1
00:00:06,632 --> 00:00:08,217
Mike?
2
00:00:10,302 --> 00:00:12,178
Tu as fait une erreur, Lollipop.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,598
CECI N'EST PAS L'HISTOIRE VRAIE
DU CÉLÈBRE VOL DE SIROP D'ÉRABLE
4
00:00:14,807 --> 00:00:16,434
À très bientôt.
5
00:00:17,476 --> 00:00:18,977
- Fuck!
- Non, non, non.
6
00:00:18,978 --> 00:00:21,105
- Mon Dieu.
- Mon Dieu.
7
00:00:22,106 --> 00:00:23,315
Mon Dieu.
8
00:00:24,817 --> 00:00:26,944
CHAPITRE SIX
9
00:00:27,486 --> 00:00:29,530
- Mon Dieu.
- J'appelle une ambulance.
10
00:00:29,780 --> 00:00:32,032
Elle est morte, Rémi.
11
00:00:32,199 --> 00:00:34,325
- Quoi? Impossible.
- Il faut nettoyer ça.
12
00:00:34,326 --> 00:00:36,870
- Ce n'est pas de la soupe.
- Débarrassez-vous du corps.
13
00:00:36,871 --> 00:00:37,954
Je m'occupe de l'auto.
14
00:00:37,955 --> 00:00:39,873
S'en débarrasser? On ne l'a pas tuée.
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,083
La chute...
C'est le plancher qui l'a tuée.
16
00:00:42,084 --> 00:00:44,836
- Appelle la police!
- On leur dit ce qu'on faisait ici?
17
00:00:44,837 --> 00:00:46,629
Si on l'appelle, notre coup est à l'eau.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,174
Tant mieux! Je débarque.
Mike est un assassin.
19
00:00:49,175 --> 00:00:51,301
Tout est annulé.
Boston s'en vient nous tuer.
20
00:00:51,302 --> 00:00:53,220
- Il faut quitter la ville.
- Orval. Bo.
21
00:00:53,345 --> 00:00:54,679
Presque moi, et Gary aussi!
22
00:00:54,680 --> 00:00:57,390
Il connaît huit Canadiens
et a tenté d'en tuer quatre!
23
00:00:57,391 --> 00:00:59,684
Je vais la tirer. Vous...
24
00:00:59,685 --> 00:01:01,936
- Toi, éponge le sang.
- On n'a pas fini.
25
00:01:01,937 --> 00:01:04,355
- J'ai besoin du sirop.
- On oublie ça, Ruth.
26
00:01:04,356 --> 00:01:06,941
- On annule tout.
- Je vais le voler!
27
00:01:06,942 --> 00:01:08,777
Charlie arrive. Il connaît vos noms.
28
00:01:08,778 --> 00:01:10,153
Rémi, aide-moi donc!
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,905
Je ne laisserai pas Martin!
30
00:01:11,906 --> 00:01:15,074
Aide-moi! Tire-la! Lave le plancher!
31
00:01:15,075 --> 00:01:16,951
Je ne peux pas. Je travaille ce soir.
32
00:01:16,952 --> 00:01:18,620
Et demain, c'est la Fête.
33
00:01:18,621 --> 00:01:20,622
La Fête de la récolte? Oui.
34
00:01:20,623 --> 00:01:22,791
Ma vie est ici. Mon père a besoin de moi.
35
00:01:22,792 --> 00:01:25,210
Tu délires?
Tu es un homme mort, et ton père aussi.
36
00:01:25,211 --> 00:01:27,420
Et les visons aussi.
Charlie va vous retrouver.
37
00:01:27,421 --> 00:01:30,841
Il vous obligera à voler pour lui
avant de vous tuer tous.
38
00:01:32,468 --> 00:01:35,720
Je vous donne mille dollars à chacun
si vous tirez la bâche.
39
00:01:35,721 --> 00:01:37,890
- Pas question.
- Jamais dans cent ans!
40
00:01:41,602 --> 00:01:43,603
Rémi, aide-moi à vider le congélateur!
41
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Attrape-lui le bas du corps!
42
00:01:46,524 --> 00:01:49,108
Combien d'argent Boston veut-il
pour nous laisser vivre?
43
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
Pour nous épargner.
Combien voudrait Boston?
44
00:01:52,446 --> 00:01:54,030
Plus qu'un butin d'une nuit.
45
00:01:54,031 --> 00:01:55,825
Rémi, soulève-la. Aide-moi.
46
00:01:56,867 --> 00:01:58,035
La Fête de la récolte.
47
00:01:59,036 --> 00:02:00,036
D'accord.
48
00:02:00,037 --> 00:02:02,831
Penses-y. Tout le monde fête.
C'est parfait.
49
00:02:02,832 --> 00:02:04,040
Prenez-lui la jambe.
50
00:02:04,041 --> 00:02:06,709
- Ce n'est pas parfait, c'est nul.
- Bo.
51
00:02:06,710 --> 00:02:09,462
- Voilà.
- Bo avait raison. Voyons plus grand!
52
00:02:09,463 --> 00:02:10,964
Il faut que ça aille plus vite!
53
00:02:10,965 --> 00:02:13,132
Les déplacer, c'est trop long.
54
00:02:13,133 --> 00:02:14,592
On va les percer.
55
00:02:14,593 --> 00:02:18,221
- Au chalumeau, comme des érables.
- N'importe quoi.
56
00:02:18,222 --> 00:02:19,931
C'est impossible. Fuck.
57
00:02:19,932 --> 00:02:23,477
Les producteurs restent longtemps
à la fête, après le dépôt?
58
00:02:23,602 --> 00:02:25,270
Je ne sais pas.
Le sirop entre
59
00:02:25,271 --> 00:02:27,730
jusqu'à midi,
puis ils font la fête très tard.
60
00:02:27,731 --> 00:02:30,275
- Tu ne penses pas...
- Tout à fait, oui.
61
00:02:30,276 --> 00:02:31,694
On les vole demain.
62
00:02:32,319 --> 00:02:33,695
En plein jour.
63
00:02:33,696 --> 00:02:34,696
Il n'y a plus de vol.
64
00:02:34,697 --> 00:02:36,531
Tout ce qu'il nous faut, c'est...
65
00:02:36,532 --> 00:02:39,743
- Je ne veux pas.
- Il nous faut un camion-citerne.
66
00:02:40,160 --> 00:02:41,328
- Un camion-citerne?
- Oui.
67
00:02:41,453 --> 00:02:43,663
Non, on ne trouvera pas ça.
68
00:02:43,664 --> 00:02:45,290
- Un camion...
- La ferme laitière,
69
00:02:45,291 --> 00:02:48,209
- où ça sentait le purin?
- Je ne m'en souviens pas...
70
00:02:48,210 --> 00:02:52,923
- Oui, et alors?
- Les fermes laitières ont ça.
71
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
- Et c'est hygiénique.
- Oui.
72
00:02:55,676 --> 00:02:57,010
- Oui, oui.
- Oui.
73
00:02:57,011 --> 00:02:58,720
Je ne vole pas de camion-citerne.
74
00:02:58,721 --> 00:03:00,305
Allez.
75
00:03:00,306 --> 00:03:02,640
- Je ne vole pas de camion-citerne.
- Allez!
76
00:03:02,641 --> 00:03:05,476
- Tu es le seul à pouvoir le faire.
- Allez!
77
00:03:05,477 --> 00:03:06,769
- Allez.
- S'il te plaît.
78
00:03:06,770 --> 00:03:08,479
Allez, on en a besoin.
79
00:03:08,480 --> 00:03:11,983
- On en a besoin!
- Je ne volerai pas de camion-citerne!
80
00:03:11,984 --> 00:03:13,861
Allez, Lollipop.
81
00:03:16,030 --> 00:03:18,449
FÊTE DE LA RÉCOLTE
82
00:03:19,283 --> 00:03:21,702
Écoute, tu avais raison.
83
00:03:22,328 --> 00:03:25,080
Après une nuit de sommeil,
je vois que tu avais raison.
84
00:03:25,623 --> 00:03:28,250
Ce sont eux qui importent.
85
00:03:29,627 --> 00:03:31,669
Ça me coûte de l'avouer,
mais je l'avais oublié.
86
00:03:31,670 --> 00:03:33,087
C'est correct, papa.
87
00:03:33,088 --> 00:03:36,799
On m'a confié une lourde tâche,
et j'ai échoué. Je t'ai déçu.
88
00:03:36,800 --> 00:03:40,136
- Non, tu n'as pas déçu...
- S'il te plaît.
89
00:03:40,137 --> 00:03:43,223
Ce soir, à la fête,
je vais annoncer ma retraite.
90
00:03:44,058 --> 00:03:45,392
C'est ton tour maintenant.
91
00:03:46,810 --> 00:03:48,311
Mon tour?
92
00:03:48,312 --> 00:03:54,275
Oui. Je veux juste terminer
le Centre des visiteurs, mon legs.
93
00:03:54,276 --> 00:03:56,195
Mais je me retire ce soir, à la fête.
94
00:03:56,320 --> 00:03:58,614
Je vais annoncer
que tu entres vraiment en poste.
95
00:04:01,241 --> 00:04:02,284
Qu'en dis-tu?
96
00:04:03,702 --> 00:04:07,581
Regarde-toi.
Un autre digne représentant des Gauthier.
97
00:04:08,499 --> 00:04:09,667
Alors...
98
00:04:11,085 --> 00:04:12,919
C'est sûr, papa.
99
00:04:12,920 --> 00:04:14,504
C'est sûr.
100
00:04:14,505 --> 00:04:17,341
Merci. Merci beaucoup.
101
00:04:21,303 --> 00:04:22,638
Salut.
102
00:04:24,181 --> 00:04:25,683
Bonjour.
103
00:04:26,308 --> 00:04:29,852
J'ai quelque chose à te montrer,
mais fâche-toi pas.
104
00:04:29,853 --> 00:04:32,398
S'il te plaît, fâche-toi pas.
105
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Ce cahier-là contient tes préférences.
106
00:04:37,695 --> 00:04:40,823
L'horaire des films, tes odeurs préférées,
107
00:04:41,949 --> 00:04:44,075
où acheter ta lotion pour tes orteils.
108
00:04:44,076 --> 00:04:45,285
Parce que...
109
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Je ne reviendrai peut-être pas.
110
00:04:50,499 --> 00:04:54,128
Je mise le tout pour le tout aujourd'hui.
111
00:04:54,837 --> 00:04:57,130
Je veux tenter de tout récupérer.
112
00:04:57,131 --> 00:04:59,383
On vivait bien, hein?
113
00:04:59,800 --> 00:05:01,468
Tu dois...
114
00:05:04,596 --> 00:05:06,015
C'était quoi, ça?
115
00:05:06,807 --> 00:05:08,100
Est-ce que tu...
116
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
Refais-le.
117
00:05:12,896 --> 00:05:15,691
Martin, serre-moi la main.
118
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Allez. Refais-le.
119
00:05:23,240 --> 00:05:25,075
Refais-le, serre-moi la main.
120
00:05:30,622 --> 00:05:33,292
Flo! Viens ici!
121
00:05:33,751 --> 00:05:35,419
Martin reprend conscience!
122
00:05:36,253 --> 00:05:37,920
Ruth. Qu'est-ce qui se passe?
123
00:05:37,921 --> 00:05:40,840
Il a serré ma main. Je vais le retrouver!
124
00:05:40,841 --> 00:05:42,925
Vérifie sur ta maudite machine.
125
00:05:42,926 --> 00:05:44,927
- Il revient à lui!
- En es-tu sûre?
126
00:05:44,928 --> 00:05:47,055
- Ce n'est pas une...
- Oui, j'en suis sûre.
127
00:05:47,056 --> 00:05:48,431
Que disent les machines?
128
00:05:48,432 --> 00:05:50,308
Ok. Martin.
129
00:05:50,309 --> 00:05:51,601
Que disent les machines?
130
00:05:51,602 --> 00:05:54,145
Marty, serre ma main, s'il te plaît!
131
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
- Si tu m'entends...
- Je le savais.
132
00:05:59,068 --> 00:06:02,236
- Oui.
- Ruth, écoute-moi.
133
00:06:02,237 --> 00:06:04,572
C'est peut-être une bonne nouvelle.
134
00:06:04,573 --> 00:06:06,824
- Mais...
- Quoi?
135
00:06:06,825 --> 00:06:08,826
- C'est bon.
- Ça risque aussi...
136
00:06:08,827 --> 00:06:14,374
Dans son état, les mains...
Elles bougent parfois juste avant...
137
00:06:16,376 --> 00:06:18,419
Il est peut-être mourant.
138
00:06:18,420 --> 00:06:20,213
Il m'a serré la main!
139
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
On doit l'examiner. Attends dehors, Ruth.
140
00:06:23,092 --> 00:06:24,342
Ça peut prendre la journée.
141
00:06:24,343 --> 00:06:25,636
Va attendre dans le couloir.
142
00:06:26,303 --> 00:06:28,846
Je vais t'appeler
dès que j'aurai besoin de toi.
143
00:06:28,847 --> 00:06:31,516
- Vas-y, allez!
- Appelle-moi dès que tu le sauras.
144
00:06:31,517 --> 00:06:33,309
Toutes les infos sont notées là.
145
00:06:33,310 --> 00:06:35,813
- D'accord.
- Je t'aime, Marty!
146
00:07:05,801 --> 00:07:07,970
- Bonjour.
- Bonjour, mesdames.
147
00:07:08,595 --> 00:07:09,555
Je peux vous aider?
148
00:07:10,013 --> 00:07:12,265
Je suis venue hier,
mais il n'y avait personne.
149
00:07:12,266 --> 00:07:15,184
C'est dommage
que vous vous soyez dérangée.
150
00:07:15,185 --> 00:07:17,437
Il y avait une voiture dans l'entrée.
151
00:07:17,938 --> 00:07:19,523
Avec une plaque du Massachusetts.
152
00:07:20,023 --> 00:07:21,942
La voiture appartient à Bo Shea.
153
00:07:22,609 --> 00:07:25,820
Et elle a un beau petit casier judiciaire,
notre Bo.
154
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Heureusement que je n'étais pas là.
Ça fait un peu peur
155
00:07:30,701 --> 00:07:33,327
Bo Shea. Membre connue
de la famille mafieuse Devaney.
156
00:07:33,328 --> 00:07:35,330
Associé au dossier : Michael Byrne.
157
00:07:36,290 --> 00:07:37,582
Est-ce vous?
158
00:07:37,583 --> 00:07:39,500
- Je n'ai pas mes lunettes.
- On dirait.
159
00:07:39,501 --> 00:07:42,879
De même que sur le portrait
d'un suspect de tentative de meurtre.
160
00:07:42,880 --> 00:07:46,216
Ce n'était pas vous, hein?
161
00:07:48,635 --> 00:07:50,219
C'est une bonne joke.
162
00:07:50,220 --> 00:07:53,389
Excellent. Tout ça est très...
163
00:07:53,390 --> 00:07:57,101
Est-ce que vous avez
des mandats au Canada? Oui?
164
00:07:57,102 --> 00:07:59,103
Comme dans "il vous les faut un"?
165
00:07:59,104 --> 00:08:01,481
C'est ce que je croyais. Bye.
166
00:08:01,607 --> 00:08:02,690
Ne bougez plus!
167
00:08:02,691 --> 00:08:05,235
- Mais que...
- Plus un geste.
168
00:08:05,944 --> 00:08:07,195
Non, non...
169
00:08:07,196 --> 00:08:08,738
- Ne bougez pas.
- De la peinture!
170
00:08:08,739 --> 00:08:10,323
- Allez là.
- Il vous faut un mandat.
171
00:08:10,324 --> 00:08:13,451
Plus maintenant.
On soupçonne que quelqu'un est en danger.
172
00:08:13,452 --> 00:08:14,994
- Mais non.
- Restez là!
173
00:08:14,995 --> 00:08:18,080
- Vous êtes ridicule, madame l'agente.
- Vas-y.
174
00:08:18,081 --> 00:08:19,081
On se calme.
175
00:08:19,082 --> 00:08:21,542
- Je suis calme, vous hallucinez.
- Restez là.
176
00:08:21,543 --> 00:08:23,337
- Que de la peinture.
- Allez, ouvre-le.
177
00:08:24,338 --> 00:08:25,672
Vas-y.
178
00:08:36,350 --> 00:08:38,143
Merde.
179
00:08:41,271 --> 00:08:43,272
Je vous l'avais dit. De la peinture.
180
00:08:43,273 --> 00:08:44,858
Oui.
181
00:08:48,904 --> 00:08:49,863
Vous manigancez quoi?
182
00:08:50,614 --> 00:08:52,865
Rien. Je viens ici arroser les plantes.
183
00:08:52,866 --> 00:08:54,200
Certainement.
184
00:08:54,201 --> 00:08:57,329
Prenez vos aises,
et nous, on vous surveillera.
185
00:08:58,288 --> 00:09:01,958
Quand on aura notre mandat,
on reviendra et on trouvera quelque chose.
186
00:09:01,959 --> 00:09:03,709
Compris? Je trouve toujours.
187
00:09:03,710 --> 00:09:05,836
Ah oui? Dans mon congélateur vide?
188
00:09:05,837 --> 00:09:09,966
Ou parlez-vous d'une tentative de meurtre,
alors que vous n'avez pas d'indices?
189
00:09:09,967 --> 00:09:11,802
Pour le meurtre d'Orval Steeks.
190
00:09:15,264 --> 00:09:17,140
J'ai hâte. À bientôt, alors.
191
00:09:32,531 --> 00:09:33,991
C'est quoi, ça, fuck?
192
00:09:40,539 --> 00:09:41,748
Maudit Lollipop.
193
00:09:43,041 --> 00:09:44,458
Criss de loser.
194
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
Oui, d'accord.
195
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
Merci, Rémi.
196
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Maudit pays de cul.
197
00:09:57,639 --> 00:09:59,308
Oui! Esti, oui!
198
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Une autre bonne année.
199
00:10:09,359 --> 00:10:12,111
Oui, ma grosse bitch! Allez.
200
00:10:12,112 --> 00:10:14,948
Allez, viens voir Mikey.
201
00:10:16,783 --> 00:10:17,951
Ok.
202
00:10:18,535 --> 00:10:20,037
Ok.
203
00:10:21,330 --> 00:10:23,707
Vas-y, mon Mike. Ça va bien aller.
204
00:10:24,249 --> 00:10:25,208
Et voilà.
205
00:10:42,225 --> 00:10:43,435
Câlice.
206
00:10:46,980 --> 00:10:47,897
Quoi?
207
00:10:47,898 --> 00:10:50,608
Tu es censé venir me chercher.
Tu es en retard.
208
00:10:50,609 --> 00:10:52,443
Je me charge de tout, comme d'habitude.
209
00:10:52,444 --> 00:10:54,946
Tu es en retard.
210
00:10:55,530 --> 00:10:56,697
SIROP D'ÉRABLE PUR
211
00:10:56,698 --> 00:10:58,241
Gracieuseté de l'Association.
212
00:11:05,707 --> 00:11:08,502
Votre attention, écoutez-moi.
213
00:11:08,835 --> 00:11:11,670
C'était le dernier camion, messieurs.
214
00:11:11,671 --> 00:11:12,755
Oui!
215
00:11:12,756 --> 00:11:16,759
On ferme la place, et on va fêter!
216
00:11:16,760 --> 00:11:20,721
Allons-y! Oui!
217
00:11:20,722 --> 00:11:23,140
Par là, tout le monde. Allez, allez.
218
00:11:23,141 --> 00:11:24,350
Venez.
219
00:11:24,351 --> 00:11:25,393
Oui.
220
00:11:25,394 --> 00:11:28,104
Gary, tu as eu une grosse journée.
221
00:11:28,105 --> 00:11:31,273
Vas-y, et je te rejoins
après avoir tout fermé.
222
00:11:31,274 --> 00:11:32,650
Es-tu sûr?
223
00:11:32,651 --> 00:11:35,111
- C'est moi, le nouveau.
- Vas-y.
224
00:11:35,112 --> 00:11:37,447
C'est ta première Fête de la récolte.
Amuse-toi bien.
225
00:11:37,989 --> 00:11:39,366
Des fois, ça y va!
226
00:11:40,075 --> 00:11:41,243
- Ah bon?
- Oh, oui.
227
00:11:42,369 --> 00:11:44,870
Ok, partner. Éternise-toi pas.
228
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Je vais te garder une bière.
- Oui.
229
00:11:52,754 --> 00:11:53,588
D'accord.
230
00:12:00,220 --> 00:12:01,263
Amusez-vous.
231
00:12:11,231 --> 00:12:12,940
Il faut que tu sois fin avec lui.
232
00:12:12,941 --> 00:12:15,484
- Il va bien.
- Il est en colère et il a peur.
233
00:12:15,485 --> 00:12:18,113
C'est ce qui arrive
quand on tue les amis des autres.
234
00:12:18,947 --> 00:12:20,490
Tu nous as menti.
235
00:12:21,992 --> 00:12:24,619
Tu disais que la fête était ailleurs.
C'est juste à côté!
236
00:12:25,745 --> 00:12:26,829
C'est pas à l'entrepôt.
237
00:12:26,830 --> 00:12:28,748
C'est ridicule. Ça ne marchera jamais.
238
00:12:29,916 --> 00:12:32,543
Chaque année, ils se rendent
à la même cabane à sucre,
239
00:12:32,544 --> 00:12:35,045
se soûlent avec la même mauvaise bière
240
00:12:35,046 --> 00:12:36,965
pour faire semblant de fêter le fait
241
00:12:37,090 --> 00:12:39,467
que l'Association leur vole leur sirop.
242
00:12:39,468 --> 00:12:40,926
C'est consternant,
243
00:12:40,927 --> 00:12:44,264
mais ils n'ont pas vraiment le choix.
244
00:12:45,265 --> 00:12:46,849
Et ils fêtent très tard.
245
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Comme Rémi le dit,
on a des heures devant nous.
246
00:12:55,484 --> 00:12:57,903
En plein jour,
il fait un signal avec la lampe.
247
00:12:58,528 --> 00:12:59,946
Méchante équipe!
248
00:13:50,622 --> 00:13:52,790
- Gary? Je suis le père de Rémi.
- Bonjour.
249
00:13:52,791 --> 00:13:54,583
M. Bouchard.
250
00:13:54,584 --> 00:13:57,419
Maurice. As-tu vu mon grand?
251
00:13:57,420 --> 00:13:59,046
Il a été occupé ces temps-ci,
252
00:13:59,047 --> 00:14:01,757
je voudrais prendre le temps
de trinquer avec lui.
253
00:14:01,758 --> 00:14:04,760
Il arrive.
Il est en train de fermer l'entrepôt.
254
00:14:04,761 --> 00:14:07,054
- Voulez-vous que je l'appelle?
- Non.
255
00:14:07,055 --> 00:14:08,931
Je vais le voir bientôt.
256
00:14:08,932 --> 00:14:10,058
Enchanté.
257
00:14:23,071 --> 00:14:25,114
Est-ce que tu sais ce que tu fais?
258
00:14:25,115 --> 00:14:26,700
Pas vraiment...
259
00:14:27,576 --> 00:14:30,620
- Rémi, as-tu...
- Boyau et clé à molette. Oui.
260
00:14:31,454 --> 00:14:34,624
- Comme on fait sur ma terre.
- Oui.
261
00:14:36,293 --> 00:14:37,210
D'accord.
262
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
- Je n'ai jamais rien fait sur ta terre.
- Là, tu le fais.
263
00:15:00,108 --> 00:15:02,276
- Le maudit Léonard.
- Oui.
264
00:15:02,277 --> 00:15:05,863
On aspire, on remplit et on nettoie.
265
00:15:05,864 --> 00:15:07,907
- Allons-y.
- Oui, madame.
266
00:15:08,825 --> 00:15:10,409
Allez, Mike. Aide-nous!
267
00:15:10,410 --> 00:15:12,036
Oui. J'arrive.
268
00:15:12,037 --> 00:15:12,954
Je vous aide.
269
00:15:13,496 --> 00:15:14,873
AUCUN MESSAGE
270
00:15:19,419 --> 00:15:20,295
D'accord.
271
00:15:20,920 --> 00:15:23,672
- Advienne que pourra.
- On y va.
272
00:15:23,673 --> 00:15:25,383
- C'est parti pour le sirop.
- Ok.
273
00:15:26,718 --> 00:15:28,510
Envoye!
274
00:15:28,511 --> 00:15:29,511
Ok.
275
00:15:29,512 --> 00:15:31,055
Il est où?
276
00:15:31,056 --> 00:15:33,516
Il est où, l'osti de sirop?
277
00:15:34,476 --> 00:15:36,644
- Il est où, l'osti de sirop?
- Ça s'en vient.
278
00:15:36,645 --> 00:15:39,271
Allô, Ruth. Il ne se passe rien.
279
00:15:39,272 --> 00:15:40,357
Ta gueule.
280
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
Oui!
281
00:15:43,777 --> 00:15:46,028
- Oui, mon beau.
- Allez, vas-y.
282
00:15:46,029 --> 00:15:47,613
- Vite! Vite!
- Allez.
283
00:15:47,614 --> 00:15:48,907
Oui, on a réussi!
284
00:15:55,997 --> 00:15:58,500
Je répète. Écoutez-moi.
285
00:15:59,584 --> 00:16:02,087
- Asseyez-vous.
- S'il vous plaît, oui.
286
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Merci beaucoup.
287
00:16:29,948 --> 00:16:31,324
Bon. Combien, pour le lest?
288
00:16:43,002 --> 00:16:47,840
Malgré les temps difficiles,
on a augmenté les entailles de 10 %.
289
00:16:47,841 --> 00:16:50,677
Et mon compte en banque a diminué de 50 %.
290
00:16:51,511 --> 00:16:52,970
Voyons donc.
291
00:16:52,971 --> 00:16:56,557
Vous savez que l'Association a créé
un filet de sécurité pour...
292
00:16:56,558 --> 00:16:58,518
Pour qui? Toi et ton gars?
293
00:17:01,396 --> 00:17:04,190
Bon, justement. Écoutez-moi.
294
00:17:05,900 --> 00:17:09,194
La Fête de la récolte est censée être
un temps de réjouissances,
295
00:17:09,195 --> 00:17:13,658
mais nous avons une nouvelle importante.
296
00:17:16,619 --> 00:17:19,538
Je t'avais dit de ne pas travailler trop.
297
00:17:19,539 --> 00:17:22,374
Papa? Qu'est-ce que tu fais là?
298
00:17:22,375 --> 00:17:23,752
Je veux trinquer avec...
299
00:17:25,170 --> 00:17:26,254
Est-ce que...
300
00:17:27,464 --> 00:17:28,465
Mais que...
301
00:17:32,343 --> 00:17:34,636
Rien, un exercice.
302
00:17:34,637 --> 00:17:37,515
- C'est une pratique.
- Une pratique?
303
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
Pour quoi?
304
00:17:43,313 --> 00:17:46,440
Je vous connais, vous.
305
00:17:46,441 --> 00:17:48,276
Vous êtes venue chez nous.
306
00:17:50,570 --> 00:17:54,198
Et vous, vous étiez au resto
le soir de sa fête.
307
00:17:54,199 --> 00:17:55,783
Il vous a parlé, et ensuite...
308
00:17:55,784 --> 00:17:57,493
Papa, ça va. Rentre à la maison.
309
00:17:57,494 --> 00:17:59,454
Du calme. On est tous des amis.
310
00:18:00,330 --> 00:18:01,581
Ne faites pas de niaiseries.
311
00:18:02,123 --> 00:18:03,499
- Mike.
- Arrête,
312
00:18:03,500 --> 00:18:05,376
ou j'appelle la police.
313
00:18:07,420 --> 00:18:08,421
Essaie donc.
314
00:18:09,255 --> 00:18:10,423
Mike.
315
00:18:36,741 --> 00:18:38,451
Un changement s'annonce.
316
00:18:40,411 --> 00:18:44,666
Qui nous apportera son lot de difficultés.
317
00:18:50,380 --> 00:18:51,339
Je vais t'expliquer.
318
00:18:52,966 --> 00:18:54,008
J'ai été un mauvais père.
319
00:18:55,176 --> 00:18:56,469
Je te demande pardon.
320
00:18:57,470 --> 00:18:59,848
Tu ne diras rien, hein?
321
00:19:00,473 --> 00:19:03,309
On en est rendus là?
322
00:19:05,186 --> 00:19:09,649
Quand vous aurez fini,
vous le laisserez tranquille.
323
00:19:10,483 --> 00:19:12,902
Je vais le protéger parce que je l'aime.
324
00:19:13,611 --> 00:19:15,363
Mais vous deux...
325
00:19:22,537 --> 00:19:25,915
Ça fait 40 ans
que je travaille pour l'Association.
326
00:19:27,292 --> 00:19:31,546
Je n'avais jamais vu une telle corruption.
327
00:19:32,881 --> 00:19:34,591
Tout est de ma faute.
328
00:19:35,091 --> 00:19:37,427
J'ai tenté de faire place à la jeunesse.
329
00:19:38,136 --> 00:19:40,847
Mais mon fils a abusé du système.
330
00:19:41,764 --> 00:19:44,433
Les amendes devaient être données
de façon occasionnelle.
331
00:19:44,434 --> 00:19:46,561
Mais Léo en a fait
une affaire personnelle.
332
00:19:47,437 --> 00:19:49,897
Quoi? C'est pas vrai!
Papa, c'est quoi, ça?
333
00:19:49,898 --> 00:19:51,148
Non, arrête.
334
00:19:51,149 --> 00:19:54,943
Tais-toi. Ne rends pas les choses
encore plus difficiles.
335
00:19:54,944 --> 00:19:58,322
Comme j'ai vu l'abus de pouvoir
de mes yeux,
336
00:19:58,323 --> 00:20:01,034
j'ai demandé à Léo
de quitter son poste de directeur.
337
00:20:01,534 --> 00:20:03,535
Et par devoir envers vous,
338
00:20:03,536 --> 00:20:08,541
je reprendrai humblement mon poste
pour diriger l'Association vers l'avenir!
339
00:20:09,667 --> 00:20:10,793
Vous êtes deux pourris!
340
00:20:11,419 --> 00:20:14,255
Mes ostis, je veux ravoir mon sirop!
341
00:20:16,591 --> 00:20:18,760
Encore un, mon beau, encore un.
342
00:20:19,886 --> 00:20:21,929
Allez, vas-y! Envoye.
343
00:20:21,930 --> 00:20:24,181
- Qu'est-ce que tu vas faire?
- Quoi, Rémi?
344
00:20:24,182 --> 00:20:26,725
Je t'ai vu dévisager mon père.
Que vas-tu faire?
345
00:20:26,726 --> 00:20:28,602
Rien que ma job.
346
00:20:28,603 --> 00:20:30,187
Toi aussi, va faire ta job.
347
00:20:30,188 --> 00:20:32,105
- Comme pour Orval?
- Hé!
348
00:20:32,106 --> 00:20:33,899
- Tu joues avec le feu.
- Arrêtez.
349
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
- Ça suffit.
- Tu veux te battre?
350
00:20:38,571 --> 00:20:40,822
- Dis-leur la vérité pour une fois!
- Quoi?
351
00:20:40,823 --> 00:20:42,282
Vous êtes deux voleurs!
352
00:20:42,283 --> 00:20:44,827
On veut une nouvelle direction!
353
00:20:46,579 --> 00:20:48,455
On veut ravoir notre sirop!
354
00:20:48,456 --> 00:20:50,625
Ou on va le chercher nous-mêmes!
355
00:20:51,668 --> 00:20:53,502
Je suis là. Je suis avec vous.
356
00:20:53,503 --> 00:20:54,837
Ne l'écoutez pas!
357
00:20:56,714 --> 00:20:59,258
On retourne à l'entrepôt!
On récupère notre sirop!
358
00:21:01,302 --> 00:21:03,388
On retourne à l'entrepôt!
359
00:21:05,306 --> 00:21:07,976
On retourne à l'entrepôt!
On va chercher notre sirop!
360
00:21:13,147 --> 00:21:14,065
Arrêtez.
361
00:21:19,862 --> 00:21:22,030
Arrêtez, les deux morons.
On touche au but.
362
00:21:22,031 --> 00:21:25,076
- Écoute-la. Tu fais le bébé.
- Arrêtez!
363
00:21:26,119 --> 00:21:27,537
Sacrament!
364
00:21:29,664 --> 00:21:31,081
Ça suffit, les caves!
365
00:21:31,082 --> 00:21:32,000
Maudit malade.
366
00:21:33,042 --> 00:21:34,585
Vos gueules!
367
00:21:36,629 --> 00:21:38,548
Merde. Tu avais parlé d'heures.
368
00:21:50,268 --> 00:21:52,352
- Il faut décamper.
- On ne peut pas.
369
00:21:52,353 --> 00:21:53,479
Faites quelque chose.
370
00:22:44,155 --> 00:22:45,406
Ruth.
371
00:23:24,153 --> 00:23:26,279
- M. Bouchard?
- Que s'est-il passé?
372
00:23:26,280 --> 00:23:28,574
On est ici pour le découvrir.
373
00:23:33,204 --> 00:23:34,539
Veuillez reculer.
374
00:23:39,293 --> 00:23:42,337
Ne prends rien dans ça.
Ils s'en rendront compte.
375
00:23:42,338 --> 00:23:43,798
Non, ils ne le sauront pas.
376
00:23:44,674 --> 00:23:47,093
Ils penseront qu'on a négligé
de fermer la valve.
377
00:23:49,637 --> 00:23:51,680
- Par maladresse.
- Tu es un vrai génie.
378
00:23:51,681 --> 00:23:54,391
Regardez ça.
Le gros bébé s'implique de nouveau.
379
00:23:54,392 --> 00:23:57,102
- Fiche-moi la paix.
- Jamais de la vie, Rémi.
380
00:23:57,103 --> 00:23:59,980
Je ne te foutrai pas la paix,
ni à ton papa,
381
00:23:59,981 --> 00:24:02,274
- jusqu'à mon départ.
- Ne le mêle pas à ça.
382
00:24:02,275 --> 00:24:04,234
Attendez. Arrêtez tout de suite.
383
00:24:04,235 --> 00:24:07,904
J'ai voulu l'épargner,
mais il foutu son nez dans nos affaires.
384
00:24:07,905 --> 00:24:09,656
C'est un bon gars, comme moi.
385
00:24:09,657 --> 00:24:10,991
- Comme toi?
- Oui.
386
00:24:10,992 --> 00:24:13,952
Regarde ce qu'on fait.
C'est un crime. Tu es un criminel.
387
00:24:13,953 --> 00:24:15,245
Tu es comme moi.
388
00:24:15,246 --> 00:24:16,454
Non, pas comme toi.
389
00:24:16,455 --> 00:24:18,123
C'est toi qui me l'as proposé, non?
390
00:24:18,124 --> 00:24:21,751
Je dégustais un bon repas
quand tu m'as suggéré un acte illégal.
391
00:24:21,752 --> 00:24:24,380
Descends de ton piédestal
et fourre-toi-le dans le cul.
392
00:24:25,298 --> 00:24:26,965
Tu gâches tout.
393
00:24:26,966 --> 00:24:28,633
- Tu as tué Orval!
- Ils vont entendre!
394
00:24:28,634 --> 00:24:30,218
Tu veux te battre? Allons-y.
395
00:24:30,219 --> 00:24:31,511
- Oui.
- Envoye.
396
00:24:31,512 --> 00:24:33,138
- On va se faire prendre!
- Oui?
397
00:24:33,139 --> 00:24:34,639
- Arrêtez!
- On y va, maudit...
398
00:24:34,640 --> 00:24:36,100
Arrête. Maudit bébé.
399
00:24:37,101 --> 00:24:38,018
APPEL ENTRANT
400
00:24:38,019 --> 00:24:39,270
Ne bougez plus.
401
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
Ça va?
402
00:24:43,608 --> 00:24:44,941
Oui. Oui, oui.
403
00:24:44,942 --> 00:24:46,777
Tu t'en es occupé jusqu'à mon arrivée.
404
00:24:48,029 --> 00:24:50,113
Hé. Le gars du bois.
405
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
Que se passe-t-il?
406
00:24:52,491 --> 00:24:55,285
Je peux tout expliquer.
407
00:24:55,286 --> 00:24:57,246
Vous expliquerez ça à la police.
408
00:24:58,748 --> 00:25:01,834
Tu les as pris la main dans le sac, hein?
409
00:25:04,045 --> 00:25:05,588
Bien joué, Rémi.
410
00:25:06,631 --> 00:25:07,965
Rémi?
411
00:25:08,925 --> 00:25:10,175
Oui?
412
00:25:10,176 --> 00:25:11,927
Oui, c'est ce qui est arrivé.
413
00:25:11,928 --> 00:25:15,096
Je les ai surpris
et me suis défendu jusqu'à ton arrivée.
414
00:25:15,097 --> 00:25:18,351
- Bien joué. Allons-y.
- Oui, retiens-le.
415
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
Ne fais pas de niaiserie, le tough.
416
00:25:22,063 --> 00:25:23,939
Tu te souviens de la dernière fois, hein?
417
00:25:23,940 --> 00:25:25,482
Rémi, appelle la police.
418
00:25:25,483 --> 00:25:26,692
Oui.
419
00:25:27,235 --> 00:25:29,904
Bon, on va bien t'attacher.
420
00:25:31,197 --> 00:25:32,781
Rémi?
421
00:25:32,782 --> 00:25:34,742
Vous êtes la prochaine, madame.
422
00:25:43,042 --> 00:25:45,585
Tu as raison. C'est à moi.
423
00:25:45,586 --> 00:25:47,964
Sinon, on aurait tout fait ça pour rien.
424
00:25:49,799 --> 00:25:50,966
Je n'en reviens pas.
425
00:25:50,967 --> 00:25:53,134
Ça me suffit. On décrisse.
426
00:25:53,135 --> 00:25:55,637
- On va nettoyer tout ça.
- D'accord.
427
00:25:55,638 --> 00:25:57,430
Et on emmène le bâtard avec nous.
428
00:25:57,431 --> 00:25:59,891
Ça va moins vous déranger
de porter ce corps-là?
429
00:25:59,892 --> 00:26:00,977
Ta gueule, dépêche.
430
00:26:32,049 --> 00:26:33,467
Éteignez ça, sacrament!
431
00:26:35,094 --> 00:26:37,054
Va chier!
432
00:27:02,246 --> 00:27:05,081
- On a réussi.
- Oui.
433
00:27:05,082 --> 00:27:06,499
On en a pour combien, Ruth?
434
00:27:06,500 --> 00:27:10,378
Le premier est plein,
et l'autre, pratiquement à 90 %.
435
00:27:10,379 --> 00:27:12,547
- Oui.
- À l'international, le prix serait...
436
00:27:12,548 --> 00:27:15,009
- Combien, ciboire?
- Oui, combien?
437
00:27:16,177 --> 00:27:19,096
Environ huit millions de dollars.
438
00:27:20,681 --> 00:27:23,308
Huit millions.
Ça fait presque trois millions chacun.
439
00:27:23,309 --> 00:27:24,977
Huit millions de dollars!
440
00:27:27,730 --> 00:27:29,689
Oui. Ça va, Mike? Pour Boston?
441
00:27:29,690 --> 00:27:33,109
Oui, on s'est libérés
de tous les problèmes qu'on avait.
442
00:27:33,110 --> 00:27:36,029
Avec le vieux, et avec Charlie et Brody.
443
00:27:36,030 --> 00:27:37,615
- On est riches!
- Oui!
444
00:27:41,869 --> 00:27:45,372
Ce n'est pas Rémi. Il ne ferait pas de mal
à un maringouin qui le pique.
445
00:27:45,373 --> 00:27:47,248
Elle a raison.
446
00:27:47,249 --> 00:27:48,750
Rémi est un bon garçon.
447
00:27:48,751 --> 00:27:50,251
J'en suis sûre, M. Bouchard.
448
00:27:50,252 --> 00:27:52,962
Il n'est pas lui-même dernièrement.
449
00:27:52,963 --> 00:27:54,714
Détective. On a trouvé du sang.
450
00:27:54,715 --> 00:27:57,551
Merde.
451
00:27:59,762 --> 00:28:01,013
Merci.
452
00:28:02,056 --> 00:28:04,016
Ça vous appartient?
453
00:28:05,559 --> 00:28:06,894
M. Bouchard.
454
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
C'est votre bâton? Ou celui de votre fils?
455
00:28:18,155 --> 00:28:19,782
J'ai tué Orval Steeks.
456
00:28:21,617 --> 00:28:22,827
Vraiment?
457
00:28:24,453 --> 00:28:26,079
Retournez-vous.
458
00:28:26,080 --> 00:28:27,540
Tendez vos mains vers moi.
459
00:28:39,718 --> 00:28:41,345
Ruth! Enfin.
460
00:28:41,762 --> 00:28:43,264
Est-ce qu'il est correct?
461
00:28:43,764 --> 00:28:47,977
Il est toujours dans le coma,
mais il n'a aucune lésion cérébrale.
462
00:28:49,145 --> 00:28:50,395
Martin est stable.
463
00:28:50,396 --> 00:28:51,981
Merci, mon Dieu.
464
00:28:53,399 --> 00:28:54,733
Merci, mon Dieu.
465
00:28:56,402 --> 00:28:58,863
Merci, Florence.
466
00:28:59,947 --> 00:29:01,657
Tout ira bien.
467
00:29:37,693 --> 00:29:39,069
Salut, Marty.
468
00:29:40,571 --> 00:29:42,031
Ça fait un bail.
469
00:29:43,115 --> 00:29:44,617
Mais la bonne nouvelle,
470
00:29:45,618 --> 00:29:49,663
c'est qu'on aura amplement le temps
de rattraper le temps perdu.
471
00:29:58,756 --> 00:30:02,842
Bonjour. Si vous voulez voir
des images inédites du tournage,
472
00:30:02,843 --> 00:30:06,095
cliquez sur l'icône X-Ray sur votre écran,
473
00:30:06,096 --> 00:30:08,431
sur Internet ou sur votre appareil mobile.
474
00:30:08,432 --> 00:30:11,184
On vous présente des vidéos inédites
et plus encore.
475
00:30:11,185 --> 00:30:12,561
Ça va être le fun!
476
00:30:50,182 --> 00:30:52,392
{\an8}Sous-titres : Christine Archambault
477
00:30:52,393 --> 00:30:54,478
Supervision de la création
Laure Fleurent