1 00:00:06,632 --> 00:00:08,217 Mike? 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,178 Rossz húzás, Nyalóka. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,598 EZ AZ EGYÁLTALÁN NEM IGAZ TÖRTÉNET A NAGY KANADAI JUHARSZIRUPRABLÁSRÓL SZÓL. 4 00:00:14,807 --> 00:00:16,434 Hamarosan találkozunk. 5 00:00:17,476 --> 00:00:18,977 - A picsába! - Jaj, ne! 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,105 - Istenem! - Úristen! Ne! 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,315 Istenem! 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,944 HATODIK FEJEZET 9 00:00:27,486 --> 00:00:29,529 - Úristen! - Hívom a mentőket. 10 00:00:29,530 --> 00:00:30,780 Tetőpont 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,032 Kurvára halott, Remy! 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,325 - Nem halhatott meg! - El kell takarítanunk. 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 - Nem a leves borult ki, Mike! - El kell tüntetni a testet, 14 00:00:36,871 --> 00:00:37,954 és megszabadulok a kocsitól. 15 00:00:37,955 --> 00:00:39,873 Eltüntetni? Nem mi öltük meg! 16 00:00:39,874 --> 00:00:42,083 A zuhanás... A padló ölte meg! 17 00:00:42,084 --> 00:00:44,836 - Hívjuk a rendőrséget! - És elmagyarázzuk, mit keresünk itt? 18 00:00:44,837 --> 00:00:46,629 Ha bárkit hívunk, fújhatjuk az egészet. 19 00:00:46,630 --> 00:00:49,174 Jó! Már úgyse akarom. Mike egy gyilkos! 20 00:00:49,175 --> 00:00:51,301 Amúgy is fújhatjuk. Jönnek a bostoniak. 21 00:00:51,302 --> 00:00:53,220 - El kell tűnnünk a városból. - Orval. Bo. 22 00:00:53,345 --> 00:00:54,679 Majdnem én és Gary is! 23 00:00:54,680 --> 00:00:57,390 Nyolc embert ismer itt, és a felét megpróbálta megölni! 24 00:00:57,391 --> 00:00:59,684 Én kivonszolom. Ti meg... 25 00:00:59,685 --> 00:01:01,936 - Takarítsatok fel! - Még nem végeztünk. 26 00:01:01,937 --> 00:01:04,355 - Szükségem van a szirupra. - Vége, Ruth. 27 00:01:04,356 --> 00:01:06,941 - Kurvára mindennek vége. - Én megcsinálom! 28 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 Charlie már jön! Tudja a neveteket! 29 00:01:08,778 --> 00:01:10,153 Remy, rohadtul segíthetnél! 30 00:01:10,154 --> 00:01:11,905 Nem hagyom itt Martint! 31 00:01:11,906 --> 00:01:15,074 Remy, segíts! Húzd! Törölj fel! 32 00:01:15,075 --> 00:01:16,951 Nem mehetek. Este dolgozom. 33 00:01:16,952 --> 00:01:18,620 És holnap is. Aratónap lesz. 34 00:01:18,621 --> 00:01:20,622 Aratónap? Aratónap. 35 00:01:20,623 --> 00:01:22,791 Itt az egész életem. Apának szüksége van rám. 36 00:01:22,792 --> 00:01:25,210 Nem érted? Gecire halott vagy, apád is halott! 37 00:01:25,211 --> 00:01:27,420 A rohadt nyércek is halottak! Charlie megtalál. 38 00:01:27,421 --> 00:01:30,841 El kell lopnotok neki a cuccot, aztán mindenkit megöl. 39 00:01:32,468 --> 00:01:35,720 Mindenkinek adok 1000 dolcsit, ha segítetek húzni a ponyvát! 40 00:01:35,721 --> 00:01:37,889 - Majd ha piros hó esik! - Kurvára nem. 41 00:01:37,890 --> 00:01:41,518 Az enyveskezű 42 00:01:41,519 --> 00:01:43,603 Remy! Segíts kiüríteni a kibaszott hűtőt! 43 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Csak fogd már meg alul ezt a rohadt hullát! 44 00:01:46,524 --> 00:01:49,108 A bostoniak mennyi pénzért hagynának életben? 45 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 Mennyiért hagynának békén, Mike? Mennyi kellene nekik? 46 00:01:52,446 --> 00:01:54,030 Egy éjszaka nem csinálunk annyit. 47 00:01:54,031 --> 00:01:55,825 Remy, fogd már meg, segíts! 48 00:01:56,867 --> 00:01:58,035 Aratónap, Remy. 49 00:01:59,036 --> 00:02:00,036 Oké. 50 00:02:00,037 --> 00:02:02,831 Gondold végig! Mindenki bulizik. Tökéletes. 51 00:02:02,832 --> 00:02:04,040 Fogd meg a lábát! 52 00:02:04,041 --> 00:02:06,709 - Inkább tökéletes szívás! - Fogd meg a lábát! Oké, Bo. 53 00:02:06,710 --> 00:02:09,462 - Így ni. - Bo jól mondta. Nagyban kell gondolkodni. 54 00:02:09,463 --> 00:02:10,964 Felgyorsítjuk a hordócserét. 55 00:02:10,965 --> 00:02:13,132 Kézzel túl lassú lenne. 56 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 Megcsapoljuk őket. 57 00:02:14,593 --> 00:02:18,221 - Mint a fákat. Igen, ez jó lesz. - Ez baromság. 58 00:02:18,222 --> 00:02:19,931 Lehetetlen. Bassza meg! 59 00:02:19,932 --> 00:02:23,477 Mennyi ideig maradnak a farmerek az ünnepen, miután elmentek a raktárból? 60 00:02:23,602 --> 00:02:25,270 Nem is tudom... 61 00:02:25,271 --> 00:02:27,730 Délig behozzák a szirupot, estig buliznak. 62 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 - Csak nem arra gondolsz... - De arra gondolok. 63 00:02:30,276 --> 00:02:31,694 Holnap kiraboljuk őket. 64 00:02:32,319 --> 00:02:33,695 Holnap, fényes nappal. 65 00:02:33,696 --> 00:02:34,696 Lefújva. 66 00:02:34,697 --> 00:02:36,531 Nem kell más, csak... 67 00:02:36,532 --> 00:02:39,743 - Nem csinálom. - Csak egy tartálykocsi kell. 68 00:02:40,160 --> 00:02:41,328 - Tartálykocsi? - Ja. 69 00:02:41,453 --> 00:02:43,663 Nem. Nem tudunk tartálykocsit szerezni. 70 00:02:43,664 --> 00:02:45,290 - Tartály... - Emlékszel arra a 71 00:02:45,291 --> 00:02:48,209 - szarszagú tehenészetre? - Nem, egyáltalán nem emlékszem... 72 00:02:48,210 --> 00:02:52,923 - Persze, mi van a kibaszott tehenészettel? - A tehenészeteknek van tartálykocsija. 73 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 - És élelmiszer-biztonsági engedélye. - Igen. 74 00:02:55,676 --> 00:02:57,010 - Igen, ez az. - Igen. 75 00:02:57,011 --> 00:02:58,720 Nem lopok el egy tartálykocsit. 76 00:02:58,721 --> 00:03:00,305 Ne már! 77 00:03:00,306 --> 00:03:02,640 - Nem lopok el egy tartálykocsit! - De igen! 78 00:03:02,641 --> 00:03:05,476 - Csak te tudod megcsinálni. - Hajrá! 79 00:03:05,477 --> 00:03:06,769 - Hajrá! - Kérlek! 80 00:03:06,770 --> 00:03:08,479 Ne már, szükségünk van rá. 81 00:03:08,480 --> 00:03:11,983 - Meg kell csinálnunk. - Nem lopok tartálykocsit! 82 00:03:11,984 --> 00:03:13,861 Ne már, Nyalóka! 83 00:03:14,987 --> 00:03:15,945 Baszki! 84 00:03:15,946 --> 00:03:18,449 ARATÓNAP 85 00:03:19,283 --> 00:03:21,702 Nézd, igazad volt. 86 00:03:22,328 --> 00:03:25,080 Aludtam rá egyet. Mindenben igazad volt. 87 00:03:25,623 --> 00:03:28,250 Ez mindig is róluk szólt. 88 00:03:29,627 --> 00:03:31,669 Utálom beismerni, de megfeledkeztem erről. 89 00:03:31,670 --> 00:03:33,087 Semmi gond, apa. 90 00:03:33,088 --> 00:03:36,799 Nagy felelősséget kaptam, és csalódást okoztam. Neked is. 91 00:03:36,800 --> 00:03:40,136 - Nekem nem okoztál csalódást. Csak... - Kérlek! 92 00:03:40,137 --> 00:03:43,223 Ma, az ünnepen bejelentem a visszavonulásomat. 93 00:03:44,058 --> 00:03:45,392 Eljött a te időd. 94 00:03:46,810 --> 00:03:48,311 Az én időm? 95 00:03:48,312 --> 00:03:54,275 Ja. Csak hadd fejezzem be a látogatói központot! Az örökségemet. 96 00:03:54,276 --> 00:03:56,195 De ma este a bulin lemondok. 97 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 Bejelentem, hogy teljesen átveszed a helyemet. 98 00:04:01,241 --> 00:04:02,284 Na, mit szólsz hozzá? 99 00:04:03,702 --> 00:04:07,581 Odanézzenek! Még egy nagy Gauthier! 100 00:04:08,499 --> 00:04:09,667 Szóval? 101 00:04:11,085 --> 00:04:12,919 Hát persze, papa. 102 00:04:12,920 --> 00:04:14,504 Hát persze. 103 00:04:14,505 --> 00:04:17,341 Köszönöm! Nagyon köszönöm! 104 00:04:21,303 --> 00:04:22,638 Hahó! 105 00:04:24,181 --> 00:04:25,683 Szia! 106 00:04:26,308 --> 00:04:29,852 Mutatni akarok valamit, de ne izgasd fel magad! 107 00:04:29,853 --> 00:04:32,398 Kérlek, nagyon kérlek, ne haragudj rám! 108 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Ebben minden benne van, amire szükséged lehet. 109 00:04:37,695 --> 00:04:40,823 A filmjeid időpontjai, a kedvenc illataid, 110 00:04:41,949 --> 00:04:44,075 hogy honnan van a krém a lábujjaidra. 111 00:04:44,076 --> 00:04:45,285 Mert... 112 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Mert nem biztos, hogy visszajövök. 113 00:04:50,499 --> 00:04:54,128 Ma csodára lesz szükségem. 114 00:04:54,837 --> 00:04:57,130 Próbálok mindent visszacsinálni, ahogy régen volt. 115 00:04:57,131 --> 00:04:59,383 Jól megvoltunk, nem? 116 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 Csak... 117 00:05:04,596 --> 00:05:06,015 Ez meg mi volt? 118 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 Te most... 119 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Csináld megint! 120 00:05:12,896 --> 00:05:15,691 Martin, szorítsd meg a kezem! 121 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Gyerünk! Csináld megint! 122 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 Csináld! Szorítsd meg a kezem! 123 00:05:30,622 --> 00:05:33,292 Flo! Gyere be! 124 00:05:33,751 --> 00:05:35,419 Martin ébredezik! 125 00:05:36,253 --> 00:05:37,920 Ruth! Mi történt? 126 00:05:37,921 --> 00:05:40,840 Megszorította a kezemet! Vissza fog jönni hozzám! 127 00:05:40,841 --> 00:05:42,925 Nézd meg a kamugépeidet! 128 00:05:42,926 --> 00:05:44,927 - Visszajön! - Várj! Biztos vagy benne? 129 00:05:44,928 --> 00:05:47,055 - Ez nem csak a te... - Biztos! 130 00:05:47,056 --> 00:05:48,431 Mit mondanak a gépek? 131 00:05:48,432 --> 00:05:50,308 Nézzük! Martin! 132 00:05:50,309 --> 00:05:51,601 Mit mondanak a gépek? 133 00:05:51,602 --> 00:05:54,145 Marty, meg kell szorítanod a kezem. 134 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 - Ha hallasz... - Tudtam! 135 00:05:59,068 --> 00:06:02,236 - Ez az! - Ruth, figyelj, ide hallgass! 136 00:06:02,237 --> 00:06:04,572 Ez jó hír is lehet. 137 00:06:04,573 --> 00:06:06,824 - De lehet... - Mi más lehetne? 138 00:06:06,825 --> 00:06:08,826 - Ez jó. - De lehet... 139 00:06:08,827 --> 00:06:14,374 Az ő állapotában a kéz lüktethet, mielőtt... 140 00:06:16,376 --> 00:06:18,419 Akár haldokolhat is. 141 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 Megszorította a kezem! 142 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Kell néhány vizsgálat. Ruth, várj odakint! 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,342 Egész nap eltarthat. 144 00:06:24,343 --> 00:06:25,636 Ruth, várj a folyosón! 145 00:06:26,303 --> 00:06:28,846 Ruth, majd hívlak, ha kellesz, oké? 146 00:06:28,847 --> 00:06:31,516 - Csak menj! - Azonnal hívj, ha tudsz valamit! Kérlek! 147 00:06:31,517 --> 00:06:33,309 Mindent leírtam abba a füzetbe. 148 00:06:33,310 --> 00:06:35,813 - Oké. - Szeretlek, Marty! 149 00:07:05,801 --> 00:07:07,970 - Helló! - Jó napot! 150 00:07:08,595 --> 00:07:09,555 Miben segíthetek? 151 00:07:10,013 --> 00:07:12,265 Tegnap benéztem, de nem volt itthon senki. 152 00:07:12,266 --> 00:07:15,184 Kár. Sajnálom, ha gondot okoztam. 153 00:07:15,185 --> 00:07:17,437 Egy autó állt a kocsibehajtón. 154 00:07:17,938 --> 00:07:19,523 Massachusettsi rendszámmal. 155 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 Egy bizonyos Bo Shea tulajdona. 156 00:07:22,609 --> 00:07:25,820 És hát szép hosszú listánk van Bóról a bűnügyi nyilvántartásban. 157 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Még jó, hogy nem voltam itthon. Ez ijesztően hangzik. 158 00:07:30,701 --> 00:07:33,327 Bo Shea. A Devaney bűnözőcsalád ismert tagja. 159 00:07:33,328 --> 00:07:35,330 Ismert társak, Michael Bryne. 160 00:07:36,290 --> 00:07:37,582 Ez maga? 161 00:07:37,583 --> 00:07:39,500 - Nem vagyok szemüveges. - Hasonlít. 162 00:07:39,501 --> 00:07:42,879 Ahogy a fantomkép is a feltételezett erdei lövöldözőről. 163 00:07:42,880 --> 00:07:46,216 Az sem maga volt, ugye? 164 00:07:48,635 --> 00:07:50,219 Vicces vádaskodás. 165 00:07:50,220 --> 00:07:53,389 Mi több, kiváló, ami azt illeti. Ez az egész nagyon... 166 00:07:53,390 --> 00:07:57,101 És van esetleg valamilyen parancsuk is? Parancs? Igen? 167 00:07:57,102 --> 00:07:59,103 Amúgy kell valami ilyesmi? 168 00:07:59,104 --> 00:08:01,481 Én is így gondoltam. Oké, viszlát! 169 00:08:01,607 --> 00:08:02,690 Állj! 170 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 - Mi a... - Ne mozduljon! 171 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 Nem, az ott... 172 00:08:07,196 --> 00:08:08,738 - Ne mozduljon! - Az festék! 173 00:08:08,739 --> 00:08:10,323 - Álljon oda! - Hozzanak parancsot! 174 00:08:10,324 --> 00:08:13,451 Már nem kell. Jó okkal hisszük, hogy valaki veszélyben van. 175 00:08:13,452 --> 00:08:14,994 - Nincs veszély. - Maradjon ott! 176 00:08:14,995 --> 00:08:18,080 - Ez nevetséges, asszonyom. Oké. - Menjen! 177 00:08:18,081 --> 00:08:19,081 Őrizze meg a nyugalmát! 178 00:08:19,082 --> 00:08:21,542 - Jó, nyugodt vagyok, mert ez ostobaság. - Maradjon! 179 00:08:21,543 --> 00:08:23,337 - Csak festék. - Gyerünk, nyissa ki! 180 00:08:24,338 --> 00:08:25,672 Gyerünk! 181 00:08:36,350 --> 00:08:38,143 A picsába! 182 00:08:41,271 --> 00:08:43,272 Mondtam. Csak festék. 183 00:08:43,273 --> 00:08:44,858 Igen. 184 00:08:48,904 --> 00:08:49,863 Mire készül? 185 00:08:50,614 --> 00:08:52,865 Semmire. Csak locsolom a virágokat. 186 00:08:52,866 --> 00:08:54,200 Hát persze. 187 00:08:54,201 --> 00:08:57,329 Helyezze magát kényelembe, mert várakozni fogunk. 188 00:08:58,288 --> 00:09:01,958 És amikor megjön a házkutatási parancs, bemegyek, és találok valamit. 189 00:09:01,959 --> 00:09:03,709 Rendben? Mindig így van. 190 00:09:03,710 --> 00:09:05,836 Tényleg? Az üres fagyasztómban? 191 00:09:05,837 --> 00:09:09,966 Vagy a gyilkossági kísérletről beszél, amit nem tudnak bizonyítani? 192 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Orval Steeks megölésével kapcsolatban. 193 00:09:15,264 --> 00:09:17,140 Vicces. Viszlát! 194 00:09:32,531 --> 00:09:33,991 Ez meg mi a faszom? 195 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Kibaszott Nyalóka. 196 00:09:43,041 --> 00:09:44,458 Rohadt lúzer. 197 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 Igen, oké. 198 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 Köszönöm, Rem! 199 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Ezt a fos vidéket! 200 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 Igen! Ez az, baszki! 201 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Egy újabb jó év. 202 00:10:09,359 --> 00:10:12,111 Ez az, te rohadék! Gyerünk! 203 00:10:12,112 --> 00:10:14,948 Gyere szépen Mikey-hoz! Ez az. 204 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 Oké. 205 00:10:18,535 --> 00:10:20,037 Jól van. 206 00:10:21,330 --> 00:10:23,707 Jól van, Mikey fiú. Megoldottad. 207 00:10:24,249 --> 00:10:25,208 Így ni. 208 00:10:26,877 --> 00:10:29,254 Újfent köszönet a hozzájárulásért, Josée! 209 00:10:42,225 --> 00:10:43,435 Bassza meg! 210 00:10:46,980 --> 00:10:47,897 Mi van? 211 00:10:47,898 --> 00:10:50,608 Úgy volt, hogy felveszel. Elkéstél. 212 00:10:50,609 --> 00:10:52,443 Ja, szokás szerint elintézek valami szart. 213 00:10:52,444 --> 00:10:54,946 Ja, de kurvára elkéstél. 214 00:10:55,530 --> 00:10:56,697 TISZTA JUHARSZIRUP 215 00:10:56,698 --> 00:10:58,241 A Szövetség ajándéka. 216 00:11:05,707 --> 00:11:08,502 Oké, emberek! Mindenki figyeljen ide! 217 00:11:08,835 --> 00:11:11,670 Ez volt az utolsó teherautó, uraim. 218 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 Igen! 219 00:11:12,756 --> 00:11:16,759 Úgyhogy zárjunk be, és irány az ünnepség, srácok! 220 00:11:16,760 --> 00:11:20,721 Menjünk! Ez az! 221 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 Oké, erre, srácok! Gyertek! Ez az! 222 00:11:23,141 --> 00:11:24,350 Menjünk! 223 00:11:24,351 --> 00:11:25,393 Igen! 224 00:11:25,394 --> 00:11:28,104 Tudod, mit, Gary? Nagy napod volt. 225 00:11:28,105 --> 00:11:31,273 Menj csak! Én is jövök, amint bezártam. 226 00:11:31,274 --> 00:11:32,650 Biztos, haver? 227 00:11:32,651 --> 00:11:35,111 - Persze, én vagyok az újonc... - Ugyan már! 228 00:11:35,112 --> 00:11:37,447 Ez az első aratónapod. Élvezd ki a bulit! 229 00:11:37,989 --> 00:11:39,366 El tud ám vadulni. 230 00:11:40,075 --> 00:11:41,243 - Tényleg? - Ó, igen. 231 00:11:42,369 --> 00:11:44,870 Oké, partner. Gyere minél előbb! 232 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Neked is kérek egy sört. - Jól van. 233 00:11:52,754 --> 00:11:53,588 Oké. 234 00:11:54,256 --> 00:11:55,590 LÉONARD GAUTHIER LÁTOGATÓI KÖZPONT 235 00:12:00,220 --> 00:12:01,263 Jó szórakozást! 236 00:12:11,231 --> 00:12:12,940 Rendesnek kell lenned vele. 237 00:12:12,941 --> 00:12:15,484 - Nincs semmi baja. - Csak fél és dühös. 238 00:12:15,485 --> 00:12:18,113 Ami nem csoda, mivel megölted a barátját. 239 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 És kurvára hazudtál. 240 00:12:21,992 --> 00:12:24,619 Azt mondtad, máshol ünnepelnek. Ez itt kész blokád. 241 00:12:25,745 --> 00:12:26,829 Nem a raktárban vannak. 242 00:12:26,830 --> 00:12:28,748 Ez röhejes, faszom. Nem fog menni. 243 00:12:29,916 --> 00:12:32,543 Minden évben elballagnak ugyanahhoz a cukorfőzdéhez, Mike, 244 00:12:32,544 --> 00:12:35,045 és szétcsapják magukat ugyanazzal a vacak sörrel, 245 00:12:35,046 --> 00:12:36,965 és úgy tesznek, mintha megünnepelnék, 246 00:12:37,090 --> 00:12:39,467 hogy a Szövetség ellopja a juharszirupjukat. 247 00:12:39,468 --> 00:12:40,926 Szánalmas, 248 00:12:40,927 --> 00:12:44,264 de csinálják, mert nincs más lehetőségük. 249 00:12:45,265 --> 00:12:46,849 És sötétedésig ezt csinálják. 250 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Ahogy Remy is mondta, óráink vannak. 251 00:12:55,484 --> 00:12:57,903 Dél körül jelez elemlámpával. 252 00:12:58,528 --> 00:12:59,946 Kurva jó csapat vagyunk. 253 00:13:48,954 --> 00:13:50,538 Elnézést! Helló! 254 00:13:50,539 --> 00:13:52,790 - Maga biztos Gary. Remy apukája vagyok. - Helló, 255 00:13:52,791 --> 00:13:54,583 Mr. Bouchard! 256 00:13:54,584 --> 00:13:57,419 Csak Maurice. Látta valahol a nagyfiút? 257 00:13:57,420 --> 00:13:59,046 Mostanában nagyon elfoglalt, 258 00:13:59,047 --> 00:14:01,757 és most jó alkalom lenne bedobni együtt pár pohárral. 259 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 Hamarosan jön. Még bezárja a raktárat. 260 00:14:04,761 --> 00:14:07,054 - Felhívjam? - Jaj, nem kell. 261 00:14:07,055 --> 00:14:08,931 Nemsokára úgyis találkozunk. 262 00:14:08,932 --> 00:14:10,058 Örültem! 263 00:14:23,071 --> 00:14:25,114 Oké. Tudod, mit csinálsz? 264 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 Nem teljesen... 265 00:14:27,576 --> 00:14:30,620 - Remy, megvan a... - Cső és fogó. Megvan. 266 00:14:31,454 --> 00:14:34,624 - Mintha az udvaromon csapolnánk. - Ja. 267 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Oké. 268 00:14:38,878 --> 00:14:41,381 - Soha nem csapoltam az udvarodon. - Most épp igen. 269 00:15:00,108 --> 00:15:02,276 - Az Isten verjen meg, Léonard! - Ja. 270 00:15:02,277 --> 00:15:05,863 Oké, leszív, újratölt, feltakarít. 271 00:15:05,864 --> 00:15:07,907 - Lássunk neki! - Rendben, hölgyem! 272 00:15:08,825 --> 00:15:10,409 Gyere, Mike, segíts! 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,036 Jó. Jövök. 274 00:15:12,037 --> 00:15:12,954 Segítek. 275 00:15:13,496 --> 00:15:14,873 NINCS ÚJ ÜZENET 276 00:15:19,419 --> 00:15:20,295 Oké. 277 00:15:20,920 --> 00:15:23,672 - Hajrá! És már indul is. - Indul. 278 00:15:23,673 --> 00:15:25,383 - Jöhet a szirup. - Oké. 279 00:15:26,718 --> 00:15:28,510 Gyerünk! 280 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 Oké. 281 00:15:29,512 --> 00:15:31,055 Hol van? 282 00:15:31,056 --> 00:15:33,516 Hol van az a rohadt szirup? Hol van a szirup? 283 00:15:34,476 --> 00:15:36,644 - Hol az a rohadt szirup? - Majd jön. 284 00:15:36,645 --> 00:15:39,271 Halló, Ruth! Mi a fasz van már? 285 00:15:39,272 --> 00:15:40,357 Kuss! 286 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Ez az! 287 00:15:43,777 --> 00:15:46,028 - Ez az, bébi! - Gyerünk! Hajrá! 288 00:15:46,029 --> 00:15:47,613 - Menj! - Gyerünk! 289 00:15:47,614 --> 00:15:48,907 Igen! Megcsináltuk, baszki! 290 00:15:55,997 --> 00:15:58,499 És újra! Oké, emberek! 291 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 Figyelem! 292 00:15:59,501 --> 00:16:02,086 - Üljetek le, kérlek! - Igen, mindenki üljön le! Úgy. 293 00:16:02,087 --> 00:16:04,004 Üljetek le! Mindenkit megkérek, hogy üljön le! 294 00:16:04,005 --> 00:16:05,340 Köszönöm. 295 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Kedves juharsziruptermelők! 296 00:16:29,948 --> 00:16:31,324 Mennyi a súllyal együtt? 297 00:16:43,002 --> 00:16:47,840 Ezekben a nehéz időkben is 10%-kal emelkedett a termelés. 298 00:16:47,841 --> 00:16:50,677 És a bankszámlám a felére ment össze! 299 00:16:51,511 --> 00:16:52,970 Nem, ugyan már! 300 00:16:52,971 --> 00:16:56,557 Mind tudjátok, hogy a Szövetség biztonsági hálót képez... 301 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 Kinek biztonságos? Neked meg a fiadnak? 302 00:17:01,396 --> 00:17:04,190 Oké, pontosítok ezzel kapcsolatban. 303 00:17:05,900 --> 00:17:09,194 Általában az aratónap az ünneplés ideje, 304 00:17:09,195 --> 00:17:13,658 ám most fontos híreket kell megbeszélnünk. 305 00:17:14,701 --> 00:17:15,660 Fiam! 306 00:17:16,619 --> 00:17:19,538 Hát mit mondtam arról, hogy túl sokat dolgozol? 307 00:17:19,539 --> 00:17:22,374 Papa? Mit keresel te itt? 308 00:17:22,375 --> 00:17:23,752 Próbálok inni egyet a... 309 00:17:25,170 --> 00:17:26,254 Ti... 310 00:17:27,464 --> 00:17:28,465 Mi... 311 00:17:31,009 --> 00:17:32,218 Mi ez az egész? 312 00:17:32,343 --> 00:17:34,636 Semmi, csak egy kiképzési gyakorlat. 313 00:17:34,637 --> 00:17:37,515 - Gyakorolunk. - Gyakoroltok? 314 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 Mit gyakoroltok? 315 00:17:43,313 --> 00:17:46,440 Hé, magát ismerem. 316 00:17:46,441 --> 00:17:48,276 Eljött hozzánk. 317 00:17:50,570 --> 00:17:54,198 Maga meg ott volt az étteremben Remy születésnapján. 318 00:17:54,199 --> 00:17:55,783 Beszéltek is, aztán... 319 00:17:55,784 --> 00:17:57,493 Semmi baj, apa. Menj haza! 320 00:17:57,494 --> 00:17:59,454 Nyugalom, uram. Mind barátok vagyunk. 321 00:18:00,330 --> 00:18:01,581 Ne csináljon hülyeséget! 322 00:18:02,123 --> 00:18:03,499 - Mike! - Ne csináld, 323 00:18:03,500 --> 00:18:05,376 vagy én magam hívom a rendőrséget! 324 00:18:07,420 --> 00:18:08,421 Próbálkozz csak! 325 00:18:09,255 --> 00:18:10,423 Mike! 326 00:18:36,741 --> 00:18:38,451 Változás van a láthatáron. 327 00:18:40,411 --> 00:18:44,666 És egyikünknek sem lesz könnyű. 328 00:18:50,380 --> 00:18:51,339 Meg tudom magyarázni. 329 00:18:52,966 --> 00:18:54,008 Cserben hagytalak. 330 00:18:55,176 --> 00:18:56,469 És nagyon sajnálom. 331 00:18:57,470 --> 00:18:59,848 Nem mondod el senkinek, ugye? 332 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 Hát ide jutottunk? 333 00:19:05,186 --> 00:19:09,649 Bármi is ez, ha vége, békén hagyják a fiamat! 334 00:19:10,483 --> 00:19:12,902 Megvédelmezem, mert szeretem. 335 00:19:13,611 --> 00:19:15,363 De maguk ketten... 336 00:19:22,537 --> 00:19:25,915 Több mint 40 évig dolgoztam a Szövetségnél. 337 00:19:27,292 --> 00:19:31,546 És még soha nem láttam olyan korrupciót, mint manapság. 338 00:19:32,881 --> 00:19:34,591 Ez az én hibám. 339 00:19:35,091 --> 00:19:37,427 Próbáltam bevezetni egy új irányt. 340 00:19:38,136 --> 00:19:40,847 De a fiam kihasználta a rendszert. 341 00:19:41,764 --> 00:19:44,433 A bírságoknak ritkáknak kellene lenniük. 342 00:19:44,434 --> 00:19:46,561 Sajnos ő személyes ügyként tekintett erre. 343 00:19:47,437 --> 00:19:49,897 Nem, ez nem igaz. Mi a faszról beszélsz, apa? 344 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 Nem, hallgass! 345 00:19:51,149 --> 00:19:54,943 Hallgass! Ne nehezítsd ezt meg még jobban! 346 00:19:54,944 --> 00:19:58,322 Mivel első kézből láttam, ahogy visszaél a hatalmával, 347 00:19:58,323 --> 00:20:01,034 ragaszkodtam hozzá, hogy Léo mondjon le. 348 00:20:01,534 --> 00:20:03,535 És az irántatok érzett kötelességtudatból 349 00:20:03,536 --> 00:20:08,541 szerényen visszatérek a posztomra, és tovább vezetem a Szövetséget a jövőbe! 350 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 Mind korruptak vagytok! 351 00:20:11,419 --> 00:20:14,255 Kérem vissza a szirupomat, seggfejek! 352 00:20:16,591 --> 00:20:18,760 Egy megvan, bébi. Egy megvan. 353 00:20:19,886 --> 00:20:21,929 Gyerünk, bébi! Gyerünk! 354 00:20:21,930 --> 00:20:24,181 - Mit akarsz csinálni? - Mi a fasz van, Remy? 355 00:20:24,182 --> 00:20:26,725 Láttam, hogy néztél apukámra. Mit akarsz csinálni? 356 00:20:26,726 --> 00:20:28,602 Semmi mást, csak ami a dolgom. 357 00:20:28,603 --> 00:20:30,187 Végezd a dolgodat! Hagyj békén! 358 00:20:30,188 --> 00:20:32,105 - Ahogy Orvallal se csináltál semmit? - Hé! 359 00:20:32,106 --> 00:20:33,899 - Veszélyes terepen jársz. - Állj! 360 00:20:33,900 --> 00:20:36,026 - Hagyd abba! - Ezt akarod? 361 00:20:36,027 --> 00:20:37,152 Igen, baszki? 362 00:20:37,153 --> 00:20:38,487 Kurvára elegem van! 363 00:20:38,488 --> 00:20:40,822 - Mondd el az igazat! - Milyen igazat? 364 00:20:40,823 --> 00:20:42,282 Mindketten férgek vagytok! 365 00:20:42,283 --> 00:20:44,827 Új vezetőséget akarunk! 366 00:20:44,953 --> 00:20:46,495 Várjatok! 367 00:20:46,496 --> 00:20:48,455 Adjátok vissza a szirupunkat! 368 00:20:48,456 --> 00:20:50,625 Vagy elvesszük, ha kell! 369 00:20:51,668 --> 00:20:53,502 Megértelek. Veletek vagyok, srácok. 370 00:20:53,503 --> 00:20:54,836 Ne hallgassatok rá! 371 00:20:54,837 --> 00:20:56,630 Apa! Csinálj valamit! 372 00:20:56,631 --> 00:20:59,258 Vissza a raktárba! Visszavesszük a szirupunkat! 373 00:21:01,302 --> 00:21:03,388 Irány a raktár! 374 00:21:05,306 --> 00:21:07,976 Vissza a raktárba! Vegyük vissza a szirupunkat! 375 00:21:09,978 --> 00:21:11,437 Visszavesszük a szirupunkat! 376 00:21:13,147 --> 00:21:14,065 Abbahagyni! 377 00:21:16,985 --> 00:21:18,945 Kapd be, Léonard! 378 00:21:19,862 --> 00:21:22,030 Hagyjátok abba, barmok! Már majdnem kész! 379 00:21:22,031 --> 00:21:25,076 - Hallgass rá! Egy nagy kisbaba vagy! - Abbahagyni! 380 00:21:26,119 --> 00:21:27,537 Az isten verje meg! 381 00:21:29,664 --> 00:21:31,081 Srácok! Hagyjátok abba, barmok! 382 00:21:31,082 --> 00:21:32,000 Ez meg mi a fasz? 383 00:21:33,042 --> 00:21:34,585 Kuss! Fogd be! 384 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 A picsába! Azt mondtátok, óráink vannak! 385 00:21:44,470 --> 00:21:47,098 Baszd meg, Léonard! 386 00:21:50,268 --> 00:21:52,352 - El kell tűnnünk innen. - Nem lehet. 387 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 Hát csinálj valamit! 388 00:22:44,155 --> 00:22:45,406 Ruth! 389 00:23:24,153 --> 00:23:26,279 - Monsieur Bouchard? - Mi történt? 390 00:23:26,280 --> 00:23:28,574 Ezt szeretnénk kideríteni. 391 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Lépjen hátrébb, kérem! 392 00:23:39,293 --> 00:23:42,337 Abból nem vihetünk. Észre fogják venni. 393 00:23:42,338 --> 00:23:43,798 Nem fogják. 394 00:23:44,674 --> 00:23:47,093 Azt hiszik majd, hogy valaki nyitva hagyta a csövet. 395 00:23:49,637 --> 00:23:51,680 - Valami hülye. - Egy kibaszott zseni vagy! 396 00:23:51,681 --> 00:23:54,391 Odasüss! A barom kisbaba észhez tért! 397 00:23:54,392 --> 00:23:57,102 - Te hagyjál engem békén! - Nem hagylak, Remy. 398 00:23:57,103 --> 00:23:59,980 Nem hagylak békén, és apukádat se hagyom békén, 399 00:23:59,981 --> 00:24:02,274 - amíg nem tűnök el innen. - Őt hagyd ki ebből! 400 00:24:02,275 --> 00:24:04,234 Jól van, állj! Mindketten! 401 00:24:04,235 --> 00:24:07,904 Kurvára próbáltam kihagyni. Ő verte bele a hülye orrát a dolgomba. 402 00:24:07,905 --> 00:24:09,656 Ő jó ember, akárcsak én. 403 00:24:09,657 --> 00:24:10,991 - Te jó ember vagy? - Igen. 404 00:24:10,992 --> 00:24:13,952 Nézz körül, Remy! Ez egy bűntény, és bűnöző vagy. 405 00:24:13,953 --> 00:24:15,245 Akárcsak én. 406 00:24:15,246 --> 00:24:16,454 Nem hasonlítok rád. 407 00:24:16,455 --> 00:24:18,123 Te jöttél oda hozzám, emlékszel? 408 00:24:18,124 --> 00:24:21,751 Csak kellemesen vacsoráztam, amikor jöttél az illegális szarságoddal. 409 00:24:21,752 --> 00:24:24,380 Úgyhogy feldughatod magadnak az erkölcsi magaslatodat! 410 00:24:25,298 --> 00:24:26,965 Mindent tönkreteszel. 411 00:24:26,966 --> 00:24:28,633 - Megölted Orvalt! - Elkapnak! 412 00:24:28,634 --> 00:24:30,218 Ezt akarod? Játsszuk le, Remy! 413 00:24:30,219 --> 00:24:31,511 - Játsszuk! - Mehet, baszki! 414 00:24:31,512 --> 00:24:33,138 - Elkapnak, halljátok? - Ó, igen? 415 00:24:33,139 --> 00:24:34,639 - Állj! - Csináljuk, baszki... 416 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 Hagyd abba, rohadt kisbaba! 417 00:24:37,101 --> 00:24:38,018 BEJÖVŐ HÍVÁS... 418 00:24:38,019 --> 00:24:39,270 Ne mozdulj! 419 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 Jól vagy? 420 00:24:43,608 --> 00:24:44,941 Ja, igen, semmi gond. 421 00:24:44,942 --> 00:24:46,777 Jól lefoglaltad őket, amíg visszaértem. 422 00:24:48,029 --> 00:24:50,113 Hé! Maga ott volt az erdőben. 423 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 Mi a fene? 424 00:24:52,491 --> 00:24:55,285 Megmagyarázom. Mindent elmagyarázok. 425 00:24:55,286 --> 00:24:57,246 Majd elmagyarázza a zsaruknak. 426 00:24:58,748 --> 00:25:01,834 Úgy tűnik, rajtakaptad őket, mi? 427 00:25:04,045 --> 00:25:05,588 Szép munka, Rem! 428 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 Rem? 429 00:25:08,925 --> 00:25:10,175 Igen. 430 00:25:10,176 --> 00:25:11,927 Igen, pontosan így történt. 431 00:25:11,928 --> 00:25:15,096 Rajtakaptam őket, és verekedtünk, amíg ide nem értél. Pontosan. 432 00:25:15,097 --> 00:25:18,351 - Szép volt! Oké, elengedheted. - Igen. Vedd át! 433 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 Ne próbálkozz hülyeséggel, kemény fiú! 434 00:25:22,063 --> 00:25:23,939 Emlékszel, mi történt legutóbb? 435 00:25:23,940 --> 00:25:25,482 Remy, hívd a zsarukat! 436 00:25:25,483 --> 00:25:26,692 Jó. 437 00:25:27,235 --> 00:25:29,904 Jól van, kezeket össze, haver! 438 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 Remy? 439 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 Maga következik, hölgyem. 440 00:25:43,042 --> 00:25:45,585 Igazad van. Az én ötletem volt. 441 00:25:45,586 --> 00:25:47,964 Különben a semmiért csináltuk volna az egészet. 442 00:25:49,799 --> 00:25:50,966 Hát baszki! 443 00:25:50,967 --> 00:25:53,134 Részemről rendben. Tűnjünk innen a picsába! 444 00:25:53,135 --> 00:25:55,637 - Ja, takarítsuk fel ezt a szart! - Oké. 445 00:25:55,638 --> 00:25:57,430 És őt is magunkkal visszük. 446 00:25:57,431 --> 00:25:59,891 Feltételezem, hogy most se segít senki a testtel. 447 00:25:59,892 --> 00:26:00,977 Kuss, és fogd meg! 448 00:26:32,049 --> 00:26:33,467 Oltsátok már el, az istenit! 449 00:26:35,094 --> 00:26:37,054 Baszd meg! 450 00:26:50,860 --> 00:26:54,405 Baszd meg, Léonard! 451 00:27:02,246 --> 00:27:05,081 - Megcsináltuk! Kurvára megcsináltuk! - Ez az! 452 00:27:05,082 --> 00:27:06,499 Mennyit szereztünk, Ruth? 453 00:27:06,500 --> 00:27:10,378 Az első tartály tele lett, és a második is majdnem 90%-ban. 454 00:27:10,379 --> 00:27:12,547 - Igen. - Akkor a nemzetközi áron... 455 00:27:12,548 --> 00:27:15,009 - Igen, az ég szerelmére, mennyi? - Igen, mennyi? 456 00:27:16,177 --> 00:27:19,263 Úgy nyolcmillió dollár. 457 00:27:20,598 --> 00:27:23,308 Nyolcmillió dollár, az fejenként majdnem hárommillió. 458 00:27:23,309 --> 00:27:24,977 Nyolcmillió dollár! 459 00:27:27,730 --> 00:27:29,689 Akkor rendben vagyunk, Mike? Bostonnal is? 460 00:27:29,690 --> 00:27:33,109 Igen. Rendben vagyunk, minden problémánk meg van oldva. 461 00:27:33,110 --> 00:27:36,029 Az öreggel, Charlie-val és Brodyval is. 462 00:27:36,030 --> 00:27:38,574 - Rohadt gazdagok vagyunk! - Ez az! 463 00:27:41,869 --> 00:27:45,372 Nem Remy volt. Akkor se csapna le egy szúnyogot, ha az megcsípi. 464 00:27:45,373 --> 00:27:47,248 Igaza van. 465 00:27:47,249 --> 00:27:48,750 Remy jó fiú. 466 00:27:48,751 --> 00:27:50,251 Elhiszem, Mr. Bouchard. 467 00:27:50,252 --> 00:27:52,962 Csak mostanában nem teljesen önmaga. 468 00:27:52,963 --> 00:27:54,714 Nyomozó! Vérnyomok. 469 00:27:54,715 --> 00:27:57,551 Ó, bassza meg! 470 00:27:59,762 --> 00:28:01,013 Köszönjük! 471 00:28:02,056 --> 00:28:04,016 Az a magáé? 472 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 Mr. Bouchard! 473 00:28:07,645 --> 00:28:09,939 Az a maga ütője? Vagy a fiáé? 474 00:28:14,985 --> 00:28:15,903 Az enyém. 475 00:28:18,155 --> 00:28:19,782 Én öltem meg Orval Steekset. 476 00:28:21,617 --> 00:28:22,827 Maga tette? 477 00:28:24,453 --> 00:28:26,079 Forduljon meg, uram! 478 00:28:26,080 --> 00:28:27,540 Adja a kezét! 479 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 Ruth! Végre! 480 00:28:41,762 --> 00:28:43,264 Jól van? 481 00:28:43,764 --> 00:28:47,977 Még mindig kómában van, de nincs nyoma agykárosodásnak. 482 00:28:49,145 --> 00:28:50,395 Martin állapota stabil. 483 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 Hála istennek! 484 00:28:53,399 --> 00:28:54,733 Hála istennek! 485 00:28:56,402 --> 00:28:58,863 Köszönöm, Florence! Nagyon köszönöm! 486 00:28:59,947 --> 00:29:01,657 Minden rendben lesz. 487 00:29:37,693 --> 00:29:39,069 Szia, Marty! 488 00:29:40,571 --> 00:29:42,031 Rég találkoztunk. 489 00:29:43,115 --> 00:29:44,617 De a jó hír az, 490 00:29:45,618 --> 00:29:49,663 hogy bőven lesz időnk elbeszélgetni. 491 00:29:58,756 --> 00:30:02,842 Ha szeretné megnézni, hogyan készült Az enyveskezű és egyéb bónusztartalmakat, 492 00:30:02,843 --> 00:30:06,095 kattintson a képernyőn lévő X-Ray-ikonra 493 00:30:06,096 --> 00:30:08,431 számítógépén vagy mobileszközén, 494 00:30:08,432 --> 00:30:11,184 hogy még több exkluzív videót és tartalmat láthasson! 495 00:30:11,185 --> 00:30:12,561 Nagyon jó lesz! 496 00:30:46,387 --> 00:30:48,388 {\an8}A feliratot fordította: Habony Gábor 497 00:30:48,389 --> 00:30:50,474 Kreatív supervisor: Julia Hegyi