1 00:00:06,632 --> 00:00:08,217 Mike? 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,178 Tu as fait une erreur, Lollipop. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,598 CECI N'EST PAS L'HISTOIRE VRAIE DU CÉLÈBRE VOL DE SIROP D'ÉRABLE 4 00:00:14,807 --> 00:00:16,434 À très bientôt. 5 00:00:17,476 --> 00:00:18,977 - Fuck! - Non, non, non. 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,105 - Mon Dieu. - Mon Dieu. 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,315 Mon Dieu. 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,944 CHAPITRE SIX 9 00:00:27,486 --> 00:00:29,530 - Mon Dieu. - J'appelle une ambulance. 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,032 Elle est morte, Rémi. 11 00:00:32,199 --> 00:00:34,325 - Quoi? Impossible. - Il faut nettoyer ça. 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 - Ce n'est pas de la soupe. - Débarrassez-vous du corps. 13 00:00:36,871 --> 00:00:37,954 Je m'occupe de l'auto. 14 00:00:37,955 --> 00:00:39,873 S'en débarrasser? On ne l'a pas tuée. 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,083 La chute... C'est le plancher qui l'a tuée. 16 00:00:42,084 --> 00:00:44,836 - Appelle la police! - On leur dit ce qu'on faisait ici? 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,629 Si on l'appelle, notre coup est à l'eau. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,174 Tant mieux! Je débarque. Mike est un assassin. 19 00:00:49,175 --> 00:00:51,301 Tout est annulé. Boston s'en vient nous tuer. 20 00:00:51,302 --> 00:00:53,220 - Il faut quitter la ville. - Orval. Bo. 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,679 Presque moi, et Gary aussi! 22 00:00:54,680 --> 00:00:57,390 Il connaît huit Canadiens et a tenté d'en tuer quatre! 23 00:00:57,391 --> 00:00:59,684 Je vais la tirer. Vous... 24 00:00:59,685 --> 00:01:01,936 - Toi, éponge le sang. - On n'a pas fini. 25 00:01:01,937 --> 00:01:04,355 - J'ai besoin du sirop. - On oublie ça, Ruth. 26 00:01:04,356 --> 00:01:06,941 - On annule tout. - Je vais le voler! 27 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 Charlie arrive. Il connaît vos noms. 28 00:01:08,778 --> 00:01:10,153 Rémi, aide-moi donc! 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,905 Je ne laisserai pas Martin! 30 00:01:11,906 --> 00:01:15,074 Aide-moi! Tire-la! Lave le plancher! 31 00:01:15,075 --> 00:01:16,951 Je ne peux pas. Je travaille ce soir. 32 00:01:16,952 --> 00:01:18,620 Et demain, c'est la Fête. 33 00:01:18,621 --> 00:01:20,622 La Fête de la récolte? Oui. 34 00:01:20,623 --> 00:01:22,791 Ma vie est ici. Mon père a besoin de moi. 35 00:01:22,792 --> 00:01:25,210 Tu délires? Tu es un homme mort, et ton père aussi. 36 00:01:25,211 --> 00:01:27,420 Et les visons aussi. Charlie va vous retrouver. 37 00:01:27,421 --> 00:01:30,841 Il vous obligera à voler pour lui avant de vous tuer tous. 38 00:01:32,468 --> 00:01:35,720 Je vous donne mille dollars à chacun si vous tirez la bâche. 39 00:01:35,721 --> 00:01:37,890 - Pas question. - Jamais dans cent ans! 40 00:01:41,602 --> 00:01:43,603 Rémi, aide-moi à vider le congélateur! 41 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Attrape-lui le bas du corps! 42 00:01:46,524 --> 00:01:49,108 Combien d'argent Boston veut-il pour nous laisser vivre? 43 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 Pour nous épargner. Combien voudrait Boston? 44 00:01:52,446 --> 00:01:54,030 Plus qu'un butin d'une nuit. 45 00:01:54,031 --> 00:01:55,825 Rémi, soulève-la. Aide-moi. 46 00:01:56,867 --> 00:01:58,035 La Fête de la récolte. 47 00:01:59,036 --> 00:02:00,036 D'accord. 48 00:02:00,037 --> 00:02:02,831 Penses-y. Tout le monde fête. C'est parfait. 49 00:02:02,832 --> 00:02:04,040 Prenez-lui la jambe. 50 00:02:04,041 --> 00:02:06,709 - Ce n'est pas parfait, c'est nul. - Bo. 51 00:02:06,710 --> 00:02:09,462 - Voilà. - Bo avait raison. Voyons plus grand! 52 00:02:09,463 --> 00:02:10,964 Il faut que ça aille plus vite! 53 00:02:10,965 --> 00:02:13,132 Les déplacer, c'est trop long. 54 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 On va les percer. 55 00:02:14,593 --> 00:02:18,221 - Au chalumeau, comme des érables. - N'importe quoi. 56 00:02:18,222 --> 00:02:19,931 C'est impossible. Fuck. 57 00:02:19,932 --> 00:02:23,477 Les producteurs restent longtemps à la fête, après le dépôt? 58 00:02:23,602 --> 00:02:25,270 Je ne sais pas. Le sirop entre 59 00:02:25,271 --> 00:02:27,730 jusqu'à midi, puis ils font la fête très tard. 60 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 - Tu ne penses pas... - Tout à fait, oui. 61 00:02:30,276 --> 00:02:31,694 On les vole demain. 62 00:02:32,319 --> 00:02:33,695 En plein jour. 63 00:02:33,696 --> 00:02:34,696 Il n'y a plus de vol. 64 00:02:34,697 --> 00:02:36,531 Tout ce qu'il nous faut, c'est... 65 00:02:36,532 --> 00:02:39,743 - Je ne veux pas. - Il nous faut un camion-citerne. 66 00:02:40,160 --> 00:02:41,328 - Un camion-citerne? - Oui. 67 00:02:41,453 --> 00:02:43,663 Non, on ne trouvera pas ça. 68 00:02:43,664 --> 00:02:45,290 - Un camion... - La ferme laitière, 69 00:02:45,291 --> 00:02:48,209 - où ça sentait le purin? - Je ne m'en souviens pas... 70 00:02:48,210 --> 00:02:52,923 - Oui, et alors? - Les fermes laitières ont ça. 71 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 - Et c'est hygiénique. - Oui. 72 00:02:55,676 --> 00:02:57,010 - Oui, oui. - Oui. 73 00:02:57,011 --> 00:02:58,720 Je ne vole pas de camion-citerne. 74 00:02:58,721 --> 00:03:00,305 Allez. 75 00:03:00,306 --> 00:03:02,640 - Je ne vole pas de camion-citerne. - Allez! 76 00:03:02,641 --> 00:03:05,476 - Tu es le seul à pouvoir le faire. - Allez! 77 00:03:05,477 --> 00:03:06,769 - Allez. - S'il te plaît. 78 00:03:06,770 --> 00:03:08,479 Allez, on en a besoin. 79 00:03:08,480 --> 00:03:11,983 - On en a besoin! - Je ne volerai pas de camion-citerne! 80 00:03:11,984 --> 00:03:13,861 Allez, Lollipop. 81 00:03:16,030 --> 00:03:18,449 FÊTE DE LA RÉCOLTE 82 00:03:19,283 --> 00:03:21,702 Écoute, tu avais raison. 83 00:03:22,328 --> 00:03:25,080 Après une nuit de sommeil, je vois que tu avais raison. 84 00:03:25,623 --> 00:03:28,250 Ce sont eux qui importent. 85 00:03:29,627 --> 00:03:31,669 Ça me coûte de l'avouer, mais je l'avais oublié. 86 00:03:31,670 --> 00:03:33,087 C'est correct, papa. 87 00:03:33,088 --> 00:03:36,799 On m'a confié une lourde tâche, et j'ai échoué. Je t'ai déçu. 88 00:03:36,800 --> 00:03:40,136 - Non, tu n'as pas déçu... - S'il te plaît. 89 00:03:40,137 --> 00:03:43,223 Ce soir, à la fête, je vais annoncer ma retraite. 90 00:03:44,058 --> 00:03:45,392 C'est ton tour maintenant. 91 00:03:46,810 --> 00:03:48,311 Mon tour? 92 00:03:48,312 --> 00:03:54,275 Oui. Je veux juste terminer le Centre des visiteurs, mon legs. 93 00:03:54,276 --> 00:03:56,195 Mais je me retire ce soir, à la fête. 94 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 Je vais annoncer que tu entres vraiment en poste. 95 00:04:01,241 --> 00:04:02,284 Qu'en dis-tu? 96 00:04:03,702 --> 00:04:07,581 Regarde-toi. Un autre digne représentant des Gauthier. 97 00:04:08,499 --> 00:04:09,667 Alors... 98 00:04:11,085 --> 00:04:12,919 C'est sûr, papa. 99 00:04:12,920 --> 00:04:14,504 C'est sûr. 100 00:04:14,505 --> 00:04:17,341 Merci. Merci beaucoup. 101 00:04:21,303 --> 00:04:22,638 Salut. 102 00:04:24,181 --> 00:04:25,683 Bonjour. 103 00:04:26,308 --> 00:04:29,852 J'ai quelque chose à te montrer, mais fâche-toi pas. 104 00:04:29,853 --> 00:04:32,398 S'il te plaît, fâche-toi pas. 105 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Ce cahier-là contient tes préférences. 106 00:04:37,695 --> 00:04:40,823 L'horaire des films, tes odeurs préférées, 107 00:04:41,949 --> 00:04:44,075 où acheter ta lotion pour tes orteils. 108 00:04:44,076 --> 00:04:45,285 Parce que... 109 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Je ne reviendrai peut-être pas. 110 00:04:50,499 --> 00:04:54,128 Je mise le tout pour le tout aujourd'hui. 111 00:04:54,837 --> 00:04:57,130 Je veux tenter de tout récupérer. 112 00:04:57,131 --> 00:04:59,383 On vivait bien, hein? 113 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 Tu dois... 114 00:05:04,596 --> 00:05:06,015 C'était quoi, ça? 115 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 Est-ce que tu... 116 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Refais-le. 117 00:05:12,896 --> 00:05:15,691 Martin, serre-moi la main. 118 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Allez. Refais-le. 119 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 Refais-le, serre-moi la main. 120 00:05:30,622 --> 00:05:33,292 Flo! Viens ici! 121 00:05:33,751 --> 00:05:35,419 Martin reprend conscience! 122 00:05:36,253 --> 00:05:37,920 Ruth. Qu'est-ce qui se passe? 123 00:05:37,921 --> 00:05:40,840 Il a serré ma main. Je vais le retrouver! 124 00:05:40,841 --> 00:05:42,925 Vérifie sur ta maudite machine. 125 00:05:42,926 --> 00:05:44,927 - Il revient à lui! - En es-tu sûre? 126 00:05:44,928 --> 00:05:47,055 - Ce n'est pas une... - Oui, j'en suis sûre. 127 00:05:47,056 --> 00:05:48,431 Que disent les machines? 128 00:05:48,432 --> 00:05:50,308 Ok. Martin. 129 00:05:50,309 --> 00:05:51,601 Que disent les machines? 130 00:05:51,602 --> 00:05:54,145 Marty, serre ma main, s'il te plaît! 131 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 - Si tu m'entends... - Je le savais. 132 00:05:59,068 --> 00:06:02,236 - Oui. - Ruth, écoute-moi. 133 00:06:02,237 --> 00:06:04,572 C'est peut-être une bonne nouvelle. 134 00:06:04,573 --> 00:06:06,824 - Mais... - Quoi? 135 00:06:06,825 --> 00:06:08,826 - C'est bon. - Ça risque aussi... 136 00:06:08,827 --> 00:06:14,374 Dans son état, les mains... Elles bougent parfois juste avant... 137 00:06:16,376 --> 00:06:18,419 Il est peut-être mourant. 138 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 Il m'a serré la main! 139 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 On doit l'examiner. Attends dehors, Ruth. 140 00:06:23,092 --> 00:06:24,342 Ça peut prendre la journée. 141 00:06:24,343 --> 00:06:25,636 Va attendre dans le couloir. 142 00:06:26,303 --> 00:06:28,846 Je vais t'appeler dès que j'aurai besoin de toi. 143 00:06:28,847 --> 00:06:31,516 - Vas-y, allez! - Appelle-moi dès que tu le sauras. 144 00:06:31,517 --> 00:06:33,309 Toutes les infos sont notées là. 145 00:06:33,310 --> 00:06:35,813 - D'accord. - Je t'aime, Marty! 146 00:07:05,801 --> 00:07:07,970 - Bonjour. - Bonjour, mesdames. 147 00:07:08,595 --> 00:07:09,555 Je peux vous aider? 148 00:07:10,013 --> 00:07:12,265 Je suis venue hier, mais il n'y avait personne. 149 00:07:12,266 --> 00:07:15,184 C'est dommage que vous vous soyez dérangée. 150 00:07:15,185 --> 00:07:17,437 Il y avait une voiture dans l'entrée. 151 00:07:17,938 --> 00:07:19,523 Avec une plaque du Massachusetts. 152 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 La voiture appartient à Bo Shea. 153 00:07:22,609 --> 00:07:25,820 Et elle a un beau petit casier judiciaire, notre Bo. 154 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Heureusement que je n'étais pas là. Ça fait un peu peur 155 00:07:30,701 --> 00:07:33,327 Bo Shea. Membre connue de la famille mafieuse Devaney. 156 00:07:33,328 --> 00:07:35,330 Associé au dossier : Michael Byrne. 157 00:07:36,290 --> 00:07:37,582 Est-ce vous? 158 00:07:37,583 --> 00:07:39,500 - Je n'ai pas mes lunettes. - On dirait. 159 00:07:39,501 --> 00:07:42,879 De même que sur le portrait d'un suspect de tentative de meurtre. 160 00:07:42,880 --> 00:07:46,216 Ce n'était pas vous, hein? 161 00:07:48,635 --> 00:07:50,219 C'est une bonne joke. 162 00:07:50,220 --> 00:07:53,389 Excellent. Tout ça est très... 163 00:07:53,390 --> 00:07:57,101 Est-ce que vous avez des mandats au Canada? Oui? 164 00:07:57,102 --> 00:07:59,103 Comme dans "il vous les faut un"? 165 00:07:59,104 --> 00:08:01,481 C'est ce que je croyais. Bye. 166 00:08:01,607 --> 00:08:02,690 Ne bougez plus! 167 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 - Mais que... - Plus un geste. 168 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 Non, non... 169 00:08:07,196 --> 00:08:08,738 - Ne bougez pas. - De la peinture! 170 00:08:08,739 --> 00:08:10,323 - Allez là. - Il vous faut un mandat. 171 00:08:10,324 --> 00:08:13,451 Plus maintenant. On soupçonne que quelqu'un est en danger. 172 00:08:13,452 --> 00:08:14,994 - Mais non. - Restez là! 173 00:08:14,995 --> 00:08:18,080 - Vous êtes ridicule, madame l'agente. - Vas-y. 174 00:08:18,081 --> 00:08:19,081 On se calme. 175 00:08:19,082 --> 00:08:21,542 - Je suis calme, vous hallucinez. - Restez là. 176 00:08:21,543 --> 00:08:23,337 - Que de la peinture. - Allez, ouvre-le. 177 00:08:24,338 --> 00:08:25,672 Vas-y. 178 00:08:36,350 --> 00:08:38,143 Merde. 179 00:08:41,271 --> 00:08:43,272 Je vous l'avais dit. De la peinture. 180 00:08:43,273 --> 00:08:44,858 Oui. 181 00:08:48,904 --> 00:08:49,863 Vous manigancez quoi? 182 00:08:50,614 --> 00:08:52,865 Rien. Je viens ici arroser les plantes. 183 00:08:52,866 --> 00:08:54,200 Certainement. 184 00:08:54,201 --> 00:08:57,329 Prenez vos aises, et nous, on vous surveillera. 185 00:08:58,288 --> 00:09:01,958 Quand on aura notre mandat, on reviendra et on trouvera quelque chose. 186 00:09:01,959 --> 00:09:03,709 Compris? Je trouve toujours. 187 00:09:03,710 --> 00:09:05,836 Ah oui? Dans mon congélateur vide? 188 00:09:05,837 --> 00:09:09,966 Ou parlez-vous d'une tentative de meurtre, alors que vous n'avez pas d'indices? 189 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Pour le meurtre d'Orval Steeks. 190 00:09:15,264 --> 00:09:17,140 J'ai hâte. À bientôt, alors. 191 00:09:32,531 --> 00:09:33,991 C'est quoi, ça, fuck? 192 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Maudit Lollipop. 193 00:09:43,041 --> 00:09:44,458 Criss de loser. 194 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 Oui, d'accord. 195 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 Merci, Rémi. 196 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Maudit pays de cul. 197 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 Oui! Esti, oui! 198 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Une autre bonne année. 199 00:10:09,359 --> 00:10:12,111 Oui, ma grosse bitch! Allez. 200 00:10:12,112 --> 00:10:14,948 Allez, viens voir Mikey. 201 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 Ok. 202 00:10:18,535 --> 00:10:20,037 Ok. 203 00:10:21,330 --> 00:10:23,707 Vas-y, mon Mike. Ça va bien aller. 204 00:10:24,249 --> 00:10:25,208 Et voilà. 205 00:10:42,225 --> 00:10:43,435 Câlice. 206 00:10:46,980 --> 00:10:47,897 Quoi? 207 00:10:47,898 --> 00:10:50,608 Tu es censé venir me chercher. Tu es en retard. 208 00:10:50,609 --> 00:10:52,443 Je me charge de tout, comme d'habitude. 209 00:10:52,444 --> 00:10:54,946 Tu es en retard. 210 00:10:55,530 --> 00:10:56,697 SIROP D'ÉRABLE PUR 211 00:10:56,698 --> 00:10:58,241 Gracieuseté de l'Association. 212 00:11:05,707 --> 00:11:08,502 Votre attention, écoutez-moi. 213 00:11:08,835 --> 00:11:11,670 C'était le dernier camion, messieurs. 214 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 Oui! 215 00:11:12,756 --> 00:11:16,759 On ferme la place, et on va fêter! 216 00:11:16,760 --> 00:11:20,721 Allons-y! Oui! 217 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 Par là, tout le monde. Allez, allez. 218 00:11:23,141 --> 00:11:24,350 Venez. 219 00:11:24,351 --> 00:11:25,393 Oui. 220 00:11:25,394 --> 00:11:28,104 Gary, tu as eu une grosse journée. 221 00:11:28,105 --> 00:11:31,273 Vas-y, et je te rejoins après avoir tout fermé. 222 00:11:31,274 --> 00:11:32,650 Es-tu sûr? 223 00:11:32,651 --> 00:11:35,111 - C'est moi, le nouveau. - Vas-y. 224 00:11:35,112 --> 00:11:37,447 C'est ta première Fête de la récolte. Amuse-toi bien. 225 00:11:37,989 --> 00:11:39,366 Des fois, ça y va! 226 00:11:40,075 --> 00:11:41,243 - Ah bon? - Oh, oui. 227 00:11:42,369 --> 00:11:44,870 Ok, partner. Éternise-toi pas. 228 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Je vais te garder une bière. - Oui. 229 00:11:52,754 --> 00:11:53,588 D'accord. 230 00:12:00,220 --> 00:12:01,263 Amusez-vous. 231 00:12:11,231 --> 00:12:12,940 Il faut que tu sois fin avec lui. 232 00:12:12,941 --> 00:12:15,484 - Il va bien. - Il est en colère et il a peur. 233 00:12:15,485 --> 00:12:18,113 C'est ce qui arrive quand on tue les amis des autres. 234 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 Tu nous as menti. 235 00:12:21,992 --> 00:12:24,619 Tu disais que la fête était ailleurs. C'est juste à côté! 236 00:12:25,745 --> 00:12:26,829 C'est pas à l'entrepôt. 237 00:12:26,830 --> 00:12:28,748 C'est ridicule. Ça ne marchera jamais. 238 00:12:29,916 --> 00:12:32,543 Chaque année, ils se rendent à la même cabane à sucre, 239 00:12:32,544 --> 00:12:35,045 se soûlent avec la même mauvaise bière 240 00:12:35,046 --> 00:12:36,965 pour faire semblant de fêter le fait 241 00:12:37,090 --> 00:12:39,467 que l'Association leur vole leur sirop. 242 00:12:39,468 --> 00:12:40,926 C'est consternant, 243 00:12:40,927 --> 00:12:44,264 mais ils n'ont pas vraiment le choix. 244 00:12:45,265 --> 00:12:46,849 Et ils fêtent très tard. 245 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Comme Rémi le dit, on a des heures devant nous. 246 00:12:55,484 --> 00:12:57,903 En plein jour, il fait un signal avec la lampe. 247 00:12:58,528 --> 00:12:59,946 Méchante équipe! 248 00:13:50,622 --> 00:13:52,790 - Gary? Je suis le père de Rémi. - Bonjour. 249 00:13:52,791 --> 00:13:54,583 M. Bouchard. 250 00:13:54,584 --> 00:13:57,419 Maurice. As-tu vu mon grand? 251 00:13:57,420 --> 00:13:59,046 Il a été occupé ces temps-ci, 252 00:13:59,047 --> 00:14:01,757 je voudrais prendre le temps de trinquer avec lui. 253 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 Il arrive. Il est en train de fermer l'entrepôt. 254 00:14:04,761 --> 00:14:07,054 - Voulez-vous que je l'appelle? - Non. 255 00:14:07,055 --> 00:14:08,931 Je vais le voir bientôt. 256 00:14:08,932 --> 00:14:10,058 Enchanté. 257 00:14:23,071 --> 00:14:25,114 Est-ce que tu sais ce que tu fais? 258 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 Pas vraiment... 259 00:14:27,576 --> 00:14:30,620 - Rémi, as-tu... - Boyau et clé à molette. Oui. 260 00:14:31,454 --> 00:14:34,624 - Comme on fait sur ma terre. - Oui. 261 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 D'accord. 262 00:14:38,878 --> 00:14:41,381 - Je n'ai jamais rien fait sur ta terre. - Là, tu le fais. 263 00:15:00,108 --> 00:15:02,276 - Le maudit Léonard. - Oui. 264 00:15:02,277 --> 00:15:05,863 On aspire, on remplit et on nettoie. 265 00:15:05,864 --> 00:15:07,907 - Allons-y. - Oui, madame. 266 00:15:08,825 --> 00:15:10,409 Allez, Mike. Aide-nous! 267 00:15:10,410 --> 00:15:12,036 Oui. J'arrive. 268 00:15:12,037 --> 00:15:12,954 Je vous aide. 269 00:15:13,496 --> 00:15:14,873 AUCUN MESSAGE 270 00:15:19,419 --> 00:15:20,295 D'accord. 271 00:15:20,920 --> 00:15:23,672 - Advienne que pourra. - On y va. 272 00:15:23,673 --> 00:15:25,383 - C'est parti pour le sirop. - Ok. 273 00:15:26,718 --> 00:15:28,510 Envoye! 274 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 Ok. 275 00:15:29,512 --> 00:15:31,055 Il est où? 276 00:15:31,056 --> 00:15:33,516 Il est où, l'osti de sirop? 277 00:15:34,476 --> 00:15:36,644 - Il est où, l'osti de sirop? - Ça s'en vient. 278 00:15:36,645 --> 00:15:39,271 Allô, Ruth. Il ne se passe rien. 279 00:15:39,272 --> 00:15:40,357 Ta gueule. 280 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Oui! 281 00:15:43,777 --> 00:15:46,028 - Oui, mon beau. - Allez, vas-y. 282 00:15:46,029 --> 00:15:47,613 - Vite! Vite! - Allez. 283 00:15:47,614 --> 00:15:48,907 Oui, on a réussi! 284 00:15:55,997 --> 00:15:58,500 Je répète. Écoutez-moi. 285 00:15:59,584 --> 00:16:02,087 - Asseyez-vous. - S'il vous plaît, oui. 286 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Merci beaucoup. 287 00:16:29,948 --> 00:16:31,324 Bon. Combien, pour le lest? 288 00:16:43,002 --> 00:16:47,840 Malgré les temps difficiles, on a augmenté les entailles de 10 %. 289 00:16:47,841 --> 00:16:50,677 Et mon compte en banque a diminué de 50 %. 290 00:16:51,511 --> 00:16:52,970 Voyons donc. 291 00:16:52,971 --> 00:16:56,557 Vous savez que l'Association a créé un filet de sécurité pour... 292 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 Pour qui? Toi et ton gars? 293 00:17:01,396 --> 00:17:04,190 Bon, justement. Écoutez-moi. 294 00:17:05,900 --> 00:17:09,194 La Fête de la récolte est censée être un temps de réjouissances, 295 00:17:09,195 --> 00:17:13,658 mais nous avons une nouvelle importante. 296 00:17:16,619 --> 00:17:19,538 Je t'avais dit de ne pas travailler trop. 297 00:17:19,539 --> 00:17:22,374 Papa? Qu'est-ce que tu fais là? 298 00:17:22,375 --> 00:17:23,752 Je veux trinquer avec... 299 00:17:25,170 --> 00:17:26,254 Est-ce que... 300 00:17:27,464 --> 00:17:28,465 Mais que... 301 00:17:32,343 --> 00:17:34,636 Rien, un exercice. 302 00:17:34,637 --> 00:17:37,515 - C'est une pratique. - Une pratique? 303 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 Pour quoi? 304 00:17:43,313 --> 00:17:46,440 Je vous connais, vous. 305 00:17:46,441 --> 00:17:48,276 Vous êtes venue chez nous. 306 00:17:50,570 --> 00:17:54,198 Et vous, vous étiez au resto le soir de sa fête. 307 00:17:54,199 --> 00:17:55,783 Il vous a parlé, et ensuite... 308 00:17:55,784 --> 00:17:57,493 Papa, ça va. Rentre à la maison. 309 00:17:57,494 --> 00:17:59,454 Du calme. On est tous des amis. 310 00:18:00,330 --> 00:18:01,581 Ne faites pas de niaiseries. 311 00:18:02,123 --> 00:18:03,499 - Mike. - Arrête, 312 00:18:03,500 --> 00:18:05,376 ou j'appelle la police. 313 00:18:07,420 --> 00:18:08,421 Essaie donc. 314 00:18:09,255 --> 00:18:10,423 Mike. 315 00:18:36,741 --> 00:18:38,451 Un changement s'annonce. 316 00:18:40,411 --> 00:18:44,666 Qui nous apportera son lot de difficultés. 317 00:18:50,380 --> 00:18:51,339 Je vais t'expliquer. 318 00:18:52,966 --> 00:18:54,008 J'ai été un mauvais père. 319 00:18:55,176 --> 00:18:56,469 Je te demande pardon. 320 00:18:57,470 --> 00:18:59,848 Tu ne diras rien, hein? 321 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 On en est rendus là? 322 00:19:05,186 --> 00:19:09,649 Quand vous aurez fini, vous le laisserez tranquille. 323 00:19:10,483 --> 00:19:12,902 Je vais le protéger parce que je l'aime. 324 00:19:13,611 --> 00:19:15,363 Mais vous deux... 325 00:19:22,537 --> 00:19:25,915 Ça fait 40 ans que je travaille pour l'Association. 326 00:19:27,292 --> 00:19:31,546 Je n'avais jamais vu une telle corruption. 327 00:19:32,881 --> 00:19:34,591 Tout est de ma faute. 328 00:19:35,091 --> 00:19:37,427 J'ai tenté de faire place à la jeunesse. 329 00:19:38,136 --> 00:19:40,847 Mais mon fils a abusé du système. 330 00:19:41,764 --> 00:19:44,433 Les amendes devaient être données de façon occasionnelle. 331 00:19:44,434 --> 00:19:46,561 Mais Léo en a fait une affaire personnelle. 332 00:19:47,437 --> 00:19:49,897 Quoi? C'est pas vrai! Papa, c'est quoi, ça? 333 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 Non, arrête. 334 00:19:51,149 --> 00:19:54,943 Tais-toi. Ne rends pas les choses encore plus difficiles. 335 00:19:54,944 --> 00:19:58,322 Comme j'ai vu l'abus de pouvoir de mes yeux, 336 00:19:58,323 --> 00:20:01,034 j'ai demandé à Léo de quitter son poste de directeur. 337 00:20:01,534 --> 00:20:03,535 Et par devoir envers vous, 338 00:20:03,536 --> 00:20:08,541 je reprendrai humblement mon poste pour diriger l'Association vers l'avenir! 339 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 Vous êtes deux pourris! 340 00:20:11,419 --> 00:20:14,255 Mes ostis, je veux ravoir mon sirop! 341 00:20:16,591 --> 00:20:18,760 Encore un, mon beau, encore un. 342 00:20:19,886 --> 00:20:21,929 Allez, vas-y! Envoye. 343 00:20:21,930 --> 00:20:24,181 - Qu'est-ce que tu vas faire? - Quoi, Rémi? 344 00:20:24,182 --> 00:20:26,725 Je t'ai vu dévisager mon père. Que vas-tu faire? 345 00:20:26,726 --> 00:20:28,602 Rien que ma job. 346 00:20:28,603 --> 00:20:30,187 Toi aussi, va faire ta job. 347 00:20:30,188 --> 00:20:32,105 - Comme pour Orval? - Hé! 348 00:20:32,106 --> 00:20:33,899 - Tu joues avec le feu. - Arrêtez. 349 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 - Ça suffit. - Tu veux te battre? 350 00:20:38,571 --> 00:20:40,822 - Dis-leur la vérité pour une fois! - Quoi? 351 00:20:40,823 --> 00:20:42,282 Vous êtes deux voleurs! 352 00:20:42,283 --> 00:20:44,827 On veut une nouvelle direction! 353 00:20:46,579 --> 00:20:48,455 On veut ravoir notre sirop! 354 00:20:48,456 --> 00:20:50,625 Ou on va le chercher nous-mêmes! 355 00:20:51,668 --> 00:20:53,502 Je suis là. Je suis avec vous. 356 00:20:53,503 --> 00:20:54,837 Ne l'écoutez pas! 357 00:20:56,714 --> 00:20:59,258 On retourne à l'entrepôt! On récupère notre sirop! 358 00:21:01,302 --> 00:21:03,388 On retourne à l'entrepôt! 359 00:21:05,306 --> 00:21:07,976 On retourne à l'entrepôt! On va chercher notre sirop! 360 00:21:13,147 --> 00:21:14,065 Arrêtez. 361 00:21:19,862 --> 00:21:22,030 Arrêtez, les deux morons. On touche au but. 362 00:21:22,031 --> 00:21:25,076 - Écoute-la. Tu fais le bébé. - Arrêtez! 363 00:21:26,119 --> 00:21:27,537 Sacrament! 364 00:21:29,664 --> 00:21:31,081 Ça suffit, les caves! 365 00:21:31,082 --> 00:21:32,000 Maudit malade. 366 00:21:33,042 --> 00:21:34,585 Vos gueules! 367 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 Merde. Tu avais parlé d'heures. 368 00:21:50,268 --> 00:21:52,352 - Il faut décamper. - On ne peut pas. 369 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 Faites quelque chose. 370 00:22:44,155 --> 00:22:45,406 Ruth. 371 00:23:24,153 --> 00:23:26,279 - M. Bouchard? - Que s'est-il passé? 372 00:23:26,280 --> 00:23:28,574 On est ici pour le découvrir. 373 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Veuillez reculer. 374 00:23:39,293 --> 00:23:42,337 Ne prends rien dans ça. Ils s'en rendront compte. 375 00:23:42,338 --> 00:23:43,798 Non, ils ne le sauront pas. 376 00:23:44,674 --> 00:23:47,093 Ils penseront qu'on a négligé de fermer la valve. 377 00:23:49,637 --> 00:23:51,680 - Par maladresse. - Tu es un vrai génie. 378 00:23:51,681 --> 00:23:54,391 Regardez ça. Le gros bébé s'implique de nouveau. 379 00:23:54,392 --> 00:23:57,102 - Fiche-moi la paix. - Jamais de la vie, Rémi. 380 00:23:57,103 --> 00:23:59,980 Je ne te foutrai pas la paix, ni à ton papa, 381 00:23:59,981 --> 00:24:02,274 - jusqu'à mon départ. - Ne le mêle pas à ça. 382 00:24:02,275 --> 00:24:04,234 Attendez. Arrêtez tout de suite. 383 00:24:04,235 --> 00:24:07,904 J'ai voulu l'épargner, mais il foutu son nez dans nos affaires. 384 00:24:07,905 --> 00:24:09,656 C'est un bon gars, comme moi. 385 00:24:09,657 --> 00:24:10,991 - Comme toi? - Oui. 386 00:24:10,992 --> 00:24:13,952 Regarde ce qu'on fait. C'est un crime. Tu es un criminel. 387 00:24:13,953 --> 00:24:15,245 Tu es comme moi. 388 00:24:15,246 --> 00:24:16,454 Non, pas comme toi. 389 00:24:16,455 --> 00:24:18,123 C'est toi qui me l'as proposé, non? 390 00:24:18,124 --> 00:24:21,751 Je dégustais un bon repas quand tu m'as suggéré un acte illégal. 391 00:24:21,752 --> 00:24:24,380 Descends de ton piédestal et fourre-toi-le dans le cul. 392 00:24:25,298 --> 00:24:26,965 Tu gâches tout. 393 00:24:26,966 --> 00:24:28,633 - Tu as tué Orval! - Ils vont entendre! 394 00:24:28,634 --> 00:24:30,218 Tu veux te battre? Allons-y. 395 00:24:30,219 --> 00:24:31,511 - Oui. - Envoye. 396 00:24:31,512 --> 00:24:33,138 - On va se faire prendre! - Oui? 397 00:24:33,139 --> 00:24:34,639 - Arrêtez! - On y va, maudit... 398 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 Arrête. Maudit bébé. 399 00:24:37,101 --> 00:24:38,018 APPEL ENTRANT 400 00:24:38,019 --> 00:24:39,270 Ne bougez plus. 401 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 Ça va? 402 00:24:43,608 --> 00:24:44,941 Oui. Oui, oui. 403 00:24:44,942 --> 00:24:46,777 Tu t'en es occupé jusqu'à mon arrivée. 404 00:24:48,029 --> 00:24:50,113 Hé. Le gars du bois. 405 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 Que se passe-t-il? 406 00:24:52,491 --> 00:24:55,285 Je peux tout expliquer. 407 00:24:55,286 --> 00:24:57,246 Vous expliquerez ça à la police. 408 00:24:58,748 --> 00:25:01,834 Tu les as pris la main dans le sac, hein? 409 00:25:04,045 --> 00:25:05,588 Bien joué, Rémi. 410 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 Rémi? 411 00:25:08,925 --> 00:25:10,175 Oui? 412 00:25:10,176 --> 00:25:11,927 Oui, c'est ce qui est arrivé. 413 00:25:11,928 --> 00:25:15,096 Je les ai surpris et me suis défendu jusqu'à ton arrivée. 414 00:25:15,097 --> 00:25:18,351 - Bien joué. Allons-y. - Oui, retiens-le. 415 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 Ne fais pas de niaiserie, le tough. 416 00:25:22,063 --> 00:25:23,939 Tu te souviens de la dernière fois, hein? 417 00:25:23,940 --> 00:25:25,482 Rémi, appelle la police. 418 00:25:25,483 --> 00:25:26,692 Oui. 419 00:25:27,235 --> 00:25:29,904 Bon, on va bien t'attacher. 420 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 Rémi? 421 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 Vous êtes la prochaine, madame. 422 00:25:43,042 --> 00:25:45,585 Tu as raison. C'est à moi. 423 00:25:45,586 --> 00:25:47,964 Sinon, on aurait tout fait ça pour rien. 424 00:25:49,799 --> 00:25:50,966 Je n'en reviens pas. 425 00:25:50,967 --> 00:25:53,134 Ça me suffit. On décrisse. 426 00:25:53,135 --> 00:25:55,637 - On va nettoyer tout ça. - D'accord. 427 00:25:55,638 --> 00:25:57,430 Et on emmène le bâtard avec nous. 428 00:25:57,431 --> 00:25:59,891 Ça va moins vous déranger de porter ce corps-là? 429 00:25:59,892 --> 00:26:00,977 Ta gueule, dépêche. 430 00:26:32,049 --> 00:26:33,467 Éteignez ça, sacrament! 431 00:26:35,094 --> 00:26:37,054 Va chier! 432 00:27:02,246 --> 00:27:05,081 - On a réussi. - Oui. 433 00:27:05,082 --> 00:27:06,499 On en a pour combien, Ruth? 434 00:27:06,500 --> 00:27:10,378 Le premier est plein, et l'autre, pratiquement à 90 %. 435 00:27:10,379 --> 00:27:12,547 - Oui. - À l'international, le prix serait... 436 00:27:12,548 --> 00:27:15,009 - Combien, ciboire? - Oui, combien? 437 00:27:16,177 --> 00:27:19,096 Environ huit millions de dollars. 438 00:27:20,681 --> 00:27:23,308 Huit millions. Ça fait presque trois millions chacun. 439 00:27:23,309 --> 00:27:24,977 Huit millions de dollars! 440 00:27:27,730 --> 00:27:29,689 Oui. Ça va, Mike? Pour Boston? 441 00:27:29,690 --> 00:27:33,109 Oui, on s'est libérés de tous les problèmes qu'on avait. 442 00:27:33,110 --> 00:27:36,029 Avec le vieux, et avec Charlie et Brody. 443 00:27:36,030 --> 00:27:37,615 - On est riches! - Oui! 444 00:27:41,869 --> 00:27:45,372 Ce n'est pas Rémi. Il ne ferait pas de mal à un maringouin qui le pique. 445 00:27:45,373 --> 00:27:47,248 Elle a raison. 446 00:27:47,249 --> 00:27:48,750 Rémi est un bon garçon. 447 00:27:48,751 --> 00:27:50,251 J'en suis sûre, M. Bouchard. 448 00:27:50,252 --> 00:27:52,962 Il n'est pas lui-même dernièrement. 449 00:27:52,963 --> 00:27:54,714 Détective. On a trouvé du sang. 450 00:27:54,715 --> 00:27:57,551 Merde. 451 00:27:59,762 --> 00:28:01,013 Merci. 452 00:28:02,056 --> 00:28:04,016 Ça vous appartient? 453 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 M. Bouchard. 454 00:28:07,645 --> 00:28:09,939 C'est votre bâton? Ou celui de votre fils? 455 00:28:18,155 --> 00:28:19,782 J'ai tué Orval Steeks. 456 00:28:21,617 --> 00:28:22,827 Vraiment? 457 00:28:24,453 --> 00:28:26,079 Retournez-vous. 458 00:28:26,080 --> 00:28:27,540 Tendez vos mains vers moi. 459 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 Ruth! Enfin. 460 00:28:41,762 --> 00:28:43,264 Est-ce qu'il est correct? 461 00:28:43,764 --> 00:28:47,977 Il est toujours dans le coma, mais il n'a aucune lésion cérébrale. 462 00:28:49,145 --> 00:28:50,395 Martin est stable. 463 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 Merci, mon Dieu. 464 00:28:53,399 --> 00:28:54,733 Merci, mon Dieu. 465 00:28:56,402 --> 00:28:58,863 Merci, Florence. 466 00:28:59,947 --> 00:29:01,657 Tout ira bien. 467 00:29:37,693 --> 00:29:39,069 Salut, Marty. 468 00:29:40,571 --> 00:29:42,031 Ça fait un bail. 469 00:29:43,115 --> 00:29:44,617 Mais la bonne nouvelle, 470 00:29:45,618 --> 00:29:49,663 c'est qu'on aura amplement le temps de rattraper le temps perdu. 471 00:29:58,756 --> 00:30:02,842 Bonjour. Si vous voulez voir des images inédites du tournage, 472 00:30:02,843 --> 00:30:06,095 cliquez sur l'icône X-Ray sur votre écran, 473 00:30:06,096 --> 00:30:08,431 sur Internet ou sur votre appareil mobile. 474 00:30:08,432 --> 00:30:11,184 On vous présente des vidéos inédites et plus encore. 475 00:30:11,185 --> 00:30:12,561 Ça va être le fun! 476 00:30:50,182 --> 00:30:52,392 {\an8}Sous-titres : Christine Archambault 477 00:30:52,393 --> 00:30:54,478 Supervision de la création Laure Fleurent