1
00:00:06,632 --> 00:00:08,217
Mike?
2
00:00:10,302 --> 00:00:12,178
Rossz húzás, Nyalóka.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,598
EZ AZ EGYÁLTALÁN NEM IGAZ TÖRTÉNET
A NAGY KANADAI JUHARSZIRUPRABLÁSRÓL SZÓL.
4
00:00:14,807 --> 00:00:16,434
Hamarosan találkozunk.
5
00:00:17,476 --> 00:00:18,977
- A picsába!
- Jaj, ne!
6
00:00:18,978 --> 00:00:21,105
- Istenem!
- Úristen! Ne!
7
00:00:22,106 --> 00:00:23,315
Istenem!
8
00:00:24,817 --> 00:00:26,944
HATODIK FEJEZET
9
00:00:27,486 --> 00:00:29,529
- Úristen!
- Hívom a mentőket.
10
00:00:29,530 --> 00:00:30,780
Tetőpont
11
00:00:30,781 --> 00:00:32,032
Kurvára halott, Remy!
12
00:00:32,199 --> 00:00:34,325
- Nem halhatott meg!
- El kell takarítanunk.
13
00:00:34,326 --> 00:00:36,870
- Nem a leves borult ki, Mike!
- El kell tüntetni a testet,
14
00:00:36,871 --> 00:00:37,954
és megszabadulok a kocsitól.
15
00:00:37,955 --> 00:00:39,873
Eltüntetni? Nem mi öltük meg!
16
00:00:39,874 --> 00:00:42,083
A zuhanás... A padló ölte meg!
17
00:00:42,084 --> 00:00:44,836
- Hívjuk a rendőrséget!
- És elmagyarázzuk, mit keresünk itt?
18
00:00:44,837 --> 00:00:46,629
Ha bárkit hívunk, fújhatjuk az egészet.
19
00:00:46,630 --> 00:00:49,174
Jó! Már úgyse akarom. Mike egy gyilkos!
20
00:00:49,175 --> 00:00:51,301
Amúgy is fújhatjuk. Jönnek a bostoniak.
21
00:00:51,302 --> 00:00:53,220
- El kell tűnnünk a városból.
- Orval. Bo.
22
00:00:53,345 --> 00:00:54,679
Majdnem én és Gary is!
23
00:00:54,680 --> 00:00:57,390
Nyolc embert ismer itt,
és a felét megpróbálta megölni!
24
00:00:57,391 --> 00:00:59,684
Én kivonszolom. Ti meg...
25
00:00:59,685 --> 00:01:01,936
- Takarítsatok fel!
- Még nem végeztünk.
26
00:01:01,937 --> 00:01:04,355
- Szükségem van a szirupra.
- Vége, Ruth.
27
00:01:04,356 --> 00:01:06,941
- Kurvára mindennek vége.
- Én megcsinálom!
28
00:01:06,942 --> 00:01:08,777
Charlie már jön! Tudja a neveteket!
29
00:01:08,778 --> 00:01:10,153
Remy, rohadtul segíthetnél!
30
00:01:10,154 --> 00:01:11,905
Nem hagyom itt Martint!
31
00:01:11,906 --> 00:01:15,074
Remy, segíts! Húzd! Törölj fel!
32
00:01:15,075 --> 00:01:16,951
Nem mehetek. Este dolgozom.
33
00:01:16,952 --> 00:01:18,620
És holnap is. Aratónap lesz.
34
00:01:18,621 --> 00:01:20,622
Aratónap? Aratónap.
35
00:01:20,623 --> 00:01:22,791
Itt az egész életem.
Apának szüksége van rám.
36
00:01:22,792 --> 00:01:25,210
Nem érted?
Gecire halott vagy, apád is halott!
37
00:01:25,211 --> 00:01:27,420
A rohadt nyércek is halottak!
Charlie megtalál.
38
00:01:27,421 --> 00:01:30,841
El kell lopnotok neki a cuccot,
aztán mindenkit megöl.
39
00:01:32,468 --> 00:01:35,720
Mindenkinek adok 1000 dolcsit,
ha segítetek húzni a ponyvát!
40
00:01:35,721 --> 00:01:37,889
- Majd ha piros hó esik!
- Kurvára nem.
41
00:01:37,890 --> 00:01:41,518
Az enyveskezű
42
00:01:41,519 --> 00:01:43,603
Remy! Segíts kiüríteni a kibaszott hűtőt!
43
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Csak fogd már meg alul
ezt a rohadt hullát!
44
00:01:46,524 --> 00:01:49,108
A bostoniak
mennyi pénzért hagynának életben?
45
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
Mennyiért hagynának békén, Mike?
Mennyi kellene nekik?
46
00:01:52,446 --> 00:01:54,030
Egy éjszaka nem csinálunk annyit.
47
00:01:54,031 --> 00:01:55,825
Remy, fogd már meg, segíts!
48
00:01:56,867 --> 00:01:58,035
Aratónap, Remy.
49
00:01:59,036 --> 00:02:00,036
Oké.
50
00:02:00,037 --> 00:02:02,831
Gondold végig!
Mindenki bulizik. Tökéletes.
51
00:02:02,832 --> 00:02:04,040
Fogd meg a lábát!
52
00:02:04,041 --> 00:02:06,709
- Inkább tökéletes szívás!
- Fogd meg a lábát! Oké, Bo.
53
00:02:06,710 --> 00:02:09,462
- Így ni.
- Bo jól mondta. Nagyban kell gondolkodni.
54
00:02:09,463 --> 00:02:10,964
Felgyorsítjuk a hordócserét.
55
00:02:10,965 --> 00:02:13,132
Kézzel túl lassú lenne.
56
00:02:13,133 --> 00:02:14,592
Megcsapoljuk őket.
57
00:02:14,593 --> 00:02:18,221
- Mint a fákat. Igen, ez jó lesz.
- Ez baromság.
58
00:02:18,222 --> 00:02:19,931
Lehetetlen. Bassza meg!
59
00:02:19,932 --> 00:02:23,477
Mennyi ideig maradnak a farmerek
az ünnepen, miután elmentek a raktárból?
60
00:02:23,602 --> 00:02:25,270
Nem is tudom...
61
00:02:25,271 --> 00:02:27,730
Délig behozzák a szirupot, estig buliznak.
62
00:02:27,731 --> 00:02:30,275
- Csak nem arra gondolsz...
- De arra gondolok.
63
00:02:30,276 --> 00:02:31,694
Holnap kiraboljuk őket.
64
00:02:32,319 --> 00:02:33,695
Holnap, fényes nappal.
65
00:02:33,696 --> 00:02:34,696
Lefújva.
66
00:02:34,697 --> 00:02:36,531
Nem kell más, csak...
67
00:02:36,532 --> 00:02:39,743
- Nem csinálom.
- Csak egy tartálykocsi kell.
68
00:02:40,160 --> 00:02:41,328
- Tartálykocsi?
- Ja.
69
00:02:41,453 --> 00:02:43,663
Nem. Nem tudunk tartálykocsit szerezni.
70
00:02:43,664 --> 00:02:45,290
- Tartály...
- Emlékszel arra a
71
00:02:45,291 --> 00:02:48,209
- szarszagú tehenészetre?
- Nem, egyáltalán nem emlékszem...
72
00:02:48,210 --> 00:02:52,923
- Persze, mi van a kibaszott tehenészettel?
- A tehenészeteknek van tartálykocsija.
73
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
- És élelmiszer-biztonsági engedélye.
- Igen.
74
00:02:55,676 --> 00:02:57,010
- Igen, ez az.
- Igen.
75
00:02:57,011 --> 00:02:58,720
Nem lopok el egy tartálykocsit.
76
00:02:58,721 --> 00:03:00,305
Ne már!
77
00:03:00,306 --> 00:03:02,640
- Nem lopok el egy tartálykocsit!
- De igen!
78
00:03:02,641 --> 00:03:05,476
- Csak te tudod megcsinálni.
- Hajrá!
79
00:03:05,477 --> 00:03:06,769
- Hajrá!
- Kérlek!
80
00:03:06,770 --> 00:03:08,479
Ne már, szükségünk van rá.
81
00:03:08,480 --> 00:03:11,983
- Meg kell csinálnunk.
- Nem lopok tartálykocsit!
82
00:03:11,984 --> 00:03:13,861
Ne már, Nyalóka!
83
00:03:14,987 --> 00:03:15,945
Baszki!
84
00:03:15,946 --> 00:03:18,449
ARATÓNAP
85
00:03:19,283 --> 00:03:21,702
Nézd, igazad volt.
86
00:03:22,328 --> 00:03:25,080
Aludtam rá egyet. Mindenben igazad volt.
87
00:03:25,623 --> 00:03:28,250
Ez mindig is róluk szólt.
88
00:03:29,627 --> 00:03:31,669
Utálom beismerni, de megfeledkeztem erről.
89
00:03:31,670 --> 00:03:33,087
Semmi gond, apa.
90
00:03:33,088 --> 00:03:36,799
Nagy felelősséget kaptam,
és csalódást okoztam. Neked is.
91
00:03:36,800 --> 00:03:40,136
- Nekem nem okoztál csalódást. Csak...
- Kérlek!
92
00:03:40,137 --> 00:03:43,223
Ma, az ünnepen
bejelentem a visszavonulásomat.
93
00:03:44,058 --> 00:03:45,392
Eljött a te időd.
94
00:03:46,810 --> 00:03:48,311
Az én időm?
95
00:03:48,312 --> 00:03:54,275
Ja. Csak hadd fejezzem be
a látogatói központot! Az örökségemet.
96
00:03:54,276 --> 00:03:56,195
De ma este a bulin lemondok.
97
00:03:56,320 --> 00:03:58,614
Bejelentem, hogy teljesen átveszed
a helyemet.
98
00:04:01,241 --> 00:04:02,284
Na, mit szólsz hozzá?
99
00:04:03,702 --> 00:04:07,581
Odanézzenek! Még egy nagy Gauthier!
100
00:04:08,499 --> 00:04:09,667
Szóval?
101
00:04:11,085 --> 00:04:12,919
Hát persze, papa.
102
00:04:12,920 --> 00:04:14,504
Hát persze.
103
00:04:14,505 --> 00:04:17,341
Köszönöm! Nagyon köszönöm!
104
00:04:21,303 --> 00:04:22,638
Hahó!
105
00:04:24,181 --> 00:04:25,683
Szia!
106
00:04:26,308 --> 00:04:29,852
Mutatni akarok valamit,
de ne izgasd fel magad!
107
00:04:29,853 --> 00:04:32,398
Kérlek, nagyon kérlek, ne haragudj rám!
108
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Ebben minden benne van,
amire szükséged lehet.
109
00:04:37,695 --> 00:04:40,823
A filmjeid időpontjai, a kedvenc illataid,
110
00:04:41,949 --> 00:04:44,075
hogy honnan van a krém a lábujjaidra.
111
00:04:44,076 --> 00:04:45,285
Mert...
112
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Mert nem biztos, hogy visszajövök.
113
00:04:50,499 --> 00:04:54,128
Ma csodára lesz szükségem.
114
00:04:54,837 --> 00:04:57,130
Próbálok mindent visszacsinálni,
ahogy régen volt.
115
00:04:57,131 --> 00:04:59,383
Jól megvoltunk, nem?
116
00:04:59,800 --> 00:05:01,468
Csak...
117
00:05:04,596 --> 00:05:06,015
Ez meg mi volt?
118
00:05:06,807 --> 00:05:08,100
Te most...
119
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
Csináld megint!
120
00:05:12,896 --> 00:05:15,691
Martin, szorítsd meg a kezem!
121
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Gyerünk! Csináld megint!
122
00:05:23,240 --> 00:05:25,075
Csináld! Szorítsd meg a kezem!
123
00:05:30,622 --> 00:05:33,292
Flo! Gyere be!
124
00:05:33,751 --> 00:05:35,419
Martin ébredezik!
125
00:05:36,253 --> 00:05:37,920
Ruth! Mi történt?
126
00:05:37,921 --> 00:05:40,840
Megszorította a kezemet!
Vissza fog jönni hozzám!
127
00:05:40,841 --> 00:05:42,925
Nézd meg a kamugépeidet!
128
00:05:42,926 --> 00:05:44,927
- Visszajön!
- Várj! Biztos vagy benne?
129
00:05:44,928 --> 00:05:47,055
- Ez nem csak a te...
- Biztos!
130
00:05:47,056 --> 00:05:48,431
Mit mondanak a gépek?
131
00:05:48,432 --> 00:05:50,308
Nézzük! Martin!
132
00:05:50,309 --> 00:05:51,601
Mit mondanak a gépek?
133
00:05:51,602 --> 00:05:54,145
Marty, meg kell szorítanod a kezem.
134
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
- Ha hallasz...
- Tudtam!
135
00:05:59,068 --> 00:06:02,236
- Ez az!
- Ruth, figyelj, ide hallgass!
136
00:06:02,237 --> 00:06:04,572
Ez jó hír is lehet.
137
00:06:04,573 --> 00:06:06,824
- De lehet...
- Mi más lehetne?
138
00:06:06,825 --> 00:06:08,826
- Ez jó.
- De lehet...
139
00:06:08,827 --> 00:06:14,374
Az ő állapotában
a kéz lüktethet, mielőtt...
140
00:06:16,376 --> 00:06:18,419
Akár haldokolhat is.
141
00:06:18,420 --> 00:06:20,213
Megszorította a kezem!
142
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Kell néhány vizsgálat. Ruth, várj odakint!
143
00:06:23,092 --> 00:06:24,342
Egész nap eltarthat.
144
00:06:24,343 --> 00:06:25,636
Ruth, várj a folyosón!
145
00:06:26,303 --> 00:06:28,846
Ruth, majd hívlak, ha kellesz, oké?
146
00:06:28,847 --> 00:06:31,516
- Csak menj!
- Azonnal hívj, ha tudsz valamit! Kérlek!
147
00:06:31,517 --> 00:06:33,309
Mindent leírtam abba a füzetbe.
148
00:06:33,310 --> 00:06:35,813
- Oké.
- Szeretlek, Marty!
149
00:07:05,801 --> 00:07:07,970
- Helló!
- Jó napot!
150
00:07:08,595 --> 00:07:09,555
Miben segíthetek?
151
00:07:10,013 --> 00:07:12,265
Tegnap benéztem, de nem volt itthon senki.
152
00:07:12,266 --> 00:07:15,184
Kár. Sajnálom, ha gondot okoztam.
153
00:07:15,185 --> 00:07:17,437
Egy autó állt a kocsibehajtón.
154
00:07:17,938 --> 00:07:19,523
Massachusettsi rendszámmal.
155
00:07:20,023 --> 00:07:21,942
Egy bizonyos Bo Shea tulajdona.
156
00:07:22,609 --> 00:07:25,820
És hát szép hosszú listánk van Bóról
a bűnügyi nyilvántartásban.
157
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Még jó, hogy nem voltam itthon.
Ez ijesztően hangzik.
158
00:07:30,701 --> 00:07:33,327
Bo Shea.
A Devaney bűnözőcsalád ismert tagja.
159
00:07:33,328 --> 00:07:35,330
Ismert társak, Michael Bryne.
160
00:07:36,290 --> 00:07:37,582
Ez maga?
161
00:07:37,583 --> 00:07:39,500
- Nem vagyok szemüveges.
- Hasonlít.
162
00:07:39,501 --> 00:07:42,879
Ahogy a fantomkép is
a feltételezett erdei lövöldözőről.
163
00:07:42,880 --> 00:07:46,216
Az sem maga volt, ugye?
164
00:07:48,635 --> 00:07:50,219
Vicces vádaskodás.
165
00:07:50,220 --> 00:07:53,389
Mi több, kiváló, ami azt illeti.
Ez az egész nagyon...
166
00:07:53,390 --> 00:07:57,101
És van esetleg valamilyen parancsuk is?
Parancs? Igen?
167
00:07:57,102 --> 00:07:59,103
Amúgy kell valami ilyesmi?
168
00:07:59,104 --> 00:08:01,481
Én is így gondoltam. Oké, viszlát!
169
00:08:01,607 --> 00:08:02,690
Állj!
170
00:08:02,691 --> 00:08:05,235
- Mi a...
- Ne mozduljon!
171
00:08:05,944 --> 00:08:07,195
Nem, az ott...
172
00:08:07,196 --> 00:08:08,738
- Ne mozduljon!
- Az festék!
173
00:08:08,739 --> 00:08:10,323
- Álljon oda!
- Hozzanak parancsot!
174
00:08:10,324 --> 00:08:13,451
Már nem kell. Jó okkal hisszük,
hogy valaki veszélyben van.
175
00:08:13,452 --> 00:08:14,994
- Nincs veszély.
- Maradjon ott!
176
00:08:14,995 --> 00:08:18,080
- Ez nevetséges, asszonyom. Oké.
- Menjen!
177
00:08:18,081 --> 00:08:19,081
Őrizze meg a nyugalmát!
178
00:08:19,082 --> 00:08:21,542
- Jó, nyugodt vagyok, mert ez ostobaság.
- Maradjon!
179
00:08:21,543 --> 00:08:23,337
- Csak festék.
- Gyerünk, nyissa ki!
180
00:08:24,338 --> 00:08:25,672
Gyerünk!
181
00:08:36,350 --> 00:08:38,143
A picsába!
182
00:08:41,271 --> 00:08:43,272
Mondtam. Csak festék.
183
00:08:43,273 --> 00:08:44,858
Igen.
184
00:08:48,904 --> 00:08:49,863
Mire készül?
185
00:08:50,614 --> 00:08:52,865
Semmire. Csak locsolom a virágokat.
186
00:08:52,866 --> 00:08:54,200
Hát persze.
187
00:08:54,201 --> 00:08:57,329
Helyezze magát kényelembe,
mert várakozni fogunk.
188
00:08:58,288 --> 00:09:01,958
És amikor megjön a házkutatási parancs,
bemegyek, és találok valamit.
189
00:09:01,959 --> 00:09:03,709
Rendben? Mindig így van.
190
00:09:03,710 --> 00:09:05,836
Tényleg? Az üres fagyasztómban?
191
00:09:05,837 --> 00:09:09,966
Vagy a gyilkossági kísérletről beszél,
amit nem tudnak bizonyítani?
192
00:09:09,967 --> 00:09:11,802
Orval Steeks megölésével kapcsolatban.
193
00:09:15,264 --> 00:09:17,140
Vicces. Viszlát!
194
00:09:32,531 --> 00:09:33,991
Ez meg mi a faszom?
195
00:09:40,539 --> 00:09:41,748
Kibaszott Nyalóka.
196
00:09:43,041 --> 00:09:44,458
Rohadt lúzer.
197
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
Igen, oké.
198
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
Köszönöm, Rem!
199
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Ezt a fos vidéket!
200
00:09:57,639 --> 00:09:59,308
Igen! Ez az, baszki!
201
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Egy újabb jó év.
202
00:10:09,359 --> 00:10:12,111
Ez az, te rohadék! Gyerünk!
203
00:10:12,112 --> 00:10:14,948
Gyere szépen Mikey-hoz! Ez az.
204
00:10:16,783 --> 00:10:17,951
Oké.
205
00:10:18,535 --> 00:10:20,037
Jól van.
206
00:10:21,330 --> 00:10:23,707
Jól van, Mikey fiú. Megoldottad.
207
00:10:24,249 --> 00:10:25,208
Így ni.
208
00:10:26,877 --> 00:10:29,254
Újfent köszönet a hozzájárulásért, Josée!
209
00:10:42,225 --> 00:10:43,435
Bassza meg!
210
00:10:46,980 --> 00:10:47,897
Mi van?
211
00:10:47,898 --> 00:10:50,608
Úgy volt, hogy felveszel. Elkéstél.
212
00:10:50,609 --> 00:10:52,443
Ja, szokás szerint elintézek valami szart.
213
00:10:52,444 --> 00:10:54,946
Ja, de kurvára elkéstél.
214
00:10:55,530 --> 00:10:56,697
TISZTA JUHARSZIRUP
215
00:10:56,698 --> 00:10:58,241
A Szövetség ajándéka.
216
00:11:05,707 --> 00:11:08,502
Oké, emberek! Mindenki figyeljen ide!
217
00:11:08,835 --> 00:11:11,670
Ez volt az utolsó teherautó, uraim.
218
00:11:11,671 --> 00:11:12,755
Igen!
219
00:11:12,756 --> 00:11:16,759
Úgyhogy zárjunk be,
és irány az ünnepség, srácok!
220
00:11:16,760 --> 00:11:20,721
Menjünk! Ez az!
221
00:11:20,722 --> 00:11:23,140
Oké, erre, srácok! Gyertek! Ez az!
222
00:11:23,141 --> 00:11:24,350
Menjünk!
223
00:11:24,351 --> 00:11:25,393
Igen!
224
00:11:25,394 --> 00:11:28,104
Tudod, mit, Gary? Nagy napod volt.
225
00:11:28,105 --> 00:11:31,273
Menj csak! Én is jövök, amint bezártam.
226
00:11:31,274 --> 00:11:32,650
Biztos, haver?
227
00:11:32,651 --> 00:11:35,111
- Persze, én vagyok az újonc...
- Ugyan már!
228
00:11:35,112 --> 00:11:37,447
Ez az első aratónapod. Élvezd ki a bulit!
229
00:11:37,989 --> 00:11:39,366
El tud ám vadulni.
230
00:11:40,075 --> 00:11:41,243
- Tényleg?
- Ó, igen.
231
00:11:42,369 --> 00:11:44,870
Oké, partner. Gyere minél előbb!
232
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Neked is kérek egy sört.
- Jól van.
233
00:11:52,754 --> 00:11:53,588
Oké.
234
00:11:54,256 --> 00:11:55,590
LÉONARD GAUTHIER
LÁTOGATÓI KÖZPONT
235
00:12:00,220 --> 00:12:01,263
Jó szórakozást!
236
00:12:11,231 --> 00:12:12,940
Rendesnek kell lenned vele.
237
00:12:12,941 --> 00:12:15,484
- Nincs semmi baja.
- Csak fél és dühös.
238
00:12:15,485 --> 00:12:18,113
Ami nem csoda, mivel megölted a barátját.
239
00:12:18,947 --> 00:12:20,490
És kurvára hazudtál.
240
00:12:21,992 --> 00:12:24,619
Azt mondtad, máshol ünnepelnek.
Ez itt kész blokád.
241
00:12:25,745 --> 00:12:26,829
Nem a raktárban vannak.
242
00:12:26,830 --> 00:12:28,748
Ez röhejes, faszom. Nem fog menni.
243
00:12:29,916 --> 00:12:32,543
Minden évben elballagnak
ugyanahhoz a cukorfőzdéhez, Mike,
244
00:12:32,544 --> 00:12:35,045
és szétcsapják magukat
ugyanazzal a vacak sörrel,
245
00:12:35,046 --> 00:12:36,965
és úgy tesznek, mintha megünnepelnék,
246
00:12:37,090 --> 00:12:39,467
hogy a Szövetség
ellopja a juharszirupjukat.
247
00:12:39,468 --> 00:12:40,926
Szánalmas,
248
00:12:40,927 --> 00:12:44,264
de csinálják, mert nincs más lehetőségük.
249
00:12:45,265 --> 00:12:46,849
És sötétedésig ezt csinálják.
250
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Ahogy Remy is mondta, óráink vannak.
251
00:12:55,484 --> 00:12:57,903
Dél körül jelez elemlámpával.
252
00:12:58,528 --> 00:12:59,946
Kurva jó csapat vagyunk.
253
00:13:48,954 --> 00:13:50,538
Elnézést! Helló!
254
00:13:50,539 --> 00:13:52,790
- Maga biztos Gary. Remy apukája vagyok.
- Helló,
255
00:13:52,791 --> 00:13:54,583
Mr. Bouchard!
256
00:13:54,584 --> 00:13:57,419
Csak Maurice. Látta valahol a nagyfiút?
257
00:13:57,420 --> 00:13:59,046
Mostanában nagyon elfoglalt,
258
00:13:59,047 --> 00:14:01,757
és most jó alkalom lenne
bedobni együtt pár pohárral.
259
00:14:01,758 --> 00:14:04,760
Hamarosan jön. Még bezárja a raktárat.
260
00:14:04,761 --> 00:14:07,054
- Felhívjam?
- Jaj, nem kell.
261
00:14:07,055 --> 00:14:08,931
Nemsokára úgyis találkozunk.
262
00:14:08,932 --> 00:14:10,058
Örültem!
263
00:14:23,071 --> 00:14:25,114
Oké. Tudod, mit csinálsz?
264
00:14:25,115 --> 00:14:26,700
Nem teljesen...
265
00:14:27,576 --> 00:14:30,620
- Remy, megvan a...
- Cső és fogó. Megvan.
266
00:14:31,454 --> 00:14:34,624
- Mintha az udvaromon csapolnánk.
- Ja.
267
00:14:36,293 --> 00:14:37,210
Oké.
268
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
- Soha nem csapoltam az udvarodon.
- Most épp igen.
269
00:15:00,108 --> 00:15:02,276
- Az Isten verjen meg, Léonard!
- Ja.
270
00:15:02,277 --> 00:15:05,863
Oké, leszív, újratölt, feltakarít.
271
00:15:05,864 --> 00:15:07,907
- Lássunk neki!
- Rendben, hölgyem!
272
00:15:08,825 --> 00:15:10,409
Gyere, Mike, segíts!
273
00:15:10,410 --> 00:15:12,036
Jó. Jövök.
274
00:15:12,037 --> 00:15:12,954
Segítek.
275
00:15:13,496 --> 00:15:14,873
NINCS ÚJ ÜZENET
276
00:15:19,419 --> 00:15:20,295
Oké.
277
00:15:20,920 --> 00:15:23,672
- Hajrá! És már indul is.
- Indul.
278
00:15:23,673 --> 00:15:25,383
- Jöhet a szirup.
- Oké.
279
00:15:26,718 --> 00:15:28,510
Gyerünk!
280
00:15:28,511 --> 00:15:29,511
Oké.
281
00:15:29,512 --> 00:15:31,055
Hol van?
282
00:15:31,056 --> 00:15:33,516
Hol van az a rohadt szirup?
Hol van a szirup?
283
00:15:34,476 --> 00:15:36,644
- Hol az a rohadt szirup?
- Majd jön.
284
00:15:36,645 --> 00:15:39,271
Halló, Ruth! Mi a fasz van már?
285
00:15:39,272 --> 00:15:40,357
Kuss!
286
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
Ez az!
287
00:15:43,777 --> 00:15:46,028
- Ez az, bébi!
- Gyerünk! Hajrá!
288
00:15:46,029 --> 00:15:47,613
- Menj!
- Gyerünk!
289
00:15:47,614 --> 00:15:48,907
Igen! Megcsináltuk, baszki!
290
00:15:55,997 --> 00:15:58,499
És újra! Oké, emberek!
291
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Figyelem!
292
00:15:59,501 --> 00:16:02,086
- Üljetek le, kérlek!
- Igen, mindenki üljön le! Úgy.
293
00:16:02,087 --> 00:16:04,004
Üljetek le!
Mindenkit megkérek, hogy üljön le!
294
00:16:04,005 --> 00:16:05,340
Köszönöm.
295
00:16:06,174 --> 00:16:09,177
Kedves juharsziruptermelők!
296
00:16:29,948 --> 00:16:31,324
Mennyi a súllyal együtt?
297
00:16:43,002 --> 00:16:47,840
Ezekben a nehéz időkben is
10%-kal emelkedett a termelés.
298
00:16:47,841 --> 00:16:50,677
És a bankszámlám a felére ment össze!
299
00:16:51,511 --> 00:16:52,970
Nem, ugyan már!
300
00:16:52,971 --> 00:16:56,557
Mind tudjátok,
hogy a Szövetség biztonsági hálót képez...
301
00:16:56,558 --> 00:16:58,518
Kinek biztonságos? Neked meg a fiadnak?
302
00:17:01,396 --> 00:17:04,190
Oké, pontosítok ezzel kapcsolatban.
303
00:17:05,900 --> 00:17:09,194
Általában az aratónap az ünneplés ideje,
304
00:17:09,195 --> 00:17:13,658
ám most fontos híreket kell megbeszélnünk.
305
00:17:14,701 --> 00:17:15,660
Fiam!
306
00:17:16,619 --> 00:17:19,538
Hát mit mondtam arról,
hogy túl sokat dolgozol?
307
00:17:19,539 --> 00:17:22,374
Papa? Mit keresel te itt?
308
00:17:22,375 --> 00:17:23,752
Próbálok inni egyet a...
309
00:17:25,170 --> 00:17:26,254
Ti...
310
00:17:27,464 --> 00:17:28,465
Mi...
311
00:17:31,009 --> 00:17:32,218
Mi ez az egész?
312
00:17:32,343 --> 00:17:34,636
Semmi, csak egy kiképzési gyakorlat.
313
00:17:34,637 --> 00:17:37,515
- Gyakorolunk.
- Gyakoroltok?
314
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
Mit gyakoroltok?
315
00:17:43,313 --> 00:17:46,440
Hé, magát ismerem.
316
00:17:46,441 --> 00:17:48,276
Eljött hozzánk.
317
00:17:50,570 --> 00:17:54,198
Maga meg ott volt az étteremben
Remy születésnapján.
318
00:17:54,199 --> 00:17:55,783
Beszéltek is, aztán...
319
00:17:55,784 --> 00:17:57,493
Semmi baj, apa. Menj haza!
320
00:17:57,494 --> 00:17:59,454
Nyugalom, uram. Mind barátok vagyunk.
321
00:18:00,330 --> 00:18:01,581
Ne csináljon hülyeséget!
322
00:18:02,123 --> 00:18:03,499
- Mike!
- Ne csináld,
323
00:18:03,500 --> 00:18:05,376
vagy én magam hívom a rendőrséget!
324
00:18:07,420 --> 00:18:08,421
Próbálkozz csak!
325
00:18:09,255 --> 00:18:10,423
Mike!
326
00:18:36,741 --> 00:18:38,451
Változás van a láthatáron.
327
00:18:40,411 --> 00:18:44,666
És egyikünknek sem lesz könnyű.
328
00:18:50,380 --> 00:18:51,339
Meg tudom magyarázni.
329
00:18:52,966 --> 00:18:54,008
Cserben hagytalak.
330
00:18:55,176 --> 00:18:56,469
És nagyon sajnálom.
331
00:18:57,470 --> 00:18:59,848
Nem mondod el senkinek, ugye?
332
00:19:00,473 --> 00:19:03,309
Hát ide jutottunk?
333
00:19:05,186 --> 00:19:09,649
Bármi is ez, ha vége,
békén hagyják a fiamat!
334
00:19:10,483 --> 00:19:12,902
Megvédelmezem, mert szeretem.
335
00:19:13,611 --> 00:19:15,363
De maguk ketten...
336
00:19:22,537 --> 00:19:25,915
Több mint 40 évig
dolgoztam a Szövetségnél.
337
00:19:27,292 --> 00:19:31,546
És még soha nem láttam
olyan korrupciót, mint manapság.
338
00:19:32,881 --> 00:19:34,591
Ez az én hibám.
339
00:19:35,091 --> 00:19:37,427
Próbáltam bevezetni egy új irányt.
340
00:19:38,136 --> 00:19:40,847
De a fiam kihasználta a rendszert.
341
00:19:41,764 --> 00:19:44,433
A bírságoknak ritkáknak kellene lenniük.
342
00:19:44,434 --> 00:19:46,561
Sajnos ő személyes ügyként tekintett erre.
343
00:19:47,437 --> 00:19:49,897
Nem, ez nem igaz.
Mi a faszról beszélsz, apa?
344
00:19:49,898 --> 00:19:51,148
Nem, hallgass!
345
00:19:51,149 --> 00:19:54,943
Hallgass! Ne nehezítsd ezt meg még jobban!
346
00:19:54,944 --> 00:19:58,322
Mivel első kézből láttam,
ahogy visszaél a hatalmával,
347
00:19:58,323 --> 00:20:01,034
ragaszkodtam hozzá, hogy Léo mondjon le.
348
00:20:01,534 --> 00:20:03,535
És az irántatok érzett kötelességtudatból
349
00:20:03,536 --> 00:20:08,541
szerényen visszatérek a posztomra,
és tovább vezetem a Szövetséget a jövőbe!
350
00:20:09,667 --> 00:20:10,793
Mind korruptak vagytok!
351
00:20:11,419 --> 00:20:14,255
Kérem vissza a szirupomat, seggfejek!
352
00:20:16,591 --> 00:20:18,760
Egy megvan, bébi. Egy megvan.
353
00:20:19,886 --> 00:20:21,929
Gyerünk, bébi! Gyerünk!
354
00:20:21,930 --> 00:20:24,181
- Mit akarsz csinálni?
- Mi a fasz van, Remy?
355
00:20:24,182 --> 00:20:26,725
Láttam, hogy néztél apukámra.
Mit akarsz csinálni?
356
00:20:26,726 --> 00:20:28,602
Semmi mást, csak ami a dolgom.
357
00:20:28,603 --> 00:20:30,187
Végezd a dolgodat! Hagyj békén!
358
00:20:30,188 --> 00:20:32,105
- Ahogy Orvallal se csináltál semmit?
- Hé!
359
00:20:32,106 --> 00:20:33,899
- Veszélyes terepen jársz.
- Állj!
360
00:20:33,900 --> 00:20:36,026
- Hagyd abba!
- Ezt akarod?
361
00:20:36,027 --> 00:20:37,152
Igen, baszki?
362
00:20:37,153 --> 00:20:38,487
Kurvára elegem van!
363
00:20:38,488 --> 00:20:40,822
- Mondd el az igazat!
- Milyen igazat?
364
00:20:40,823 --> 00:20:42,282
Mindketten férgek vagytok!
365
00:20:42,283 --> 00:20:44,827
Új vezetőséget akarunk!
366
00:20:44,953 --> 00:20:46,495
Várjatok!
367
00:20:46,496 --> 00:20:48,455
Adjátok vissza a szirupunkat!
368
00:20:48,456 --> 00:20:50,625
Vagy elvesszük, ha kell!
369
00:20:51,668 --> 00:20:53,502
Megértelek. Veletek vagyok, srácok.
370
00:20:53,503 --> 00:20:54,836
Ne hallgassatok rá!
371
00:20:54,837 --> 00:20:56,630
Apa! Csinálj valamit!
372
00:20:56,631 --> 00:20:59,258
Vissza a raktárba!
Visszavesszük a szirupunkat!
373
00:21:01,302 --> 00:21:03,388
Irány a raktár!
374
00:21:05,306 --> 00:21:07,976
Vissza a raktárba!
Vegyük vissza a szirupunkat!
375
00:21:09,978 --> 00:21:11,437
Visszavesszük a szirupunkat!
376
00:21:13,147 --> 00:21:14,065
Abbahagyni!
377
00:21:16,985 --> 00:21:18,945
Kapd be, Léonard!
378
00:21:19,862 --> 00:21:22,030
Hagyjátok abba, barmok! Már majdnem kész!
379
00:21:22,031 --> 00:21:25,076
- Hallgass rá! Egy nagy kisbaba vagy!
- Abbahagyni!
380
00:21:26,119 --> 00:21:27,537
Az isten verje meg!
381
00:21:29,664 --> 00:21:31,081
Srácok! Hagyjátok abba, barmok!
382
00:21:31,082 --> 00:21:32,000
Ez meg mi a fasz?
383
00:21:33,042 --> 00:21:34,585
Kuss! Fogd be!
384
00:21:36,629 --> 00:21:38,548
A picsába! Azt mondtátok, óráink vannak!
385
00:21:44,470 --> 00:21:47,098
Baszd meg, Léonard!
386
00:21:50,268 --> 00:21:52,352
- El kell tűnnünk innen.
- Nem lehet.
387
00:21:52,353 --> 00:21:53,479
Hát csinálj valamit!
388
00:22:44,155 --> 00:22:45,406
Ruth!
389
00:23:24,153 --> 00:23:26,279
- Monsieur Bouchard?
- Mi történt?
390
00:23:26,280 --> 00:23:28,574
Ezt szeretnénk kideríteni.
391
00:23:33,204 --> 00:23:34,539
Lépjen hátrébb, kérem!
392
00:23:39,293 --> 00:23:42,337
Abból nem vihetünk. Észre fogják venni.
393
00:23:42,338 --> 00:23:43,798
Nem fogják.
394
00:23:44,674 --> 00:23:47,093
Azt hiszik majd,
hogy valaki nyitva hagyta a csövet.
395
00:23:49,637 --> 00:23:51,680
- Valami hülye.
- Egy kibaszott zseni vagy!
396
00:23:51,681 --> 00:23:54,391
Odasüss! A barom kisbaba észhez tért!
397
00:23:54,392 --> 00:23:57,102
- Te hagyjál engem békén!
- Nem hagylak, Remy.
398
00:23:57,103 --> 00:23:59,980
Nem hagylak békén,
és apukádat se hagyom békén,
399
00:23:59,981 --> 00:24:02,274
- amíg nem tűnök el innen.
- Őt hagyd ki ebből!
400
00:24:02,275 --> 00:24:04,234
Jól van, állj! Mindketten!
401
00:24:04,235 --> 00:24:07,904
Kurvára próbáltam kihagyni.
Ő verte bele a hülye orrát a dolgomba.
402
00:24:07,905 --> 00:24:09,656
Ő jó ember, akárcsak én.
403
00:24:09,657 --> 00:24:10,991
- Te jó ember vagy?
- Igen.
404
00:24:10,992 --> 00:24:13,952
Nézz körül, Remy!
Ez egy bűntény, és bűnöző vagy.
405
00:24:13,953 --> 00:24:15,245
Akárcsak én.
406
00:24:15,246 --> 00:24:16,454
Nem hasonlítok rád.
407
00:24:16,455 --> 00:24:18,123
Te jöttél oda hozzám, emlékszel?
408
00:24:18,124 --> 00:24:21,751
Csak kellemesen vacsoráztam,
amikor jöttél az illegális szarságoddal.
409
00:24:21,752 --> 00:24:24,380
Úgyhogy feldughatod magadnak
az erkölcsi magaslatodat!
410
00:24:25,298 --> 00:24:26,965
Mindent tönkreteszel.
411
00:24:26,966 --> 00:24:28,633
- Megölted Orvalt!
- Elkapnak!
412
00:24:28,634 --> 00:24:30,218
Ezt akarod? Játsszuk le, Remy!
413
00:24:30,219 --> 00:24:31,511
- Játsszuk!
- Mehet, baszki!
414
00:24:31,512 --> 00:24:33,138
- Elkapnak, halljátok?
- Ó, igen?
415
00:24:33,139 --> 00:24:34,639
- Állj!
- Csináljuk, baszki...
416
00:24:34,640 --> 00:24:36,100
Hagyd abba, rohadt kisbaba!
417
00:24:37,101 --> 00:24:38,018
BEJÖVŐ HÍVÁS...
418
00:24:38,019 --> 00:24:39,270
Ne mozdulj!
419
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
Jól vagy?
420
00:24:43,608 --> 00:24:44,941
Ja, igen, semmi gond.
421
00:24:44,942 --> 00:24:46,777
Jól lefoglaltad őket, amíg visszaértem.
422
00:24:48,029 --> 00:24:50,113
Hé! Maga ott volt az erdőben.
423
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
Mi a fene?
424
00:24:52,491 --> 00:24:55,285
Megmagyarázom. Mindent elmagyarázok.
425
00:24:55,286 --> 00:24:57,246
Majd elmagyarázza a zsaruknak.
426
00:24:58,748 --> 00:25:01,834
Úgy tűnik, rajtakaptad őket, mi?
427
00:25:04,045 --> 00:25:05,588
Szép munka, Rem!
428
00:25:06,631 --> 00:25:07,965
Rem?
429
00:25:08,925 --> 00:25:10,175
Igen.
430
00:25:10,176 --> 00:25:11,927
Igen, pontosan így történt.
431
00:25:11,928 --> 00:25:15,096
Rajtakaptam őket, és verekedtünk,
amíg ide nem értél. Pontosan.
432
00:25:15,097 --> 00:25:18,351
- Szép volt! Oké, elengedheted.
- Igen. Vedd át!
433
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
Ne próbálkozz hülyeséggel, kemény fiú!
434
00:25:22,063 --> 00:25:23,939
Emlékszel, mi történt legutóbb?
435
00:25:23,940 --> 00:25:25,482
Remy, hívd a zsarukat!
436
00:25:25,483 --> 00:25:26,692
Jó.
437
00:25:27,235 --> 00:25:29,904
Jól van, kezeket össze, haver!
438
00:25:31,197 --> 00:25:32,781
Remy?
439
00:25:32,782 --> 00:25:34,742
Maga következik, hölgyem.
440
00:25:43,042 --> 00:25:45,585
Igazad van. Az én ötletem volt.
441
00:25:45,586 --> 00:25:47,964
Különben a semmiért
csináltuk volna az egészet.
442
00:25:49,799 --> 00:25:50,966
Hát baszki!
443
00:25:50,967 --> 00:25:53,134
Részemről rendben.
Tűnjünk innen a picsába!
444
00:25:53,135 --> 00:25:55,637
- Ja, takarítsuk fel ezt a szart!
- Oké.
445
00:25:55,638 --> 00:25:57,430
És őt is magunkkal visszük.
446
00:25:57,431 --> 00:25:59,891
Feltételezem, hogy most se segít
senki a testtel.
447
00:25:59,892 --> 00:26:00,977
Kuss, és fogd meg!
448
00:26:32,049 --> 00:26:33,467
Oltsátok már el, az istenit!
449
00:26:35,094 --> 00:26:37,054
Baszd meg!
450
00:26:50,860 --> 00:26:54,405
Baszd meg, Léonard!
451
00:27:02,246 --> 00:27:05,081
- Megcsináltuk! Kurvára megcsináltuk!
- Ez az!
452
00:27:05,082 --> 00:27:06,499
Mennyit szereztünk, Ruth?
453
00:27:06,500 --> 00:27:10,378
Az első tartály tele lett,
és a második is majdnem 90%-ban.
454
00:27:10,379 --> 00:27:12,547
- Igen.
- Akkor a nemzetközi áron...
455
00:27:12,548 --> 00:27:15,009
- Igen, az ég szerelmére, mennyi?
- Igen, mennyi?
456
00:27:16,177 --> 00:27:19,263
Úgy nyolcmillió dollár.
457
00:27:20,598 --> 00:27:23,308
Nyolcmillió dollár,
az fejenként majdnem hárommillió.
458
00:27:23,309 --> 00:27:24,977
Nyolcmillió dollár!
459
00:27:27,730 --> 00:27:29,689
Akkor rendben vagyunk, Mike? Bostonnal is?
460
00:27:29,690 --> 00:27:33,109
Igen. Rendben vagyunk,
minden problémánk meg van oldva.
461
00:27:33,110 --> 00:27:36,029
Az öreggel, Charlie-val és Brodyval is.
462
00:27:36,030 --> 00:27:38,574
- Rohadt gazdagok vagyunk!
- Ez az!
463
00:27:41,869 --> 00:27:45,372
Nem Remy volt. Akkor se
csapna le egy szúnyogot, ha az megcsípi.
464
00:27:45,373 --> 00:27:47,248
Igaza van.
465
00:27:47,249 --> 00:27:48,750
Remy jó fiú.
466
00:27:48,751 --> 00:27:50,251
Elhiszem, Mr. Bouchard.
467
00:27:50,252 --> 00:27:52,962
Csak mostanában nem teljesen önmaga.
468
00:27:52,963 --> 00:27:54,714
Nyomozó! Vérnyomok.
469
00:27:54,715 --> 00:27:57,551
Ó, bassza meg!
470
00:27:59,762 --> 00:28:01,013
Köszönjük!
471
00:28:02,056 --> 00:28:04,016
Az a magáé?
472
00:28:05,559 --> 00:28:06,894
Mr. Bouchard!
473
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
Az a maga ütője? Vagy a fiáé?
474
00:28:14,985 --> 00:28:15,903
Az enyém.
475
00:28:18,155 --> 00:28:19,782
Én öltem meg Orval Steekset.
476
00:28:21,617 --> 00:28:22,827
Maga tette?
477
00:28:24,453 --> 00:28:26,079
Forduljon meg, uram!
478
00:28:26,080 --> 00:28:27,540
Adja a kezét!
479
00:28:39,718 --> 00:28:41,345
Ruth! Végre!
480
00:28:41,762 --> 00:28:43,264
Jól van?
481
00:28:43,764 --> 00:28:47,977
Még mindig kómában van,
de nincs nyoma agykárosodásnak.
482
00:28:49,145 --> 00:28:50,395
Martin állapota stabil.
483
00:28:50,396 --> 00:28:51,981
Hála istennek!
484
00:28:53,399 --> 00:28:54,733
Hála istennek!
485
00:28:56,402 --> 00:28:58,863
Köszönöm, Florence! Nagyon köszönöm!
486
00:28:59,947 --> 00:29:01,657
Minden rendben lesz.
487
00:29:37,693 --> 00:29:39,069
Szia, Marty!
488
00:29:40,571 --> 00:29:42,031
Rég találkoztunk.
489
00:29:43,115 --> 00:29:44,617
De a jó hír az,
490
00:29:45,618 --> 00:29:49,663
hogy bőven lesz időnk elbeszélgetni.
491
00:29:58,756 --> 00:30:02,842
Ha szeretné megnézni, hogyan készült
Az enyveskezű és egyéb bónusztartalmakat,
492
00:30:02,843 --> 00:30:06,095
kattintson a képernyőn lévő X-Ray-ikonra
493
00:30:06,096 --> 00:30:08,431
számítógépén vagy mobileszközén,
494
00:30:08,432 --> 00:30:11,184
hogy még több
exkluzív videót és tartalmat láthasson!
495
00:30:11,185 --> 00:30:12,561
Nagyon jó lesz!
496
00:30:46,387 --> 00:30:48,388
{\an8}A feliratot fordította: Habony Gábor
497
00:30:48,389 --> 00:30:50,474
Kreatív supervisor: Julia Hegyi