1 00:00:06,632 --> 00:00:08,217 ¿Mike? 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,178 Mala decisión, Piruleta. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,598 ESTA NO ES LA VERDADERA HISTORIA DEL ROBO DEL SIROPE DE ARCE CANADIENSE 4 00:00:14,807 --> 00:00:16,434 Hasta pronto. 5 00:00:17,476 --> 00:00:18,977 -¡Joder! -¡No! 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,105 -¡Madre mía! -¡Dios mío! 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,315 Dios mío. 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,944 CAPÍTULO SEIS 9 00:00:27,486 --> 00:00:29,529 -¡Madre mía! - Llamaré a una ambulancia. 10 00:00:29,530 --> 00:00:30,780 Cúspide 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,032 Está muerta, Remy. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,325 - No puede estar muerta. - Limpiemos esto. 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 -¡No es un jarrón! - Deshaceos del cuerpo. 14 00:00:36,871 --> 00:00:37,954 Y del coche. 15 00:00:37,955 --> 00:00:39,873 ¿Deshacernos? No la hemos matado. 16 00:00:39,874 --> 00:00:42,083 Se cayó... La mató el suelo. 17 00:00:42,084 --> 00:00:44,836 -¡Llama a la policía! -¿Y nuestra presencia? 18 00:00:44,837 --> 00:00:46,629 Si llamamos, se acabó. 19 00:00:46,630 --> 00:00:49,174 Bien. No quiero hacer esto. Mike es un asesino. 20 00:00:49,175 --> 00:00:51,301 Se acabó. Boston viene a matarnos. 21 00:00:51,302 --> 00:00:53,220 - Tenemos que irnos. - Orval. Bo. 22 00:00:53,345 --> 00:00:54,679 ¡Y por poco, Gary y yo! 23 00:00:54,680 --> 00:00:57,390 Conoce a ocho personas, ¡e intenta matar a la mitad! 24 00:00:57,391 --> 00:00:59,684 La arrastraré. 25 00:00:59,685 --> 00:01:01,936 - Vosotros, fregad. - No hemos terminado. 26 00:01:01,937 --> 00:01:04,355 - Necesito ese sirope. - Se acabó, Ruth. 27 00:01:04,356 --> 00:01:06,941 - Se acabó, joder. -¡Lo pienso hacer! 28 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 Viene Charlie. Sabe quiénes sois. 29 00:01:08,778 --> 00:01:10,153 ¡Remy, échame una mano! 30 00:01:10,154 --> 00:01:11,905 ¡No pienso dejar a Martin! 31 00:01:11,906 --> 00:01:15,074 ¡Remy, ayúdame! ¡Tira! ¡Fregad! 32 00:01:15,075 --> 00:01:16,951 No puedo, tengo trabajo esta noche. 33 00:01:16,952 --> 00:01:18,620 Mañana es el Día de la Cosecha. 34 00:01:18,621 --> 00:01:20,622 ¿El Día de la Cosecha? 35 00:01:20,623 --> 00:01:22,791 Mi vida está aquí. Mi padre me necesita. 36 00:01:22,792 --> 00:01:25,210 ¿No lo entiendes? Tu y tú padre estáis muertos. 37 00:01:25,211 --> 00:01:27,420 Como los putos visones. Os encontrará. 38 00:01:27,421 --> 00:01:30,841 Os hará robar para él y os matará a todos. 39 00:01:32,468 --> 00:01:35,720 Os doy 1000 dólares a cada uno si tiráis de la lona. 40 00:01:35,721 --> 00:01:37,890 - Ni lo sueñes. - Ni de coña. 41 00:01:41,602 --> 00:01:43,603 Remy, ¡ayúdame a vaciar el congelador! 42 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 ¡Cógela de las piernas! 43 00:01:46,524 --> 00:01:49,108 ¿Cuánto dinero necesita Boston para dejarnos vivir? 44 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 Para dejarnos en paz, Mike. ¿Cuánto necesitaría Boston? 45 00:01:52,446 --> 00:01:54,030 Más de lo que podemos sacar. 46 00:01:54,031 --> 00:01:55,825 Remy, coge el cuerpo, ayúdame. 47 00:01:56,867 --> 00:01:58,035 Día de la Cosecha. 48 00:01:59,036 --> 00:02:00,036 Vale. 49 00:02:00,037 --> 00:02:02,831 Piénsalo. Van todos a la fiesta. Perfecto. 50 00:02:02,832 --> 00:02:04,040 Cogedla de la pierna. 51 00:02:04,041 --> 00:02:06,709 - Ni hablar, es una mierda. - Vale, Bo. 52 00:02:06,710 --> 00:02:09,462 - Eso es. - Bo tenía razón, pensemos a lo grande. 53 00:02:09,463 --> 00:02:10,964 Hay que hacerlo más rápido. 54 00:02:10,965 --> 00:02:13,132 Moverlos a mano es demasiado lento. 55 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 Pongámosles una espita. 56 00:02:14,593 --> 00:02:18,221 - Como a los árboles. Funcionará. - Y una mierda. 57 00:02:18,222 --> 00:02:19,931 Es imposible. Joder. 58 00:02:19,932 --> 00:02:23,477 ¿Cuánto tiempo se quedan los granjeros en la fiesta? 59 00:02:23,602 --> 00:02:25,270 No sé. 60 00:02:25,271 --> 00:02:27,730 Van al mediodía y festejan hasta la noche. 61 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 -¿No pensarás...? - Sí lo pienso, sí. 62 00:02:30,276 --> 00:02:31,694 Robaremos mañana. 63 00:02:32,319 --> 00:02:33,695 A plena luz del día. 64 00:02:33,696 --> 00:02:34,696 Se cancela. 65 00:02:34,697 --> 00:02:36,531 Solo necesitamos... 66 00:02:36,532 --> 00:02:39,743 - No voy a hacerlo. - ...un camión cisterna. 67 00:02:40,160 --> 00:02:41,328 -¿Camión cisterna? - Sí. 68 00:02:41,453 --> 00:02:43,663 No, no conseguiremos un camión cisterna. 69 00:02:43,664 --> 00:02:45,290 - Un camión... -¿Y en la granja 70 00:02:45,291 --> 00:02:48,209 - que olía a mierda? - No recuerdo... 71 00:02:48,210 --> 00:02:52,923 - Sí, la puta granja lechera. - Esas granjas tienen camiones cisterna. 72 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 - Aptos para alimentos. - Sí. 73 00:02:55,676 --> 00:02:57,010 - Sí. - Sí. 74 00:02:57,011 --> 00:02:58,720 No robaré un camión cisterna. 75 00:02:58,721 --> 00:03:00,305 Vamos. 76 00:03:00,306 --> 00:03:02,640 - No robaré un camión cisterna. -¡Vamos! 77 00:03:02,641 --> 00:03:05,476 - Solo tú puedes hacerlo. -¡Vamos! 78 00:03:05,477 --> 00:03:06,769 - Vamos. - Por favor, tío. 79 00:03:06,770 --> 00:03:08,479 Venga, lo necesitamos. 80 00:03:08,480 --> 00:03:11,983 -¡Lo necesitamos! -¡No voy a robar un camión cisterna! 81 00:03:11,984 --> 00:03:13,861 Venga, Piruleta. 82 00:03:14,987 --> 00:03:15,945 ¡Mierda! 83 00:03:15,946 --> 00:03:18,449 DÍA DE LA COSECHA 84 00:03:19,283 --> 00:03:21,702 Tenías razón. 85 00:03:22,328 --> 00:03:25,080 Lo he meditado. Tenías razón en todo. 86 00:03:25,623 --> 00:03:28,250 Siempre han sido lo más importante. 87 00:03:29,627 --> 00:03:31,669 Odio admitirlo, pero lo había olvidado. 88 00:03:31,670 --> 00:03:33,087 Tranquilo, papá. 89 00:03:33,088 --> 00:03:36,799 Me han dado grandes responsabilidades y les he fallado. A ti también. 90 00:03:36,800 --> 00:03:40,136 - No, no me has fallado. - Por favor. 91 00:03:40,137 --> 00:03:43,223 Esta noche, en la fiesta, anunciaré mi jubilación. 92 00:03:44,058 --> 00:03:45,392 Es tu momento. 93 00:03:46,810 --> 00:03:48,311 ¿Mi momento? 94 00:03:48,312 --> 00:03:54,275 Sí, déjame terminar el centro de visitas, mi legado. 95 00:03:54,276 --> 00:03:56,195 Pero esta noche dimitiré. 96 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 Anunciaré que te quedas al mando para siempre. 97 00:04:01,241 --> 00:04:02,284 ¿Qué me dices? 98 00:04:03,702 --> 00:04:07,581 Mírate. Otro gran Gauthier. 99 00:04:08,499 --> 00:04:09,667 Bueno... 100 00:04:11,085 --> 00:04:12,919 Claro, papá. 101 00:04:12,920 --> 00:04:14,504 Por supuesto. 102 00:04:14,505 --> 00:04:17,341 Gracias. Muchas gracias. 103 00:04:21,303 --> 00:04:22,638 Hola. 104 00:04:24,181 --> 00:04:25,683 Hola. 105 00:04:26,308 --> 00:04:29,852 Tengo que enseñarte algo y no quiero que te enfades. 106 00:04:29,853 --> 00:04:32,398 Así que, por favor, no te enfades. 107 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Este cuaderno contiene todo lo necesario. 108 00:04:37,695 --> 00:04:40,823 Tus películas, los olores que te gustan, 109 00:04:41,949 --> 00:04:44,075 dónde comprar la crema para los pies... 110 00:04:44,076 --> 00:04:45,285 Porque... 111 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Porque puede que no vuelva. 112 00:04:50,499 --> 00:04:54,128 Hoy voy a lanzar un órdago. 113 00:04:54,837 --> 00:04:57,130 Intentaré que todo sea como antes. 114 00:04:57,131 --> 00:04:59,383 Lo pasábamos bien, ¿verdad? 115 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 Pero... 116 00:05:04,596 --> 00:05:06,015 ¿Qué ha sido eso? 117 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 ¿Me has...? 118 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Hazlo otra vez. 119 00:05:12,896 --> 00:05:15,691 Martin, apriétame la mano. 120 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Venga. Hazlo otra vez. 121 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 Hazlo otra vez, apriétame la mano. 122 00:05:30,622 --> 00:05:33,292 ¡Flo! ¡Ven aquí! 123 00:05:33,751 --> 00:05:35,419 ¡Martin se está despertando! 124 00:05:36,253 --> 00:05:37,920 Ruth, ¿qué pasa? 125 00:05:37,921 --> 00:05:40,840 Me ha apretado la mano. ¡Vuelve conmigo! 126 00:05:40,841 --> 00:05:42,925 Mira en tu máquina de mierda. 127 00:05:42,926 --> 00:05:44,927 -¡Va a volver! -¿Estás segura? 128 00:05:44,928 --> 00:05:47,055 -¿No es una de tus...? - Sí, joder. 129 00:05:47,056 --> 00:05:48,431 ¿Qué dicen las máquinas? 130 00:05:48,432 --> 00:05:50,308 Aquí. Martin. 131 00:05:50,309 --> 00:05:51,601 ¿Qué dicen las máquinas? 132 00:05:51,602 --> 00:05:54,145 Marty, tienes que apretarme la mano 133 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 - si me oyes... - Lo sabía. 134 00:05:59,068 --> 00:06:02,236 - Sí. - Ruth, escúchame. 135 00:06:02,237 --> 00:06:04,572 Podrían ser buenas noticias. 136 00:06:04,573 --> 00:06:06,824 - Pero también... -¿También qué? 137 00:06:06,825 --> 00:06:08,826 - Es algo bueno. - Podría ser... 138 00:06:08,827 --> 00:06:14,374 En alguien en su estado, las manos se contraen justo antes de... 139 00:06:16,376 --> 00:06:18,419 Podría estar muriéndose. 140 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 ¡Me ha apretado la mano! 141 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Haremos pruebas. Ruth, tienes que esperar fuera. 142 00:06:23,092 --> 00:06:24,342 Podría tardar bastante. 143 00:06:24,343 --> 00:06:25,636 Espera fuera. 144 00:06:26,303 --> 00:06:28,846 Ruth, te llamaré cuando te necesite, ¿vale? 145 00:06:28,847 --> 00:06:31,516 -¡Vete! - Llámame en cuanto sepas algo. 146 00:06:31,517 --> 00:06:33,309 Ese libro contiene lo necesario. 147 00:06:33,310 --> 00:06:35,813 - Vale. -¡Te quiero, Marty! 148 00:07:05,801 --> 00:07:07,970 - Hola. - Hola, agentes. 149 00:07:08,595 --> 00:07:09,555 ¿Puedo ayudarlas? 150 00:07:10,013 --> 00:07:12,265 Me pasé ayer, pero no había nadie en casa. 151 00:07:12,266 --> 00:07:15,184 Qué pena. Siento la molestia. 152 00:07:15,185 --> 00:07:17,437 Había un coche en la entrada. 153 00:07:17,938 --> 00:07:19,523 Matrícula de Massachusetts. 154 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 Propiedad de una tal Bo Shea, 155 00:07:22,609 --> 00:07:25,820 con cierto historial criminal. 156 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Me alegro de no haber estado en casa. Suena aterrador. 157 00:07:30,701 --> 00:07:33,327 Bo Shea. Miembro de la familia criminal Devaney. 158 00:07:33,328 --> 00:07:35,330 Cómplice conocido: Michael Byrne. 159 00:07:36,290 --> 00:07:37,582 ¿Es usted? 160 00:07:37,583 --> 00:07:39,500 - No tengo las gafas. - Se le parece. 161 00:07:39,501 --> 00:07:42,879 Como el retrato robot del tiroteo en el bosque. 162 00:07:42,880 --> 00:07:46,216 Tampoco fue usted, ¿no? 163 00:07:48,635 --> 00:07:50,219 Curioso giro. 164 00:07:50,220 --> 00:07:53,389 Matrícula de honor. Todo esto es... 165 00:07:53,390 --> 00:07:57,101 ¿Aquí usan órdenes de detención? 166 00:07:57,102 --> 00:07:59,103 ¿Son necesarias? 167 00:07:59,104 --> 00:08:01,481 Eso creía. Adiós. 168 00:08:01,607 --> 00:08:02,690 ¡Alto ahí! 169 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 - Pero ¿qué...? - No se mueva. 170 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 No, eso... 171 00:08:07,196 --> 00:08:08,738 - No se mueva. -¡Es pintura! 172 00:08:08,739 --> 00:08:10,323 - Ahí. - Necesitan una orden. 173 00:08:10,324 --> 00:08:13,451 Ya no. Hay razones para creer que alguien está en peligro. 174 00:08:13,452 --> 00:08:14,994 - Nadie lo está. -¡Quieto ahí! 175 00:08:14,995 --> 00:08:18,080 - Está siendo ridícula, agente. - Vamos. 176 00:08:18,081 --> 00:08:19,081 Tranquilo. 177 00:08:19,082 --> 00:08:21,542 - Estoy tranquilo, esto es ridículo. - Quieto. 178 00:08:21,543 --> 00:08:23,337 - Solo es pintura. - Venga. Ábrelo. 179 00:08:24,338 --> 00:08:25,672 Vamos. 180 00:08:36,350 --> 00:08:38,143 Mierda. 181 00:08:41,271 --> 00:08:43,272 Se lo dije. Pintura. 182 00:08:43,273 --> 00:08:44,858 Ya. 183 00:08:48,904 --> 00:08:49,863 ¿Qué trama? 184 00:08:50,614 --> 00:08:52,865 No tramo nada. Vengo a regar las plantas. 185 00:08:52,866 --> 00:08:54,200 Sí. 186 00:08:54,201 --> 00:08:57,329 Póngase cómodo, lo estaremos vigilando. 187 00:08:58,288 --> 00:09:01,958 Cuando llegue la orden, entraré y encontraré algo. 188 00:09:01,959 --> 00:09:03,709 ¿Vale? Siempre lo hago. 189 00:09:03,710 --> 00:09:05,836 ¿Sí? ¿En mi congelador vacío? 190 00:09:05,837 --> 00:09:09,966 ¿O habla de un intento de asesinato que no puede probar? 191 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Del asesinato de Orval Steeks. 192 00:09:15,264 --> 00:09:17,140 Suena divertido. Nos vemos. 193 00:09:32,531 --> 00:09:33,991 ¿Qué cojones? 194 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Puto Piruletas. 195 00:09:43,041 --> 00:09:44,458 Puto perdedor. 196 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 Sí, vale. 197 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 Gracias, Rem. 198 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Mierda de terreno. 199 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 ¡Sí, joder! 200 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Otro buen año. 201 00:10:09,359 --> 00:10:12,111 ¡Sí, maldito cabrón! Venga. 202 00:10:12,112 --> 00:10:14,948 Vamos, ven con Mikey. 203 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 Bien. 204 00:10:18,535 --> 00:10:20,037 Bien. 205 00:10:21,330 --> 00:10:23,707 Vale, Mikey, tú puedes. 206 00:10:24,249 --> 00:10:25,208 Aquí tienes. 207 00:10:26,877 --> 00:10:29,254 Gracias de nuevo por tu contribución, Josée. 208 00:10:42,225 --> 00:10:43,435 Joder. 209 00:10:46,980 --> 00:10:47,897 ¿Qué? 210 00:10:47,898 --> 00:10:50,608 Tenías que venir a recogerme. Llegas tarde. 211 00:10:50,609 --> 00:10:52,443 Sí, me ocupo de todo, como siempre. 212 00:10:52,444 --> 00:10:54,946 Sí, claro, es muy tarde. 213 00:10:55,530 --> 00:10:56,697 SIROPE DE ARCE PURO 214 00:10:56,698 --> 00:10:58,241 Para ti, de la Asociación. 215 00:11:05,707 --> 00:11:08,502 Bueno, escuchadme todos. 216 00:11:08,835 --> 00:11:11,670 Ese era el último camión, caballeros. 217 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 ¡Bien! 218 00:11:12,756 --> 00:11:16,759 ¡Cerremos el almacén y vámonos a la fiesta, amigos! 219 00:11:16,760 --> 00:11:20,721 ¡Vamos! ¡Sí! 220 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 Por aquí, amigos. Venga. 221 00:11:23,141 --> 00:11:24,350 Vamos. 222 00:11:24,351 --> 00:11:25,393 Sí. 223 00:11:25,394 --> 00:11:28,104 ¿Sabes qué, Gary? Hoy has trabajado mucho. 224 00:11:28,105 --> 00:11:31,273 Ve tú, y te alcanzo cuando cierre todo. 225 00:11:31,274 --> 00:11:32,650 ¿Seguro, colega? 226 00:11:32,651 --> 00:11:35,111 - Después de todo, soy el novato... - Venga. 227 00:11:35,112 --> 00:11:37,447 Es tu primer Día de la Cosecha. Disfruta. 228 00:11:37,989 --> 00:11:39,366 Puede ponerse salvaje, ¿eh? 229 00:11:40,075 --> 00:11:41,243 -¿Sí? - Sí. 230 00:11:42,369 --> 00:11:44,870 Vale, compañero. No tardes mucho. 231 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Te guardaré una cerveza. - Sí, venga. 232 00:11:52,754 --> 00:11:53,588 Vale. 233 00:12:00,220 --> 00:12:01,263 Pasadlo bien. 234 00:12:11,231 --> 00:12:12,940 Hay que ser amables con él. 235 00:12:12,941 --> 00:12:15,484 - Está bien. - Está asustado y cabreado. 236 00:12:15,485 --> 00:12:18,113 Pasa cuando matas al amigo de alguien. 237 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 Nos mentiste, joder. 238 00:12:21,992 --> 00:12:24,619 Dijiste que la fiesta era lejos. Y es aquí al lado. 239 00:12:25,745 --> 00:12:26,829 Al otro lado. 240 00:12:26,830 --> 00:12:28,748 Es ridículo. Esto no va a funcionar. 241 00:12:29,916 --> 00:12:32,543 Todos los años, Mike, van a la misma cabaña, 242 00:12:32,544 --> 00:12:35,045 beben la misma cerveza hasta emborracharse 243 00:12:35,046 --> 00:12:36,965 y fingen alegrarse 244 00:12:37,090 --> 00:12:39,467 de que la Asociación les robe el sirope. 245 00:12:39,468 --> 00:12:40,926 Es lamentable, 246 00:12:40,927 --> 00:12:44,264 pero lo hacen porque es su única opción. 247 00:12:45,265 --> 00:12:46,849 Y siguen hasta que oscurece. 248 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Como dice Remy, tenemos horas. 249 00:12:55,484 --> 00:12:57,903 Hace señales luminosas de día. 250 00:12:58,528 --> 00:12:59,946 Menudo equipo. 251 00:13:48,954 --> 00:13:50,538 Disculpad. Hola. 252 00:13:50,539 --> 00:13:52,790 -¿Eres Gary? Soy el padre de Remy. - Hola. 253 00:13:52,791 --> 00:13:54,583 Señor Bouchard. 254 00:13:54,584 --> 00:13:57,419 Maurice, ¿has visto al grandullón? 255 00:13:57,420 --> 00:13:59,046 Ha estado muy ocupado, 256 00:13:59,047 --> 00:14:01,757 pero quería tomar algo con él. 257 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 Llegará pronto. Está cerrando el almacén. 258 00:14:04,761 --> 00:14:07,054 -¿Quiere que le llame? - No. 259 00:14:07,055 --> 00:14:08,931 Lo veré pronto. 260 00:14:08,932 --> 00:14:10,058 Encantado. 261 00:14:23,071 --> 00:14:25,114 Vale. ¿Sabes lo que haces? 262 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 La verdad es que no... 263 00:14:27,576 --> 00:14:30,620 - Remy, ¿tienes la...? - La manguera y la llave inglesa. 264 00:14:31,454 --> 00:14:34,624 - Igual que haríamos en mi terreno. - Sí. 265 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Vale. 266 00:14:38,878 --> 00:14:41,381 - Nunca saqué nada de tu terreno. - Pues ahora sí. 267 00:15:00,108 --> 00:15:02,276 - Que te den, Léonard. - Sí. 268 00:15:02,277 --> 00:15:05,863 Vale, succión, relleno, limpieza. 269 00:15:05,864 --> 00:15:07,907 - Vamos allá. - Muy bien. 270 00:15:08,825 --> 00:15:10,409 ¡Vamos, Mike, ayúdanos! 271 00:15:10,410 --> 00:15:12,036 Sí. Ya voy. 272 00:15:12,037 --> 00:15:12,954 Os ayudo. 273 00:15:13,496 --> 00:15:14,873 NO HAY MENSAJES 274 00:15:19,419 --> 00:15:20,295 Vale. 275 00:15:20,920 --> 00:15:23,672 - No pasa nada. - Vamos allá. 276 00:15:23,673 --> 00:15:25,383 - Aquí llega el sirope. - Vale. 277 00:15:26,718 --> 00:15:28,510 Vamos. 278 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 Vale. 279 00:15:29,512 --> 00:15:31,055 ¿Dónde está? 280 00:15:31,056 --> 00:15:33,516 ¿Dónde está el puto sirope? ¿Dónde? 281 00:15:34,476 --> 00:15:36,644 -¿Dónde está el puto sirope? - Llegará. 282 00:15:36,645 --> 00:15:39,271 Ruth, ¿qué coño...? 283 00:15:39,272 --> 00:15:40,357 Cállate. 284 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 ¡Bien! 285 00:15:43,777 --> 00:15:46,028 -¡Eso es, cariño! -¡Venga! 286 00:15:46,029 --> 00:15:47,613 -¡Vamos! -¡Vamos! 287 00:15:47,614 --> 00:15:48,907 ¡Lo hemos conseguido! 288 00:15:55,997 --> 00:15:58,499 Otra vez. Bueno, amigos. 289 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 Por favor, amigos. 290 00:15:59,501 --> 00:16:02,086 - Sentaos, por favor. - Sí, por favor, amigos. 291 00:16:02,087 --> 00:16:04,004 ¡Sentaos, por favor! 292 00:16:04,005 --> 00:16:05,340 Gracias, amigos. 293 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Mis queridos productores de sirope de arce... 294 00:16:29,948 --> 00:16:31,324 ¿Cuántos están completos? 295 00:16:43,002 --> 00:16:47,840 En estos tiempos difíciles, hemos aumentado las espitas un 10 %. 296 00:16:47,841 --> 00:16:50,677 Y mi cuenta ha encogido un 50 %. 297 00:16:51,511 --> 00:16:52,970 No, venga. 298 00:16:52,971 --> 00:16:56,557 Todos sabéis que la Asociación ha creado una red de seguridad... 299 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 ¿Para quién? ¿Para ti y tu hijo? 300 00:17:01,396 --> 00:17:04,190 Justo quiero hablaros de eso. 301 00:17:05,900 --> 00:17:09,194 Normalmente, el Día de la Cosecha es un momento de celebración, 302 00:17:09,195 --> 00:17:13,658 pero hoy tenemos noticias importantes de las que hablar. 303 00:17:14,701 --> 00:17:15,660 Pequeño. 304 00:17:16,619 --> 00:17:19,538 ¿Qué te he dicho sobre trabajar demasiado? 305 00:17:19,539 --> 00:17:22,374 Papá, ¿qué haces aquí? 306 00:17:22,375 --> 00:17:23,752 Vengo a celebrar con... 307 00:17:25,170 --> 00:17:26,254 ¿Estás...? 308 00:17:27,464 --> 00:17:28,465 ¿Qué...? 309 00:17:31,009 --> 00:17:32,218 ¿Qué pasa aquí? 310 00:17:32,343 --> 00:17:34,636 Nada, es un ejercicio de entrenamiento. 311 00:17:34,637 --> 00:17:37,515 - Para practicar. -¿Practicar? 312 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 ¿Practicar para qué? 313 00:17:43,313 --> 00:17:46,440 A ti te conozco. 314 00:17:46,441 --> 00:17:48,276 Viniste a mi casa. 315 00:17:50,570 --> 00:17:54,198 Y tú estabas en el restaurante. En su cumpleaños. 316 00:17:54,199 --> 00:17:55,783 Habló contigo y luego... 317 00:17:55,784 --> 00:17:57,493 Tranquilo. Vete a casa. 318 00:17:57,494 --> 00:17:59,454 Cálmese. Todos somos amigos. 319 00:18:00,330 --> 00:18:01,581 No haga tonterías. 320 00:18:02,123 --> 00:18:03,499 - Mike. - Alto ahí 321 00:18:03,500 --> 00:18:05,376 o yo mismo llamaré a la policía. 322 00:18:07,420 --> 00:18:08,421 Ponme a prueba. 323 00:18:09,255 --> 00:18:10,423 Mike. 324 00:18:36,741 --> 00:18:38,451 El cambio está por llegar. 325 00:18:40,411 --> 00:18:44,666 Y no será fácil para ninguno de nosotros. 326 00:18:50,380 --> 00:18:51,339 Puedo explicártelo. 327 00:18:52,966 --> 00:18:54,008 Te he fallado. 328 00:18:55,176 --> 00:18:56,469 Y lo siento. 329 00:18:57,470 --> 00:18:59,848 No se lo dirás a nadie, ¿verdad? 330 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 ¿A esto hemos llegado? 331 00:19:05,186 --> 00:19:09,649 Sea lo que sea, cuando acabe, deja a mi hijo en paz. 332 00:19:10,483 --> 00:19:12,902 Lo protegeré porque lo quiero. 333 00:19:13,611 --> 00:19:15,363 Pero ¿a vosotros dos...? 334 00:19:22,537 --> 00:19:25,915 Llevo más de 40 años trabajando en la Asociación. 335 00:19:27,292 --> 00:19:31,546 Y nunca había visto la corrupción que veo hoy. 336 00:19:32,881 --> 00:19:34,591 Es culpa mía. 337 00:19:35,091 --> 00:19:37,427 Intenté crear un nuevo régimen. 338 00:19:38,136 --> 00:19:40,847 Pero mi hijo ha abusado del sistema. 339 00:19:41,764 --> 00:19:44,433 Las multas iban a ser puntuales. 340 00:19:44,434 --> 00:19:46,561 Por desgracia, lo ha hecho personal. 341 00:19:47,437 --> 00:19:49,897 No, no es verdad. Papá, ¿qué cojones...? 342 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 No, calla. 343 00:19:51,149 --> 00:19:54,943 Calla. No lo hagas más difícil de lo necesario. 344 00:19:54,944 --> 00:19:58,322 Tras ver su abuso de poder de primera mano, 345 00:19:58,323 --> 00:20:01,034 he insistido en que Léo dimita como director general. 346 00:20:01,534 --> 00:20:03,535 Y, por mi sentido del deber, 347 00:20:03,536 --> 00:20:08,541 reclamaré humildemente mi puesto y llevaré la Asociación al futuro. 348 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 ¡Par de corruptos! 349 00:20:11,419 --> 00:20:14,255 ¡Devolvedme el sirope, capullos! 350 00:20:16,591 --> 00:20:18,760 Uno completo. 351 00:20:19,886 --> 00:20:21,929 Vamos, cariño. 352 00:20:21,930 --> 00:20:24,181 -¿Qué vas a hacer? -¿Qué cojones, Remy? 353 00:20:24,182 --> 00:20:26,725 Vi cómo mirabas a mi padre. ¿Qué vas a hacer? 354 00:20:26,726 --> 00:20:28,602 No voy a hacer más que mi trabajo. 355 00:20:28,603 --> 00:20:30,187 Haz tú el tuyo. Déjame en paz. 356 00:20:30,188 --> 00:20:32,105 ¿Tampoco le hiciste nada a Orval? 357 00:20:32,106 --> 00:20:33,899 - Entras en zona peligrosa. -¡Parad! 358 00:20:33,900 --> 00:20:36,026 -¡Basta! -¿Esto es lo que quieres? 359 00:20:36,027 --> 00:20:37,152 ¿De verdad, joder? 360 00:20:37,153 --> 00:20:38,487 ¡Estoy harto, joder! 361 00:20:38,488 --> 00:20:40,822 -¡Diles la verdad por una vez! -¿Qué verdad? 362 00:20:40,823 --> 00:20:42,282 ¡Los dos sois escoria! 363 00:20:42,283 --> 00:20:44,827 ¡Exigimos una nueva dirección! 364 00:20:44,953 --> 00:20:46,495 ¡Un momento! 365 00:20:46,496 --> 00:20:48,455 ¡Devolvednos el sirope! 366 00:20:48,456 --> 00:20:50,625 ¡O nos lo llevamos, si es necesario! 367 00:20:51,668 --> 00:20:53,502 Estoy con vosotros. 368 00:20:53,503 --> 00:20:54,836 ¡No le hagáis caso! 369 00:20:54,837 --> 00:20:56,630 ¡Papá! ¡Haz algo! 370 00:20:56,631 --> 00:20:59,258 ¡Volvamos al almacén! ¡Recuperemos el sirope! 371 00:21:01,302 --> 00:21:03,388 ¡Todos al almacén! 372 00:21:05,306 --> 00:21:07,976 ¡Volvamos al almacén! ¡A por nuestro sirope! 373 00:21:09,978 --> 00:21:11,437 ¡Vamos a por nuestro sirope! 374 00:21:13,147 --> 00:21:14,065 Basta. 375 00:21:16,985 --> 00:21:18,945 ¡Que te den, Léonard! 376 00:21:19,862 --> 00:21:22,030 Parad, idiotas. Falta muy poco. 377 00:21:22,031 --> 00:21:25,076 - Hazle caso. Estás siendo un crío. -¡Parad! 378 00:21:26,119 --> 00:21:27,537 ¡Joder! 379 00:21:29,664 --> 00:21:31,081 ¡Parad, idiotas! 380 00:21:31,082 --> 00:21:32,000 ¿Qué...? 381 00:21:33,042 --> 00:21:34,585 Calla. Calla. 382 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 Mierda. Dijiste que teníamos horas. 383 00:21:44,470 --> 00:21:47,098 ¡Que te den, Léonard! ¡Que te den! 384 00:21:50,268 --> 00:21:52,352 - Tenemos que salir de aquí. - No podemos. 385 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 Haz algo. 386 00:22:44,155 --> 00:22:45,406 Ruth. 387 00:23:24,153 --> 00:23:26,279 -¿Monsieur Bouchard? -¿Qué pasa? 388 00:23:26,280 --> 00:23:28,574 Venimos a averiguarlo. 389 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Apártese, por favor. 390 00:23:39,293 --> 00:23:42,337 No puedes quitarles eso. Se darán cuenta. 391 00:23:42,338 --> 00:23:43,798 No, qué va. 392 00:23:44,674 --> 00:23:47,093 Pensarán que alguien dejó este grifo abierto. 393 00:23:49,637 --> 00:23:51,680 - Algún patoso. - Eres un puto genio. 394 00:23:51,681 --> 00:23:54,391 Mira eso. El puto crío ha vuelto al juego. 395 00:23:54,392 --> 00:23:57,102 - Sí, déjame en paz. - No voy a dejarte en paz, Remy. 396 00:23:57,103 --> 00:23:59,980 No os dejaré en paz ni a ti ni a tu padre 397 00:23:59,981 --> 00:24:02,274 - hasta ser libre. - No lo metas en esto. 398 00:24:02,275 --> 00:24:04,234 Basta. Parad los dos. 399 00:24:04,235 --> 00:24:07,904 Intenté no hacerlo, pero él metió su estúpida nariz en nuestros asuntos. 400 00:24:07,905 --> 00:24:09,656 Es un buen hombre, como yo. 401 00:24:09,657 --> 00:24:10,991 -¿Tú eres bueno? - Sí. 402 00:24:10,992 --> 00:24:13,952 Mira a tu alrededor, Remy. Eres un delincuente. 403 00:24:13,953 --> 00:24:15,245 Eres como yo. 404 00:24:15,246 --> 00:24:16,454 No soy como tú. 405 00:24:16,455 --> 00:24:18,123 Tú acudiste a mí, ¿recuerdas? 406 00:24:18,124 --> 00:24:21,751 Disfrutaba de una comida tranquila cuando viniste con mierdas ilegales. 407 00:24:21,752 --> 00:24:24,380 Así que a la mierda tu discurso moralista. 408 00:24:25,298 --> 00:24:26,965 Lo estropeas todo. 409 00:24:26,966 --> 00:24:28,633 -¡Mataste a Orval! -¡Nos verán! 410 00:24:28,634 --> 00:24:30,218 ¿Quieres pelea? Venga, Remy. 411 00:24:30,219 --> 00:24:31,511 - Sí. - Vamos, joder. 412 00:24:31,512 --> 00:24:33,138 - Nos van a pillar, ¿vale? -¿Sí? 413 00:24:33,139 --> 00:24:34,639 -¡Alto! - Vamos. Puto... 414 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 Para. Puto crío. 415 00:24:37,101 --> 00:24:38,018 LLAMADA ENTRANTE 416 00:24:38,019 --> 00:24:39,270 ¡Alto ahí! 417 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 ¿Estás bien? 418 00:24:43,608 --> 00:24:44,941 Sí, sí. 419 00:24:44,942 --> 00:24:46,777 Les has retenido bien tú solo. 420 00:24:48,029 --> 00:24:50,113 Tú, el del bosque. 421 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 ¿Qué coño...? 422 00:24:52,491 --> 00:24:55,285 Puedo explicarlo. Puedo explicar todo esto. 423 00:24:55,286 --> 00:24:57,246 Explícaselo todo a la policía. 424 00:24:58,748 --> 00:25:01,834 Parece que los has pillado en plena actuación. 425 00:25:04,045 --> 00:25:05,588 Buen trabajo, Rem. 426 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 ¿Rem? 427 00:25:08,925 --> 00:25:10,175 ¿Sí? 428 00:25:10,176 --> 00:25:11,927 Sí, eso es lo que pasó. 429 00:25:11,928 --> 00:25:15,096 Los pillé en el acto y me enfrenté a ellos. Sí. 430 00:25:15,097 --> 00:25:18,351 - Bien hecho. Vamos. - Sí, agárralo. 431 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 No intentes ninguna estupidez, tipo duro. 432 00:25:22,063 --> 00:25:23,939 ¿Recuerdas lo que pasó la última vez? 433 00:25:23,940 --> 00:25:25,482 Remy, llama a la policía. 434 00:25:25,483 --> 00:25:26,692 Sí. 435 00:25:27,235 --> 00:25:29,904 Bueno, voy a inmovilizarte, amigo. 436 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 ¿Remy? 437 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 Le toca, señora. 438 00:25:43,042 --> 00:25:45,585 Tienes razón. Soy así. 439 00:25:45,586 --> 00:25:47,964 Si no, todo esto habría sido en vano. 440 00:25:49,799 --> 00:25:50,966 Joder. 441 00:25:50,967 --> 00:25:53,134 Me parece bien. Larguémonos de aquí. 442 00:25:53,135 --> 00:25:55,637 - Sí, vamos a limpiar esto. - Bien. 443 00:25:55,638 --> 00:25:57,430 Nos llevaremos a este cabrón. 444 00:25:57,431 --> 00:25:59,891 No os importará ayudarme con este cuerpo. 445 00:25:59,892 --> 00:26:00,977 Cállate, vamos. 446 00:26:32,049 --> 00:26:33,467 ¡Apagadlo, hostias! 447 00:26:35,094 --> 00:26:37,054 ¡Que te den! 448 00:26:50,860 --> 00:26:54,405 ¡Que te den, Léonard! 449 00:27:02,246 --> 00:27:05,081 - Lo hemos conseguido, joder. -¡Sí! 450 00:27:05,082 --> 00:27:06,499 ¿Cuánto tenemos, Ruth? 451 00:27:06,500 --> 00:27:10,378 Vale. El primer tanque está lleno, el segundo, casi al 90 %. 452 00:27:10,379 --> 00:27:12,547 - Sí. - Con los precios internacionales... 453 00:27:12,548 --> 00:27:15,009 - Sí, por el amor de Dios, ¿cuánto? - Sí, ¿cuánto? 454 00:27:16,177 --> 00:27:19,096 Unos ocho millones de dólares. 455 00:27:20,681 --> 00:27:23,308 Eso son casi tres millones cada uno. 456 00:27:23,309 --> 00:27:24,977 ¡Ocho millones de dólares! 457 00:27:27,730 --> 00:27:29,689 ¿Todo bien con Boston, Mike? 458 00:27:29,690 --> 00:27:33,109 Sí, se han arreglado todos los problemas que teníamos. 459 00:27:33,110 --> 00:27:36,029 Con el viejo, con Charlie y Brody. 460 00:27:36,030 --> 00:27:37,615 -¡Somos ricos, joder! -¡Sí! 461 00:27:41,869 --> 00:27:45,372 No es Remy. No mataría ni a un mosquito si le picara. 462 00:27:45,373 --> 00:27:47,248 ¡Tiene razón! 463 00:27:47,249 --> 00:27:48,750 Remy es un buen chico. 464 00:27:48,751 --> 00:27:50,251 Seguro, señor Bouchard. 465 00:27:50,252 --> 00:27:52,962 Aunque últimamente está cambiado. 466 00:27:52,963 --> 00:27:54,714 Inspectora. Manchas de sangre. 467 00:27:54,715 --> 00:27:57,551 Joder. 468 00:27:59,762 --> 00:28:01,013 Gracias. 469 00:28:02,056 --> 00:28:04,016 ¿Le pertenece? 470 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 Señor Bouchard. 471 00:28:07,645 --> 00:28:09,939 ¿El bate es suyo o de su hijo? 472 00:28:14,985 --> 00:28:15,903 Es mío. 473 00:28:18,155 --> 00:28:19,782 Yo maté a Orval Steeks. 474 00:28:21,617 --> 00:28:22,827 ¿Sí? 475 00:28:24,453 --> 00:28:26,079 Dese la vuelta. 476 00:28:26,080 --> 00:28:27,540 Deme las manos. 477 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 ¡Ruth! Por fin. 478 00:28:41,762 --> 00:28:43,264 ¿Está bien? 479 00:28:43,764 --> 00:28:47,977 Sigue en coma, pero no hay signos de daño cerebral. 480 00:28:49,145 --> 00:28:50,395 Martin está estable. 481 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 Gracias a Dios. 482 00:28:53,399 --> 00:28:54,733 Gracias a Dios. 483 00:28:56,402 --> 00:28:58,863 Gracias. Gracias, Florence. 484 00:28:59,947 --> 00:29:01,657 Todo va a salir bien. 485 00:29:37,693 --> 00:29:39,069 Hola, Marty. 486 00:29:40,571 --> 00:29:42,031 Cuánto tiempo. 487 00:29:43,115 --> 00:29:44,617 La buena noticia es 488 00:29:45,618 --> 00:29:49,663 que tú y yo tendremos tiempo de sobra para ponernos al día. 489 00:29:58,756 --> 00:30:02,842 Hola. Para ver el contenido extra de The Sticky, 490 00:30:02,843 --> 00:30:06,095 pulsa en el icono de X-Ray de tu pantalla, 491 00:30:06,096 --> 00:30:08,431 ya sea en la web o tu dispositivo móvil. 492 00:30:08,432 --> 00:30:11,184 Hay vídeos exclusivos y mucho más. 493 00:30:11,185 --> 00:30:12,561 ¡Será muy divertido! 494 00:30:46,387 --> 00:30:48,388 Subtítulos: Dominique de Izaguirre 495 00:30:48,389 --> 00:30:50,474 Supervisión creativa Isabel Campanero