1
00:00:06,632 --> 00:00:08,217
¿Mike?
2
00:00:10,302 --> 00:00:12,178
Mala decisión, Piruleta.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,598
ESTA NO ES LA VERDADERA HISTORIA
DEL ROBO DEL SIROPE DE ARCE CANADIENSE
4
00:00:14,807 --> 00:00:16,434
Hasta pronto.
5
00:00:17,476 --> 00:00:18,977
-¡Joder!
-¡No!
6
00:00:18,978 --> 00:00:21,105
-¡Madre mía!
-¡Dios mío!
7
00:00:22,106 --> 00:00:23,315
Dios mío.
8
00:00:24,817 --> 00:00:26,944
CAPÍTULO SEIS
9
00:00:27,486 --> 00:00:29,529
-¡Madre mía!
- Llamaré a una ambulancia.
10
00:00:29,530 --> 00:00:30,780
Cúspide
11
00:00:30,781 --> 00:00:32,032
Está muerta, Remy.
12
00:00:32,199 --> 00:00:34,325
- No puede estar muerta.
- Limpiemos esto.
13
00:00:34,326 --> 00:00:36,870
-¡No es un jarrón!
- Deshaceos del cuerpo.
14
00:00:36,871 --> 00:00:37,954
Y del coche.
15
00:00:37,955 --> 00:00:39,873
¿Deshacernos? No la hemos matado.
16
00:00:39,874 --> 00:00:42,083
Se cayó... La mató el suelo.
17
00:00:42,084 --> 00:00:44,836
-¡Llama a la policía!
-¿Y nuestra presencia?
18
00:00:44,837 --> 00:00:46,629
Si llamamos, se acabó.
19
00:00:46,630 --> 00:00:49,174
Bien. No quiero hacer esto.
Mike es un asesino.
20
00:00:49,175 --> 00:00:51,301
Se acabó. Boston viene a matarnos.
21
00:00:51,302 --> 00:00:53,220
- Tenemos que irnos.
- Orval. Bo.
22
00:00:53,345 --> 00:00:54,679
¡Y por poco, Gary y yo!
23
00:00:54,680 --> 00:00:57,390
Conoce a ocho personas,
¡e intenta matar a la mitad!
24
00:00:57,391 --> 00:00:59,684
La arrastraré.
25
00:00:59,685 --> 00:01:01,936
- Vosotros, fregad.
- No hemos terminado.
26
00:01:01,937 --> 00:01:04,355
- Necesito ese sirope.
- Se acabó, Ruth.
27
00:01:04,356 --> 00:01:06,941
- Se acabó, joder.
-¡Lo pienso hacer!
28
00:01:06,942 --> 00:01:08,777
Viene Charlie. Sabe quiénes sois.
29
00:01:08,778 --> 00:01:10,153
¡Remy, échame una mano!
30
00:01:10,154 --> 00:01:11,905
¡No pienso dejar a Martin!
31
00:01:11,906 --> 00:01:15,074
¡Remy, ayúdame! ¡Tira! ¡Fregad!
32
00:01:15,075 --> 00:01:16,951
No puedo, tengo trabajo esta noche.
33
00:01:16,952 --> 00:01:18,620
Mañana es el Día de la Cosecha.
34
00:01:18,621 --> 00:01:20,622
¿El Día de la Cosecha?
35
00:01:20,623 --> 00:01:22,791
Mi vida está aquí. Mi padre me necesita.
36
00:01:22,792 --> 00:01:25,210
¿No lo entiendes?
Tu y tú padre estáis muertos.
37
00:01:25,211 --> 00:01:27,420
Como los putos visones. Os encontrará.
38
00:01:27,421 --> 00:01:30,841
Os hará robar para él y os matará a todos.
39
00:01:32,468 --> 00:01:35,720
Os doy 1000 dólares a cada uno
si tiráis de la lona.
40
00:01:35,721 --> 00:01:37,890
- Ni lo sueñes.
- Ni de coña.
41
00:01:41,602 --> 00:01:43,603
Remy, ¡ayúdame a vaciar el congelador!
42
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
¡Cógela de las piernas!
43
00:01:46,524 --> 00:01:49,108
¿Cuánto dinero necesita Boston
para dejarnos vivir?
44
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
Para dejarnos en paz, Mike.
¿Cuánto necesitaría Boston?
45
00:01:52,446 --> 00:01:54,030
Más de lo que podemos sacar.
46
00:01:54,031 --> 00:01:55,825
Remy, coge el cuerpo, ayúdame.
47
00:01:56,867 --> 00:01:58,035
Día de la Cosecha.
48
00:01:59,036 --> 00:02:00,036
Vale.
49
00:02:00,037 --> 00:02:02,831
Piénsalo. Van todos a la fiesta. Perfecto.
50
00:02:02,832 --> 00:02:04,040
Cogedla de la pierna.
51
00:02:04,041 --> 00:02:06,709
- Ni hablar, es una mierda.
- Vale, Bo.
52
00:02:06,710 --> 00:02:09,462
- Eso es.
- Bo tenía razón, pensemos a lo grande.
53
00:02:09,463 --> 00:02:10,964
Hay que hacerlo más rápido.
54
00:02:10,965 --> 00:02:13,132
Moverlos a mano es demasiado lento.
55
00:02:13,133 --> 00:02:14,592
Pongámosles una espita.
56
00:02:14,593 --> 00:02:18,221
- Como a los árboles. Funcionará.
- Y una mierda.
57
00:02:18,222 --> 00:02:19,931
Es imposible. Joder.
58
00:02:19,932 --> 00:02:23,477
¿Cuánto tiempo se quedan
los granjeros en la fiesta?
59
00:02:23,602 --> 00:02:25,270
No sé.
60
00:02:25,271 --> 00:02:27,730
Van al mediodía y festejan hasta la noche.
61
00:02:27,731 --> 00:02:30,275
-¿No pensarás...?
- Sí lo pienso, sí.
62
00:02:30,276 --> 00:02:31,694
Robaremos mañana.
63
00:02:32,319 --> 00:02:33,695
A plena luz del día.
64
00:02:33,696 --> 00:02:34,696
Se cancela.
65
00:02:34,697 --> 00:02:36,531
Solo necesitamos...
66
00:02:36,532 --> 00:02:39,743
- No voy a hacerlo.
- ...un camión cisterna.
67
00:02:40,160 --> 00:02:41,328
-¿Camión cisterna?
- Sí.
68
00:02:41,453 --> 00:02:43,663
No, no conseguiremos un camión cisterna.
69
00:02:43,664 --> 00:02:45,290
- Un camión...
-¿Y en la granja
70
00:02:45,291 --> 00:02:48,209
- que olía a mierda?
- No recuerdo...
71
00:02:48,210 --> 00:02:52,923
- Sí, la puta granja lechera.
- Esas granjas tienen camiones cisterna.
72
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
- Aptos para alimentos.
- Sí.
73
00:02:55,676 --> 00:02:57,010
- Sí.
- Sí.
74
00:02:57,011 --> 00:02:58,720
No robaré un camión cisterna.
75
00:02:58,721 --> 00:03:00,305
Vamos.
76
00:03:00,306 --> 00:03:02,640
- No robaré un camión cisterna.
-¡Vamos!
77
00:03:02,641 --> 00:03:05,476
- Solo tú puedes hacerlo.
-¡Vamos!
78
00:03:05,477 --> 00:03:06,769
- Vamos.
- Por favor, tío.
79
00:03:06,770 --> 00:03:08,479
Venga, lo necesitamos.
80
00:03:08,480 --> 00:03:11,983
-¡Lo necesitamos!
-¡No voy a robar un camión cisterna!
81
00:03:11,984 --> 00:03:13,861
Venga, Piruleta.
82
00:03:14,987 --> 00:03:15,945
¡Mierda!
83
00:03:15,946 --> 00:03:18,449
DÍA DE LA COSECHA
84
00:03:19,283 --> 00:03:21,702
Tenías razón.
85
00:03:22,328 --> 00:03:25,080
Lo he meditado. Tenías razón en todo.
86
00:03:25,623 --> 00:03:28,250
Siempre han sido lo más importante.
87
00:03:29,627 --> 00:03:31,669
Odio admitirlo, pero lo había olvidado.
88
00:03:31,670 --> 00:03:33,087
Tranquilo, papá.
89
00:03:33,088 --> 00:03:36,799
Me han dado grandes responsabilidades
y les he fallado. A ti también.
90
00:03:36,800 --> 00:03:40,136
- No, no me has fallado.
- Por favor.
91
00:03:40,137 --> 00:03:43,223
Esta noche, en la fiesta,
anunciaré mi jubilación.
92
00:03:44,058 --> 00:03:45,392
Es tu momento.
93
00:03:46,810 --> 00:03:48,311
¿Mi momento?
94
00:03:48,312 --> 00:03:54,275
Sí, déjame terminar
el centro de visitas, mi legado.
95
00:03:54,276 --> 00:03:56,195
Pero esta noche dimitiré.
96
00:03:56,320 --> 00:03:58,614
Anunciaré que te quedas
al mando para siempre.
97
00:04:01,241 --> 00:04:02,284
¿Qué me dices?
98
00:04:03,702 --> 00:04:07,581
Mírate. Otro gran Gauthier.
99
00:04:08,499 --> 00:04:09,667
Bueno...
100
00:04:11,085 --> 00:04:12,919
Claro, papá.
101
00:04:12,920 --> 00:04:14,504
Por supuesto.
102
00:04:14,505 --> 00:04:17,341
Gracias. Muchas gracias.
103
00:04:21,303 --> 00:04:22,638
Hola.
104
00:04:24,181 --> 00:04:25,683
Hola.
105
00:04:26,308 --> 00:04:29,852
Tengo que enseñarte algo
y no quiero que te enfades.
106
00:04:29,853 --> 00:04:32,398
Así que, por favor, no te enfades.
107
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Este cuaderno contiene todo lo necesario.
108
00:04:37,695 --> 00:04:40,823
Tus películas, los olores que te gustan,
109
00:04:41,949 --> 00:04:44,075
dónde comprar la crema para los pies...
110
00:04:44,076 --> 00:04:45,285
Porque...
111
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Porque puede que no vuelva.
112
00:04:50,499 --> 00:04:54,128
Hoy voy a lanzar un órdago.
113
00:04:54,837 --> 00:04:57,130
Intentaré que todo sea como antes.
114
00:04:57,131 --> 00:04:59,383
Lo pasábamos bien, ¿verdad?
115
00:04:59,800 --> 00:05:01,468
Pero...
116
00:05:04,596 --> 00:05:06,015
¿Qué ha sido eso?
117
00:05:06,807 --> 00:05:08,100
¿Me has...?
118
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
Hazlo otra vez.
119
00:05:12,896 --> 00:05:15,691
Martin, apriétame la mano.
120
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Venga. Hazlo otra vez.
121
00:05:23,240 --> 00:05:25,075
Hazlo otra vez, apriétame la mano.
122
00:05:30,622 --> 00:05:33,292
¡Flo! ¡Ven aquí!
123
00:05:33,751 --> 00:05:35,419
¡Martin se está despertando!
124
00:05:36,253 --> 00:05:37,920
Ruth, ¿qué pasa?
125
00:05:37,921 --> 00:05:40,840
Me ha apretado la mano. ¡Vuelve conmigo!
126
00:05:40,841 --> 00:05:42,925
Mira en tu máquina de mierda.
127
00:05:42,926 --> 00:05:44,927
-¡Va a volver!
-¿Estás segura?
128
00:05:44,928 --> 00:05:47,055
-¿No es una de tus...?
- Sí, joder.
129
00:05:47,056 --> 00:05:48,431
¿Qué dicen las máquinas?
130
00:05:48,432 --> 00:05:50,308
Aquí. Martin.
131
00:05:50,309 --> 00:05:51,601
¿Qué dicen las máquinas?
132
00:05:51,602 --> 00:05:54,145
Marty, tienes que apretarme la mano
133
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
- si me oyes...
- Lo sabía.
134
00:05:59,068 --> 00:06:02,236
- Sí.
- Ruth, escúchame.
135
00:06:02,237 --> 00:06:04,572
Podrían ser buenas noticias.
136
00:06:04,573 --> 00:06:06,824
- Pero también...
-¿También qué?
137
00:06:06,825 --> 00:06:08,826
- Es algo bueno.
- Podría ser...
138
00:06:08,827 --> 00:06:14,374
En alguien en su estado,
las manos se contraen justo antes de...
139
00:06:16,376 --> 00:06:18,419
Podría estar muriéndose.
140
00:06:18,420 --> 00:06:20,213
¡Me ha apretado la mano!
141
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Haremos pruebas.
Ruth, tienes que esperar fuera.
142
00:06:23,092 --> 00:06:24,342
Podría tardar bastante.
143
00:06:24,343 --> 00:06:25,636
Espera fuera.
144
00:06:26,303 --> 00:06:28,846
Ruth, te llamaré
cuando te necesite, ¿vale?
145
00:06:28,847 --> 00:06:31,516
-¡Vete!
- Llámame en cuanto sepas algo.
146
00:06:31,517 --> 00:06:33,309
Ese libro contiene lo necesario.
147
00:06:33,310 --> 00:06:35,813
- Vale.
-¡Te quiero, Marty!
148
00:07:05,801 --> 00:07:07,970
- Hola.
- Hola, agentes.
149
00:07:08,595 --> 00:07:09,555
¿Puedo ayudarlas?
150
00:07:10,013 --> 00:07:12,265
Me pasé ayer, pero no había nadie en casa.
151
00:07:12,266 --> 00:07:15,184
Qué pena. Siento la molestia.
152
00:07:15,185 --> 00:07:17,437
Había un coche en la entrada.
153
00:07:17,938 --> 00:07:19,523
Matrícula de Massachusetts.
154
00:07:20,023 --> 00:07:21,942
Propiedad de una tal Bo Shea,
155
00:07:22,609 --> 00:07:25,820
con cierto historial criminal.
156
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Me alegro de no haber estado en casa.
Suena aterrador.
157
00:07:30,701 --> 00:07:33,327
Bo Shea.
Miembro de la familia criminal Devaney.
158
00:07:33,328 --> 00:07:35,330
Cómplice conocido: Michael Byrne.
159
00:07:36,290 --> 00:07:37,582
¿Es usted?
160
00:07:37,583 --> 00:07:39,500
- No tengo las gafas.
- Se le parece.
161
00:07:39,501 --> 00:07:42,879
Como el retrato robot
del tiroteo en el bosque.
162
00:07:42,880 --> 00:07:46,216
Tampoco fue usted, ¿no?
163
00:07:48,635 --> 00:07:50,219
Curioso giro.
164
00:07:50,220 --> 00:07:53,389
Matrícula de honor. Todo esto es...
165
00:07:53,390 --> 00:07:57,101
¿Aquí usan órdenes de detención?
166
00:07:57,102 --> 00:07:59,103
¿Son necesarias?
167
00:07:59,104 --> 00:08:01,481
Eso creía. Adiós.
168
00:08:01,607 --> 00:08:02,690
¡Alto ahí!
169
00:08:02,691 --> 00:08:05,235
- Pero ¿qué...?
- No se mueva.
170
00:08:05,944 --> 00:08:07,195
No, eso...
171
00:08:07,196 --> 00:08:08,738
- No se mueva.
-¡Es pintura!
172
00:08:08,739 --> 00:08:10,323
- Ahí.
- Necesitan una orden.
173
00:08:10,324 --> 00:08:13,451
Ya no. Hay razones para creer
que alguien está en peligro.
174
00:08:13,452 --> 00:08:14,994
- Nadie lo está.
-¡Quieto ahí!
175
00:08:14,995 --> 00:08:18,080
- Está siendo ridícula, agente.
- Vamos.
176
00:08:18,081 --> 00:08:19,081
Tranquilo.
177
00:08:19,082 --> 00:08:21,542
- Estoy tranquilo, esto es ridículo.
- Quieto.
178
00:08:21,543 --> 00:08:23,337
- Solo es pintura.
- Venga. Ábrelo.
179
00:08:24,338 --> 00:08:25,672
Vamos.
180
00:08:36,350 --> 00:08:38,143
Mierda.
181
00:08:41,271 --> 00:08:43,272
Se lo dije. Pintura.
182
00:08:43,273 --> 00:08:44,858
Ya.
183
00:08:48,904 --> 00:08:49,863
¿Qué trama?
184
00:08:50,614 --> 00:08:52,865
No tramo nada. Vengo a regar las plantas.
185
00:08:52,866 --> 00:08:54,200
Sí.
186
00:08:54,201 --> 00:08:57,329
Póngase cómodo, lo estaremos vigilando.
187
00:08:58,288 --> 00:09:01,958
Cuando llegue la orden,
entraré y encontraré algo.
188
00:09:01,959 --> 00:09:03,709
¿Vale? Siempre lo hago.
189
00:09:03,710 --> 00:09:05,836
¿Sí? ¿En mi congelador vacío?
190
00:09:05,837 --> 00:09:09,966
¿O habla de un intento de asesinato
que no puede probar?
191
00:09:09,967 --> 00:09:11,802
Del asesinato de Orval Steeks.
192
00:09:15,264 --> 00:09:17,140
Suena divertido. Nos vemos.
193
00:09:32,531 --> 00:09:33,991
¿Qué cojones?
194
00:09:40,539 --> 00:09:41,748
Puto Piruletas.
195
00:09:43,041 --> 00:09:44,458
Puto perdedor.
196
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
Sí, vale.
197
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
Gracias, Rem.
198
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Mierda de terreno.
199
00:09:57,639 --> 00:09:59,308
¡Sí, joder!
200
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Otro buen año.
201
00:10:09,359 --> 00:10:12,111
¡Sí, maldito cabrón! Venga.
202
00:10:12,112 --> 00:10:14,948
Vamos, ven con Mikey.
203
00:10:16,783 --> 00:10:17,951
Bien.
204
00:10:18,535 --> 00:10:20,037
Bien.
205
00:10:21,330 --> 00:10:23,707
Vale, Mikey, tú puedes.
206
00:10:24,249 --> 00:10:25,208
Aquí tienes.
207
00:10:26,877 --> 00:10:29,254
Gracias de nuevo
por tu contribución, Josée.
208
00:10:42,225 --> 00:10:43,435
Joder.
209
00:10:46,980 --> 00:10:47,897
¿Qué?
210
00:10:47,898 --> 00:10:50,608
Tenías que venir a recogerme.
Llegas tarde.
211
00:10:50,609 --> 00:10:52,443
Sí, me ocupo de todo, como siempre.
212
00:10:52,444 --> 00:10:54,946
Sí, claro, es muy tarde.
213
00:10:55,530 --> 00:10:56,697
SIROPE DE ARCE PURO
214
00:10:56,698 --> 00:10:58,241
Para ti, de la Asociación.
215
00:11:05,707 --> 00:11:08,502
Bueno, escuchadme todos.
216
00:11:08,835 --> 00:11:11,670
Ese era el último camión, caballeros.
217
00:11:11,671 --> 00:11:12,755
¡Bien!
218
00:11:12,756 --> 00:11:16,759
¡Cerremos el almacén
y vámonos a la fiesta, amigos!
219
00:11:16,760 --> 00:11:20,721
¡Vamos! ¡Sí!
220
00:11:20,722 --> 00:11:23,140
Por aquí, amigos. Venga.
221
00:11:23,141 --> 00:11:24,350
Vamos.
222
00:11:24,351 --> 00:11:25,393
Sí.
223
00:11:25,394 --> 00:11:28,104
¿Sabes qué, Gary? Hoy has trabajado mucho.
224
00:11:28,105 --> 00:11:31,273
Ve tú, y te alcanzo cuando cierre todo.
225
00:11:31,274 --> 00:11:32,650
¿Seguro, colega?
226
00:11:32,651 --> 00:11:35,111
- Después de todo, soy el novato...
- Venga.
227
00:11:35,112 --> 00:11:37,447
Es tu primer Día de la Cosecha. Disfruta.
228
00:11:37,989 --> 00:11:39,366
Puede ponerse salvaje, ¿eh?
229
00:11:40,075 --> 00:11:41,243
-¿Sí?
- Sí.
230
00:11:42,369 --> 00:11:44,870
Vale, compañero. No tardes mucho.
231
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Te guardaré una cerveza.
- Sí, venga.
232
00:11:52,754 --> 00:11:53,588
Vale.
233
00:12:00,220 --> 00:12:01,263
Pasadlo bien.
234
00:12:11,231 --> 00:12:12,940
Hay que ser amables con él.
235
00:12:12,941 --> 00:12:15,484
- Está bien.
- Está asustado y cabreado.
236
00:12:15,485 --> 00:12:18,113
Pasa cuando matas al amigo de alguien.
237
00:12:18,947 --> 00:12:20,490
Nos mentiste, joder.
238
00:12:21,992 --> 00:12:24,619
Dijiste que la fiesta era lejos.
Y es aquí al lado.
239
00:12:25,745 --> 00:12:26,829
Al otro lado.
240
00:12:26,830 --> 00:12:28,748
Es ridículo. Esto no va a funcionar.
241
00:12:29,916 --> 00:12:32,543
Todos los años, Mike,
van a la misma cabaña,
242
00:12:32,544 --> 00:12:35,045
beben la misma cerveza hasta emborracharse
243
00:12:35,046 --> 00:12:36,965
y fingen alegrarse
244
00:12:37,090 --> 00:12:39,467
de que la Asociación les robe el sirope.
245
00:12:39,468 --> 00:12:40,926
Es lamentable,
246
00:12:40,927 --> 00:12:44,264
pero lo hacen porque es su única opción.
247
00:12:45,265 --> 00:12:46,849
Y siguen hasta que oscurece.
248
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Como dice Remy, tenemos horas.
249
00:12:55,484 --> 00:12:57,903
Hace señales luminosas de día.
250
00:12:58,528 --> 00:12:59,946
Menudo equipo.
251
00:13:48,954 --> 00:13:50,538
Disculpad. Hola.
252
00:13:50,539 --> 00:13:52,790
-¿Eres Gary? Soy el padre de Remy.
- Hola.
253
00:13:52,791 --> 00:13:54,583
Señor Bouchard.
254
00:13:54,584 --> 00:13:57,419
Maurice, ¿has visto al grandullón?
255
00:13:57,420 --> 00:13:59,046
Ha estado muy ocupado,
256
00:13:59,047 --> 00:14:01,757
pero quería tomar algo con él.
257
00:14:01,758 --> 00:14:04,760
Llegará pronto. Está cerrando el almacén.
258
00:14:04,761 --> 00:14:07,054
-¿Quiere que le llame?
- No.
259
00:14:07,055 --> 00:14:08,931
Lo veré pronto.
260
00:14:08,932 --> 00:14:10,058
Encantado.
261
00:14:23,071 --> 00:14:25,114
Vale. ¿Sabes lo que haces?
262
00:14:25,115 --> 00:14:26,700
La verdad es que no...
263
00:14:27,576 --> 00:14:30,620
- Remy, ¿tienes la...?
- La manguera y la llave inglesa.
264
00:14:31,454 --> 00:14:34,624
- Igual que haríamos en mi terreno.
- Sí.
265
00:14:36,293 --> 00:14:37,210
Vale.
266
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
- Nunca saqué nada de tu terreno.
- Pues ahora sí.
267
00:15:00,108 --> 00:15:02,276
- Que te den, Léonard.
- Sí.
268
00:15:02,277 --> 00:15:05,863
Vale, succión, relleno, limpieza.
269
00:15:05,864 --> 00:15:07,907
- Vamos allá.
- Muy bien.
270
00:15:08,825 --> 00:15:10,409
¡Vamos, Mike, ayúdanos!
271
00:15:10,410 --> 00:15:12,036
Sí. Ya voy.
272
00:15:12,037 --> 00:15:12,954
Os ayudo.
273
00:15:13,496 --> 00:15:14,873
NO HAY MENSAJES
274
00:15:19,419 --> 00:15:20,295
Vale.
275
00:15:20,920 --> 00:15:23,672
- No pasa nada.
- Vamos allá.
276
00:15:23,673 --> 00:15:25,383
- Aquí llega el sirope.
- Vale.
277
00:15:26,718 --> 00:15:28,510
Vamos.
278
00:15:28,511 --> 00:15:29,511
Vale.
279
00:15:29,512 --> 00:15:31,055
¿Dónde está?
280
00:15:31,056 --> 00:15:33,516
¿Dónde está el puto sirope? ¿Dónde?
281
00:15:34,476 --> 00:15:36,644
-¿Dónde está el puto sirope?
- Llegará.
282
00:15:36,645 --> 00:15:39,271
Ruth, ¿qué coño...?
283
00:15:39,272 --> 00:15:40,357
Cállate.
284
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
¡Bien!
285
00:15:43,777 --> 00:15:46,028
-¡Eso es, cariño!
-¡Venga!
286
00:15:46,029 --> 00:15:47,613
-¡Vamos!
-¡Vamos!
287
00:15:47,614 --> 00:15:48,907
¡Lo hemos conseguido!
288
00:15:55,997 --> 00:15:58,499
Otra vez. Bueno, amigos.
289
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Por favor, amigos.
290
00:15:59,501 --> 00:16:02,086
- Sentaos, por favor.
- Sí, por favor, amigos.
291
00:16:02,087 --> 00:16:04,004
¡Sentaos, por favor!
292
00:16:04,005 --> 00:16:05,340
Gracias, amigos.
293
00:16:06,174 --> 00:16:09,177
Mis queridos productores
de sirope de arce...
294
00:16:29,948 --> 00:16:31,324
¿Cuántos están completos?
295
00:16:43,002 --> 00:16:47,840
En estos tiempos difíciles,
hemos aumentado las espitas un 10 %.
296
00:16:47,841 --> 00:16:50,677
Y mi cuenta ha encogido un 50 %.
297
00:16:51,511 --> 00:16:52,970
No, venga.
298
00:16:52,971 --> 00:16:56,557
Todos sabéis que la Asociación
ha creado una red de seguridad...
299
00:16:56,558 --> 00:16:58,518
¿Para quién? ¿Para ti y tu hijo?
300
00:17:01,396 --> 00:17:04,190
Justo quiero hablaros de eso.
301
00:17:05,900 --> 00:17:09,194
Normalmente, el Día de la Cosecha
es un momento de celebración,
302
00:17:09,195 --> 00:17:13,658
pero hoy tenemos noticias importantes
de las que hablar.
303
00:17:14,701 --> 00:17:15,660
Pequeño.
304
00:17:16,619 --> 00:17:19,538
¿Qué te he dicho sobre trabajar demasiado?
305
00:17:19,539 --> 00:17:22,374
Papá, ¿qué haces aquí?
306
00:17:22,375 --> 00:17:23,752
Vengo a celebrar con...
307
00:17:25,170 --> 00:17:26,254
¿Estás...?
308
00:17:27,464 --> 00:17:28,465
¿Qué...?
309
00:17:31,009 --> 00:17:32,218
¿Qué pasa aquí?
310
00:17:32,343 --> 00:17:34,636
Nada, es un ejercicio de entrenamiento.
311
00:17:34,637 --> 00:17:37,515
- Para practicar.
-¿Practicar?
312
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
¿Practicar para qué?
313
00:17:43,313 --> 00:17:46,440
A ti te conozco.
314
00:17:46,441 --> 00:17:48,276
Viniste a mi casa.
315
00:17:50,570 --> 00:17:54,198
Y tú estabas en el restaurante.
En su cumpleaños.
316
00:17:54,199 --> 00:17:55,783
Habló contigo y luego...
317
00:17:55,784 --> 00:17:57,493
Tranquilo. Vete a casa.
318
00:17:57,494 --> 00:17:59,454
Cálmese. Todos somos amigos.
319
00:18:00,330 --> 00:18:01,581
No haga tonterías.
320
00:18:02,123 --> 00:18:03,499
- Mike.
- Alto ahí
321
00:18:03,500 --> 00:18:05,376
o yo mismo llamaré a la policía.
322
00:18:07,420 --> 00:18:08,421
Ponme a prueba.
323
00:18:09,255 --> 00:18:10,423
Mike.
324
00:18:36,741 --> 00:18:38,451
El cambio está por llegar.
325
00:18:40,411 --> 00:18:44,666
Y no será fácil para ninguno de nosotros.
326
00:18:50,380 --> 00:18:51,339
Puedo explicártelo.
327
00:18:52,966 --> 00:18:54,008
Te he fallado.
328
00:18:55,176 --> 00:18:56,469
Y lo siento.
329
00:18:57,470 --> 00:18:59,848
No se lo dirás a nadie, ¿verdad?
330
00:19:00,473 --> 00:19:03,309
¿A esto hemos llegado?
331
00:19:05,186 --> 00:19:09,649
Sea lo que sea, cuando acabe,
deja a mi hijo en paz.
332
00:19:10,483 --> 00:19:12,902
Lo protegeré porque lo quiero.
333
00:19:13,611 --> 00:19:15,363
Pero ¿a vosotros dos...?
334
00:19:22,537 --> 00:19:25,915
Llevo más de 40 años
trabajando en la Asociación.
335
00:19:27,292 --> 00:19:31,546
Y nunca había visto
la corrupción que veo hoy.
336
00:19:32,881 --> 00:19:34,591
Es culpa mía.
337
00:19:35,091 --> 00:19:37,427
Intenté crear un nuevo régimen.
338
00:19:38,136 --> 00:19:40,847
Pero mi hijo ha abusado del sistema.
339
00:19:41,764 --> 00:19:44,433
Las multas iban a ser puntuales.
340
00:19:44,434 --> 00:19:46,561
Por desgracia, lo ha hecho personal.
341
00:19:47,437 --> 00:19:49,897
No, no es verdad. Papá, ¿qué cojones...?
342
00:19:49,898 --> 00:19:51,148
No, calla.
343
00:19:51,149 --> 00:19:54,943
Calla. No lo hagas
más difícil de lo necesario.
344
00:19:54,944 --> 00:19:58,322
Tras ver su abuso de poder
de primera mano,
345
00:19:58,323 --> 00:20:01,034
he insistido en que Léo
dimita como director general.
346
00:20:01,534 --> 00:20:03,535
Y, por mi sentido del deber,
347
00:20:03,536 --> 00:20:08,541
reclamaré humildemente mi puesto
y llevaré la Asociación al futuro.
348
00:20:09,667 --> 00:20:10,793
¡Par de corruptos!
349
00:20:11,419 --> 00:20:14,255
¡Devolvedme el sirope, capullos!
350
00:20:16,591 --> 00:20:18,760
Uno completo.
351
00:20:19,886 --> 00:20:21,929
Vamos, cariño.
352
00:20:21,930 --> 00:20:24,181
-¿Qué vas a hacer?
-¿Qué cojones, Remy?
353
00:20:24,182 --> 00:20:26,725
Vi cómo mirabas a mi padre.
¿Qué vas a hacer?
354
00:20:26,726 --> 00:20:28,602
No voy a hacer más que mi trabajo.
355
00:20:28,603 --> 00:20:30,187
Haz tú el tuyo. Déjame en paz.
356
00:20:30,188 --> 00:20:32,105
¿Tampoco le hiciste nada a Orval?
357
00:20:32,106 --> 00:20:33,899
- Entras en zona peligrosa.
-¡Parad!
358
00:20:33,900 --> 00:20:36,026
-¡Basta!
-¿Esto es lo que quieres?
359
00:20:36,027 --> 00:20:37,152
¿De verdad, joder?
360
00:20:37,153 --> 00:20:38,487
¡Estoy harto, joder!
361
00:20:38,488 --> 00:20:40,822
-¡Diles la verdad por una vez!
-¿Qué verdad?
362
00:20:40,823 --> 00:20:42,282
¡Los dos sois escoria!
363
00:20:42,283 --> 00:20:44,827
¡Exigimos una nueva dirección!
364
00:20:44,953 --> 00:20:46,495
¡Un momento!
365
00:20:46,496 --> 00:20:48,455
¡Devolvednos el sirope!
366
00:20:48,456 --> 00:20:50,625
¡O nos lo llevamos, si es necesario!
367
00:20:51,668 --> 00:20:53,502
Estoy con vosotros.
368
00:20:53,503 --> 00:20:54,836
¡No le hagáis caso!
369
00:20:54,837 --> 00:20:56,630
¡Papá! ¡Haz algo!
370
00:20:56,631 --> 00:20:59,258
¡Volvamos al almacén!
¡Recuperemos el sirope!
371
00:21:01,302 --> 00:21:03,388
¡Todos al almacén!
372
00:21:05,306 --> 00:21:07,976
¡Volvamos al almacén!
¡A por nuestro sirope!
373
00:21:09,978 --> 00:21:11,437
¡Vamos a por nuestro sirope!
374
00:21:13,147 --> 00:21:14,065
Basta.
375
00:21:16,985 --> 00:21:18,945
¡Que te den, Léonard!
376
00:21:19,862 --> 00:21:22,030
Parad, idiotas. Falta muy poco.
377
00:21:22,031 --> 00:21:25,076
- Hazle caso. Estás siendo un crío.
-¡Parad!
378
00:21:26,119 --> 00:21:27,537
¡Joder!
379
00:21:29,664 --> 00:21:31,081
¡Parad, idiotas!
380
00:21:31,082 --> 00:21:32,000
¿Qué...?
381
00:21:33,042 --> 00:21:34,585
Calla. Calla.
382
00:21:36,629 --> 00:21:38,548
Mierda. Dijiste que teníamos horas.
383
00:21:44,470 --> 00:21:47,098
¡Que te den, Léonard! ¡Que te den!
384
00:21:50,268 --> 00:21:52,352
- Tenemos que salir de aquí.
- No podemos.
385
00:21:52,353 --> 00:21:53,479
Haz algo.
386
00:22:44,155 --> 00:22:45,406
Ruth.
387
00:23:24,153 --> 00:23:26,279
-¿Monsieur Bouchard?
-¿Qué pasa?
388
00:23:26,280 --> 00:23:28,574
Venimos a averiguarlo.
389
00:23:33,204 --> 00:23:34,539
Apártese, por favor.
390
00:23:39,293 --> 00:23:42,337
No puedes quitarles eso. Se darán cuenta.
391
00:23:42,338 --> 00:23:43,798
No, qué va.
392
00:23:44,674 --> 00:23:47,093
Pensarán que alguien
dejó este grifo abierto.
393
00:23:49,637 --> 00:23:51,680
- Algún patoso.
- Eres un puto genio.
394
00:23:51,681 --> 00:23:54,391
Mira eso. El puto crío ha vuelto al juego.
395
00:23:54,392 --> 00:23:57,102
- Sí, déjame en paz.
- No voy a dejarte en paz, Remy.
396
00:23:57,103 --> 00:23:59,980
No os dejaré en paz ni a ti ni a tu padre
397
00:23:59,981 --> 00:24:02,274
- hasta ser libre.
- No lo metas en esto.
398
00:24:02,275 --> 00:24:04,234
Basta. Parad los dos.
399
00:24:04,235 --> 00:24:07,904
Intenté no hacerlo, pero él metió
su estúpida nariz en nuestros asuntos.
400
00:24:07,905 --> 00:24:09,656
Es un buen hombre, como yo.
401
00:24:09,657 --> 00:24:10,991
-¿Tú eres bueno?
- Sí.
402
00:24:10,992 --> 00:24:13,952
Mira a tu alrededor, Remy.
Eres un delincuente.
403
00:24:13,953 --> 00:24:15,245
Eres como yo.
404
00:24:15,246 --> 00:24:16,454
No soy como tú.
405
00:24:16,455 --> 00:24:18,123
Tú acudiste a mí, ¿recuerdas?
406
00:24:18,124 --> 00:24:21,751
Disfrutaba de una comida tranquila
cuando viniste con mierdas ilegales.
407
00:24:21,752 --> 00:24:24,380
Así que a la mierda tu discurso moralista.
408
00:24:25,298 --> 00:24:26,965
Lo estropeas todo.
409
00:24:26,966 --> 00:24:28,633
-¡Mataste a Orval!
-¡Nos verán!
410
00:24:28,634 --> 00:24:30,218
¿Quieres pelea? Venga, Remy.
411
00:24:30,219 --> 00:24:31,511
- Sí.
- Vamos, joder.
412
00:24:31,512 --> 00:24:33,138
- Nos van a pillar, ¿vale?
-¿Sí?
413
00:24:33,139 --> 00:24:34,639
-¡Alto!
- Vamos. Puto...
414
00:24:34,640 --> 00:24:36,100
Para. Puto crío.
415
00:24:37,101 --> 00:24:38,018
LLAMADA ENTRANTE
416
00:24:38,019 --> 00:24:39,270
¡Alto ahí!
417
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
¿Estás bien?
418
00:24:43,608 --> 00:24:44,941
Sí, sí.
419
00:24:44,942 --> 00:24:46,777
Les has retenido bien tú solo.
420
00:24:48,029 --> 00:24:50,113
Tú, el del bosque.
421
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
¿Qué coño...?
422
00:24:52,491 --> 00:24:55,285
Puedo explicarlo.
Puedo explicar todo esto.
423
00:24:55,286 --> 00:24:57,246
Explícaselo todo a la policía.
424
00:24:58,748 --> 00:25:01,834
Parece que los has pillado
en plena actuación.
425
00:25:04,045 --> 00:25:05,588
Buen trabajo, Rem.
426
00:25:06,631 --> 00:25:07,965
¿Rem?
427
00:25:08,925 --> 00:25:10,175
¿Sí?
428
00:25:10,176 --> 00:25:11,927
Sí, eso es lo que pasó.
429
00:25:11,928 --> 00:25:15,096
Los pillé en el acto
y me enfrenté a ellos. Sí.
430
00:25:15,097 --> 00:25:18,351
- Bien hecho. Vamos.
- Sí, agárralo.
431
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
No intentes ninguna estupidez, tipo duro.
432
00:25:22,063 --> 00:25:23,939
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?
433
00:25:23,940 --> 00:25:25,482
Remy, llama a la policía.
434
00:25:25,483 --> 00:25:26,692
Sí.
435
00:25:27,235 --> 00:25:29,904
Bueno, voy a inmovilizarte, amigo.
436
00:25:31,197 --> 00:25:32,781
¿Remy?
437
00:25:32,782 --> 00:25:34,742
Le toca, señora.
438
00:25:43,042 --> 00:25:45,585
Tienes razón. Soy así.
439
00:25:45,586 --> 00:25:47,964
Si no, todo esto habría sido en vano.
440
00:25:49,799 --> 00:25:50,966
Joder.
441
00:25:50,967 --> 00:25:53,134
Me parece bien. Larguémonos de aquí.
442
00:25:53,135 --> 00:25:55,637
- Sí, vamos a limpiar esto.
- Bien.
443
00:25:55,638 --> 00:25:57,430
Nos llevaremos a este cabrón.
444
00:25:57,431 --> 00:25:59,891
No os importará ayudarme con este cuerpo.
445
00:25:59,892 --> 00:26:00,977
Cállate, vamos.
446
00:26:32,049 --> 00:26:33,467
¡Apagadlo, hostias!
447
00:26:35,094 --> 00:26:37,054
¡Que te den!
448
00:26:50,860 --> 00:26:54,405
¡Que te den, Léonard!
449
00:27:02,246 --> 00:27:05,081
- Lo hemos conseguido, joder.
-¡Sí!
450
00:27:05,082 --> 00:27:06,499
¿Cuánto tenemos, Ruth?
451
00:27:06,500 --> 00:27:10,378
Vale. El primer tanque está lleno,
el segundo, casi al 90 %.
452
00:27:10,379 --> 00:27:12,547
- Sí.
- Con los precios internacionales...
453
00:27:12,548 --> 00:27:15,009
- Sí, por el amor de Dios, ¿cuánto?
- Sí, ¿cuánto?
454
00:27:16,177 --> 00:27:19,096
Unos ocho millones de dólares.
455
00:27:20,681 --> 00:27:23,308
Eso son casi tres millones cada uno.
456
00:27:23,309 --> 00:27:24,977
¡Ocho millones de dólares!
457
00:27:27,730 --> 00:27:29,689
¿Todo bien con Boston, Mike?
458
00:27:29,690 --> 00:27:33,109
Sí, se han arreglado
todos los problemas que teníamos.
459
00:27:33,110 --> 00:27:36,029
Con el viejo, con Charlie y Brody.
460
00:27:36,030 --> 00:27:37,615
-¡Somos ricos, joder!
-¡Sí!
461
00:27:41,869 --> 00:27:45,372
No es Remy.
No mataría ni a un mosquito si le picara.
462
00:27:45,373 --> 00:27:47,248
¡Tiene razón!
463
00:27:47,249 --> 00:27:48,750
Remy es un buen chico.
464
00:27:48,751 --> 00:27:50,251
Seguro, señor Bouchard.
465
00:27:50,252 --> 00:27:52,962
Aunque últimamente está cambiado.
466
00:27:52,963 --> 00:27:54,714
Inspectora. Manchas de sangre.
467
00:27:54,715 --> 00:27:57,551
Joder.
468
00:27:59,762 --> 00:28:01,013
Gracias.
469
00:28:02,056 --> 00:28:04,016
¿Le pertenece?
470
00:28:05,559 --> 00:28:06,894
Señor Bouchard.
471
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
¿El bate es suyo o de su hijo?
472
00:28:14,985 --> 00:28:15,903
Es mío.
473
00:28:18,155 --> 00:28:19,782
Yo maté a Orval Steeks.
474
00:28:21,617 --> 00:28:22,827
¿Sí?
475
00:28:24,453 --> 00:28:26,079
Dese la vuelta.
476
00:28:26,080 --> 00:28:27,540
Deme las manos.
477
00:28:39,718 --> 00:28:41,345
¡Ruth! Por fin.
478
00:28:41,762 --> 00:28:43,264
¿Está bien?
479
00:28:43,764 --> 00:28:47,977
Sigue en coma,
pero no hay signos de daño cerebral.
480
00:28:49,145 --> 00:28:50,395
Martin está estable.
481
00:28:50,396 --> 00:28:51,981
Gracias a Dios.
482
00:28:53,399 --> 00:28:54,733
Gracias a Dios.
483
00:28:56,402 --> 00:28:58,863
Gracias. Gracias, Florence.
484
00:28:59,947 --> 00:29:01,657
Todo va a salir bien.
485
00:29:37,693 --> 00:29:39,069
Hola, Marty.
486
00:29:40,571 --> 00:29:42,031
Cuánto tiempo.
487
00:29:43,115 --> 00:29:44,617
La buena noticia es
488
00:29:45,618 --> 00:29:49,663
que tú y yo tendremos tiempo de sobra
para ponernos al día.
489
00:29:58,756 --> 00:30:02,842
Hola. Para ver
el contenido extra de The Sticky,
490
00:30:02,843 --> 00:30:06,095
pulsa en el icono de X-Ray de tu pantalla,
491
00:30:06,096 --> 00:30:08,431
ya sea en la web o tu dispositivo móvil.
492
00:30:08,432 --> 00:30:11,184
Hay vídeos exclusivos y mucho más.
493
00:30:11,185 --> 00:30:12,561
¡Será muy divertido!
494
00:30:46,387 --> 00:30:48,388
Subtítulos: Dominique de Izaguirre
495
00:30:48,389 --> 00:30:50,474
Supervisión creativa
Isabel Campanero