1 00:00:06,632 --> 00:00:08,217 ‫מייק?‬ 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,178 ‫מהלך גרוע, מתוקי.‬ 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,598 ‫זהו בהחלט לא הסיפור האמיתי של השוד הגדול של סירופ המייפל הקנדי‬ 4 00:00:14,807 --> 00:00:16,434 ‫נתראה בקרוב.‬ 5 00:00:17,476 --> 00:00:18,977 ‫- זין! - לא, לא.‬ 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,105 ‫- אלוהים. - אלוהים אדירים.‬ 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,315 ‫אלוהים.‬ 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,944 ‫פרק שש‬ 9 00:00:27,486 --> 00:00:29,529 ‫- אלוהים. - אזעיק אמבולנס.‬ 10 00:00:29,530 --> 00:00:30,780 ‫השיא‬ 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,032 ‫היא מתה, רמי.‬ 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,325 ‫- מה? לא יכול להיות. - צריך לנקות את זה.‬ 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 ‫- היא לא קערת מרק, מייק. - להיפטר מהגופה.‬ 14 00:00:36,871 --> 00:00:37,954 ‫ואז איפטר מהרכב.‬ 15 00:00:37,955 --> 00:00:39,873 ‫להיפטר? אנחנו לא הרגנו אותה.‬ 16 00:00:39,874 --> 00:00:42,083 ‫הנפילה... הרצפה הרגה אותה.‬ 17 00:00:42,084 --> 00:00:44,836 ‫- תזמינו משטרה! - ואיך תסביר את נוכחותנו?‬ 18 00:00:44,837 --> 00:00:46,629 ‫אם נתקשר למישהו הכול מבוטל.‬ 19 00:00:46,630 --> 00:00:49,174 ‫יופי! אני לא רוצה לעשות את זה. מייק רוצח.‬ 20 00:00:49,175 --> 00:00:51,301 ‫הכול מבוטל ממילא. מבוסטון יחסלו אותנו.‬ 21 00:00:51,302 --> 00:00:53,220 ‫- חייבים להסתלק. - אורוול. בו.‬ 22 00:00:53,345 --> 00:00:54,679 ‫גם אני וגארי כמעט.‬ 23 00:00:54,680 --> 00:00:57,390 ‫הוא מכיר שמונה אנשים בקנדה וניסה להרוג חצי מהם.‬ 24 00:00:57,391 --> 00:00:59,684 ‫אני אגרור אותה. אתם...‬ 25 00:00:59,685 --> 00:01:01,936 ‫- תנקו את הדם. - לא סיימנו פה.‬ 26 00:01:01,937 --> 00:01:04,355 ‫- אני צריכה את הסירופ. - זה מבוטל, רות.‬ 27 00:01:04,356 --> 00:01:06,941 ‫- הכול מבוטל לגמרי. - אני מבצעת את השוד!‬ 28 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 ‫צ'רלי בדרך, הוא יודע מה שמותיכם.‬ 29 00:01:08,778 --> 00:01:10,153 ‫רמי, קצת עזרה מזוינת!‬ 30 00:01:10,154 --> 00:01:11,905 ‫לא אעזוב את מרטין!‬ 31 00:01:11,906 --> 00:01:15,074 ‫רמי, תעזור! תמשוך! תנקה!‬ 32 00:01:15,075 --> 00:01:16,951 ‫אני לא יכול. אני עובד הערב.‬ 33 00:01:16,952 --> 00:01:18,620 ‫ומחר, זה יום הקציר.‬ 34 00:01:18,621 --> 00:01:20,622 ‫יום הקציר? יום הקציר.‬ 35 00:01:20,623 --> 00:01:22,791 ‫כל חיי כאן, אבא שלי זקוק לי.‬ 36 00:01:22,792 --> 00:01:25,210 ‫אתה לא מבין? אתה מת, אבא שלך מת.‬ 37 00:01:25,211 --> 00:01:27,420 ‫החורפנים מתים. צ'רלי ימצא אותך.‬ 38 00:01:27,421 --> 00:01:30,841 ‫הוא יכריח אותך לגנוב עבורו, ואז יהרוג את כולכם.‬ 39 00:01:32,468 --> 00:01:35,720 ‫אתן לכם 1,000 דולר כל אחד אם תמשכו את הברזנט.‬ 40 00:01:35,721 --> 00:01:37,889 ‫- אין מצב. - אין שום סיכוי.‬ 41 00:01:37,890 --> 00:01:41,518 ‫כסף מתוק‬ 42 00:01:41,519 --> 00:01:43,603 ‫רמי, תעזור לי לרוקן את המקפיא!‬ 43 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 ‫תפוס את החלק התחתון של הגופה שלה!‬ 44 00:01:46,524 --> 00:01:49,108 ‫כמה כסף בוסטון צריכים כדי לתת לנו לחיות?‬ 45 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 ‫להניח לנו, מייק. כמה בוסטון יצטרכו?‬ 46 00:01:52,446 --> 00:01:54,030 ‫יותר משנוכל להרוויח בלילה.‬ 47 00:01:54,031 --> 00:01:55,825 ‫רמי, קח את הגופה, תעזור לי.‬ 48 00:01:56,867 --> 00:01:58,035 ‫יום הקציר, רמי.‬ 49 00:01:59,036 --> 00:02:00,036 ‫טוב.‬ 50 00:02:00,037 --> 00:02:02,831 ‫תחשוב על זה. כולם יהיו במסיבה. זה מושלם.‬ 51 00:02:02,832 --> 00:02:04,040 ‫שמישהו יתפוס את הרגל.‬ 52 00:02:04,041 --> 00:02:06,709 ‫- זה לא מושלם, זה גרוע. - טוב, בו.‬ 53 00:02:06,710 --> 00:02:09,462 ‫- הנה. - בו צדקה. אנחנו צריכים לחשוב בגדול!‬ 54 00:02:09,463 --> 00:02:10,964 ‫להזיז מהר את החביות.‬ 55 00:02:10,965 --> 00:02:13,132 ‫להזיז אותן ידנית זה איטי מדי.‬ 56 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 ‫לשאוב מהן.‬ 57 00:02:14,593 --> 00:02:18,221 ‫- לשאוב מהן כמו מעצים. כן. זה יעבוד. - שטויות.‬ 58 00:02:18,222 --> 00:02:19,931 ‫זה בלתי אפשרי. זין.‬ 59 00:02:19,932 --> 00:02:23,477 ‫כמה זמן החקלאים נשארים במסיבה אחרי שהם יוצאים מהמחסן?‬ 60 00:02:23,602 --> 00:02:25,270 ‫לא יודע.‬ 61 00:02:25,271 --> 00:02:27,730 ‫מביאים את הסירופ עד 12:00, חוגגים עד שמחשיך.‬ 62 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 ‫- את לא חושבת... - זה מה שאני חושבת, כן.‬ 63 00:02:30,276 --> 00:02:31,694 ‫נשדוד אותם מחר.‬ 64 00:02:32,319 --> 00:02:33,695 ‫מחר לאור היום.‬ 65 00:02:33,696 --> 00:02:34,696 ‫השוד מבוטל.‬ 66 00:02:34,697 --> 00:02:36,531 ‫אנחנו צריכים רק...‬ 67 00:02:36,532 --> 00:02:39,743 ‫- אני לא משתתף. - אנחנו צריכים רק משאית מכלית.‬ 68 00:02:40,160 --> 00:02:41,328 ‫- משאית מכלית? - כן.‬ 69 00:02:41,453 --> 00:02:43,663 ‫לא נוכל להשיג משאית מכלית.‬ 70 00:02:43,664 --> 00:02:45,290 ‫- משאית... - זוכר את משק החלב‬ 71 00:02:45,291 --> 00:02:48,209 ‫- שהסריחה מחרא? - לא, אני לא זוכר את ה...‬ 72 00:02:48,210 --> 00:02:52,923 ‫- כן, את משק החלב המזדיין, אז? - אז במשקי חלב יש משאיות מכלית.‬ 73 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 ‫- והן גם בטוחות להובלת מזון. - כן.‬ 74 00:02:55,676 --> 00:02:57,010 ‫- כן, כן, כן. - כן.‬ 75 00:02:57,011 --> 00:02:58,720 ‫אני לא גונב משאית מכלית.‬ 76 00:02:58,721 --> 00:03:00,305 ‫באמת.‬ 77 00:03:00,306 --> 00:03:02,640 ‫- אני לא גונב משאית מכלית. - קדימה!‬ 78 00:03:02,641 --> 00:03:05,476 ‫- אתה היחיד שמסוגל. - בחייך!‬ 79 00:03:05,477 --> 00:03:06,769 ‫- קדימה. - בבקשה.‬ 80 00:03:06,770 --> 00:03:08,479 ‫קדימה, אנחנו זקוקים לה.‬ 81 00:03:08,480 --> 00:03:11,983 ‫- אנחנו זקוקים לה! - אני לא גונב משאית מכלית!‬ 82 00:03:11,984 --> 00:03:13,861 ‫קדימה, מתוקי.‬ 83 00:03:14,987 --> 00:03:15,945 ‫זין!‬ 84 00:03:15,946 --> 00:03:18,449 ‫יום הקציר‬ 85 00:03:19,283 --> 00:03:21,702 ‫תקשיב, צדקת.‬ 86 00:03:22,328 --> 00:03:25,080 ‫חשבתי על זה. צדקת לגבי הכול.‬ 87 00:03:25,623 --> 00:03:28,250 ‫הם תמיד היו במוקד.‬ 88 00:03:29,627 --> 00:03:31,669 ‫צר לי להודות, אבל שכחתי.‬ 89 00:03:31,670 --> 00:03:33,087 ‫זה בסדר, אבא.‬ 90 00:03:33,088 --> 00:03:36,799 ‫קיבלתי אחריות גדולה ואכזבתי אותם, אכזבתי אותך.‬ 91 00:03:36,800 --> 00:03:40,136 ‫- לא, לא אכזבת אותי. - בבקשה.‬ 92 00:03:40,137 --> 00:03:43,223 ‫הלילה, במסיבה, אכריז על הפרישה שלי.‬ 93 00:03:44,058 --> 00:03:45,392 ‫הגיע זמנך כעת.‬ 94 00:03:46,810 --> 00:03:48,311 ‫זמני?‬ 95 00:03:48,312 --> 00:03:54,275 ‫רק תן לי להשלים את מרכז המבקרים, המורשת שלי.‬ 96 00:03:54,276 --> 00:03:56,195 ‫אבל אני אפרוש הלילה במסיבה.‬ 97 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 ‫אני אכריז שאתה מחליף לתמיד.‬ 98 00:04:01,241 --> 00:04:02,284 ‫מה אתה אומר?‬ 99 00:04:03,702 --> 00:04:07,581 ‫תראה אותך, עוד גוטייה דגול.‬ 100 00:04:08,499 --> 00:04:09,667 ‫אז...‬ 101 00:04:11,085 --> 00:04:12,919 ‫אבא, כמובן.‬ 102 00:04:12,920 --> 00:04:14,504 ‫בוודאי.‬ 103 00:04:14,505 --> 00:04:17,341 ‫תודה, תודה רבה.‬ 104 00:04:21,303 --> 00:04:22,638 ‫היי.‬ 105 00:04:24,181 --> 00:04:25,683 ‫היי.‬ 106 00:04:26,308 --> 00:04:29,852 ‫אני צריכה להראות לך משהו, ואני לא רוצה שתתרגז.‬ 107 00:04:29,853 --> 00:04:32,398 ‫אז בבקשה, בבקשה, בבקשה, אל תתרגז.‬ 108 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 ‫בספר הזה יש כל מה שאתה צריך.‬ 109 00:04:37,695 --> 00:04:40,823 ‫לו"ז הסרטים שלך, הריחות שאתה אוהב,‬ 110 00:04:41,949 --> 00:04:44,075 ‫איפה להשיג קרם לבהונות שלך.‬ 111 00:04:44,076 --> 00:04:45,285 ‫מפני ש...‬ 112 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 ‫מפני שיכול להיות שלא אחזור.‬ 113 00:04:50,499 --> 00:04:54,128 ‫אני מסתכנת מאוד היום.‬ 114 00:04:54,837 --> 00:04:57,130 ‫אני חייבת להחזיר את המצב לקדמותו.‬ 115 00:04:57,131 --> 00:04:59,383 ‫היה לנו טוב, נכון?‬ 116 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 ‫רק...‬ 117 00:05:04,596 --> 00:05:06,015 ‫מה זה היה?‬ 118 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 ‫האם הרגע...‬ 119 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 ‫תעשה את זה שוב.‬ 120 00:05:12,896 --> 00:05:15,691 ‫מרטין, תלחץ את ידי.‬ 121 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 ‫קדימה. תעשה את זה שוב.‬ 122 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 ‫תעשה את זה שוב, תלחץ את ידי.‬ 123 00:05:30,622 --> 00:05:33,292 ‫פלו! בואי הנה!‬ 124 00:05:33,751 --> 00:05:35,419 ‫מרטין מתעורר!‬ 125 00:05:36,253 --> 00:05:37,920 ‫רות, מה קורה?‬ 126 00:05:37,921 --> 00:05:40,840 ‫הוא לחץ את ידי. הוא חוזר אליי!‬ 127 00:05:40,841 --> 00:05:42,925 ‫תבדקי את המכונה המחורבנת שלך.‬ 128 00:05:42,926 --> 00:05:44,927 ‫- הוא חוזר! - רגע, את בטוחה?‬ 129 00:05:44,928 --> 00:05:47,055 ‫- זה לא אחד מה... - כן, אני בטוחה.‬ 130 00:05:47,056 --> 00:05:48,431 ‫מה המכונות אומרות?‬ 131 00:05:48,432 --> 00:05:50,308 ‫כאן. מרטין.‬ 132 00:05:50,309 --> 00:05:51,601 ‫מה המכונות אומרות?‬ 133 00:05:51,602 --> 00:05:54,145 ‫מרטי, אני רק צריכה שתלחץ את ידי‬ 134 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 ‫- אם אתה שומע אותי... - ידעתי.‬ 135 00:05:59,068 --> 00:06:02,236 ‫- כן. - רות, תקשיבי לי.‬ 136 00:06:02,237 --> 00:06:04,572 ‫אלו אולי חדשות טובות.‬ 137 00:06:04,573 --> 00:06:06,824 ‫- אבל זה יכול... - יכול מה?‬ 138 00:06:06,825 --> 00:06:08,826 ‫- זה טוב, זה טוב. - זה יכול...‬ 139 00:06:08,827 --> 00:06:14,374 ‫מישהו במצבו, הידיים, הן מתכווצות ממש לפני...‬ 140 00:06:16,376 --> 00:06:18,419 ‫יכול להיות שהוא גוסס.‬ 141 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 ‫הוא לחץ את ידי!‬ 142 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 ‫צריך לעשות בדיקות. רות, אני צריכה שתחכי בחוץ.‬ 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,342 ‫זה עלול לקחת יום שלם.‬ 144 00:06:24,343 --> 00:06:25,636 ‫רות, חכי במסדרון.‬ 145 00:06:26,303 --> 00:06:28,846 ‫רות, אתקשר אלייך כשאזדקק לך, טוב?‬ 146 00:06:28,847 --> 00:06:31,516 ‫- לכי, לכי! - תתקשרי אליי ברגע שתדעי, בבקשה.‬ 147 00:06:31,517 --> 00:06:33,309 ‫כל מה שאת צריכה נמצא בספר.‬ 148 00:06:33,310 --> 00:06:35,813 ‫- טוב. - אני אוהבת אותך, מרטי!‬ 149 00:07:05,801 --> 00:07:07,970 ‫- שלום לך. - שלום, גבירותיי השוטרות.‬ 150 00:07:08,595 --> 00:07:09,555 ‫איך אפשר לעזור?‬ 151 00:07:10,013 --> 00:07:12,265 ‫קפצתי אתמול אבל איש לא היה בבית.‬ 152 00:07:12,266 --> 00:07:15,184 ‫לא נעים. סליחה שהטרחתי אתכן.‬ 153 00:07:15,185 --> 00:07:17,437 ‫הייתה מכונית בחנייה.‬ 154 00:07:17,938 --> 00:07:19,523 ‫לוחיות של מסצ'וסטס.‬ 155 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 ‫בבעלות מישהי בשם בו שיי.‬ 156 00:07:22,609 --> 00:07:25,820 ‫וקצת רישום פלילי על בו שלנו.‬ 157 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 ‫אני שמח שלא הייתי בבית. זה נשמע מפחיד.‬ 158 00:07:30,701 --> 00:07:33,327 ‫בו שיי. חברה ידועה של משפחת הפשע דוואני.‬ 159 00:07:33,328 --> 00:07:35,330 ‫מקורבים ידועים, מייקל ברן.‬ 160 00:07:36,290 --> 00:07:37,582 ‫זה אתה?‬ 161 00:07:37,583 --> 00:07:39,500 ‫- אין לי משקפיים. - נראה שכן.‬ 162 00:07:39,501 --> 00:07:42,879 ‫גם בקלסתרון שיש לנו של אדם שמבוקש על ניסיון לרצח ביער.‬ 163 00:07:42,880 --> 00:07:46,216 ‫גם זה לא אתה, נכון?‬ 164 00:07:48,635 --> 00:07:50,219 ‫זו התגרות כיפית.‬ 165 00:07:50,220 --> 00:07:53,389 ‫ציון מאה, באמת. כל הדברים האלה באמת...‬ 166 00:07:53,390 --> 00:07:57,101 ‫אז יש לכם צווים פה בצפון? צווים? כן?‬ 167 00:07:57,102 --> 00:07:59,103 ‫כלומר, צריך אותם?‬ 168 00:07:59,104 --> 00:08:01,481 ‫זה מה שחשבתי. בסדר, ביי.‬ 169 00:08:01,607 --> 00:08:02,690 ‫עצור במקומך!‬ 170 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 ‫- מה לעז... - רק אל תזוז.‬ 171 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 ‫לא, לא, זה...‬ 172 00:08:07,196 --> 00:08:08,738 ‫- אל תזוז. - זה צבע!‬ 173 00:08:08,739 --> 00:08:10,323 ‫- זוז לשם. - אתן צריכות צו.‬ 174 00:08:10,324 --> 00:08:13,451 ‫כבר לא. זו עילה סבירה להאמין שמישהו בסכנה.‬ 175 00:08:13,452 --> 00:08:14,994 ‫- אף אחד לא בסכנה. - אל תזוז!‬ 176 00:08:14,995 --> 00:08:18,080 ‫- את מתנהגת בצורה מגוחכת, גברתי השוטרת. - לכי.‬ 177 00:08:18,081 --> 00:08:19,081 ‫בסדר, תירגע.‬ 178 00:08:19,082 --> 00:08:21,542 ‫- כן, אני רגוע. את משתטה. - תישאר שם.‬ 179 00:08:21,543 --> 00:08:23,337 ‫- זה רק צבע. - קדימה. תפתחי.‬ 180 00:08:24,338 --> 00:08:25,672 ‫קדימה.‬ 181 00:08:36,350 --> 00:08:38,143 ‫שיט.‬ 182 00:08:41,271 --> 00:08:43,272 ‫אמרתי לכן. זה רק צבע.‬ 183 00:08:43,273 --> 00:08:44,858 ‫כן.‬ 184 00:08:48,904 --> 00:08:49,863 ‫מה אתה זומם?‬ 185 00:08:50,614 --> 00:08:52,865 ‫אני לא זומם כלום. באתי להשקות את הצמחים.‬ 186 00:08:52,866 --> 00:08:54,200 ‫כן.‬ 187 00:08:54,201 --> 00:08:57,329 ‫תרגיש בנוח כי אנחנו נשגיח עליך.‬ 188 00:08:58,288 --> 00:09:01,958 ‫וכאשר הצו שלנו יגיע, אכנס לשם ואמצא משהו.‬ 189 00:09:01,959 --> 00:09:03,709 ‫בסדר? אני תמיד מוצאת.‬ 190 00:09:03,710 --> 00:09:05,836 ‫באמת? במקפיא הריק שלי?‬ 191 00:09:05,837 --> 00:09:09,966 ‫או שאת מדברת על ניסיון לרצח שלא תוכלי להוכיח?‬ 192 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 ‫לרצח של אורוול סטיקס.‬ 193 00:09:15,264 --> 00:09:17,140 ‫נשמע כיף. נתראה.‬ 194 00:09:32,531 --> 00:09:33,991 ‫מה נסגר?‬ 195 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 ‫מתוקי מזדיין.‬ 196 00:09:43,041 --> 00:09:44,458 ‫איזה לוזר.‬ 197 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 ‫כן, טוב.‬ 198 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 ‫תודה, רם.‬ 199 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 ‫חרא של ארץ.‬ 200 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 ‫כן! יש!‬ 201 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 ‫עוד שנה מוצלחת.‬ 202 00:10:09,359 --> 00:10:12,111 ‫כן, כלבה מזדיינת! בואי.‬ 203 00:10:12,112 --> 00:10:14,948 ‫קדימה, בואי למייקי. כן.‬ 204 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 ‫טוב.‬ 205 00:10:18,535 --> 00:10:20,037 ‫טוב.‬ 206 00:10:21,330 --> 00:10:23,707 ‫בסדר, מייקיל'ה. אתה מסתדר.‬ 207 00:10:24,249 --> 00:10:25,208 ‫בבקשה.‬ 208 00:10:26,877 --> 00:10:29,254 ‫שוב תודה על התרומה שלך, ג'וזה.‬ 209 00:10:42,225 --> 00:10:43,435 ‫לעזאזל.‬ 210 00:10:46,980 --> 00:10:47,897 ‫מה?‬ 211 00:10:47,898 --> 00:10:50,608 ‫אתה אמור לאסוף אותי. אתה מאחר.‬ 212 00:10:50,609 --> 00:10:52,443 ‫כן, אני מטפל בדברים, כרגיל.‬ 213 00:10:52,444 --> 00:10:54,946 ‫כן, פאקינג מאחר.‬ 214 00:10:55,530 --> 00:10:56,697 ‫סירופ מייפל טהור‬ 215 00:10:56,698 --> 00:10:58,241 ‫מהאיגוד לך.‬ 216 00:11:05,707 --> 00:11:08,502 ‫טוב, כולם להקשיב לי.‬ 217 00:11:08,835 --> 00:11:11,670 ‫זו הייתה המשאית האחרונה, רבותיי.‬ 218 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 ‫כן!‬ 219 00:11:12,756 --> 00:11:16,759 ‫אז בואו ננעל ונלך למסיבה, חבר'ה!‬ 220 00:11:16,760 --> 00:11:20,721 ‫בואו נלך! כן!‬ 221 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 ‫בסדר, מכאן, חבר'ה. קדימה, כן.‬ 222 00:11:23,141 --> 00:11:24,350 ‫קדימה.‬ 223 00:11:24,351 --> 00:11:25,393 ‫כן.‬ 224 00:11:25,394 --> 00:11:28,104 ‫אתה יודע מה, גארי? היה לך יום עמוס.‬ 225 00:11:28,105 --> 00:11:31,273 ‫לך למסיבה. אני אצטרף אחרי שאנעל הכול.‬ 226 00:11:31,274 --> 00:11:32,650 ‫בטוח, חבר?‬ 227 00:11:32,651 --> 00:11:35,111 ‫- כלומר, אני הטירון אחרי הכול... - בחייך.‬ 228 00:11:35,112 --> 00:11:37,447 ‫זה יום הקציר הראשון שלך. תיהנה מהמסיבה.‬ 229 00:11:37,989 --> 00:11:39,366 ‫היא יכולה להיות פרועה.‬ 230 00:11:40,075 --> 00:11:41,243 ‫- כן? - כן.‬ 231 00:11:42,369 --> 00:11:44,870 ‫טוב, שותף. אל תתעכב יותר מדי.‬ 232 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 ‫- ואני אשמור לך בירה. - כן, היי.‬ 233 00:11:52,754 --> 00:11:53,588 ‫טוב.‬ 234 00:11:54,256 --> 00:11:55,590 ‫מרכז המבקרים ליאונרד גוטייה‬ 235 00:12:00,220 --> 00:12:01,263 ‫תיהנו.‬ 236 00:12:11,231 --> 00:12:12,940 ‫צריכים להיות נחמדים אליו.‬ 237 00:12:12,941 --> 00:12:15,484 ‫- הוא בסדר. - הוא מפוחד ועצבני.‬ 238 00:12:15,485 --> 00:12:18,113 ‫זה מה שקורה כשהורגים חברים של אנשים.‬ 239 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 ‫שיקרת לנו, לעזאזל.‬ 240 00:12:21,992 --> 00:12:24,619 ‫אמרת שהמסיבה לא במקום. היא במרחק גוש בניינים.‬ 241 00:12:25,745 --> 00:12:26,829 ‫לא במקום.‬ 242 00:12:26,830 --> 00:12:28,748 ‫ממש מגוחך. זה לעולם לא יעבוד.‬ 243 00:12:29,916 --> 00:12:32,543 ‫בכל שנה, מייק, הם הולכים לאותו צריף סוכר,‬ 244 00:12:32,544 --> 00:12:35,045 ‫שותים את אותה בירה מחורבנת עד שהם שיכורים לגמרי‬ 245 00:12:35,046 --> 00:12:36,965 ‫ומעמידים פנים שהם חוגגים את העובדה‬ 246 00:12:37,090 --> 00:12:39,467 ‫שהאיגוד גונב להם סירופ.‬ 247 00:12:39,468 --> 00:12:40,926 ‫זה פתטי,‬ 248 00:12:40,927 --> 00:12:44,264 ‫אבל הם עושים את זה כי אין להם ברירה אחרת.‬ 249 00:12:45,265 --> 00:12:46,849 ‫והם עושים את זה עד החשכה.‬ 250 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 ‫כמו שרמי אומר, יש לנו כמה שעות.‬ 251 00:12:55,484 --> 00:12:57,903 ‫באמצע היום, הוא מאותת בפנס.‬ 252 00:12:58,528 --> 00:12:59,946 ‫חתיכת צוות.‬ 253 00:13:48,954 --> 00:13:50,538 ‫סליחה. היי.‬ 254 00:13:50,539 --> 00:13:52,790 ‫- אתה בטח גארי. אני אבא של רמי. - היי.‬ 255 00:13:52,791 --> 00:13:54,583 ‫מר בושאר.‬ 256 00:13:54,584 --> 00:13:57,419 ‫מוריס. ראית את הבחור הגדול?‬ 257 00:13:57,420 --> 00:13:59,046 ‫הוא היה כל כך עסוק לאחרונה,‬ 258 00:13:59,047 --> 00:14:01,757 ‫רק רציתי לשתות קצת איתו.‬ 259 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 ‫הוא יגיע בקרוב. הוא סוגר את המחסן.‬ 260 00:14:04,761 --> 00:14:07,054 ‫- אתה רוצה שאגיד לו לבוא? - לא.‬ 261 00:14:07,055 --> 00:14:08,931 ‫אראה אותו עוד מעט.‬ 262 00:14:08,932 --> 00:14:10,058 ‫נעים להכיר.‬ 263 00:14:23,071 --> 00:14:25,114 ‫טוב. אתה יודע מה לעשות?‬ 264 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 ‫לא ממש...‬ 265 00:14:27,576 --> 00:14:30,620 ‫- רמי, הבאת... - צינור ומפתח ברגים. יש.‬ 266 00:14:31,454 --> 00:14:34,624 ‫- בדיוק כאילו אנחנו שואבים בחצר שלי. - כן.‬ 267 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 ‫טוב.‬ 268 00:14:38,878 --> 00:14:41,381 ‫- מעולם לא שאבתי אצלך. - זה מה שאתה עושה עכשיו.‬ 269 00:15:00,108 --> 00:15:02,276 ‫- לעזאזל איתך, ליאונרד. - כן.‬ 270 00:15:02,277 --> 00:15:05,863 ‫טוב, שאיבה, מילוי, ניקיון.‬ 271 00:15:05,864 --> 00:15:07,907 ‫- קדימה. - כן, המפקדת.‬ 272 00:15:08,825 --> 00:15:10,409 ‫קדימה, מייק, תעזור לנו!‬ 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,036 ‫כן. אני בא.‬ 274 00:15:12,037 --> 00:15:12,954 ‫אני עוזר.‬ 275 00:15:13,496 --> 00:15:14,873 ‫אין הודעות‬ 276 00:15:19,419 --> 00:15:20,295 ‫טוב.‬ 277 00:15:20,920 --> 00:15:23,672 ‫- על החיים ועל המוות. - מתחילים.‬ 278 00:15:23,673 --> 00:15:25,383 ‫- הנה בא הסירופ. - טוב.‬ 279 00:15:26,718 --> 00:15:28,510 ‫קדימה.‬ 280 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 ‫טוב.‬ 281 00:15:29,512 --> 00:15:31,055 ‫איפה הוא?‬ 282 00:15:31,056 --> 00:15:33,516 ‫איפה הסירופ המזוין? איפה הסירופ?‬ 283 00:15:34,476 --> 00:15:36,644 ‫- איפה הסירופ המזוין? - הוא יגיע.‬ 284 00:15:36,645 --> 00:15:39,271 ‫הלו, רות, מה נסגר... מה נסגר?‬ 285 00:15:39,272 --> 00:15:40,357 ‫שתוק.‬ 286 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 ‫יש!‬ 287 00:15:43,777 --> 00:15:46,028 ‫- קדימה, מותק. - קדימה, אחי. קדימה.‬ 288 00:15:46,029 --> 00:15:47,613 ‫- קדימה, קדימה! - קדימה.‬ 289 00:15:47,614 --> 00:15:48,907 ‫כן, עשינו את זה!‬ 290 00:15:55,997 --> 00:15:58,499 ‫שוב. בסדר, אנשים.‬ 291 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 ‫בבקשה, רבותיי.‬ 292 00:15:59,501 --> 00:16:02,086 ‫- שבו. בבקשה. - כן, בבקשה, אנשים. כן.‬ 293 00:16:02,087 --> 00:16:04,004 ‫שבו. כולם לשבת, בבקשה!‬ 294 00:16:04,005 --> 00:16:05,340 ‫תודה, חבר'ה.‬ 295 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 ‫יצרני סירופ מייפל יקרים שלי...‬ 296 00:16:29,948 --> 00:16:31,324 ‫טוב. כמה עם המשקל?‬ 297 00:16:43,002 --> 00:16:47,840 ‫במשך כל הזמנים הקשים האלו, הגדלנו את השאיבות שלנו בעשרה אחוז.‬ 298 00:16:47,841 --> 00:16:50,677 ‫וכיווצת את חשבון הבנק שלי ב-50 אחוז.‬ 299 00:16:51,511 --> 00:16:52,970 ‫לא, באמת.‬ 300 00:16:52,971 --> 00:16:56,557 ‫כולכם יודעים שהאיגוד יצר רשת ביטחון...‬ 301 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 ‫בטוחה למי? לך ולבן שלך?‬ 302 00:17:01,396 --> 00:17:04,190 ‫טוב, בדיוק. בקשר לזה.‬ 303 00:17:05,900 --> 00:17:09,194 ‫בדרך כלל, יום הקציר הוא זמן לחגוג,‬ 304 00:17:09,195 --> 00:17:13,658 ‫אבל כרגע, צריך לדון בחדשות חשובות.‬ 305 00:17:14,701 --> 00:17:15,660 ‫איש קטן.‬ 306 00:17:16,619 --> 00:17:19,538 ‫מה אמרתי לך על עבודה קשה מדי?‬ 307 00:17:19,539 --> 00:17:22,374 ‫אבא? מה אתה עושה כאן?‬ 308 00:17:22,375 --> 00:17:23,752 ‫מנסה לשתות עם...‬ 309 00:17:25,170 --> 00:17:26,254 ‫אתה...‬ 310 00:17:27,464 --> 00:17:28,465 ‫מה...‬ 311 00:17:31,009 --> 00:17:32,218 ‫מה קורה כאן?‬ 312 00:17:32,343 --> 00:17:34,636 ‫כלום, כלום, תרגול.‬ 313 00:17:34,637 --> 00:17:37,515 ‫- רק מתרגלים. - מתרגלים?‬ 314 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 ‫מתרגלים מה?‬ 315 00:17:43,313 --> 00:17:46,440 ‫היי, אני מכיר אותך.‬ 316 00:17:46,441 --> 00:17:48,276 ‫באת לבית שלי.‬ 317 00:17:50,570 --> 00:17:54,198 ‫ואתה, אתה היית במסעדה. ביום הולדתו.‬ 318 00:17:54,199 --> 00:17:55,783 ‫הוא דיבר איתך ואז...‬ 319 00:17:55,784 --> 00:17:57,493 ‫אבא, זה בסדר. לך הביתה.‬ 320 00:17:57,494 --> 00:17:59,454 ‫תירגע, אדוני. כולנו חברים.‬ 321 00:18:00,330 --> 00:18:01,581 ‫אל תעשה משהו טיפשי.‬ 322 00:18:02,123 --> 00:18:03,499 ‫- מייק. - עצור שם‬ 323 00:18:03,500 --> 00:18:05,376 ‫או שאתקשר למשטרה בעצמי.‬ 324 00:18:07,420 --> 00:18:08,421 ‫תנסה.‬ 325 00:18:09,255 --> 00:18:10,423 ‫מייק.‬ 326 00:18:36,741 --> 00:18:38,451 ‫יש שינוי באופק.‬ 327 00:18:40,411 --> 00:18:44,666 ‫והוא לא יהיה קל לאף אחד מאיתנו.‬ 328 00:18:50,380 --> 00:18:51,339 ‫אני יכול להסביר.‬ 329 00:18:52,966 --> 00:18:54,008 ‫אכזבתי אותך.‬ 330 00:18:55,176 --> 00:18:56,469 ‫ואני מצטער.‬ 331 00:18:57,470 --> 00:18:59,848 ‫לא תספר לאף אחד, נכון?‬ 332 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 ‫זה המצב שהגענו אליו?‬ 333 00:19:05,186 --> 00:19:09,649 ‫מה שזה לא יהיה, כשזה ייגמר, תעזוב את בני.‬ 334 00:19:10,483 --> 00:19:12,902 ‫אגן עליו כי אני אוהב אותו.‬ 335 00:19:13,611 --> 00:19:15,363 ‫אבל שניכם...‬ 336 00:19:22,537 --> 00:19:25,915 ‫עבדתי באיגוד במשך יותר מ-40 שנה.‬ 337 00:19:27,292 --> 00:19:31,546 ‫ומעולם לא ראיתי את השחיתות שאני רואה היום.‬ 338 00:19:32,881 --> 00:19:34,591 ‫הכול באשמתי.‬ 339 00:19:35,091 --> 00:19:37,427 ‫ניסיתי לתת למשטר חדש להתחיל.‬ 340 00:19:38,136 --> 00:19:40,847 ‫אבל הבן שלי ניצל לרעה את המערכת.‬ 341 00:19:41,764 --> 00:19:44,433 ‫הקנסות נועדו לשימוש מזדמן.‬ 342 00:19:44,434 --> 00:19:46,561 ‫לצערי, הוא השתמש בהם כדי לסגור חשבונות.‬ 343 00:19:47,437 --> 00:19:49,897 ‫לא, זה לא נכון. אבא, מה נסגר?‬ 344 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 ‫לא, תפסיק.‬ 345 00:19:51,149 --> 00:19:54,943 ‫אל תגרום לזה להיות קשה יותר ממה שצריך.‬ 346 00:19:54,944 --> 00:19:58,322 ‫אחרי שראיתי במו עיניי את הניצול לרעה שעשה בכוחו,‬ 347 00:19:58,323 --> 00:20:01,034 ‫התעקשתי שליאו יתפטר מתפקידו כמנהל.‬ 348 00:20:01,534 --> 00:20:03,535 ‫ומתוך חובה לכם,‬ 349 00:20:03,536 --> 00:20:08,541 ‫אחזור לתפקידי בענווה, ואוביל איגוד זה לעבר העתיד!‬ 350 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 ‫שניכם מושחתים!‬ 351 00:20:11,419 --> 00:20:14,255 ‫אני רוצה את הסירופ שלי, מניאקים!‬ 352 00:20:16,591 --> 00:20:18,760 ‫אחד מלא, מותק.‬ 353 00:20:19,886 --> 00:20:21,929 ‫קדימה, מותק, קדימה.‬ 354 00:20:21,930 --> 00:20:24,181 ‫- מה תעשה? - מה הקטע, רמי?‬ 355 00:20:24,182 --> 00:20:26,725 ‫ראיתי איך הסתכלת על אבי. מה אתה מתכוון לעשות?‬ 356 00:20:26,726 --> 00:20:28,602 ‫לא אעשה שום דבר חוץ מהעבודה שלי.‬ 357 00:20:28,603 --> 00:20:30,187 ‫תעשה את שלך. תניח לי.‬ 358 00:20:30,188 --> 00:20:32,105 ‫- כמו שלא עשית כלום לאורוול? - היי!‬ 359 00:20:32,106 --> 00:20:33,899 ‫- אתה נכנס לאזור מסוכן. - די.‬ 360 00:20:33,900 --> 00:20:36,026 ‫- תפסיקו כבר. - רוצה לעשות את זה?‬ 361 00:20:36,027 --> 00:20:37,152 ‫זה מה שאתה אומר?‬ 362 00:20:37,153 --> 00:20:38,487 ‫נמאס לי לגמרי!‬ 363 00:20:38,488 --> 00:20:40,822 ‫- תגיד להם את האמת לשם שינוי! - איזו אמת?‬ 364 00:20:40,823 --> 00:20:42,282 ‫שניכם חלאות!‬ 365 00:20:42,283 --> 00:20:44,827 ‫אנחנו דורשים הנהגה חדשה!‬ 366 00:20:44,953 --> 00:20:46,495 ‫רק רגע!‬ 367 00:20:46,496 --> 00:20:48,455 ‫תחזירו את הסירופ שלנו!‬ 368 00:20:48,456 --> 00:20:50,625 ‫או שניקח אותו אם נצטרך!‬ 369 00:20:51,668 --> 00:20:53,502 ‫אני בעד. אני איתכם, חבר'ה.‬ 370 00:20:53,503 --> 00:20:54,836 ‫אל תקשיבו לו!‬ 371 00:20:54,837 --> 00:20:56,630 ‫אבא! תעשה משהו!‬ 372 00:20:56,631 --> 00:20:59,258 ‫בחזרה למחסן! ניקח את הסירופ בחזרה!‬ 373 00:21:01,302 --> 00:21:03,388 ‫כולם אל המחסן!‬ 374 00:21:05,306 --> 00:21:07,976 ‫בחזרה למחסן! ניקח את הסירופ שלנו!‬ 375 00:21:09,978 --> 00:21:11,437 ‫ניקח את הסירופ שלנו!‬ 376 00:21:13,147 --> 00:21:14,065 ‫תפסיקו!‬ 377 00:21:16,985 --> 00:21:18,945 ‫תזדיין, ליאונרד!‬ 378 00:21:19,862 --> 00:21:22,030 ‫תפסיקו, אידיוטים. אנחנו קרובים כל כך.‬ 379 00:21:22,031 --> 00:21:25,076 ‫- תקשיב לה, אתה מתנהג כמו תינוק. - תפסיקו!‬ 380 00:21:26,119 --> 00:21:27,537 ‫לעזאזל!‬ 381 00:21:29,664 --> 00:21:31,081 ‫חבר'ה, תפסיקו, אידיוטים!‬ 382 00:21:31,082 --> 00:21:32,000 ‫מה נסגר?‬ 383 00:21:33,042 --> 00:21:34,585 ‫תסתום.‬ 384 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 ‫שיט. אמרת שיש לנו שעות.‬ 385 00:21:44,470 --> 00:21:47,098 ‫לך תזדיין, ליאונרד!‬ 386 00:21:50,268 --> 00:21:52,352 ‫- חייבים להסתלק מכאן. - אי אפשר.‬ 387 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 ‫אז תעשה משהו.‬ 388 00:22:44,155 --> 00:22:45,406 ‫רות.‬ 389 00:23:24,153 --> 00:23:26,279 ‫- מר בושאר? - מה קרה?‬ 390 00:23:26,280 --> 00:23:28,574 ‫זה מה שבאנו לגלות.‬ 391 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 ‫תתרחק, בבקשה.‬ 392 00:23:39,293 --> 00:23:42,337 ‫אתה לא יכול לקחת מהדבר הזה. הם ישימו לב.‬ 393 00:23:42,338 --> 00:23:43,798 ‫הם לא.‬ 394 00:23:44,674 --> 00:23:47,093 ‫הם יחשבו שמישהו השאיר את זה פתוח.‬ 395 00:23:49,637 --> 00:23:51,680 ‫- מגושם. - אתה גאון מזוין.‬ 396 00:23:51,681 --> 00:23:54,391 ‫תראו מה זה, התינוק חזר להתמקד בעיקר.‬ 397 00:23:54,392 --> 00:23:57,102 ‫- כן, תעזוב אותי. - לא אעזוב אותך, רמי.‬ 398 00:23:57,103 --> 00:23:59,980 ‫לא אעזוב אותך, לא אעזוב את אבא שלך,‬ 399 00:23:59,981 --> 00:24:02,274 ‫- לא עד שאיחלץ מזה. - אל תערב אותו בזה.‬ 400 00:24:02,275 --> 00:24:04,234 ‫תירגעו. תפסיקו, שניכם.‬ 401 00:24:04,235 --> 00:24:07,904 ‫ניסיתי לא לערב אותו. הוא דחף את האף המטופש שלו.‬ 402 00:24:07,905 --> 00:24:09,656 ‫הוא אדם טוב, כמוני.‬ 403 00:24:09,657 --> 00:24:10,991 ‫- אתה אדם טוב? - כן.‬ 404 00:24:10,992 --> 00:24:13,952 ‫תסתכל סביבך, רמי. זה פשע, אתה פושע.‬ 405 00:24:13,953 --> 00:24:15,245 ‫אתה בדיוק כמוני.‬ 406 00:24:15,246 --> 00:24:16,454 ‫אני לא כמוך.‬ 407 00:24:16,455 --> 00:24:18,123 ‫היי, אתה ניגשת אליי, זוכר?‬ 408 00:24:18,124 --> 00:24:21,751 ‫נהניתי מארוחה נחמדה ושקטה כשהצגת לי דברים לא חוקיים.‬ 409 00:24:21,752 --> 00:24:24,380 ‫אז קח את העליונות המוסרית שלך ודחוף אותה.‬ 410 00:24:25,298 --> 00:24:26,965 ‫אתה הורס הכול.‬ 411 00:24:26,966 --> 00:24:28,633 ‫- הרגת את אורוול! - יתפסו אותנו!‬ 412 00:24:28,634 --> 00:24:30,218 ‫אתה רוצה? בוא מכות, רמי.‬ 413 00:24:30,219 --> 00:24:31,511 ‫- כן. - בוא נריב.‬ 414 00:24:31,512 --> 00:24:33,138 ‫- יתפסו אותנו, שמעתם? - כן?‬ 415 00:24:33,139 --> 00:24:34,639 ‫- די! - בוא נעשה את זה.‬ 416 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 ‫תפסיק. תינוק מזדיין.‬ 417 00:24:37,101 --> 00:24:38,018 ‫שיחה נכנסת...‬ 418 00:24:38,019 --> 00:24:39,270 ‫עצרו במקומכם!‬ 419 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 ‫אתה בסדר?‬ 420 00:24:43,608 --> 00:24:44,941 ‫כן, כן.‬ 421 00:24:44,942 --> 00:24:46,777 ‫יפה שהעסקת אותם עד שהגעתי.‬ 422 00:24:48,029 --> 00:24:50,113 ‫היי. אתה, מהיער.‬ 423 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 ‫מה נסגר?‬ 424 00:24:52,491 --> 00:24:55,285 ‫אני יכולה להסביר את כל זה.‬ 425 00:24:55,286 --> 00:24:57,246 ‫את יכולה להסביר הכול לשוטרים.‬ 426 00:24:58,748 --> 00:25:01,834 ‫נראה שתפסת אותם על חם, אה?‬ 427 00:25:04,045 --> 00:25:05,588 ‫כל הכבוד, רם.‬ 428 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 ‫רם?‬ 429 00:25:08,925 --> 00:25:10,175 ‫כן?‬ 430 00:25:10,176 --> 00:25:11,927 ‫כן, זה מה שקרה.‬ 431 00:25:11,928 --> 00:25:15,096 ‫תפסתי אותם על חם ונלחמתי בהם עד שהגעת. בדיוק.‬ 432 00:25:15,097 --> 00:25:18,351 ‫עבודה טובה. בסדר, קדימה. - כן. קח אותו, קח אותו.‬ 433 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 ‫אל תנסה משהו טיפשי, קשוח.‬ 434 00:25:22,063 --> 00:25:23,939 ‫אתה זוכר מה קרה בפעם הקודמת?‬ 435 00:25:23,940 --> 00:25:25,482 ‫רמי, תתקשר למשטרה.‬ 436 00:25:25,483 --> 00:25:26,692 ‫כן.‬ 437 00:25:27,235 --> 00:25:29,904 ‫בסדר, בוא נאזוק אותך, חבר.‬ 438 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 ‫רמי?‬ 439 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 ‫את הבאה בתור, גברת.‬ 440 00:25:43,042 --> 00:25:45,585 ‫אתה צודק. זה שלי.‬ 441 00:25:45,586 --> 00:25:47,964 ‫אחרת, כל זה היה לחינם.‬ 442 00:25:49,799 --> 00:25:50,966 ‫לא ייאמן.‬ 443 00:25:50,967 --> 00:25:53,134 ‫מספיק טוב בשבילי. בואו נסתלק מכאן!‬ 444 00:25:53,135 --> 00:25:55,637 ‫- כן, בואו ננקה את כל זה. - בסדר.‬ 445 00:25:55,638 --> 00:25:57,430 ‫וצריך לקחת את המנוול הזה איתנו.‬ 446 00:25:57,431 --> 00:25:59,891 ‫אני מניח שעם הגופה הזאת תעזרו לי, נכון?‬ 447 00:25:59,892 --> 00:26:00,977 ‫שתוק, קדימה.‬ 448 00:26:32,049 --> 00:26:33,467 ‫תכבו את השרפה, לעזאזל!‬ 449 00:26:35,094 --> 00:26:37,054 ‫לך תזדיין!‬ 450 00:26:50,860 --> 00:26:54,405 ‫תזדיין, ליאונרד.‬ 451 00:27:02,246 --> 00:27:05,081 ‫- הצלחנו, פאקינג הצלחנו. - יש!‬ 452 00:27:05,082 --> 00:27:06,499 ‫כמה לקחנו, רות?‬ 453 00:27:06,500 --> 00:27:10,378 ‫טוב. המכלית הראשונה מלאה, במכלית השנייה יש כמעט 90 אחוז.‬ 454 00:27:10,379 --> 00:27:12,547 ‫- כן. - אז במחירים בין-לאומיים...‬ 455 00:27:12,548 --> 00:27:15,009 ‫- כן, נו כבר, כמה? - כן, כמה?‬ 456 00:27:16,177 --> 00:27:19,096 ‫בערך... שמונה מיליון דולר.‬ 457 00:27:20,681 --> 00:27:23,308 ‫שמונה מיליון דולר. זה כמעט שלושה מיליון לכל אחד.‬ 458 00:27:23,309 --> 00:27:24,977 ‫שמונה מיליון דולר!‬ 459 00:27:27,730 --> 00:27:29,689 ‫אנחנו מסודרים, מייק, מבחינת בוסטון?‬ 460 00:27:29,690 --> 00:27:33,109 ‫כן. אנחנו מסודרים מבחינת כל בעיה שהייתה לנו אי פעם.‬ 461 00:27:33,110 --> 00:27:36,029 ‫עם הזקן, עם צ'רלי וברודי.‬ 462 00:27:36,030 --> 00:27:38,616 ‫- אנחנו עשירים! - יש!‬ 463 00:27:41,869 --> 00:27:45,372 ‫זה לא רמי. הוא לא יפגע גם ביתוש שעקץ אותו.‬ 464 00:27:45,373 --> 00:27:47,248 ‫היא צודקת.‬ 465 00:27:47,249 --> 00:27:48,750 ‫רמי ילד טוב.‬ 466 00:27:48,751 --> 00:27:50,251 ‫בוודאי, מר בושאר.‬ 467 00:27:50,252 --> 00:27:52,962 ‫הוא פשוט לא התנהג כהרגלו לאחרונה.‬ 468 00:27:52,963 --> 00:27:54,714 ‫בלשית. יש כתמי דם.‬ 469 00:27:54,715 --> 00:27:57,551 ‫לעזאזל.‬ 470 00:27:59,762 --> 00:28:01,013 ‫תודה.‬ 471 00:28:02,056 --> 00:28:04,016 ‫הוא שייך לך?‬ 472 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 ‫מר בושאר.‬ 473 00:28:07,645 --> 00:28:09,939 ‫זה המחבט שלך או של בנך?‬ 474 00:28:14,985 --> 00:28:15,903 ‫הוא שלי.‬ 475 00:28:18,155 --> 00:28:19,782 ‫אני הרגתי את אורוול סטיקס.‬ 476 00:28:21,617 --> 00:28:22,827 ‫הרגת אותו?‬ 477 00:28:24,453 --> 00:28:26,079 ‫הסתובב, אדוני.‬ 478 00:28:26,080 --> 00:28:27,540 ‫תן לי את ידיך.‬ 479 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 ‫רות! סוף סוף.‬ 480 00:28:41,762 --> 00:28:43,264 ‫הוא בסדר?‬ 481 00:28:43,764 --> 00:28:47,977 ‫הוא עדיין בתרדמת, אבל אין סימן לנזק מוחי.‬ 482 00:28:49,145 --> 00:28:50,395 ‫מרטין יציב.‬ 483 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 ‫תודה לאל.‬ 484 00:28:53,399 --> 00:28:54,733 ‫תודה לאל.‬ 485 00:28:56,402 --> 00:28:58,863 ‫תודה. תודה, פלורנס.‬ 486 00:28:59,947 --> 00:29:01,657 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 487 00:29:37,693 --> 00:29:39,069 ‫היי, מרטי.‬ 488 00:29:40,571 --> 00:29:42,031 ‫מזמן לא התראינו.‬ 489 00:29:43,115 --> 00:29:44,617 ‫אבל החדשות הטובות הן,‬ 490 00:29:45,618 --> 00:29:49,663 ‫שלך ולי יהיה הרבה זמן להתעדכן.‬ 491 00:29:58,756 --> 00:30:02,842 ‫היי. אם אתם רוצים לצפות בקטעי בונוס מאחורי הקלעים של הסדרה,‬ 492 00:30:02,843 --> 00:30:06,095 ‫הקליקו על אייקון האקס-ריי על המסך שלכם עכשיו,‬ 493 00:30:06,096 --> 00:30:08,431 ‫באינטרנט או בנייד,‬ 494 00:30:08,432 --> 00:30:11,184 ‫לסרטונים בלעדיים נוספים ועוד.‬ 495 00:30:11,185 --> 00:30:12,561 ‫יהיה כזה כיף!‬ 496 00:30:46,387 --> 00:30:48,388 ‫תרגום כתוביות: רונה ברזלי‬ 497 00:30:48,389 --> 00:30:50,474 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬