1 00:00:06,632 --> 00:00:08,217 迈克? 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,178 你干了蠢事 棒棒糖 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,598 这绝对不是关于 加拿大枫糖浆大劫案的真实故事 4 00:00:14,807 --> 00:00:16,434 我们很快就会见面了 5 00:00:17,476 --> 00:00:18,977 - 该死! - 不 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,105 - 我的天啊 - 糟了 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,315 我的天啊 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,944 第六章 9 00:00:27,486 --> 00:00:29,529 - 我的天啊 - 我去叫救护车 10 00:00:29,530 --> 00:00:30,780 巅峰 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,032 她已经死了 雷米 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,325 - 什么?她不能死 - 我们得把这里清理干净 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 - 她又不是一碗汤 迈克 - 我们要把尸体处理掉 14 00:00:36,871 --> 00:00:37,954 然后我去弃车 15 00:00:37,955 --> 00:00:39,873 处理?我们又没杀她 16 00:00:39,874 --> 00:00:42,083 她是摔下来的...地板摔死了她 17 00:00:42,084 --> 00:00:44,836 - 报警吧! - 然后怎么解释我们在这里的原因? 18 00:00:44,837 --> 00:00:46,629 我们一报警 整个计划就泡汤了 19 00:00:46,630 --> 00:00:49,174 那就太好了! 反正我也不想干了 迈克是个杀人犯 20 00:00:49,175 --> 00:00:51,301 反正也没戏了 波士顿那边派人来干掉我们了 21 00:00:51,302 --> 00:00:53,220 - 我们得赶紧离开这个镇子 - 奥瓦尔、波 22 00:00:53,345 --> 00:00:54,679 还有我和盖理也差点陪葬了! 23 00:00:54,680 --> 00:00:57,390 他在加拿大就认识八个人 却想把其中一半给杀了! 24 00:00:57,391 --> 00:00:59,684 我来把她拖走 你们... 25 00:00:59,685 --> 00:01:01,936 - 你们把地板擦干净 - 这事还没结束 26 00:01:01,937 --> 00:01:04,355 - 我需要那批糖浆 - 没戏了 露丝 27 00:01:04,356 --> 00:01:06,941 - 全都没戏了 - 我还是要干这票! 28 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 查理正在赶来 他知道你们的名字 29 00:01:08,778 --> 00:01:10,153 雷米 来帮帮忙! 30 00:01:10,154 --> 00:01:11,905 我不会丢下马丁的! 31 00:01:11,906 --> 00:01:15,074 雷米 快帮忙!帮忙拖!擦地板! 32 00:01:15,075 --> 00:01:16,951 我不能走 我今晚还要上班 33 00:01:16,952 --> 00:01:18,620 而且明天是丰收节 34 00:01:18,621 --> 00:01:20,622 丰收节?丰收节 35 00:01:20,623 --> 00:01:22,791 我整个人生都在这里 我爸需要我 36 00:01:22,792 --> 00:01:25,210 你还不明白吗? 你死定了 你爸也死定了 37 00:01:25,211 --> 00:01:27,420 那些该死的貂也死定了 查理会找到你们 38 00:01:27,421 --> 00:01:30,841 他会逼你们为他抢劫 然后把你们全干掉 39 00:01:32,468 --> 00:01:35,720 如果你们帮我拖这块防水布 我就给你们每人一千加元 40 00:01:35,721 --> 00:01:37,889 - 想都别想 - 没门 41 00:01:37,890 --> 00:01:41,518 枫糖大劫案 42 00:01:41,519 --> 00:01:43,603 雷米 帮我把这该死的冰柜清空! 43 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 把她身体的下半部分抬起来! 44 00:01:46,524 --> 00:01:49,108 波士顿那边需要多少钱 才能让我们活命? 45 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 他们要多少钱才肯放过我们 迈克? 46 00:01:52,446 --> 00:01:54,030 比我们一晚上能赚到的还多 47 00:01:54,031 --> 00:01:55,825 雷米 把尸体抬起来 帮我一把 48 00:01:56,867 --> 00:01:58,035 丰收节 雷米 49 00:01:59,036 --> 00:02:00,036 好的 50 00:02:00,037 --> 00:02:02,831 你想想看 所有人都在参加派对 这简直是天赐良机 51 00:02:02,832 --> 00:02:04,040 来个人帮我把她的腿抬起来 52 00:02:04,041 --> 00:02:06,709 - 这才不是什么良机 这糟透了 - 好了 波 53 00:02:06,710 --> 00:02:09,462 - 搞定了 - 波说得对 我们需要更大的计划! 54 00:02:09,463 --> 00:02:10,964 加快搬运桶的速度 55 00:02:10,965 --> 00:02:13,132 手动搬运太慢了 56 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 给它们装上管子 57 00:02:14,593 --> 00:02:18,221 - 就像给树装管子一样 对 这样能行 - 胡扯 58 00:02:18,222 --> 00:02:19,931 这根本不可能 该死的 59 00:02:19,932 --> 00:02:23,477 农民们离开仓库后 会在派对上待多久? 60 00:02:23,602 --> 00:02:25,270 我不知道 61 00:02:25,271 --> 00:02:27,730 他们会在中午之前运糖浆 然后一直狂欢到天黑 62 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 - 你该不会是在想... - 没错 我就是在想 63 00:02:30,276 --> 00:02:31,694 我们明天抢他们 64 00:02:32,319 --> 00:02:33,695 明天在光天化日之下抢 65 00:02:33,696 --> 00:02:34,696 抢劫取消了 66 00:02:34,697 --> 00:02:36,531 我们只需要... 67 00:02:36,532 --> 00:02:39,743 - 我不干 - 我们只需要一辆罐车 68 00:02:40,160 --> 00:02:41,328 - 罐车? - 对 69 00:02:41,453 --> 00:02:43,663 不行 我们弄不到罐车 70 00:02:43,664 --> 00:02:45,290 - 罐车... - 还记得那个 71 00:02:45,291 --> 00:02:48,209 - 臭烘烘的奶牛场吗? - 不 我一点印象都没有... 72 00:02:48,210 --> 00:02:52,923 - 对 那个该死的奶牛场 那又怎样? - 奶牛场有罐车 73 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 - 而且是食品级别的 - 对 74 00:02:55,676 --> 00:02:57,010 - 对 - 没错 75 00:02:57,011 --> 00:02:58,720 我不会去偷罐车的 76 00:02:58,721 --> 00:03:00,305 来吧 77 00:03:00,306 --> 00:03:02,640 - 我才不要去偷罐车 - 拜托了! 78 00:03:02,641 --> 00:03:05,476 - 只有你能做到 - 来吧! 79 00:03:05,477 --> 00:03:06,769 - 拜托了 - 求你了 老兄 80 00:03:06,770 --> 00:03:08,479 拜托了 我们很需要 81 00:03:08,480 --> 00:03:11,983 - 我们真的很需要! - 我说了我不要偷罐车! 82 00:03:11,984 --> 00:03:13,861 拜托了 棒棒糖 83 00:03:14,987 --> 00:03:15,945 该死的! 84 00:03:15,946 --> 00:03:18,449 丰收节 85 00:03:19,283 --> 00:03:21,702 听着 你说得对 86 00:03:22,328 --> 00:03:25,080 我想了一晚 你说的都对 87 00:03:25,623 --> 00:03:28,250 枫糖协会本来就是为他们成立的 88 00:03:29,627 --> 00:03:31,669 我不愿承认 但我确实忘记了这一点 89 00:03:31,670 --> 00:03:33,087 没关系 爸 90 00:03:33,088 --> 00:03:36,799 我肩负重任 但我辜负了他们 也辜负了你 91 00:03:36,800 --> 00:03:40,136 - 不 你没有辜负我 你... - 不用说了 92 00:03:40,137 --> 00:03:43,223 今晚我会在派对上宣布退休 93 00:03:44,058 --> 00:03:45,392 接下来就交给你了 94 00:03:46,810 --> 00:03:48,311 交给我? 95 00:03:48,312 --> 00:03:54,275 是的 只是我想先完成游客中心 这是我要留给后人的 96 00:03:54,276 --> 00:03:56,195 但今晚我会在派对上退位 97 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 并宣布正式由你接管 98 00:04:01,241 --> 00:04:02,284 你觉得怎么样? 99 00:04:03,702 --> 00:04:07,581 看看你 戈捷家又出了一个顶天立地的男人 100 00:04:08,499 --> 00:04:09,667 所以... 101 00:04:11,085 --> 00:04:12,919 爸爸 当然好 102 00:04:12,920 --> 00:04:14,504 没问题 103 00:04:14,505 --> 00:04:17,341 谢谢你 非常感谢你 104 00:04:21,303 --> 00:04:22,638 嘿 105 00:04:24,181 --> 00:04:25,683 你好 106 00:04:26,308 --> 00:04:29,852 我有东西要给你看 但我不希望你生气 107 00:04:29,853 --> 00:04:32,398 所以拜托 请你不要生气 108 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 这本书记录了你所需的一切 109 00:04:37,695 --> 00:04:40,823 你的电影日程 你喜欢的气味 110 00:04:41,949 --> 00:04:44,075 还有你脚趾头用的乳液在哪里买 111 00:04:44,076 --> 00:04:45,285 因为... 112 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 因为我可能回不来了 113 00:04:50,499 --> 00:04:54,128 我今天要孤注一掷 114 00:04:54,837 --> 00:04:57,130 尝试让一切恢复原样 115 00:04:57,131 --> 00:04:59,383 我们以前过得很好 不是吗? 116 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 所以... 117 00:05:04,596 --> 00:05:06,015 发生了什么? 118 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 你刚刚是不是... 119 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 再做一次 120 00:05:12,896 --> 00:05:15,691 马丁 握握我的手 121 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 来吧 再做一次 122 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 再做一次 握握我的手 123 00:05:30,622 --> 00:05:33,292 弗洛!快进来! 124 00:05:33,751 --> 00:05:35,419 马丁要醒了! 125 00:05:36,253 --> 00:05:37,920 露丝 发生了什么事? 126 00:05:37,921 --> 00:05:40,840 他握了我的手 他要回到我身边了! 127 00:05:40,841 --> 00:05:42,925 检查一下那些该死的仪器 128 00:05:42,926 --> 00:05:44,927 - 他要醒过来了! - 等等 你确定吗? 129 00:05:44,928 --> 00:05:47,055 - 这不会是你的... - 是的 我很确定 130 00:05:47,056 --> 00:05:48,431 仪器显示什么? 131 00:05:48,432 --> 00:05:50,308 来 马丁 132 00:05:50,309 --> 00:05:51,601 仪器显示什么? 133 00:05:51,602 --> 00:05:54,145 马丁 如果你能听到我说话 134 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 - 就握一下我的手... - 我就知道 135 00:05:59,068 --> 00:06:02,236 - 对 - 露丝 听我说 先听我说 136 00:06:02,237 --> 00:06:04,572 这可能是个好消息 137 00:06:04,573 --> 00:06:06,824 - 但也可能... - 可能什么? 138 00:06:06,825 --> 00:06:08,826 - 这就是个好消息 好消息 - 这也可能是... 139 00:06:08,827 --> 00:06:14,374 像他这种情况的病人 手部在最后时刻会有脉动... 140 00:06:16,376 --> 00:06:18,419 他有可能快不行了 141 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 他握了我的手! 142 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 我们需要做一些检查 露丝 我需要你在外面等 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,342 这可能需要一整天 144 00:06:24,343 --> 00:06:25,636 露丝 在走廊上等着 145 00:06:26,303 --> 00:06:28,846 露丝 我需要你的时候 会叫你 好吗? 146 00:06:28,847 --> 00:06:31,516 - 去吧 快去! - 一有消息就马上告诉我 拜托 147 00:06:31,517 --> 00:06:33,309 他需要的一切都写在那本书里了 148 00:06:33,310 --> 00:06:35,813 - 好的 - 我爱你 小马! 149 00:07:05,801 --> 00:07:07,970 - 你好 - 你们好 警官 150 00:07:08,595 --> 00:07:09,555 有事吗? 151 00:07:10,013 --> 00:07:12,265 我昨天来过 但没人在家 152 00:07:12,266 --> 00:07:15,184 真遗憾 很抱歉给你们添麻烦了 153 00:07:15,185 --> 00:07:17,437 车道上有一辆车 154 00:07:17,938 --> 00:07:19,523 挂着马萨诸塞州的牌照 155 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 车主是波谢伊 156 00:07:22,609 --> 00:07:25,820 而且这位波谢伊还有点犯罪记录 157 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 幸好我不在家 听起来挺吓人的 158 00:07:30,701 --> 00:07:33,327 波谢伊 德文尼犯罪家族的已知成员 159 00:07:33,328 --> 00:07:35,330 她的同伙叫迈克尔伯恩 160 00:07:36,290 --> 00:07:37,582 这是你吗? 161 00:07:37,583 --> 00:07:39,500 - 我没戴眼镜 - 看起来很像你 162 00:07:39,501 --> 00:07:42,879 还有一张在树林里涉嫌谋杀未遂的 通缉犯的素描也很像你 163 00:07:42,880 --> 00:07:46,216 所以 那也不是你 对吧? 164 00:07:48,635 --> 00:07:50,219 你真会挑衅人 165 00:07:50,220 --> 00:07:53,389 简直是专家 真的 这一切真的... 166 00:07:53,390 --> 00:07:57,101 所以你们这里需要搜查令吗? 搜查令?需要吧? 167 00:07:57,102 --> 00:07:59,103 你们也需要搜查令才能搜查吧? 168 00:07:59,104 --> 00:08:01,481 我也是这么想的 好吧 再见 169 00:08:01,607 --> 00:08:02,690 站住! 170 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 - 搞什么... - 别动 171 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 不 那是... 172 00:08:07,196 --> 00:08:08,738 - 不准动 - 那是油漆! 173 00:08:08,739 --> 00:08:10,323 - 过去那边 - 你们需要搜查令 174 00:08:10,324 --> 00:08:13,451 现在不需要了 我们有理由相信 有人处于危险之中 175 00:08:13,452 --> 00:08:14,994 - 没有人有危险 - 站着别动! 176 00:08:14,995 --> 00:08:18,080 - 你们太荒唐了 警官 好吧 - 去吧 177 00:08:18,081 --> 00:08:19,081 好了 保持冷静 178 00:08:19,082 --> 00:08:21,542 - 是的 我很冷静 因为你们在犯傻 - 待在那里 179 00:08:21,543 --> 00:08:23,337 - 那只是油漆 - 快点 打开看看 180 00:08:24,338 --> 00:08:25,672 快打开 181 00:08:36,350 --> 00:08:38,143 该死的 182 00:08:41,271 --> 00:08:43,272 我早就告诉你们了 那只是油漆 183 00:08:43,273 --> 00:08:44,858 是啊 184 00:08:48,904 --> 00:08:49,863 你到底在搞什么鬼? 185 00:08:50,614 --> 00:08:52,865 我什么也没搞 我是来给植物浇水的 186 00:08:52,866 --> 00:08:54,200 是吗? 187 00:08:54,201 --> 00:08:57,329 那你就得适应下了 因为我们会一直盯着你的 188 00:08:58,288 --> 00:09:01,958 等到我们的搜查令下来 我就会进去找出点东西来的 189 00:09:01,959 --> 00:09:03,709 好吗?我总能找出什么 190 00:09:03,710 --> 00:09:05,836 是吗?在我空荡荡的冰柜里吗? 191 00:09:05,837 --> 00:09:09,966 还是你在说 那个你无法证明的谋杀未遂? 192 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 奥瓦尔斯蒂克斯的谋杀案 193 00:09:15,264 --> 00:09:17,140 听起来真有趣 到时候见吧 194 00:09:32,531 --> 00:09:33,991 搞什么鬼? 195 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 该死的棒棒糖 196 00:09:43,041 --> 00:09:44,458 该死的笨蛋 197 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 好了 198 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 谢谢你 小雷 199 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 真是个破烂国家 200 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 太好了!好极了! 201 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 又是好的一年 202 00:10:09,359 --> 00:10:12,111 太好了 你这该死的贱人!来吧 203 00:10:12,112 --> 00:10:14,948 来吧 来小迈这里 太好了 204 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 好的 205 00:10:18,535 --> 00:10:20,037 好的 206 00:10:21,330 --> 00:10:23,707 好了 迈克 你行的 207 00:10:24,249 --> 00:10:25,208 好了 208 00:10:26,877 --> 00:10:29,254 再次感谢你的贡献 荷赛 209 00:10:42,225 --> 00:10:43,435 他妈的 210 00:10:46,980 --> 00:10:47,897 什么事? 211 00:10:47,898 --> 00:10:50,608 你应该来接我的 你迟到了 212 00:10:50,609 --> 00:10:52,443 对 我在处理烂摊子 就像往常一样 213 00:10:52,444 --> 00:10:54,946 是啊 他妈的迟到了 214 00:10:55,530 --> 00:10:56,697 纯正枫糖浆 215 00:10:56,698 --> 00:10:58,241 这是协会给你的 216 00:11:05,707 --> 00:11:08,502 好了 各位 请听我说 217 00:11:08,835 --> 00:11:11,670 那是最后一车了 伙计们 218 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 对! 219 00:11:12,756 --> 00:11:16,759 那么 让我们把门锁好 去参加派对吧 伙计们! 220 00:11:16,760 --> 00:11:20,721 走吧!太好了! 221 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 好 这边走 伙计们 来吧 来 快来 222 00:11:23,141 --> 00:11:24,350 来吧 223 00:11:24,351 --> 00:11:25,393 来 224 00:11:25,394 --> 00:11:28,104 不如这样吧 盖理?你也忙了一天了 225 00:11:28,105 --> 00:11:31,273 你先去派对吧 我把这里锁好就来 226 00:11:31,274 --> 00:11:32,650 你确定吗 伙计? 227 00:11:32,651 --> 00:11:35,111 - 毕竟我才是新人... - 别这么说 228 00:11:35,112 --> 00:11:37,447 这可是你的第一个丰收节 好好享受派对吧 229 00:11:37,989 --> 00:11:39,366 听说挺疯狂的 你知道吗? 230 00:11:40,075 --> 00:11:41,243 - 是吗? - 是的 231 00:11:42,369 --> 00:11:44,870 好吧 搭档 快点来 232 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - 我等着和你一起喝啤酒呢 - 好的 嘿 233 00:11:52,754 --> 00:11:53,588 行了 234 00:11:54,256 --> 00:11:55,590 莱昂纳尔戈捷 游客中心 235 00:12:00,220 --> 00:12:01,263 玩得开心 236 00:12:11,231 --> 00:12:12,940 你得对他好点 237 00:12:12,941 --> 00:12:15,484 - 他没事 - 他又害怕又生气 238 00:12:15,485 --> 00:12:18,113 这就是你杀了别人朋友的后果 239 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 你他妈骗了我们 240 00:12:21,992 --> 00:12:24,619 你明明说派对在外面 可就是一个街区的距离 241 00:12:25,745 --> 00:12:26,829 外面 242 00:12:26,830 --> 00:12:28,748 真是太荒谬了 我们不可能成功的 243 00:12:29,916 --> 00:12:32,543 迈克 他们每年都会走到同一个糖棚 244 00:12:32,544 --> 00:12:35,045 喝同样难喝的啤酒喝到烂醉如泥 245 00:12:35,046 --> 00:12:36,965 然后假装庆祝 246 00:12:37,090 --> 00:12:39,467 协会偷走他们的糖浆这件事 247 00:12:39,468 --> 00:12:40,926 很可悲 248 00:12:40,927 --> 00:12:44,264 但他们还是照做 因为他们别无选择 249 00:12:45,265 --> 00:12:46,849 而且他们会一直喝到天黑 250 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 就像雷米说的 我们有好几个小时 251 00:12:55,484 --> 00:12:57,903 大白天的 他竟然用手电筒发信号 252 00:12:58,528 --> 00:12:59,946 真是了不起的团队 253 00:13:48,954 --> 00:13:50,538 不好意思 你好 254 00:13:50,539 --> 00:13:52,790 - 你一定是盖理吧?我是雷米的父亲 - 你好 255 00:13:52,791 --> 00:13:54,583 布沙尔先生 256 00:13:54,584 --> 00:13:57,419 叫我莫里斯就好 你见过那个大块头吗? 257 00:13:57,420 --> 00:13:59,046 他最近一直很忙 258 00:13:59,047 --> 00:14:01,757 我只是想和他喝几杯 你知道吗? 259 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 他很快就到 他正在关闭仓库 260 00:14:04,761 --> 00:14:07,054 - 要我给他打个电话吗? - 不用了 261 00:14:07,055 --> 00:14:08,931 我很快就能见到他了 262 00:14:08,932 --> 00:14:10,058 很高兴认识你 263 00:14:23,071 --> 00:14:25,114 好了 你知道该怎么做吗? 264 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 不太清楚... 265 00:14:27,576 --> 00:14:30,620 - 雷米 你找到... - 软管和扳手 都拿来了 266 00:14:31,454 --> 00:14:34,624 - 就跟我家后院取糖浆一样 - 嗯 267 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 好 268 00:14:38,878 --> 00:14:41,381 - 我没在你家后院取过糖浆 - 你现在就在取了 269 00:15:00,108 --> 00:15:02,276 - 该死的莱昂纳尔 - 是啊 270 00:15:02,277 --> 00:15:05,863 好了 抽取、灌装、清理 271 00:15:05,864 --> 00:15:07,907 - 开始吧 - 是 女士 272 00:15:08,825 --> 00:15:10,409 来吧 迈克 过来帮忙! 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,036 好的 我来了 274 00:15:12,037 --> 00:15:12,954 我来帮忙了 275 00:15:13,496 --> 00:15:14,873 没有信息 276 00:15:19,419 --> 00:15:20,295 好了 277 00:15:20,920 --> 00:15:23,672 - 什么都没有 - 要来了 278 00:15:23,673 --> 00:15:25,383 - 糖浆要出来了 - 好的 279 00:15:26,718 --> 00:15:28,510 来吧 280 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 好的 281 00:15:29,512 --> 00:15:31,055 糖浆呢? 282 00:15:31,056 --> 00:15:33,516 他妈的糖浆在哪里?糖浆呢? 283 00:15:34,476 --> 00:15:36,644 - 他妈的糖浆在哪里? - 会出来的 284 00:15:36,645 --> 00:15:39,271 喂 露丝 这是怎么搞的? 怎么会这样? 285 00:15:39,272 --> 00:15:40,357 闭嘴 286 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 成功了! 287 00:15:43,777 --> 00:15:46,028 - 太棒了 宝贝 - 来吧 伙计 快点 288 00:15:46,029 --> 00:15:47,613 - 快进去! - 来吧 289 00:15:47,614 --> 00:15:48,907 太棒了 我们他妈成功了! 290 00:15:55,997 --> 00:15:58,499 再说一次 好了 各位 291 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 大家请坐 292 00:15:59,501 --> 00:16:02,086 - 请坐下 拜托 - 对 请坐下 各位 293 00:16:02,087 --> 00:16:04,004 坐下 大家请坐下! 294 00:16:04,005 --> 00:16:05,340 谢谢大家 295 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 亲爱的枫糖浆生产者们... 296 00:16:29,948 --> 00:16:31,324 好吧 重量多少? 297 00:16:43,002 --> 00:16:47,840 尽管经历了这些艰难时期 我们的开采量增加了10% 298 00:16:47,841 --> 00:16:50,677 而我的银行账户却缩水了50% 299 00:16:51,511 --> 00:16:52,970 不 别这样 300 00:16:52,971 --> 00:16:56,557 你们都知道 协会建立了一个安全网... 301 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 为谁建立的安全网? 为你和你儿子吗? 302 00:17:01,396 --> 00:17:04,190 好吧 没错 说到这点 303 00:17:05,900 --> 00:17:09,194 一般来说 丰收节是一个欢庆的日子 304 00:17:09,195 --> 00:17:13,658 但现在 我们有重要的消息要讨论 305 00:17:14,701 --> 00:17:15,660 儿子 306 00:17:16,619 --> 00:17:19,538 我不是告诉过你不要太拼命吗? 307 00:17:19,539 --> 00:17:22,374 老爸?你来这里干什么? 308 00:17:22,375 --> 00:17:23,752 想和你喝一杯... 309 00:17:25,170 --> 00:17:26,254 你这是... 310 00:17:27,464 --> 00:17:28,465 什么... 311 00:17:31,009 --> 00:17:32,218 这是在干什么? 312 00:17:32,343 --> 00:17:34,636 没什么 这是训练演习 313 00:17:34,637 --> 00:17:37,515 - 我们只是在练习 - 练习? 314 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 练习什么? 315 00:17:43,313 --> 00:17:46,440 嘿 我认识你 316 00:17:46,441 --> 00:17:48,276 你来过我家 317 00:17:50,570 --> 00:17:54,198 还有你 他生日那天你也在餐厅里 318 00:17:54,199 --> 00:17:55,783 他跟你说过话 然后... 319 00:17:55,784 --> 00:17:57,493 老爸 没事的 你回家吧 320 00:17:57,494 --> 00:17:59,454 冷静点 先生 我们都是朋友 321 00:18:00,330 --> 00:18:01,581 别做傻事 322 00:18:02,123 --> 00:18:03,499 - 迈克 - 站住 323 00:18:03,500 --> 00:18:05,376 否则我就亲自报警 324 00:18:07,420 --> 00:18:08,421 不信你试试看 325 00:18:09,255 --> 00:18:10,423 迈克 326 00:18:36,741 --> 00:18:38,451 变革在即 327 00:18:40,411 --> 00:18:44,666 这对我们每个人来说都不容易 328 00:18:50,380 --> 00:18:51,339 我可以解释 329 00:18:52,966 --> 00:18:54,008 我没能教好你 330 00:18:55,176 --> 00:18:56,469 对不起 331 00:18:57,470 --> 00:18:59,848 你不会告诉别人的 对吧? 332 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 我们的关系 竟然落到这种地步了 是吗? 333 00:19:05,186 --> 00:19:09,649 不管你们在干什么 这事结束后 别再来找我儿子了 334 00:19:10,483 --> 00:19:12,902 我会保护他 因为我爱他 335 00:19:13,611 --> 00:19:15,363 但你们俩... 336 00:19:22,537 --> 00:19:25,915 我在协会工作了超过40年 337 00:19:27,292 --> 00:19:31,546 可我从未见过像今天这样的腐败 338 00:19:32,881 --> 00:19:34,591 这都是我的错 339 00:19:35,091 --> 00:19:37,427 我试着让一个新政权开始 340 00:19:38,136 --> 00:19:40,847 但我儿子却滥用了这个制度 341 00:19:41,764 --> 00:19:44,433 罚款本来就是偶尔才会出现的 342 00:19:44,434 --> 00:19:46,561 不幸的是 他竟然公权私用了 343 00:19:47,437 --> 00:19:49,897 什么?不 这不是真的 爸 你在胡说什么? 344 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 不 别说了 345 00:19:51,149 --> 00:19:54,943 不用解释了 别让事情变得更复杂 346 00:19:54,944 --> 00:19:58,322 我亲眼目睹了他滥用权力 347 00:19:58,323 --> 00:20:01,034 我坚持让利欧辞去总经理的职务 348 00:20:01,534 --> 00:20:03,535 出于对你们的责任 349 00:20:03,536 --> 00:20:08,541 我将谦卑地重新担任我的职位 引领这个协会走向未来! 350 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 你们都一样腐败! 351 00:20:11,419 --> 00:20:14,255 我要拿回我的糖浆 混蛋! 352 00:20:16,591 --> 00:20:18,760 搞定一桶了 宝贝 搞定一桶了 353 00:20:19,886 --> 00:20:21,929 来吧 宝贝 快点 354 00:20:21,930 --> 00:20:24,181 - 你想干什么? - 搞什么 雷米? 355 00:20:24,182 --> 00:20:26,725 我看到你看我爸的眼神了 你想干什么? 356 00:20:26,726 --> 00:20:28,602 除了我的工作 我什么都不会做 357 00:20:28,603 --> 00:20:30,187 你也做好你本分 别来找我麻烦 358 00:20:30,188 --> 00:20:32,105 - 就像你没对奥瓦尔做什么一样吗? - 喂! 359 00:20:32,106 --> 00:20:33,899 - 你再说下去就危险了 - 住手 360 00:20:33,900 --> 00:20:36,026 - 别闹了 - 你想来真的吗? 361 00:20:36,027 --> 00:20:37,152 那样他妈的对吗? 362 00:20:37,153 --> 00:20:38,487 我他妈受够了! 363 00:20:38,488 --> 00:20:40,822 - 告诉他们真相吧 就这么一次! - 什么真相? 364 00:20:40,823 --> 00:20:42,282 你们俩都是人渣! 365 00:20:42,283 --> 00:20:44,827 我们要求新的领导! 366 00:20:44,953 --> 00:20:46,495 等一下! 367 00:20:46,496 --> 00:20:48,455 我们要拿回我们的糖浆! 368 00:20:48,456 --> 00:20:50,625 如果必要的话我们就自己动手! 369 00:20:51,668 --> 00:20:53,502 我支持你们 我站在你们这边 370 00:20:53,503 --> 00:20:54,836 别听他的! 371 00:20:54,837 --> 00:20:56,630 爸!做点什么! 372 00:20:56,631 --> 00:20:59,258 回仓库去!我们要拿回我们的糖浆! 373 00:21:01,302 --> 00:21:03,388 到仓库去! 374 00:21:05,306 --> 00:21:07,976 回仓库去!去拿回我们的糖浆! 375 00:21:09,978 --> 00:21:11,437 去拿回我们的糖浆吧! 376 00:21:13,147 --> 00:21:14,065 住手 377 00:21:16,985 --> 00:21:18,945 去你妈的 莱昂纳尔! 378 00:21:19,862 --> 00:21:22,030 停下来 你们这两个白痴 我们快成功了 379 00:21:22,031 --> 00:21:25,076 - 听她的 你太幼稚了 - 快停下来! 380 00:21:26,119 --> 00:21:27,537 该死的! 381 00:21:29,664 --> 00:21:31,081 伙计们 住手 你们这两个白痴! 382 00:21:31,082 --> 00:21:32,000 什么鬼? 383 00:21:33,042 --> 00:21:34,585 闭嘴 别出声 384 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 见鬼 你说我们有好几个小时的 385 00:21:44,470 --> 00:21:47,098 去你的 莱昂纳尔 386 00:21:50,268 --> 00:21:52,352 - 我们得离开这里 - 我们走不了了 387 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 那就想想办法吧 388 00:22:44,155 --> 00:22:45,406 露丝 389 00:23:24,153 --> 00:23:26,279 - 布沙尔先生? - 发生了什么事? 390 00:23:26,280 --> 00:23:28,574 我们正是为了查明这一点而来的 391 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 请往后退一步 392 00:23:39,293 --> 00:23:42,337 你不能从那里取糖浆 他们会发现的 393 00:23:42,338 --> 00:23:43,798 不 不会的 394 00:23:44,674 --> 00:23:47,093 他们会以为是有人忘了关上这个阀门 395 00:23:49,637 --> 00:23:51,680 - 太粗心了 - 你真是个天才 396 00:23:51,681 --> 00:23:54,391 快看看 小屁孩终于重新投入了 397 00:23:54,392 --> 00:23:57,102 - 是啊 别惹我了 我跟你说 - 我不会放过你的 雷米 398 00:23:57,103 --> 00:23:59,980 我不会放过你 也不会放过你爸 399 00:23:59,981 --> 00:24:02,274 - 除非我安全脱身 - 别把他扯进来 400 00:24:02,275 --> 00:24:04,234 好了 冷静点 别吵了 你们俩 401 00:24:04,235 --> 00:24:07,904 我也不想把他扯进来 是他自己闯进来的 402 00:24:07,905 --> 00:24:09,656 他跟我一样是个好人 403 00:24:09,657 --> 00:24:10,991 - 你是个好人? - 对 404 00:24:10,992 --> 00:24:13,952 睁大眼睛看看周围吧 雷米 这是在犯罪 你是个罪犯 405 00:24:13,953 --> 00:24:15,245 你跟我没两样 406 00:24:15,246 --> 00:24:16,454 我才跟你不一样 407 00:24:16,455 --> 00:24:18,123 喂 是你自己来找我的 记得吗? 408 00:24:18,124 --> 00:24:21,751 我当时正在享受宁静的晚餐 结果你却来跟我说了你的非法计划 409 00:24:21,752 --> 00:24:24,380 所以少在那里装清高了 410 00:24:25,298 --> 00:24:26,965 你毁了一切 411 00:24:26,966 --> 00:24:28,633 - 你杀了奥瓦尔! - 我们会被发现的! 412 00:24:28,634 --> 00:24:30,218 想打架吗?来啊 雷米 413 00:24:30,219 --> 00:24:31,511 - 好啊 - 来吧 动手吧 414 00:24:31,512 --> 00:24:33,138 - 我们会被发现的 听到没? - 来吧? 415 00:24:33,139 --> 00:24:34,639 - 住手! - 来啊 该死的... 416 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 住手 该死的小屁孩 417 00:24:37,101 --> 00:24:38,018 来电... 418 00:24:38,019 --> 00:24:39,270 别动 419 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 你还好吗? 420 00:24:43,608 --> 00:24:44,941 嗯 还好 我没事 421 00:24:44,942 --> 00:24:46,777 干得好 你一直拖住他们直到我赶来 422 00:24:48,029 --> 00:24:50,113 喂 你 树林里那个家伙 423 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 搞什么鬼? 424 00:24:52,491 --> 00:24:55,285 我可以解释 我可以解释这一切 425 00:24:55,286 --> 00:24:57,246 你可以向警察解释一切 426 00:24:58,748 --> 00:25:01,834 看来你是当场发现了 他们的行动 对吧? 427 00:25:04,045 --> 00:25:05,588 干得漂亮 小雷 428 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 小雷? 429 00:25:08,925 --> 00:25:10,175 嗯? 430 00:25:10,176 --> 00:25:11,927 对 没错 就是这样 431 00:25:11,928 --> 00:25:15,096 我当场发现了他们的行动 然后跟他们搏斗到你赶来 没错 432 00:25:15,097 --> 00:25:18,351 - 干得好 好了 来吧 - 好 交给你了 433 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 别耍花招 硬汉 434 00:25:22,063 --> 00:25:23,939 还记得上次的事吗? 435 00:25:23,940 --> 00:25:25,482 雷米 打电话报警 436 00:25:25,483 --> 00:25:26,692 好的 437 00:25:27,235 --> 00:25:29,904 好的 让我把你铐好 伙计 438 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 雷米? 439 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 下一个轮到你 女士 440 00:25:43,042 --> 00:25:45,585 你说得对 这是我先出的主意 441 00:25:45,586 --> 00:25:47,964 否则我们所做的一切就都白费了 442 00:25:49,799 --> 00:25:50,966 见鬼 443 00:25:50,967 --> 00:25:53,134 这对我来说就够了 我们赶紧离开这里吧 444 00:25:53,135 --> 00:25:55,637 - 对 快把这一切收拾干净 - 好的 445 00:25:55,638 --> 00:25:57,430 我们还得把这个混蛋一起带走 446 00:25:57,431 --> 00:25:59,891 我想这具尸体 应该没人会介意帮我处理吧 447 00:25:59,892 --> 00:26:00,977 闭嘴 来吧 448 00:26:32,049 --> 00:26:33,467 快灭火 该死的! 449 00:26:35,094 --> 00:26:37,054 去你的! 450 00:26:50,860 --> 00:26:54,405 去你的 莱昂纳尔! 451 00:27:02,246 --> 00:27:05,081 - 我们成功了 我们真的成功了! - 是啊 452 00:27:05,082 --> 00:27:06,499 我们到底抢了多少 露丝? 453 00:27:06,500 --> 00:27:10,378 好吧 第一个罐已经装满了 第二个罐也装了将近90% 454 00:27:10,379 --> 00:27:12,547 - 对 - 所以按照国际价格来算... 455 00:27:12,548 --> 00:27:15,009 - 对 少啰嗦了 到底是多少? - 对啊 到底多少? 456 00:27:16,177 --> 00:27:19,263 大约八百万加元 457 00:27:20,598 --> 00:27:23,308 八百万 那我们每个人 应该能分到差不多三百万 458 00:27:23,309 --> 00:27:24,977 八百万加元! 459 00:27:27,730 --> 00:27:29,689 迈克 那我们和波士顿那边的事 能解决吗? 460 00:27:29,690 --> 00:27:33,109 能解决 我们所有的问题都能解决 461 00:27:33,110 --> 00:27:36,029 无论是老头子的事 还是查理和波的事 462 00:27:36,030 --> 00:27:38,574 - 我们他妈的发财了! - 太棒了! 463 00:27:41,869 --> 00:27:45,372 不可能是雷米 那家伙就算被蚊子叮也不会打蚊子 464 00:27:45,373 --> 00:27:47,248 她说得对 465 00:27:47,249 --> 00:27:48,750 雷米是个好孩子 466 00:27:48,751 --> 00:27:50,251 我相信他是的 布沙尔先生 467 00:27:50,252 --> 00:27:52,962 他只是最近有点奇怪 468 00:27:52,963 --> 00:27:54,714 探员 球棒上有血迹 469 00:27:54,715 --> 00:27:57,551 该死的 470 00:27:59,762 --> 00:28:01,013 谢谢你 471 00:28:02,056 --> 00:28:04,016 这是你的吗? 472 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 布沙尔先生 473 00:28:07,645 --> 00:28:09,939 那是你的球棒吗?还是你儿子的? 474 00:28:14,985 --> 00:28:15,903 是我的 475 00:28:18,155 --> 00:28:19,782 是我杀了奥瓦尔斯蒂克斯 476 00:28:21,617 --> 00:28:22,827 是你干的? 477 00:28:24,453 --> 00:28:26,079 请转过身去 先生 478 00:28:26,080 --> 00:28:27,540 把手给我 479 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 露丝!你终于打回来了 480 00:28:41,762 --> 00:28:43,264 他还好吗? 481 00:28:43,764 --> 00:28:47,977 他还在昏迷中 不过没有脑损伤的迹象 482 00:28:49,145 --> 00:28:50,395 马丁现在情况稳定 483 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 谢天谢地 484 00:28:53,399 --> 00:28:54,733 谢天谢地 485 00:28:56,402 --> 00:28:58,863 谢谢你 弗洛伦斯 486 00:28:59,947 --> 00:29:01,657 一切都会好起来的 487 00:29:37,693 --> 00:29:39,069 嘿 小马 488 00:29:40,571 --> 00:29:42,031 好久不见了 489 00:29:43,115 --> 00:29:44,617 不过好消息是 490 00:29:45,618 --> 00:29:49,663 我和你有很多时间可以叙叙旧 491 00:29:58,756 --> 00:30:02,842 嗨 如果想观看 《枫糖大劫案》的幕后花絮 492 00:30:02,843 --> 00:30:06,095 那就点击屏幕上的X光图标 493 00:30:06,096 --> 00:30:08,431 在网络或是你的移动设备上 494 00:30:08,432 --> 00:30:11,184 观看更多独家视频以及更多内容 495 00:30:11,185 --> 00:30:12,561 会非常有趣的! 496 00:30:46,387 --> 00:30:48,388 {\an8}字幕翻译:郑月欣 497 00:30:48,389 --> 00:30:50,474 创意监督:杨婕