫- لا يمكن. - مستحيل.‬ 41 00:01:37,890 --> 00:01:41,518 ‫"أحلى سرقة"‬ 42 00:01:41,519 --> 00:01:43,603 ‫"ريمي"، ساعدني بإفراغ الثلاجة!‬ 43 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 ‫أمسك بالجزء السفلي من جسدها!‬ 44 00:01:46,524 --> 00:01:49,108 ‫كم يجب أن ندفع لعصابة "بوسطن" لتسمح لنا بالعيش؟‬ 45 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 ‫كم يجب أن ندفع لعصابة "بوسطن" لتتركنا وشأننا يا "مايك"؟‬ 46 00:01:52,446 --> 00:01:54,030 ‫أكثر مما يمكننا كسبه في ليلة واحدة.‬ 47 00:01:54,031 --> 00:01:55,825 ‫ساعدني يا "ريمي"، أمسك بجسدها.‬ 48 00:01:56,867 --> 00:01:58,035 ‫يوم الحصاد يا "ريمي".‬ 49 00:01:59,036 --> 00:02:00,036 ‫حسناً.‬ 50 00:02:00,037 --> 00:02:02,831 ‫فكر في المسألة، سيكون الجميع في الحفلة. إنه توقيت مثالي.‬ 51 00:02:02,832 --> 00:02:04,040 ‫حاول أن تمسك بساقها.‬ 52 00:02:04,041 --> 00:02:06,709 ‫- ليس مثالياً. يشكل ذلك خطراً. - امسك الساق. لا بأس.‬ 53 00:02:06,710 --> 00:02:09,462 ‫- ها أنت ذي. - كانت "بو" محقة. علينا توسيع رؤيتنا!‬ 54 00:02:09,463 --> 00:02:10,964 ‫ينبغي لنا الإسراع بنقل البراميل.‬ 55 00:02:10,965 --> 00:02:13,132 ‫النقل اليدوي بطيء للغاية.‬ 56 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 ‫علينا ثقبها.‬ 57 00:02:14,593 --> 00:02:18,221 ‫- كما نثقب الأشجار، سيكون ذلك أكثر فاعلية. - هراء.‬ 58 00:02:18,222 --> 00:02:19,931 ‫ذلك مستحيل.‬ 59 00:02:19,932 --> 00:02:23,477 ‫كم من الوقت يبقى الفلاحون في الحفل بعد مغادرتهم المستودع؟‬ 60 00:02:23,602 --> 00:02:25,270 ‫لا أعلم.‬ 61 00:02:25,271 --> 00:02:27,730 ‫يستمر نقل الشراب حتى الظهر، ويحتفلون حتى حلول الظلام.‬ 62 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 ‫- هل تفكرين في... - ذلك ما أفكر فيه، أجل.‬ 63 00:02:30,276 --> 00:02:31,694 ‫سنسرقهم غداً.‬ 64 00:02:32,319 --> 00:02:33,695 ‫غداً في وضح النهار.‬ 65 00:02:33,696 --> 00:02:34,696 ‫ألغيت السرقة.‬ 66 00:02:34,697 --> 00:02:36,531 ‫كل ما نحتاج إليه...‬ 67 00:02:36,532 --> 00:02:39,743 ‫- لن أشارك معكما. - كل ما نحتاج إليه هو صهريج.‬ 68 00:02:40,160 --> 00:02:41,328 ‫- ماذا؟ - أجل.‬ 69 00:02:41,453 --> 00:02:43,663 ‫كلّا، لا يمكننا تأمين صهريج.‬ 70 00:02:43,664 --> 00:02:45,290 ‫- الشاحنة... - أتتذكر مزرعة الألبان‬ 71 00:02:45,291 --> 00:02:48,209 ‫- ذات الرائحة الكريهة؟ - كلّا، لا أتذكّر...‬ 72 00:02:48,210 --> 00:02:52,923 ‫- نعم، مزرعة الألبان البغيضة، ما بها؟ - تُوجد صهاريج في مزرعة الألبان.‬ 73 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 ‫- وهي آمنة لنقل الطعام أيضاً. - أجل.‬ 74 00:02:55,676 --> 00:02:57,010 ‫- نعم. - أجل.‬ 75 00:02:57,011 --> 00:02:58,720 ‫لن أسرق صهريجاً.‬ 76 00:02:58,721 --> 00:03:00,305 ‫بحقك.‬ 77 00:03:00,306 --> 00:03:02,640 ‫- لن أسرق صهريجاً. - بحقك!‬ 78 00:03:02,641 --> 00:03:05,476 ‫- أنت الوحيد القادر على ذلك. - بحقك!‬ 79 00:03:05,477 --> 00:03:06,769 ‫- هيا. - أرجوك يا صاح.‬ 80 00:03:06,770 --> 00:03:08,479 ‫أرجوك، نحن بحاجة إليه.‬ 81 00:03:08,480 --> 00:03:11,983 ‫- نحن بحاجة ماسة إليه! - لن أسرق صهريجاً.‬ 82 00:03:11,984 --> 00:03:13,861 ‫هيا يا "مصاصة".‬ 83 00:03:14,987 --> 00:03:15,945 ‫تباً!‬ 84 00:03:15,946 --> 00:03:18,449 ‫"يوم الحصاد"‬ 85 00:03:19,283 --> 00:03:21,702 ‫أنصت إليّ، كنت محقاً.‬ 86 00:03:22,328 --> 00:03:25,080 ‫قضيت الليل أفكر. كنت محقاً فيما قلته.‬ 87 00:03:25,623 --> 00:03:28,250 ‫لطالما كانت المسألة مرتبطة بهم.‬ 88 00:03:29,627 --> 00:03:31,669 ‫أكره الاعتراف، بيد أنني نسيت ذلك.‬ 89 00:03:31,670 --> 00:03:33,087 ‫لا بأس يا أبي.‬ 90 00:03:33,088 --> 00:03:36,799 ‫أخفقت في الوفاء بمسؤولياتي وخذلتهم وخذلتك.‬ 91 00:03:36,800 --> 00:03:40,136 ‫- كلّا، لم تخذلني. أنت... - أرجوك.‬ 92 00:03:40,137 --> 00:03:43,223 ‫سأعلن عن تقاعدي الليلة في الحفلة.‬ 93 00:03:44,058 --> 00:03:45,392 ‫آن أوانك الآن.‬ 94 00:03:46,810 --> 00:03:48,311 ‫ما قصدك؟‬ 95 00:03:48,312 --> 00:03:54,275 ‫أجل. دعني أكمل مركز الزوار، إنه إرثي.‬ 96 00:03:54,276 --> 00:03:56,195 ‫لكنني سأتنحى الليلة في الحفلة.‬ 97 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 ‫سأصرّح بأنك من ستقود المشروع بصفة دائمة.‬ 98 00:04:01,241 --> 00:04:02,284 ‫ما قولك؟‬ 99 00:04:03,702 --> 00:04:07,581 ‫أحسنت. رجل متميز آخر من عائلة "غوتيير".‬ 100 00:04:08,499 --> 00:04:09,667 ‫إذن...‬ 101 00:04:11,085 --> 00:04:12,919 ‫بالتأكيد يا أبي.‬ 102 00:04:12,920 --> 00:04:14,504 ‫بالتأكيد.‬ 103 00:04:14,505 --> 00:04:17,341 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 104 00:04:21,303 --> 00:04:22,638 ‫مرحباً.‬ 105 00:04:24,181 --> 00:04:25,683 ‫كيف حالك؟‬ 106 00:04:26,308 --> 00:04:29,852 ‫لديّ ما أود أن أريك إياه، وأتمنى ألّا تغضب.‬ 107 00:04:29,853 --> 00:04:32,398 ‫أرجوك، لا تغضب.‬ 108 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 ‫يحوي هذا الكتاب كل ما يلزمك.‬ 109 00:04:37,695 --> 00:04:40,823 ‫يضم جدول أفلامك والروائح التي تحبها،‬ 110 00:04:41,949 --> 00:04:44,075 ‫ومكان مرطب أصابع قدميك.‬ 111 00:04:44,076 --> 00:04:45,285 ‫لأنني...‬ 112 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 ‫قد لا أعود.‬ 113 00:04:50,499 --> 00:04:54,128 ‫سأخوض مغامرة غير مضمونة اليوم.‬ 114 00:04:54,837 --> 00:04:57,130 ‫عليّ أن أحاول إعادة الأوضاع إلى نصابها.‬ 115 00:04:57,131 --> 00:04:59,383 ‫ألم نكن نعيش حياة كريمة؟‬ 116 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 ‫مجرد...‬ 117 00:05:04,596 --> 00:05:06,015 ‫ما كان ذلك؟‬ 118 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 ‫هل...‬ 119 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 ‫كررها مجدداً.‬ 120 00:05:12,896 --> 00:05:15,691 ‫"مارتن"، شد يدي.‬ 121 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 ‫هيا. كررها مجدداً.‬ 122 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 ‫شد يدي مجدداً.‬ 123 00:05:30,622 --> 00:05:33,292 ‫تعالي يا "فلو"!‬ 124 00:05:33,751 --> 00:05:35,419 ‫يستعيد "مارتن" وعيه!‬ 125 00:05:36,253 --> 00:05:37,920 ‫ما الذي يجري يا "روث"؟‬ 126 00:05:37,921 --> 00:05:40,840 ‫لقد شد يدي. يوشك أن يعود إليّ!‬ 127 00:05:40,841 --> 00:05:42,925 ‫تفقّدي حالته.‬ 128 00:05:42,926 --> 00:05:44,927 ‫- إنه يفيق من غيبوبته! - مهلاً. أأنت متأكدة؟‬ 129 00:05:44,928 --> 00:05:47,055 ‫- أليست إحدى... - أجل، أنا متأكدة.‬ 130 00:05:47,056 --> 00:05:48,431 ‫ما الذي أظهره الجهاز؟‬ 131 00:05:48,432 --> 00:05:50,308 ‫نحنا معك يا "مارتن".‬ 132 00:05:50,309 --> 00:05:51,601 ‫ما الذي أظهره الجهاز؟‬ 133 00:05:51,602 --> 00:05:54,145 ‫"مارتن"، أريدك أن تشد يدي‬ 134 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 ‫- إن كنت تسمعني... - علمت ذلك.‬ 135 00:05:59,068 --> 00:06:02,236 ‫- أجل. - يا "روث"، أصغي إليّ،‬ 136 00:06:02,237 --> 00:06:04,572 ‫قد يكون نبأً ساراً.‬ 137 00:06:04,573 --> 00:06:06,824 ‫- إنما يمكن... - ماذا تقصدين؟‬ 138 00:06:06,825 --> 00:06:08,826 ‫- إنه نبأ سار. - يمكن أن يكون...‬ 139 00:06:08,827 --> 00:06:14,374 ‫في وضعه الحالي، تنبض اليدان تماماً قبل...‬ 140 00:06:16,376 --> 00:06:18,419 ‫ربما هو على وشك الموت.‬ 141 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 ‫لقد ضغط على يدي!‬ 142 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 ‫علينا إجراء بعض التحاليل. من فضلك، انتظري في الخارج يا "روث".‬ 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,342 ‫قد يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.‬ 144 00:06:24,343 --> 00:06:25,636 ‫انتظري في الخارج يا "روث".‬ 145 00:06:26,303 --> 00:06:28,846 ‫سأناديك حين أحتاج إليك يا "روث".‬ 146 00:06:28,847 --> 00:06:31,516 ‫- هيا، اذهبي وحسب! - أعلميني بالمستجدات فوراً. رجاءً.‬ 147 00:06:31,517 --> 00:06:33,309 ‫يحوي ذلك الكتاب كل ما يلزمه.‬ 148 00:06:33,310 --> 00:06:35,813 ‫- حسناً. - أحبك يا "مارتن"!‬ 149 00:07:05,801 --> 00:07:07,970 ‫- مرحباً. - أهلاً أيتها الشرطيتان.‬ 150 00:07:08,595 --> 00:07:09,555 ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ 151 00:07:10,013 --> 00:07:12,265 ‫أتيت لزيارتك بالأمس لكن لم أجد أحداً في المنزل.‬ 152 00:07:12,266 --> 00:07:15,184 ‫ذلك مؤسف. أعتذر عن إزعاجك.‬ 153 00:07:15,185 --> 00:07:17,437 ‫كان هناك سيارة في الممر،‬ 154 00:07:17,938 --> 00:07:19,523 ‫تحمل لوحة "ماساتشوستس".‬ 155 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 ‫تملكها "بو شاي".‬ 156 00:07:22,609 --> 00:07:25,820 ‫وثمة قضايا قانونية مسجلة ضدها.‬ 157 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 ‫يسعدني أنني لم أكن موجوداً. يبدو الوضع مخيفاً.‬ 158 00:07:30,701 --> 00:07:33,327 ‫"بو شاي". تُعرف بانتمائها إلى عائلة "ديفاني" الإجرامية.‬ 159 00:07:33,328 --> 00:07:35,330 ‫لها صلات مع "مايكل بيرن".‬ 160 00:07:36,290 --> 00:07:37,582 ‫أأنت من في الصورة؟‬ 161 00:07:37,583 --> 00:07:39,500 ‫- نظارتي ليست معي. - إنه يشبهك.‬ 162 00:07:39,501 --> 00:07:42,879 ‫كما أن لدينا رسماً لمطلوب للعدالة بتهمة محاولة القتل في الغابة.‬ 163 00:07:42,880 --> 00:07:46,216 ‫ألست أنت أيضاً ذلك الرجل؟‬ 164 00:07:48,635 --> 00:07:50,219 ‫إنها مزحة ممتعة.‬ 165 00:07:50,220 --> 00:07:53,389 ‫عمل رائع، بصراحة. كل ما ذكرته حقاً...‬ 166 00:07:53,390 --> 00:07:57,101 ‫ألا يُصدر هنا مذكرات تفتيش؟ أسمعتما بها؟‬ 167 00:07:57,102 --> 00:07:59,103 ‫ألستما بحاجة إليها؟‬ 168 00:07:59,104 --> 00:08:01,481 ‫ذلك ما ظننته. وداعاً.‬ 169 00:08:01,607 --> 00:08:02,690 ‫قف مكانك!‬ 170 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 ‫- ماذا يجري... - إياك والحركة.‬ 171 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 ‫كلّا، ذلك...‬ 172 00:08:07,196 --> 00:08:08,738 ‫- لا تتحرك. - إنه طلاء!‬ 173 00:08:08,739 --> 00:08:10,323 ‫- تنحّ. - تحتاجين إلى مذكرة تفتيش.‬ 174 00:08:10,324 --> 00:08:13,451 ‫لم يعد ذلك ضرورياً. هناك دلائل قوية تفيد بأن شخصاً في خطر.‬ 175 00:08:13,452 --> 00:08:14,994 ‫- غير صحيح. - لا تتحرك!‬ 176 00:08:14,995 --> 00:08:18,080 ‫- يبدو تصرفك مضحكاً أيتها الشرطية. - تفقّديها.‬ 177 00:08:18,081 --> 00:08:19,081 ‫حافظ على هدوئك.‬ 178 00:08:19,082 --> 00:08:21,542 ‫- إنني هادئ. لكنك تتصرفين بسخافة. - ابق مكانك.‬ 179 00:08:21,543 --> 00:08:23,337 ‫- إنه مجرد طلاء. - اذهبي وافتحي الثلاجة.‬ 180 00:08:24,338 --> 00:08:25,672 ‫تابعي.‬ 181 00:08:36,350 --> 00:08:38,143 ‫تباً.‬ 182 00:08:41,271 --> 00:08:43,272 ‫أخبرتكما أنه مجرد طلاء.‬ 183 00:08:43,273 --> 00:08:44,858 ‫أجل.‬ 184 00:08:48,904 --> 00:08:49,863 ‫ما الذي تنوي فعله؟‬ 185 00:08:50,614 --> 00:08:52,865 ‫ليس لديّ نية مريبة. أتيت لسقاية النباتات.‬ 186 00:08:52,866 --> 00:08:54,200 ‫حسناً.‬ 187 00:08:54,201 --> 00:08:57,329 ‫تصرف على طبيعتك لأننا سنظل نراقبك.‬ 188 00:08:58,288 --> 00:09:01,958 ‫وبمجرد أن نحصل على مذكرة تفتيش، سأدخل وأعثر على دليل.‬ 189 00:09:01,959 --> 00:09:03,709 ‫اتفقنا؟ يحدث ذلك دائماً.‬ 190 00:09:03,710 --> 00:09:05,836 ‫أستعثرين عليه في ثلاجتي الفارغة؟‬ 191 00:09:05,837 --> 00:09:09,966 ‫أم أنك تشيرين إلى محاولة قتل لا يمكنك إثباتها؟‬ 192 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 ‫بتهمة قتل "أورفال ستيكس".‬ 193 00:09:15,264 --> 00:09:17,140 ‫يبدو ذلك ممتعاً. إلى اللقاء.‬ 194 00:09:32,531 --> 00:09:33,991 ‫أين اختفت؟‬ 195 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 ‫الحلو.‬ 196 00:09:43,041 --> 00:09:44,458 ‫أين أنت أيها اللعين؟‬ 197 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 ‫أجل.‬ 198 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 ‫شكراً لك يا "ريم".‬ 199 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 ‫يا له من بلد متخلف.‬ 200 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 ‫أجل! رائع!‬ 201 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 ‫سنة أخرى سعيدة.‬ 202 00:10:09,359 --> 00:10:12,111 ‫أجل، لقد عثرت عليه!‬ 203 00:10:12,112 --> 00:10:14,948 ‫هيا، أجل. تعال إليّ.‬ 204 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 ‫حسناً.‬ 205 00:10:18,535 --> 00:10:20,037 ‫أجل.‬ 206 00:10:21,330 --> 00:10:23,707 ‫أحسنت يا "مايكي". أنت على قدر المسؤولية.‬ 207 00:10:24,249 --> 00:10:25,208 ‫تفضل.‬ 208 00:10:26,877 --> 00:10:29,254 ‫أشكرك مجدداً على مساهمتك يا "هوزيه".‬ 209 00:10:42,225 --> 00:10:43,435 ‫اللعنة.‬ 210 00:10:46,980 --> 00:10:47,897 ‫ماذا؟‬ 211 00:10:47,898 --> 00:10:50,608 ‫كان يُفترض بك أن تقلّني. لقد تأخرت.‬ 212 00:10:50,609 --> 00:10:52,443 ‫نعم، أنا مشغول بحل القضايا كالمعتاد.‬ 213 00:10:52,444 --> 00:10:54,946 ‫عذر أقبح من ذنب.‬ 214 00:10:55,530 --> 00:10:56,697 ‫"شراب القيقب النقي"‬ 215 00:10:56,698 --> 00:10:58,241 ‫هدية من الجمعية لك.‬ 216 00:11:05,707 --> 00:11:08,502 ‫أنصتوا إليّ جميعاً.‬ 217 00:11:08,835 --> 00:11:11,670 ‫كانت تلك الشاحنة الأخيرة.‬ 218 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 ‫مرحى!‬ 219 00:11:12,756 --> 00:11:16,759 ‫فلنغلق المكان ونذهب إلى الحفلة يا رفاق!‬ 220 00:11:16,760 --> 00:11:20,721 ‫هيا بنا! أجل!‬ 221 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 ‫من هنا يا رفاق. هيا بنا.‬ 222 00:11:23,141 --> 00:11:24,350 ‫هيا.‬ 223 00:11:24,351 --> 00:11:25,393 ‫أجل.‬ 224 00:11:25,394 --> 00:11:28,104 ‫أتدرك يا "غاري"؟ قضيت يوماً متعباً.‬ 225 00:11:28,105 --> 00:11:31,273 ‫اذهب أنت، سأوافيك لاحقاً بعد أن أتأكد من جميع الإجراءات.‬ 226 00:11:31,274 --> 00:11:32,650 ‫أأنت متأكد يا صاح؟‬ 227 00:11:32,651 --> 00:11:35,111 ‫- في النهاية، أنا المبتدئ هنا... - بحقك.‬ 228 00:11:35,112 --> 00:11:37,447 ‫إنه يوم الحصاد الأول لك. استمتع بالحفلة.‬ 229 00:11:37,989 --> 00:11:39,366 ‫أتدرك أن الوضع قد يصبح فوضوياً؟‬ 230 00:11:40,075 --> 00:11:41,243 ‫- أحقاً؟ - أجل.‬ 231 00:11:42,369 --> 00:11:44,870 ‫حسناً يا زميل. لا تتأخر.‬ 232 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 ‫- سأحتفظ له بزجاجة جعة. - حسناً، على رسلك.‬ 233 00:11:52,754 --> 00:11:53,588 ‫حسناً.‬ 234 00:11:54,256 --> 00:11:55,590 ‫"(ليونارد غوتيير)، مركز الزوار"‬ 235 00:12:00,220 --> 00:12:01,263 ‫استمتعوا.‬ 236 00:12:11,231 --> 00:12:12,940 ‫من المهم أن نُظهر له الود.‬ 237 00:12:12,941 --> 00:12:15,484 ‫- إنه بخير. - إنه خائف وغاضب.‬ 238 00:12:15,485 --> 00:12:18,113 ‫إنها النتيجة الطبيعة لقتلك صديقه.‬ 239 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 ‫لقد كذبت علينا.‬ 240 00:12:21,992 --> 00:12:24,619 ‫ذكرت أن الحفلة ستكون خارج المستودع! لكنها لا تبعد كثيراً.‬ 241 00:12:25,745 --> 00:12:26,829 ‫إنها خارج المستودع.‬ 242 00:12:26,830 --> 00:12:28,748 ‫يا للسخافة. لن تنجح الخطة أبداً.‬ 243 00:12:29,916 --> 00:12:32,543 ‫يقصدون الكوخ نفسه في كل عام يا "مايك"،‬ 244 00:12:32,544 --> 00:12:35,045 ‫يشربون البيرة الرديئة ذاتها حتى الثمالة‬ 245 00:12:35,046 --> 00:12:36,965 ‫ثم يتظاهرون بالاحتفال مع علمهم‬ 246 00:12:37,090 --> 00:12:39,467 ‫بأن الجمعية تسرق شرابهم.‬ 247 00:12:39,468 --> 00:12:40,926 ‫إنه لأمر مثير للشفقة.‬ 248 00:12:40,927 --> 00:12:44,264 ‫لكنهم مُضطرون إلى ذلك لأنه خيارهم الوحيد.‬ 249 00:12:45,265 --> 00:12:46,849 ‫يستمر ذلك الطقس حتى الليل.‬ 250 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 ‫كما قال "ريمي"، لدينا متسع من الوقت.‬ 251 00:12:55,484 --> 00:12:57,903 ‫إنه يشير بمصباح يدوي في وضح النهار.‬ 252 00:12:58,528 --> 00:12:59,946 ‫يا له من طاقم مذهل.‬ 253 00:13:48,954 --> 00:13:50,538 ‫المعذرة. مرحباً.‬ 254 00:13:50,539 --> 00:13:52,790 ‫- لا بد أنك "غاري". أنا والد "ريمي". - أهلاً.‬ 255 00:13:52,791 --> 00:13:54,583 ‫يا سيد "بوشارد".‬ 256 00:13:54,584 --> 00:13:57,419 ‫"موريس". هل رأيت "ريمي"؟‬ 257 00:13:57,420 --> 00:13:59,046 ‫كان مشغولاً في الآونة الأخيرة،‬ 258 00:13:59,047 --> 00:14:01,757 ‫أردت احتساء القليل من الخمر برفقته.‬ 259 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 ‫سيحضر قريباً. إنه يغلق المستودع.‬ 260 00:14:04,761 --> 00:14:07,054 ‫- أتريد منّي الاتصال به؟ - كلّا.‬ 261 00:14:07,055 --> 00:14:08,931 ‫سأراه قريباً لا محالة.‬ 262 00:14:08,932 --> 00:14:10,058 ‫سُررت بلقائك.‬ 263 00:14:23,071 --> 00:14:25,114 ‫حسناً. أتعلم ما تفعله؟‬ 264 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 ‫ليس تماماً...‬ 265 00:14:27,576 --> 00:14:30,620 ‫- "ريمي"، هل أحضرت... - الخرطوم والمفتاح. أجل.‬ 266 00:14:31,454 --> 00:14:34,624 ‫- تماماً كما نفعل في الفناء الخلفي لمنزلي. - أجل.‬ 267 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 ‫حسناً.‬ 268 00:14:38,878 --> 00:14:41,381 ‫الآن، الشريط اللاصق. أحسنت صنعاً.‬ 269 00:15:00,108 --> 00:15:02,276 ‫- اللعنة عليك يا "ليونارد". - أجل.‬ 270 00:15:02,277 --> 00:15:05,863 ‫علينا الشفط وإعادة التعبئة ثم التنظيف.‬ 271 00:15:05,864 --> 00:15:07,907 ‫- فلنبدأ. - حاضر يا سيدتي.‬ 272 00:15:08,825 --> 00:15:10,409 ‫هيا يا "مايك"، ساعدنا!‬ 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,036 ‫أجل. ها قد أتيت.‬ 274 00:15:12,037 --> 00:15:12,954 ‫إنني أساعد.‬ 275 00:15:13,496 --> 00:15:14,873 ‫"لا تُوجد رسائل"‬ 276 00:15:19,419 --> 00:15:20,295 ‫حسناً.‬ 277 00:15:20,920 --> 00:15:23,672 ‫- هيا. لم يتدفق الشراب إلى هنا. - ها هو يتدفق.‬ 278 00:15:23,673 --> 00:15:25,383 ‫- الشراب قادم. - حسناً.‬ 279 00:15:26,718 --> 00:15:28,510 ‫هيا أيها الشراب.‬ 280 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 ‫أجل.‬ 281 00:15:29,512 --> 00:15:31,055 ‫أين هو؟‬ 282 00:15:31,056 --> 00:15:33,516 ‫أين هو الشراب اللعين؟ أين الشراب؟‬ 283 00:15:34,476 --> 00:15:36,644 ‫- أين هو الشراب اللعين؟ - يوشك أن يصل.‬ 284 00:15:36,645 --> 00:15:39,271 ‫ما الخطب يا "روث"؟ ما المشكلة؟‬ 285 00:15:39,272 --> 00:15:40,357 ‫اخرس.‬ 286 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 ‫أجل!‬ 287 00:15:43,777 --> 00:15:46,028 ‫- مرحى. - هيا.‬ 288 00:15:46,029 --> 00:15:47,613 ‫- تابع! - هيا.‬ 289 00:15:47,614 --> 00:15:48,907 ‫أجل، لقد نجحنا!‬ 290 00:15:55,997 --> 00:15:58,499 ‫تحقق من الصوت مجدداً. مرحباً جميعاً.‬ 291 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 ‫اجلسوا من فضلكم.‬ 292 00:15:59,501 --> 00:16:02,086 ‫- اجلسوا رجاءً. - أجل. فليجلس الجميع رجاءً.‬ 293 00:16:02,087 --> 00:16:04,004 ‫اجلسوا جميعاً من فضلكم!‬ 294 00:16:04,005 --> 00:16:05,340 ‫شكراً يا رفاق.‬ 295 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 ‫أيها المنتجون الأعزاء لشراب القيقب...‬ 296 00:16:29,948 --> 00:16:31,324 ‫كم يبلغ الوزن؟‬ 297 00:16:43,002 --> 00:16:47,840 ‫في خضم هذه الأوقات الصعبة، رفعنا إنتاجنا بنسبة 10 في المئة.‬ 298 00:16:47,841 --> 00:16:50,677 ‫بينما تقلّص حسابي بنسبة 50 في المئة.‬ 299 00:16:51,511 --> 00:16:52,970 ‫كلّا، بحقكم.‬ 300 00:16:52,971 --> 00:16:56,557 ‫يدرك الجميع أن الجمعية أنشأت شبكة أمان...‬ 301 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 ‫أمان لمن؟ لك ولولدك؟‬ 302 00:17:01,396 --> 00:17:04,190 ‫أجل، تحديداً. بشأن تلك المسألة.‬ 303 00:17:05,900 --> 00:17:09,194 ‫يُعتبر يوم الحصاد عادةً وقتاً للاحتفال،‬ 304 00:17:09,195 --> 00:17:13,658 ‫لكن الآن، لدينا أخبار مهمة يجب مناقشتها.‬ 305 00:17:14,701 --> 00:17:15,660 ‫يا ولدي!‬ 306 00:17:16,619 --> 00:17:19,538 ‫ماذا أخبرتك عن العمل بجد أكثر من اللازم؟‬ 307 00:17:19,539 --> 00:17:22,374 ‫أبي؟ ما الذي تفعله هنا؟‬ 308 00:17:22,375 --> 00:17:23,752 ‫أحاول احتساء الخمر مع...‬ 309 00:17:25,170 --> 00:17:26,254 ‫هل أنت...‬ 310 00:17:27,464 --> 00:17:28,465 ‫ماذا...‬ 311 00:17:31,009 --> 00:17:32,218 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 312 00:17:32,343 --> 00:17:34,636 ‫لا شيء. مجرد تمرين.‬ 313 00:17:34,637 --> 00:17:37,515 ‫- نتدرب وحسب. - ماذا؟‬ 314 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 ‫علام تتدربون؟‬ 315 00:17:43,313 --> 00:17:46,440 ‫أنت، إنني أعرفك.‬ 316 00:17:46,441 --> 00:17:48,276 ‫لقد أتيت إلى منزلي.‬ 317 00:17:50,570 --> 00:17:54,198 ‫وأنت كنت حاضراً في المطعم في عيد ميلاده.‬ 318 00:17:54,199 --> 00:17:55,783 ‫تحدث معك ثم...‬ 319 00:17:55,784 --> 00:17:57,493 ‫أبي، لا عليك. اذهب إلى المنزل.‬ 320 00:17:57,494 --> 00:17:59,454 ‫هدئ من روعك يا سيدي. جميعنا أصدقاء هنا.‬ 321 00:18:00,330 --> 00:18:01,581 ‫إياك أن تتصرف بحماقة.‬ 322 00:18:02,123 --> 00:18:03,499 ‫- "مايك". - قف مكانك‬ 323 00:18:03,500 --> 00:18:05,376 ‫وإلّا سأبلغ الشرطة بنفسي.‬ 324 00:18:07,420 --> 00:18:08,421 ‫جرّبني.‬ 325 00:18:09,255 --> 00:18:10,423 ‫يا "مايك".‬ 326 00:18:36,741 --> 00:18:38,451 ‫التغيير يلوح في الأفق،‬ 327 00:18:40,411 --> 00:18:44,666 ‫ولن يكون سهلاً علينا جميعاً.‬ 328 00:18:50,380 --> 00:18:51,339 ‫يمكنني التوضيح.‬ 329 00:18:52,966 --> 00:18:54,008 ‫أشعر بأنني قصّرت معك.‬ 330 00:18:55,176 --> 00:18:56,469 ‫أعتذر عن ذلك.‬ 331 00:18:57,470 --> 00:18:59,848 ‫لن تخبر أحداً، أليس كذلك؟‬ 332 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 ‫ألم نصل إلى ما نحن عليه بسبب ذلك؟‬ 333 00:19:05,186 --> 00:19:09,649 ‫أياً كان ما يحدث، عندما ينتهي، دع ولدي وشأنه.‬ 334 00:19:10,483 --> 00:19:12,902 ‫سأحميه لأنني أحبه.‬ 335 00:19:13,611 --> 00:19:15,363 ‫أما بالنسبة إليكما...‬ 336 00:19:22,537 --> 00:19:25,915 ‫عملت في الجمعية لأكثر من 40 عاماً.‬ 337 00:19:27,292 --> 00:19:31,546 ‫ولم يسبق أن رأيت الفساد الذي أراه اليوم.‬ 338 00:19:32,881 --> 00:19:34,591 ‫كل ذلك بسببي.‬ 339 00:19:35,091 --> 00:19:37,427 ‫حاولت إرساء نظام جديد.‬ 340 00:19:38,136 --> 00:19:40,847 ‫لكن ابني كان يسيء استخدام النظام.‬ 341 00:19:41,764 --> 00:19:44,433 ‫كان من المفترض أن تكون الغرامات عابرة.‬ 342 00:19:44,434 --> 00:19:46,561 ‫ولكنه للأسف، جعلها مسألة شخصية.‬ 343 00:19:47,437 --> 00:19:49,897 ‫ماذا؟ لا، ذلك غير صحيح. أبي، ما الذي يجري؟‬ 344 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 ‫كلّا، توقف.‬ 345 00:19:51,149 --> 00:19:54,943 ‫توقف. لا تعقّد المسألة أكثر من اللازم.‬ 346 00:19:54,944 --> 00:19:58,322 ‫بعد أن رأيت إساءة استخدامه للسُلطة من كثب،‬ 347 00:19:58,323 --> 00:20:01,034 ‫أصررت على استقالة "ليو" من منصب المدير العام.‬ 348 00:20:01,534 --> 00:20:03,535 ‫وانطلاقاً من واجبي نحوكم،‬ 349 00:20:03,536 --> 00:20:08,541 ‫سأستعيد منصبي بتواضع وسأقود الجمعية إلى بر الأمان!‬ 350 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 ‫كلاكما فاسدان!‬ 351 00:20:11,419 --> 00:20:14,255 ‫أريد استعادة شرابي أيها الوغدان!‬ 352 00:20:16,591 --> 00:20:18,760 ‫بقي خزان واحد.‬ 353 00:20:19,886 --> 00:20:21,929 ‫هيا يا عزيزي.‬ 354 00:20:21,930 --> 00:20:24,181 ‫- ما الذي تنوي فعله؟ - ما خطبك يا "ريمي"؟‬ 355 00:20:24,182 --> 00:20:26,725 ‫رأيت نظرتك نحو أبي. ما الذي تخطط لفعله؟‬ 356 00:20:26,726 --> 00:20:28,602 ‫لن أفعل شيئاً سوى أداء مهمتي.‬ 357 00:20:28,603 --> 00:20:30,187 ‫اتركني وشأني وركز على عملك.‬ 358 00:20:30,188 --> 00:20:32,105 ‫- أتريد قتله كما قتلت "أورفال"؟ - مهلاً!‬ 359 00:20:32,106 --> 00:20:33,899 ‫- إياك أن تتجاوز حدك. - توقفا.‬ 360 00:20:33,900 --> 00:20:36,026 ‫- توقفا. - أتريد العراك؟‬ 361 00:20:36,027 --> 00:20:37,152 ‫هل هذا صحيح؟‬ 362 00:20:37,153 --> 00:20:38,487 ‫لقد سئمت!‬ 363 00:20:38,488 --> 00:20:40,822 ‫- أخبرهم بالحقيقة ولو لمرّة! - عن أي حقيقة تتكلم؟‬ 364 00:20:40,823 --> 00:20:42,282 ‫كلاكما حثالة!‬ 365 00:20:42,283 --> 00:20:44,827 ‫نحن نطالب بقيادة جديدة!‬ 366 00:20:44,953 --> 00:20:46,495 ‫مهلاً لحظة!‬ 367 00:20:46,496 --> 00:20:48,455 ‫نريد استعادة شرابنا!‬ 368 00:20:48,456 --> 00:20:50,625 ‫وإلّا سنأخذه إن لزم الأمر!‬ 369 00:20:51,668 --> 00:20:53,502 ‫أنا في صفكم يا رفاق.‬ 370 00:20:53,503 --> 00:20:54,836 ‫لا تصغوا إليه!‬ 371 00:20:54,837 --> 00:20:56,630 ‫ تدخّل يا أبي!‬ 372 00:20:56,631 --> 00:20:59,258 ‫فلنعد إلى المستودع! ولنستعد شرابنا!‬ 373 00:21:01,302 --> 00:21:03,388 ‫جميعاً، إلى المستودع!‬ 374 00:21:05,306 --> 00:21:07,976 ‫عودوا إلى المستودع! فلنذهب لنستعيد شرابنا!‬ 375 00:21:09,978 --> 00:21:11,437 ‫فلنذهب لاستعادة شرابنا!‬ 376 00:21:13,147 --> 00:21:14,065 ‫توقفا.‬ 377 00:21:16,985 --> 00:21:18,945 ‫تباً لك يا "ليونارد"!‬ 378 00:21:19,862 --> 00:21:22,030 ‫توقفا أيها المغفلان. بات النجاح وشيكاً.‬ 379 00:21:22,031 --> 00:21:25,076 ‫- أنصت إليها. إنك تتصرف كالأطفال. - توقفا!‬ 380 00:21:26,119 --> 00:21:27,537 ‫اللعنة!‬ 381 00:21:29,664 --> 00:21:31,081 ‫توقفا أيها المغفلان!‬ 382 00:21:31,082 --> 00:21:32,000 ‫ماذا يحدث؟‬ 383 00:21:33,042 --> 00:21:34,585 ‫صمتاً.‬ 384 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 ‫تباً. ذكرت أن هناك متسعاً من الوقت.‬ 385 00:21:44,470 --> 00:21:47,098 ‫اللعنة عليك يا "ليونارد"!‬ 386 00:21:50,268 --> 00:21:52,352 ‫- علينا مغادرة المكان. - لا يمكننا.‬ 387 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 ‫اتخذ أي إجراء.‬ 388 00:22:44,155 --> 00:22:45,406 ‫يا "روث".‬ 389 00:23:24,153 --> 00:23:26,279 ‫- أأنت السيد "بوشارد"؟ - ماذا حدث؟‬ 390 00:23:26,280 --> 00:23:28,574 ‫ذلك هو سبب قدومنا.‬ 391 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 ‫تنحّ جانباً من فضلك.‬ 392 00:23:39,293 --> 00:23:42,337 ‫لا يمكنك إفراغ ذلك الخزان. سيلاحظون.‬ 393 00:23:42,338 --> 00:23:43,798 ‫كلّا، لن يلاحظوا.‬ 394 00:23:44,674 --> 00:23:47,093 ‫سيظنون أن أحدهم ترك الصنبور مفتوحاً.‬ 395 00:23:49,637 --> 00:23:51,680 ‫- شخص أخرق. - يا لك من عبقري.‬ 396 00:23:51,681 --> 00:23:54,391 ‫وأخيراً. عاد الطفل إلى الانخراط في العملية.‬ 397 00:23:54,392 --> 00:23:57,102 ‫- دعني وشأني. - لن أتركك وشأنك يا "ريمي".‬ 398 00:23:57,103 --> 00:23:59,980 ‫لن أتركك وشأنك، ولن أترك والدك وشأنه،‬ 399 00:23:59,981 --> 00:24:02,274 ‫- ليس قبل التأكد من حريتي. - دع والدي خارج المسألة.‬ 400 00:24:02,275 --> 00:24:04,234 ‫اهدآ الآن. توقفا أنتما الاثنان.‬ 401 00:24:04,235 --> 00:24:07,904 ‫حاولت إبعاده عن هذه العملية. لكنه حشر أنفه في شؤوننا.‬ 402 00:24:07,905 --> 00:24:09,656 ‫إنه رجل طيب، مثلي تماماً.‬ 403 00:24:09,657 --> 00:24:10,991 ‫- أتعتبر نفسك صالحاً؟ - أجل.‬ 404 00:24:10,992 --> 00:24:13,952 ‫انظر حولك يا "ريمي". هذه جريمة وأنت مجرم.‬ 405 00:24:13,953 --> 00:24:15,245 ‫أنت مثلي تماماً.‬ 406 00:24:15,246 --> 00:24:16,454 ‫لست مثلك.‬ 407 00:24:16,455 --> 00:24:18,123 ‫أتتذكر أنك من لجأ إليّ؟‬ 408 00:24:18,124 --> 00:24:21,751 ‫كنت أستمتع بتناول وجبة بهدوء، حين أتيت وطرحت عليّ مسألة غير قانونية.‬ 409 00:24:21,752 --> 00:24:24,380 ‫لذا اتخذ موقفك الأخلاقي بعيداً عني.‬ 410 00:24:25,298 --> 00:24:26,965 ‫أفسدت العملية برمتها.‬ 411 00:24:26,966 --> 00:24:28,633 ‫- لقد قتلت "أورفال"! - سيُكتشف أمرنا!‬ 412 00:24:28,634 --> 00:24:30,218 ‫أتريد القتال؟ لنبدأ بالقتال.‬ 413 00:24:30,219 --> 00:24:31,511 ‫- أجل. - فلنبدأ بالقتال.‬ 414 00:24:31,512 --> 00:24:33,138 ‫- سيُكتشف أمرنا، هل تسمعانني؟ - أحقاً؟‬ 415 00:24:33,139 --> 00:24:34,639 ‫- توقفا! - فلننه المسألة...‬ 416 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 ‫توقف أيها الطفل.‬ 417 00:24:37,101 --> 00:24:38,018 ‫"مكالمة من..." ‬ 418 00:24:38,019 --> 00:24:39,270 ‫قف مكانك.‬ 419 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 ‫أأنت بخير؟‬ 420 00:24:43,608 --> 00:24:44,941 ‫أجل.‬ 421 00:24:44,942 --> 00:24:46,777 ‫مجهود رائع في إلهائهم حتى وصولي.‬ 422 00:24:48,029 --> 00:24:50,113 ‫أنت الرجل الذي رأيته في الغابة.‬ 423 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 424 00:24:52,491 --> 00:24:55,285 ‫يمكنني تفسير كل ما يحدث.‬ 425 00:24:55,286 --> 00:24:57,246 ‫يمكنك تفسير كل ما يحدث للشرطة.‬ 426 00:24:58,748 --> 00:25:01,834 ‫يبدو أنك ضبطتهم في خضم السرقة، أليس كذلك؟‬ 427 00:25:04,045 --> 00:25:05,588 ‫أحسنت صنعاً يا "ريمي".‬ 428 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 ‫يا "ريمي".‬ 429 00:25:08,925 --> 00:25:10,175 ‫أجل.‬ 430 00:25:10,176 --> 00:25:11,927 ‫أجل، ذلك ما حدث.‬ 431 00:25:11,928 --> 00:25:15,096 ‫ضبطتهم في أثناء السرقة وقاتلتهما حتى وصولك تماماً.‬ 432 00:25:15,097 --> 00:25:18,351 ‫- أبليت حسناً. هيا بنا. - أجل. تعامل معه.‬ 433 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 ‫إياك أن تتهور أيها القوي.‬ 434 00:25:22,063 --> 00:25:23,939 ‫أتتذكّر ما حدث آخر مرّة؟‬ 435 00:25:23,940 --> 00:25:25,482 ‫اتصل بالشرطة يا "ريمي".‬ 436 00:25:25,483 --> 00:25:26,692 ‫حسناً.‬ 437 00:25:27,235 --> 00:25:29,904 ‫دعني أحكم وثاقك.‬ 438 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 ‫ما بك يا "ريمي"؟‬ 439 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 ‫أنت التالية أيتها السيدة.‬ 440 00:25:43,042 --> 00:25:45,585 ‫كنت على حق. إنها عمليتي.‬ 441 00:25:45,586 --> 00:25:47,964 ‫وإلّا لكانت كل تلك الجهود بلا جدوى.‬ 442 00:25:49,799 --> 00:25:50,966 ‫اللعنة.‬ 443 00:25:50,967 --> 00:25:53,134 ‫الكمية كافية. لنرحل من هنا فوراً.‬ 444 00:25:53,135 --> 00:25:55,637 ‫- أجل، لنتخلص من كل تلك الفوضى. - حسناً.‬ 445 00:25:55,638 --> 00:25:57,430 ‫كما يتحتّم علينا أخذ ذلك الوغد معنا.‬ 446 00:25:57,431 --> 00:25:59,891 ‫أفترض أنكما لن تعترضا على مساعدتي في نقله.‬ 447 00:25:59,892 --> 00:26:00,977 ‫اصمت، هيا بنا.‬ 448 00:26:32,049 --> 00:26:33,467 ‫أخمدوا النار، اللعنة!‬ 449 00:26:35,094 --> 00:26:37,054 ‫تباً لك!‬ 450 00:26:50,860 --> 00:26:54,405 ‫تباً لك يا "ليونارد"!‬ 451 00:27:02,246 --> 00:27:05,081 ‫- لقد نجحنا، نجحت العملية حقاً. - أجل.‬ 452 00:27:05,082 --> 00:27:06,499 ‫ما الكمية التي جنيناها يا "روث"؟‬ 453 00:27:06,500 --> 00:27:10,378 ‫الخزان الأول ممتلئ بالكامل، والثاني ممتلئ بنسبة 90 في المئة.‬ 454 00:27:10,379 --> 00:27:12,547 ‫- أجل. - لذا نظراً للأسعار العالمية...‬ 455 00:27:12,548 --> 00:27:15,009 ‫- أجل، حباً بالله، ما المبلغ؟ - أجل، كم سعرها؟‬ 456 00:27:16,177 --> 00:27:19,096 ‫قرابة 8 ملايين.‬ 457 00:27:20,681 --> 00:27:23,308 ‫ذلك ما يقرب من 3 ملايين لكل فرد منّا.‬ 458 00:27:23,309 --> 00:27:24,977 ‫8 ملايين.‬ 459 00:27:27,730 --> 00:27:29,689 ‫أنحن في أمان من عصابة "بوسطن" يا "مايك"؟‬ 460 00:27:29,690 --> 00:27:33,109 ‫أجل. نحن بخير. يمكننا حل أعقد المشكلات بذلك المبلغ.‬ 461 00:27:33,110 --> 00:27:36,029 ‫يمكننا إرضاء العجوز و"تشارلي" و"برودي".‬ 462 00:27:36,030 --> 00:27:37,615 ‫- نحن أثرياء! - أجل!‬ 463 00:27:41,869 --> 00:27:45,372 ‫إنه ليس "ريمي". لا يمكنه إيذاء بعوضة حتى لو كانت تلسعه.‬ 464 00:27:45,373 --> 00:27:47,248 ‫إنها محقة!‬ 465 00:27:47,249 --> 00:27:48,750 ‫"ريمي" رجل طيب.‬ 466 00:27:48,751 --> 00:27:50,251 ‫إنني واثقة بذلك يا سيد "بوشارد".‬ 467 00:27:50,252 --> 00:27:52,962 ‫تغيّر سلوكه في الآونة الأخيرة.‬ 468 00:27:52,963 --> 00:27:54,714 ‫أيتها المحققة. ثمة آثار دماء.‬ 469 00:27:54,715 --> 00:27:57,551 ‫اللعنة.‬ 470 00:27:59,762 --> 00:28:01,013 ‫شكراً لك.‬ 471 00:28:02,056 --> 00:28:04,016 ‫هل ذلك المضرب لك؟‬ 472 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 ‫سيد "بوشارد".‬ 473 00:28:07,645 --> 00:28:09,939 ‫هل ذلك المضرب لك أم لابنك؟‬ 474 00:28:14,985 --> 00:28:15,903 ‫إنه لي.‬ 475 00:28:18,155 --> 00:28:19,782 ‫أنا من قتل "أورفال ستيكس".‬ 476 00:28:21,617 --> 00:28:22,827 ‫أحقاً؟‬ 477 00:28:24,453 --> 00:28:26,079 ‫استدر يا سيدي.‬ 478 00:28:26,080 --> 00:28:27,540 ‫دعني أقيدك.‬ 479 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 ‫"روث"! وأخيراً.‬ 480 00:28:41,762 --> 00:28:43,264 ‫هل هو بخير؟‬ 481 00:28:43,764 --> 00:28:47,977 ‫لا يزال في غيبوبة، لكن لا تُوجد علامات على تلف في الدماغ.‬ 482 00:28:49,145 --> 00:28:50,395 ‫حالة "مارتن" مستقرة.‬ 483 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 ‫شكراً لله.‬ 484 00:28:53,399 --> 00:28:54,733 ‫شكراً لله.‬ 485 00:28:56,402 --> 00:28:58,863 ‫شكراً لك يا "فلورنس".‬ 486 00:28:59,947 --> 00:29:01,657 ‫ستغدو الأمور على ما يُرام.‬ 487 00:29:37,693 --> 00:29:39,069 ‫مرحباً يا "مارتن".‬ 488 00:29:40,571 --> 00:29:42,031 ‫مضى وقت طويل.‬ 489 00:29:43,115 --> 00:29:44,617 ‫لكن الخبر السار،‬ 490 00:29:45,618 --> 00:29:49,663 ‫هو أننا سنحظى بوقت كاف للتواصل والحديث.‬ 491 00:29:58,756 --> 00:30:02,842 ‫مرحباً. إن أردتم رؤية لقطات إضافية من "اللزج"،‬ 492 00:30:02,843 --> 00:30:06,095 ‫اضغطوا على علامة "إكس راي" على الشاشة‬ 493 00:30:06,096 --> 00:30:08,431 ‫سؤاء من متصفحكم أو من جهازكم الجوال‬ 494 00:30:08,432 --> 00:30:11,184 ‫لأجل الحصول على فيديوهات حصرية وأكثر.‬ 495 00:30:11,185 --> 00:30:12,561 ‫ستلاقون كلّ المتعة!‬ 496 00:30:46,387 --> 00:30:48,388 ‫ترجمة N M‬ 497 00:30:48,389 --> 00:30:50,474 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن‬